﻿1
00:01:29,856 --> 00:01:31,791
‫{\an8}أنا على ما يرام الآن.

2
00:01:32,392 --> 00:01:33,526
‫{\an8}ينبغي لك أن ترحل.

3
00:01:39,132 --> 00:01:40,867
‫{\an8}هل ستكونين بخير وحدك؟

4
00:01:41,801 --> 00:01:43,536
‫نعم، سأكون بخير.

5
00:01:44,404 --> 00:01:46,072
‫تأخر الوقت، وينبغي أن تعود إلى المنزل.

6
00:03:48,161 --> 00:03:49,262
‫"يونغ جاي".

7
00:03:50,830 --> 00:03:51,698
‫"يونغ جاي".

8
00:03:53,766 --> 00:03:54,601
‫"يونغ جاي"!

9
00:03:55,268 --> 00:03:56,803
‫انهض! "يونغ جاي"!

10
00:03:56,869 --> 00:03:58,438
‫انهض!

11
00:03:58,504 --> 00:04:00,607
‫ماذا تفعلين؟ أحاول أن أنام.

12
00:04:01,174 --> 00:04:04,143
‫متى عدت إلى المنزل؟ ألم ترحل؟

13
00:04:04,410 --> 00:04:06,512
‫انهض، هيا!

14
00:04:06,713 --> 00:04:10,516
‫اسمعي، إذا كنت قد صحوت...
‫فاذهبي وحضّري الفطور.

15
00:04:10,583 --> 00:04:12,252
‫يجب أن تنهض لتأكل.

16
00:04:12,318 --> 00:04:14,487
‫أسرع وانهض.

17
00:04:14,721 --> 00:04:16,122
‫"يونغ جاي"...

18
00:04:16,189 --> 00:04:18,925
‫كفّي عن كذلك! ما خطبك؟

19
00:04:29,068 --> 00:04:30,370
‫متى أتيت إلى المنزل؟

20
00:04:30,670 --> 00:04:32,472
‫ألم ترحل؟

21
00:04:34,907 --> 00:04:37,677
‫لم؟ أكان في مسكنك الجديد خطب ما؟
‫هل الأمر هكذا؟

22
00:04:39,479 --> 00:04:40,313
‫نعم.

23
00:04:41,014 --> 00:04:42,515
‫ماذا؟ ما خطبه؟

24
00:04:43,883 --> 00:04:44,717
‫لا أعلم.

25
00:04:46,119 --> 00:04:48,554
‫عمّ يعتريك الفضول؟

26
00:04:48,621 --> 00:04:49,989
‫هذا مزعج جداً.

27
00:04:50,456 --> 00:04:51,291
‫عذراً؟

28
00:04:57,764 --> 00:05:01,034
‫إذاً، متى ترحل مجدداً؟

29
00:05:02,001 --> 00:05:04,037
‫قريباً! لماذا؟

30
00:05:06,939 --> 00:05:11,210
‫ألم تقولي إنك ذاهبة إلى "البندقية"
‫أو ما شابه؟

31
00:05:11,277 --> 00:05:12,278
‫لم أنت في المنزل؟

32
00:05:13,212 --> 00:05:14,047
‫ماذا؟

33
00:05:15,448 --> 00:05:18,084
‫طرأ طارئ.

34
00:05:19,352 --> 00:05:20,620
‫ماذا؟ ما الذي طرأ؟

35
00:05:23,656 --> 00:05:26,526
‫عمّ يعتريك الفضول؟ هذا مزعج جداً.

36
00:05:27,327 --> 00:05:28,194
‫ماذا؟

37
00:05:28,261 --> 00:05:29,629
‫لا تتكلم، كل وحسب.

38
00:05:52,919 --> 00:05:53,853
‫"يونغ جاي".

39
00:05:55,688 --> 00:05:56,756
‫"يونغ جاي"!

40
00:05:57,957 --> 00:05:58,958
‫ماذا؟ ماذا تريدين؟

41
00:06:00,927 --> 00:06:02,495
‫كنت أفكر في الأمر.

42
00:06:05,898 --> 00:06:09,268
‫عجباً، الدجاجة تعرف كيف تفكر؟

43
00:06:09,335 --> 00:06:11,237
‫تلك مزحة.

44
00:06:12,372 --> 00:06:15,908
‫لا أعرف لم تعاملني بهذه الوقاحة مؤخراً،

45
00:06:17,243 --> 00:06:20,980
‫لكن لم يطب خاطري
‫لانفصالنا بعدما تشاجرنا هكذا.

46
00:06:24,884 --> 00:06:28,955
‫لذا، لنناقش ما المشكلة.

47
00:06:29,722 --> 00:06:30,957
‫لم تتصرف هكذا؟

48
00:06:31,023 --> 00:06:32,158
‫دعك من هذا.

49
00:06:32,425 --> 00:06:36,262
‫لا أود أن أكلّم شخصاً هشاً مثلك.

50
00:06:36,929 --> 00:06:37,764
‫ماذا؟

51
00:06:37,830 --> 00:06:40,233
‫لم تتصرفين هكذا؟

52
00:06:40,800 --> 00:06:42,702
‫منذ متى رحلت من المنزل؟

53
00:06:42,935 --> 00:06:44,437
‫يوم؟ يومين؟

54
00:06:44,771 --> 00:06:47,273
‫وتستدرجين رجلاً إلى المنزل.

55
00:06:47,340 --> 00:06:50,443
‫"جي إيون"، هل كنت هكذا دائماً؟
‫هل أنت امرأة من ذاك الصنف؟

56
00:06:51,244 --> 00:06:52,078
‫ماذا؟

57
00:06:52,912 --> 00:06:54,213
‫إنما دعك من هذا.

58
00:06:59,585 --> 00:07:04,123
‫هل تتحدث عن وجود "مين هيوك" هنا أمس؟

59
00:07:07,794 --> 00:07:08,895
‫كيف عرفت؟

60
00:07:11,397 --> 00:07:13,266
‫إنما المسألة...

61
00:07:14,367 --> 00:07:16,269
‫أنه أقلّني إلى المنزل.

62
00:07:16,569 --> 00:07:18,204
‫دعك من هذا، من أتى بسيرة هذا؟

63
00:07:18,571 --> 00:07:19,772
‫ما أحاول قوله هو،

64
00:07:20,940 --> 00:07:23,042
‫إني أتمنى أن تفلح علاقتكما.

65
00:07:23,409 --> 00:07:26,245
‫لكن دعينا على الأقل
‫نتحلى ببعض المراعاة بينما كلانا هنا.

66
00:07:28,347 --> 00:07:32,118
‫لا يصحّ أن تستدرجي الرجال
‫إلى المنزل وأنت وحدك.

67
00:07:33,186 --> 00:07:34,921
‫ماذا؟ أستدرج؟

68
00:07:38,024 --> 00:07:41,194
‫إذا كنت تظن ذلك ظلماً،
‫فلم لا تحضر "هيي وون" إلى هنا؟

69
00:07:41,260 --> 00:07:42,495
‫حينها نكون قد تعادلنا.

70
00:07:43,029 --> 00:07:43,863
‫ماذا؟

71
00:07:43,996 --> 00:07:46,132
‫أولا تذهب إلى منزل "هيي وون"؟

72
00:07:46,232 --> 00:07:48,100
‫حتى إنك قلت
‫إنك أكلت سلطة قنديل البحر هناك.

73
00:07:48,334 --> 00:07:51,704
‫لم تأتين بذلك الأمر الآن؟

74
00:07:52,038 --> 00:07:53,940
‫أنا و"هيي وون" صديقان منذ 15 سنة.

75
00:07:54,407 --> 00:07:56,976
‫كنت أذهب إلى منزلها لألعب في صغري.

76
00:07:57,777 --> 00:08:00,279
‫لكن تأملي حالك، منذ متى تعرفين "مين هيوك"؟

77
00:08:00,346 --> 00:08:03,049
‫ودائماً ما تضحكين، و...

78
00:08:03,115 --> 00:08:05,251
‫عجباً منك!

79
00:08:05,485 --> 00:08:09,055
‫ليس ما يهم بين النساء والرجال
‫هو مدة معرفتهما أحدهما بالآخر،

80
00:08:09,188 --> 00:08:11,324
‫بل ما يهم هو التفاهم بينهما.

81
00:08:11,591 --> 00:08:13,059
‫ليس ذلك ما أقوله

82
00:08:13,125 --> 00:08:15,061
‫بل أقول إنك رخيصة.

83
00:08:15,328 --> 00:08:17,263
‫ماذا؟ ماذا قلت؟ أنا رخيصة؟

84
00:08:18,931 --> 00:08:20,333
‫دعك من هذا، لنتوقف.

85
00:08:20,399 --> 00:08:22,368
‫أنا دجاجة
‫لاعتقادي بأني أستطيع محادثة شخص مثلك.

86
00:08:22,435 --> 00:08:24,103
‫أنا الدجاجة...

87
00:08:24,170 --> 00:08:27,106
‫هل اكتشفت للتو أنك من فصيلة الطيور،
‫أيتها الدجاجة؟

88
00:08:31,043 --> 00:08:32,879
‫أحدهم هنا، افتحي الباب.

89
00:08:34,547 --> 00:08:36,315
‫أحدهم هنا، انظري من يكون.

90
00:08:45,057 --> 00:08:47,193
‫أنت هنا يا "يونغ جاي"...

91
00:08:47,627 --> 00:08:48,628
‫"مين هيوك".

92
00:08:50,863 --> 00:08:53,399
‫أنا هنا لأرى "جي إيون".

93
00:08:54,200 --> 00:08:55,067
‫أهي في المنزل؟

94
00:08:57,937 --> 00:08:59,906
‫لا، ليست هنا الآن.

95
00:09:01,440 --> 00:09:02,275
‫حقاً؟

96
00:09:02,875 --> 00:09:03,976
‫إلى أين ذهبت؟

97
00:09:04,577 --> 00:09:07,146
‫قالت إنها خارجة.

98
00:09:08,714 --> 00:09:09,549
‫حقاً؟

99
00:09:12,451 --> 00:09:14,687
‫أتلك الزهور لـ"جي إيون"؟

100
00:09:16,122 --> 00:09:17,156
‫سأعطيها لها.

101
00:09:18,457 --> 00:09:19,926
‫لا بد أنك مشغول، لذا إلى اللقاء.

102
00:09:22,295 --> 00:09:26,666
‫كنت لأدعوك للدخول،
‫لكن عليّ تغيير ملابسي والمغادرة.

103
00:09:27,066 --> 00:09:27,900
‫لذا، إلى اللقاء.

104
00:09:29,302 --> 00:09:30,970
‫سأراك لاحقاً؟

105
00:09:32,038 --> 00:09:33,573
‫هل من أحد هناك؟

106
00:09:41,213 --> 00:09:43,549
‫لا بد أنها أتت للتو.

107
00:09:47,954 --> 00:09:50,756
‫هل أحضرت الزهور لي؟

108
00:09:51,157 --> 00:09:52,224
‫شكراً لك.

109
00:09:53,526 --> 00:09:55,861
‫قال "يونغ جاي" إنك بالخارج.

110
00:09:56,329 --> 00:09:57,196
‫عذراً؟

111
00:09:59,932 --> 00:10:03,169
‫خرجت لوهلة.

112
00:10:03,235 --> 00:10:04,337
‫وعدت للتو.

113
00:10:17,650 --> 00:10:20,586
‫صورتنا مائلة.

114
00:10:20,886 --> 00:10:23,289
‫لا أسأم هذه الصورة أبداً، فهي المفضلة لي.

115
00:10:25,458 --> 00:10:27,393
‫لكن ماذا تفعل هنا يا "مين هيوك"؟

116
00:10:28,060 --> 00:10:29,261
‫ألم تذهب إلى المكتب؟

117
00:10:31,497 --> 00:10:33,666
‫كان ينبغي أن أكون في "البندقية"،
‫لكني لم أستطع.

118
00:10:35,768 --> 00:10:38,237
‫لذا كنت أتساءل عما تفعله "جي إيون"
‫هنا وحدها.

119
00:10:39,405 --> 00:10:41,440
‫بالطبع ثمة أمور كثيرة
‫لا بد أن الفضول يدفعك إليها.

120
00:10:41,641 --> 00:10:44,310
‫"جي إيون" تبلي حسناً، ولم تعد وحدها،
‫فأنا هنا.

121
00:10:45,645 --> 00:10:48,814
‫حسبت أني سمعت أنك رحلت.

122
00:10:49,515 --> 00:10:50,383
‫فماذا تفعل هنا؟

123
00:10:50,650 --> 00:10:53,986
‫ماذا تقصد؟ هذا منزلي.

124
00:10:54,286 --> 00:10:56,489
‫إذا أردت الخروج، خرجت.

125
00:10:56,555 --> 00:10:58,224
‫وإذا أردت العودة، عدت أيضاً.

126
00:10:58,824 --> 00:10:59,859
‫لا يختلطنّ عليك الأمر.

127
00:11:00,459 --> 00:11:02,662
‫ليس هذا منزلك، بل منزل "جي إيون".

128
00:11:03,496 --> 00:11:04,330
‫ماذا؟

129
00:11:04,697 --> 00:11:07,733
‫غير أني سمعت أنك قررت
‫أن تكون مع "هيي وون".

130
00:11:08,834 --> 00:11:10,803
‫ماذا ستفعل في شأن "هيي وون" بينما أنت هنا؟

131
00:11:12,405 --> 00:11:13,439
‫ذلك...

132
00:11:15,007 --> 00:11:16,676
‫ذلك ليس شأنك.

133
00:11:17,143 --> 00:11:20,312
‫ليس شأني بالفعل، إنما أراك تتصرف بسخف.

134
00:11:21,213 --> 00:11:22,048
‫ماذا؟

135
00:11:22,715 --> 00:11:23,649
‫سخف؟

136
00:11:29,789 --> 00:11:31,390
‫ما أجمل الزهور!

137
00:11:32,024 --> 00:11:34,460
‫يسرني أنك تحبينها.

138
00:11:37,430 --> 00:11:41,033
‫حسبت أنك كنت ستخرج.

139
00:11:42,168 --> 00:11:43,002
‫نعم؟

140
00:11:43,335 --> 00:11:44,637
‫هل لك موعد؟

141
00:11:47,673 --> 00:11:49,542
‫إذاً يحسن لك أن تسرع.

142
00:12:27,012 --> 00:12:28,180
‫أين هما؟

143
00:12:31,383 --> 00:12:32,218
‫هل أنت على ما يرام؟

144
00:12:33,452 --> 00:12:34,286
‫في أي شأن؟

145
00:12:38,390 --> 00:12:41,327
‫كان في مسكنه الجديد خطب ما.

146
00:12:42,094 --> 00:12:44,263
‫قال إنه سيرحل قريباً.

147
00:12:49,568 --> 00:12:50,569
‫لكن...

148
00:12:51,570 --> 00:12:54,473
‫يعتريني شعور طيب لأني سأكون هنا حين يرحل.

149
00:12:56,742 --> 00:12:57,576
‫حقاً؟

150
00:13:01,380 --> 00:13:02,581
‫لا يعتريني أنا شعور طيب

151
00:13:04,316 --> 00:13:05,151
‫عذراً؟

152
00:13:06,252 --> 00:13:07,787
‫إنما أنا منزعج قليلاً من ذلك.

153
00:13:09,388 --> 00:13:12,458
‫كنت سأزورك كثيراً هنا
‫ما لم يكن "يونغ جاي" هنا.

154
00:13:13,859 --> 00:13:14,794
‫سُحقت أحلامي.

155
00:13:17,496 --> 00:13:19,832
‫لم؟ تعال وزرني.

156
00:13:20,266 --> 00:13:21,300
‫لا بأس.

157
00:13:25,938 --> 00:13:27,940
‫لا أسمع كلمة مما يقولان.

158
00:13:36,315 --> 00:13:37,249
‫ما الخطب؟

159
00:13:37,883 --> 00:13:38,851
‫لا شيء.

160
00:13:39,318 --> 00:13:40,152
‫"جي إيون".

161
00:13:40,820 --> 00:13:41,654
‫نعم؟

162
00:13:42,021 --> 00:13:43,455
‫أتودين أن نخرج في جولة بالسيارة؟

163
00:13:44,723 --> 00:13:46,625
‫سنتنشق بعض الهواء العليل
‫ونتناول وجبة طيبة.

164
00:13:54,266 --> 00:13:58,537
‫سيد "تشوي"، ألا تحتاج إلي اليوم؟

165
00:13:58,604 --> 00:13:59,538
‫حسناً.

166
00:14:01,240 --> 00:14:02,408
‫ألن تغادر؟

167
00:14:02,741 --> 00:14:03,609
‫وردني اتصال للتو...

168
00:14:03,809 --> 00:14:05,878
‫لقد رنّ الهاتف، حقاً.

169
00:14:06,145 --> 00:14:08,180
‫لكنهم ألغوا موعدي، لا يجب أن أخرج.

170
00:14:08,247 --> 00:14:10,549
‫حقاً؟ حسناً، أنا خارجة.

171
00:14:10,916 --> 00:14:11,817
‫ماذا؟

172
00:14:12,084 --> 00:14:13,886
‫سنخرج في جولة بالسيارة.

173
00:14:25,631 --> 00:14:26,866
‫سأعود.

174
00:14:27,600 --> 00:14:31,403
‫سأتناول الغداء في الخارج،
‫لذا اعتن بغدائك بنفسك.

175
00:14:33,005 --> 00:14:35,474
‫- لنذهب يا "جي إيون".
‫- سأعود.

176
00:14:45,184 --> 00:14:46,018
‫"جي إيون".

177
00:14:47,319 --> 00:14:48,153
‫لا تذهبي.

178
00:14:51,023 --> 00:14:51,857
‫فإن...

179
00:14:52,925 --> 00:14:53,759
‫فإن...

180
00:14:54,593 --> 00:14:56,228
‫عليك تنظيف المنزل اليوم.

181
00:14:56,996 --> 00:14:57,830
‫ماذا؟

182
00:14:58,063 --> 00:14:59,431
‫لا يمكنك الرحيل، عليك أن تنظفي.

183
00:14:59,865 --> 00:15:03,269
‫أستطيع أن أنظف حين أعود، سأنظف حينها.

184
00:15:04,370 --> 00:15:05,304
‫آسف يا "يونغ جاي".

185
00:15:08,941 --> 00:15:09,842
‫لا تذهبي!

186
00:15:15,014 --> 00:15:15,981
‫إذا ذهبت...

187
00:15:22,221 --> 00:15:23,489
‫فكيف آكل؟

188
00:15:38,904 --> 00:15:41,073
‫آسفة، لا أظنني أستطيع الذهاب.

189
00:16:07,833 --> 00:16:08,667
‫"جي إيون".

190
00:16:08,934 --> 00:16:09,768
‫نعم؟

191
00:16:10,970 --> 00:16:13,639
‫لم لم ترحل؟

192
00:16:14,807 --> 00:16:15,641
‫ماذا؟

193
00:16:18,711 --> 00:16:21,814
‫أنت من قال لي إن عليّ التنظيف.

194
00:16:26,819 --> 00:16:27,686
‫إنما الأمر أن...

195
00:16:28,954 --> 00:16:30,122
‫ذلك ذكرني بالماضي.

196
00:16:32,391 --> 00:16:33,392
‫ذكرك بالماضي؟

197
00:16:34,560 --> 00:16:36,762
‫هل تذكر في افتتاح فيلمك؟

198
00:16:37,463 --> 00:16:40,399
‫غادرت مع "هيي وون".

199
00:16:40,933 --> 00:16:43,469
‫طلبت منك ألا تذهب، وقلت إني لن أطبخ لك.

200
00:16:43,869 --> 00:16:45,204
‫لكنك رحلت على أي حال.

201
00:16:48,107 --> 00:16:51,276
‫لم أشعر بشعور طيب.

202
00:16:56,181 --> 00:16:59,184
‫لن أكرر ذلك أبداً.

203
00:17:02,054 --> 00:17:03,322
‫لن أكرر ذلك.

204
00:17:20,706 --> 00:17:22,174
‫أليس هذا ممتعاً؟

205
00:17:23,342 --> 00:17:26,045
‫إن كان التنظيف بهذه المتعة،
‫فيمكنك مزاولته كما يحلو لك.

206
00:17:35,754 --> 00:17:36,588
‫ماذا؟

207
00:17:37,256 --> 00:17:38,957
‫لا، إنما...

208
00:17:39,992 --> 00:17:41,427
‫لم لا تُزال؟

209
00:17:46,398 --> 00:17:49,768
‫"جي إيون"، ثمة شيء عالق بوجهك.

210
00:17:53,605 --> 00:17:54,640
‫أغمضي عينيك.

211
00:18:21,867 --> 00:18:23,602
‫من ذلك؟

212
00:18:26,004 --> 00:18:27,039
‫مرحباً.

213
00:18:27,206 --> 00:18:28,207
‫مرحباً.

214
00:18:29,508 --> 00:18:30,542
‫ماذا تفعلان هنا؟

215
00:18:30,843 --> 00:18:32,411
‫أعدنا إليك أغراضك.

216
00:18:33,545 --> 00:18:37,649
‫كانت فكرة طيبة جداً أن تعود إلى المنزل.

217
00:18:38,484 --> 00:18:41,220
‫الملابس كلها مجعّدة،
‫سيتوجّب أن تُكوى مجدداً.

218
00:18:41,453 --> 00:18:43,522
‫نعم، إنما اتركها، وسأكويها لاحقاً.

219
00:18:44,990 --> 00:18:46,358
‫لكن ماذا يقولون في المكتب؟

220
00:18:46,425 --> 00:18:48,527
‫المشروع التالي، هل سنبدؤه مع المخرج "لي"؟

221
00:18:48,594 --> 00:18:49,828
‫لا أعرف.

222
00:18:51,230 --> 00:18:55,234
‫ولو أمكن،
‫قالوا إنه يجب ألا تأتي إلى المكتب.

223
00:18:56,201 --> 00:18:57,069
‫لم؟

224
00:18:57,202 --> 00:18:59,872
‫قالوا إن صحفياً كان يحوم،
‫ويحاول أن يعرف شأن "جي إيون".

225
00:19:00,772 --> 00:19:01,607
‫ماذا؟

226
00:19:01,673 --> 00:19:04,276
‫قال إن زواجكما المفاجئ كان غريباً،

227
00:19:04,343 --> 00:19:06,245
‫وإنه ربما ابتزّتك "جي إيون".

228
00:19:06,845 --> 00:19:07,679
‫ماذا؟

229
00:19:07,746 --> 00:19:09,915
‫ليس كأن "جي إيون" داهية محتالة

230
00:19:09,982 --> 00:19:11,617
‫أو تحاول نهب أموالك.

231
00:19:12,017 --> 00:19:14,353
‫تحاول نهب أي مال؟

232
00:19:14,419 --> 00:19:18,524
‫قالوا إنك سددت كل ديون بطاقتها الائتمانية
‫وقرض البنك.

233
00:19:18,590 --> 00:19:20,526
‫ماذا تقصد؟
‫ديون بطاقة "جي إيون" الائتمانية؟

234
00:19:20,792 --> 00:19:22,928
‫ذلك لأنها احتلت عليها، أيها المحتال...

235
00:19:25,864 --> 00:19:29,835
‫لا تقل كلمة لـ"جي إيون"، حسناً؟

236
00:19:30,903 --> 00:19:32,237
‫وإلا قتلتك.

237
00:19:33,172 --> 00:19:35,340
‫طبعاً لن أقول لها.

238
00:19:37,309 --> 00:19:38,744
‫ماذا؟ ناهبة أموال؟

239
00:19:38,911 --> 00:19:43,182
‫صحيح، فهو يحوم حولها
‫وينشر شتى أنواع الإشاعات.

240
00:19:44,082 --> 00:19:47,553
‫من الطبيعي أن يسدد الزوج ديون زوجته.

241
00:19:47,619 --> 00:19:49,254
‫لم يُعدّ ذلك ابتزازاً؟

242
00:19:49,721 --> 00:19:53,158
‫أنا أسدد ذلك من الراتب
‫الذي أجنيه كمدبرة منزل هنا.

243
00:19:53,792 --> 00:19:58,897
‫ذلك ما أقصده، لن يكون الأمر
‫محبطاً هكذا حين تُنشر المقالة.

244
00:19:58,964 --> 00:19:59,798
‫ألا تظنين ذلك؟

245
00:20:01,533 --> 00:20:03,101
‫لا أشغل نفسي بمثل تلك الأمور.

246
00:20:03,502 --> 00:20:04,703
‫فأنا أعرف الحقيقة، فلا بأس بذلك.

247
00:20:04,937 --> 00:20:09,775
‫نعم، لا تشغلي نفسك بذلك،
‫ليس ذنبك أنك فقدت والديك.

248
00:20:09,942 --> 00:20:11,710
‫وماذا يحاولون أن يقولوا؟

249
00:20:11,777 --> 00:20:14,346
‫لا يمكن لليتيمة أن تتزوج نجماً سينمائياً؟

250
00:20:14,746 --> 00:20:19,218
‫غير أن الكثير من النساء
‫يتزوجن بغية المال، فما الخطب؟

251
00:20:19,351 --> 00:20:20,719
‫حسبك! توقفي!

252
00:20:27,559 --> 00:20:28,393
‫مرحباً.

253
00:20:28,594 --> 00:20:29,995
‫- مرحباً.
‫- نعم؟

254
00:20:30,062 --> 00:20:32,130
‫هل أنت الطبيب "لي"؟

255
00:20:32,564 --> 00:20:34,333
‫نعم، أنا، كيف أخدمك؟

256
00:20:34,399 --> 00:20:35,234
‫مرحباً،

257
00:20:35,500 --> 00:20:37,436
‫أنا "كيم إنسو"،
‫صحفي من صحيفة "سول" للترفية.

258
00:20:38,070 --> 00:20:39,371
‫هل أجري معك حواراً؟

259
00:20:40,606 --> 00:20:41,440
‫عذراً؟

260
00:20:41,640 --> 00:20:43,542
‫أليس النجم السينمائي "يونغ جاي لي" ابنك؟

261
00:20:45,077 --> 00:20:50,415
‫بلى، لكن ليس في جعبتي الكثير
‫مما أقوله عنه.

262
00:20:51,149 --> 00:20:54,052
‫لا أعرف ماذا تريد، لكنك قصدت المكان الخطأ.

263
00:20:55,654 --> 00:20:56,855
‫حسناً إذاً،

264
00:20:57,823 --> 00:20:59,891
‫"هان جي إيون" هي زوجة ابنك، صحيح؟

265
00:21:20,545 --> 00:21:21,380
‫اسمعي.

266
00:21:22,314 --> 00:21:23,148
‫ما الخطب؟

267
00:21:23,515 --> 00:21:25,684
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

268
00:21:29,955 --> 00:21:31,223
‫لا، أقصد...

269
00:21:33,592 --> 00:21:36,194
‫سمعت أنهم ينعتونني بناهبة المال.

270
00:21:36,595 --> 00:21:37,429
‫ماذا؟

271
00:21:39,665 --> 00:21:41,700
‫يا للسان "دونغ اوك" الثرثار...

272
00:21:41,933 --> 00:21:44,069
‫لا بأس، فلا آبه.

273
00:21:44,369 --> 00:21:45,604
‫ما دمت أعرف الحقيقة...

274
00:21:47,239 --> 00:21:48,807
‫صحيح، ليس بالأمر المهم.

275
00:21:49,741 --> 00:21:53,445
‫لا تشغلي بالك بما يقوله هؤلاء الغرباء.

276
00:21:54,379 --> 00:21:55,814
‫أعلم، ولست مشغولة البال.

277
00:21:56,381 --> 00:21:57,316
‫إليّ بما عندك! امض قدماً!

278
00:21:58,083 --> 00:21:59,217
‫إليّ بما عندك! امضي قدماً!

279
00:22:13,932 --> 00:22:14,766
‫ما الخطب؟

280
00:22:15,434 --> 00:22:16,268
‫نعم؟

281
00:22:17,469 --> 00:22:18,470
‫لا شيء.

282
00:22:20,238 --> 00:22:22,007
‫"جي إيون"، ثمة شيء عالق بوجهك.

283
00:22:22,274 --> 00:22:24,776
‫هل تعلق بوجهك الأشياء دائماً؟
‫إنه على رمشك.

284
00:22:26,878 --> 00:22:27,846
‫أغمضي عينيك.

285
00:22:28,847 --> 00:22:29,748
‫لم؟

286
00:22:30,148 --> 00:22:31,950
‫إنما أغمضي عينيك.

287
00:22:56,775 --> 00:22:58,643
‫الآن، من الطارق؟

288
00:23:15,594 --> 00:23:18,864
‫سمعت أن زواجكما لم يُوثّق شرعاً قط.

289
00:23:21,032 --> 00:23:23,301
‫وأن المدعوة "جي إيون"
‫كانت عليها ديون طائلة،

290
00:23:24,736 --> 00:23:26,605
‫فلم يكن بيدها أي حيلة سوى الزواج بك؟

291
00:23:27,406 --> 00:23:28,807
‫ماذا يجري؟

292
00:23:31,743 --> 00:23:34,346
‫ماذا يجري؟ لم لا تجيبني؟

293
00:23:35,914 --> 00:23:37,115
‫آسفة جداً.

294
00:23:38,250 --> 00:23:39,651
‫آسفة جداً يا أبي.

295
00:23:40,152 --> 00:23:41,353
‫أنت متأسفة؟

296
00:23:46,391 --> 00:23:47,826
‫أنا مصدوم لدرجة أني لا أعرف ما أقول.

297
00:23:48,894 --> 00:23:50,328
‫هل فقدتما صوابكما؟

298
00:23:51,329 --> 00:23:52,564
‫أنا آسفة ذلك.

299
00:23:53,598 --> 00:23:54,733
‫عظيم.

300
00:23:55,167 --> 00:23:57,569
‫تركت دراستك لتصبح ممثلاً...

301
00:23:59,871 --> 00:24:03,108
‫وهذا أفضل ما في وسعك؟

302
00:24:03,442 --> 00:24:04,476
‫أهذا ما تركت من أجله دراستك؟

303
00:24:05,343 --> 00:24:06,411
‫أهذا ما قصدته

304
00:24:06,478 --> 00:24:08,146
‫حين قلت إنك ستفعل ما يحلو لك؟

305
00:24:08,213 --> 00:24:09,047
‫نعم.

306
00:24:10,015 --> 00:24:11,950
‫لذا، رجاءً لا تتدخل في الأمر.

307
00:24:12,517 --> 00:24:13,351
‫ماذا؟

308
00:24:13,452 --> 00:24:16,254
‫سأفعل ما يحلو لي، لذا لا تتدخل في حياتي!

309
00:24:16,321 --> 00:24:17,923
‫أيتها الـ...ماذا؟

310
00:24:18,156 --> 00:24:19,991
‫لم عساك...كيف تجرؤ؟!

311
00:24:21,159 --> 00:24:23,395
‫لا تضربه رجاءً!

312
00:24:23,462 --> 00:24:26,565
‫لم يكن خطأه، رجاءً لا تضربه!

313
00:24:26,631 --> 00:24:30,302
‫هذا كله خطئي! رجاءً لا تضربه!

314
00:24:30,368 --> 00:24:32,070
‫فلم يخطئ في شيء.

315
00:24:32,137 --> 00:24:35,874
‫أبي...

316
00:24:56,995 --> 00:24:58,029
‫أنا آسفة جداً...

317
00:24:59,764 --> 00:25:00,899
‫لم أود أن أكذب

318
00:25:01,833 --> 00:25:06,471
‫عليك أو على أمي وجدتي.

319
00:25:07,372 --> 00:25:09,808
‫إنما توالت الأمور...

320
00:25:11,176 --> 00:25:12,277
‫توالت الأمور تباعاً.

321
00:25:14,246 --> 00:25:17,115
‫أنا آسفة جداً.

322
00:25:17,282 --> 00:25:18,350
‫دعك من هذا.

323
00:25:19,651 --> 00:25:21,520
‫أوقن بأنه كانت عندك أسبابك يا آنسة "لي".

324
00:25:23,722 --> 00:25:24,623
‫عذراً؟

325
00:25:24,956 --> 00:25:28,627
‫ولو، مهما كانت أسبابك،

326
00:25:29,661 --> 00:25:32,998
‫فثمة أمور يمكن للمرء فعلها،
‫وأمور يجب ألا يفعلها أبداً.

327
00:25:34,232 --> 00:25:35,600
‫كيف تفعلين هذا بغية المال؟

328
00:25:36,668 --> 00:25:40,939
‫إنما لا أفهم كيف أمكنك الكذب
‫على الأسرة كلها...

329
00:25:44,442 --> 00:25:45,810
‫لم نكن أسرتك قط.

330
00:25:48,046 --> 00:25:49,080
‫أبي...

331
00:25:49,314 --> 00:25:54,119
‫لا ينبغي أن تدعوني أباً لك بعد الآن.

332
00:25:56,655 --> 00:25:58,290
‫فلست زوجة ابني الحقيقية أصلاً، صحيح؟

333
00:26:00,292 --> 00:26:01,526
‫سأقتضب هذا الحديث.

334
00:26:02,394 --> 00:26:05,163
‫رجاءً اتركي "يونغ جاي".

335
00:26:08,500 --> 00:26:09,334
‫عذراً؟

336
00:26:09,668 --> 00:26:12,871
‫لا أستطيع التحدث مع ابني،
‫لذا يؤسفني أني مضطر إلى طلب هذا منك.

337
00:26:14,306 --> 00:26:16,942
‫اتركيه رجاءً.

338
00:26:20,045 --> 00:26:22,113
‫ربما أبدو قاسياً الآن...

339
00:26:25,450 --> 00:26:26,751
‫لكن ما من حيلة أخرى بيدي.

340
00:26:29,854 --> 00:26:31,189
‫لذا، رجاءً حاولي أن تتفهمي.

341
00:26:35,627 --> 00:26:36,728
‫أتمنى...

342
00:26:39,230 --> 00:26:41,132
‫ألا أراك مجدداً أبداً.

343
00:26:44,369 --> 00:26:45,236
‫وداعاً.

344
00:28:09,688 --> 00:28:11,089
‫هل أنت نائم يا "يونغ جاي"؟

345
00:28:14,159 --> 00:28:15,060
‫أرني.

346
00:28:16,027 --> 00:28:17,429
‫أنا بخير، اتركيني وشأني.

347
00:28:20,565 --> 00:28:24,836
‫أنت بخير، فما من جرح.

348
00:28:29,741 --> 00:28:32,510
‫كان ينبغي أن تقول، "آسف، فقد كنت مخطئاً".

349
00:28:33,111 --> 00:28:35,213
‫لم ناكفته في الكلام؟

350
00:28:36,114 --> 00:28:37,449
‫يجب أن تُلقّن درساً بحق.

351
00:28:37,515 --> 00:28:39,684
‫كان ينبغي أن يضربك ثانية، لتتعلم.

352
00:28:40,351 --> 00:28:41,186
‫ماذا؟

353
00:28:41,252 --> 00:28:43,588
‫هيا انهض ولنأكل.

354
00:28:44,422 --> 00:28:45,690
‫لا، لن آكل.

355
00:28:46,758 --> 00:28:48,526
‫لم لا؟ لم لن تأكل؟

356
00:28:49,160 --> 00:28:51,196
‫فأنت تطلب الطعام كلما رأيتني.

357
00:28:52,163 --> 00:28:54,799
‫أيبدو أني في مزاج رائق للأكل؟

358
00:28:55,834 --> 00:28:58,903
‫حسناً، فأنا أيضاً لو أود الأكل،
‫دعنا لا نأكل.

359
00:29:00,472 --> 00:29:02,140
‫لا، عليك أن تأكلي.

360
00:29:03,108 --> 00:29:04,576
‫لا، لن آكل أيضاً.

361
00:29:19,557 --> 00:29:20,558
‫"يونغ جاي"...

362
00:29:22,761 --> 00:29:23,595
‫ماذا؟

363
00:29:23,828 --> 00:29:25,463
‫أتودني أن أقص عليك قصة طريفة؟

364
00:29:25,530 --> 00:29:27,065
‫هذه القصة طريفة بحق.

365
00:29:27,732 --> 00:29:30,735
‫كنت أتساءل متى تبدئين هذا الهراء مجدداً.

366
00:29:32,103 --> 00:29:33,104
‫ألا تودني أن أقصّها؟

367
00:29:35,340 --> 00:29:36,174
‫تفضلي.

368
00:29:37,609 --> 00:29:40,278
‫كان سلحفاة وأرنب في سباق.

369
00:29:40,345 --> 00:29:43,114
‫قصصت عليّ تلك القصة بالفعل.

370
00:29:43,348 --> 00:29:45,750
‫أنصت، إنها قصة مختلفة.

371
00:29:46,284 --> 00:29:49,053
‫طام سلحفاة وأرنب في سباق.

372
00:29:49,254 --> 00:29:51,589
‫حتى حين تقدّم الأرنب على السلحفاة،

373
00:29:51,656 --> 00:29:55,493
‫فلم تستلم السلحفاة وبذلت قصارى جهدها.

374
00:29:55,727 --> 00:29:58,863
‫واصلت المضي قدماً بحماسة لا تنبتّ
‫وأطرقت نحو الأرض،

375
00:29:58,963 --> 00:30:01,900
‫فرأت حلزوناً يكافح بقدر الحماسة نفسه.

376
00:30:02,967 --> 00:30:03,802
‫حلزوناً؟

377
00:30:03,968 --> 00:30:09,007
‫نعم، وأشفقت السلحفاة عليه،
‫لذا وضعت الحلزون على ظهرها

378
00:30:09,073 --> 00:30:11,276
‫وواصلت المضي قدماً،

379
00:30:11,676 --> 00:30:14,813
‫لكن بعدها بقليل،

380
00:30:14,879 --> 00:30:18,983
‫رأت دودة تزحف أرضاً بكل ما أوتيت من قوة.

381
00:30:19,818 --> 00:30:20,652
‫دودة؟

382
00:30:21,119 --> 00:30:24,355
‫أي جنة حشرات هذه؟ الحشرات كلها هناك.

383
00:30:24,722 --> 00:30:25,957
‫أنصت.

384
00:30:26,324 --> 00:30:27,625
‫حسناً، تفضلي.

385
00:30:28,359 --> 00:30:32,230
‫إذاً، حين رأيت السلحفاة الدودة،
‫أشفقت عليها أيضاً

386
00:30:32,297 --> 00:30:35,767
‫وقالت لها بأن تعتلي ظهرها ووضعتها عليه.

387
00:30:36,034 --> 00:30:38,703
‫لكن حين وضعت السلحفاة الدودة على ظهرها،

388
00:30:38,770 --> 00:30:40,205
‫كان الحلزون هناك بالفعل.

389
00:30:40,271 --> 00:30:44,075
‫لذا، رحّبت الدودة بالحلزون.

390
00:30:44,275 --> 00:30:46,511
‫لكن خمّن ما قاله الحلزون للدودة؟

391
00:30:49,914 --> 00:30:51,349
‫هل تخمن ما قاله؟

392
00:30:52,650 --> 00:30:53,852
‫ماذا قال؟

393
00:30:54,619 --> 00:30:57,188
‫"اسمع، تشبّث بإحكام،
‫فهذه السلحفاة سريعة جداً."

394
00:30:58,857 --> 00:31:01,359
‫تشبث بإحكام لأن السلحفاة سريعة جداً...

395
00:31:05,630 --> 00:31:06,464
‫أليست قصة طريفة؟

396
00:31:07,966 --> 00:31:11,402
‫بلى، طريفة،
‫طريفة لدرجة أني أظنني سأفقد صوابي.

397
00:31:20,612 --> 00:31:21,446
‫"جي إيون"...

398
00:31:22,580 --> 00:31:23,414
‫ماذا؟

399
00:31:24,082 --> 00:31:24,916
‫هل أنت...

400
00:31:26,384 --> 00:31:27,218
‫هل أنت على ما يرام؟

401
00:31:27,986 --> 00:31:28,820
‫أنت على ما يرام، صحيح؟

402
00:31:29,520 --> 00:31:30,355
‫في أي شأن؟

403
00:31:32,323 --> 00:31:34,158
‫قلت لك مسبقاً، صحيح؟

404
00:31:36,361 --> 00:31:37,528
‫سيكون الوضع صعباً.

405
00:31:38,897 --> 00:31:41,366
‫لكن لا تنسي أني اشتريت لك كل هذه الزهور...

406
00:31:42,133 --> 00:31:46,037
‫ووضعت الدواء عليها، لا تنسي ذلك.

407
00:31:52,644 --> 00:31:54,012
‫أنصت يا "يونغ جاي".

408
00:31:55,179 --> 00:31:56,014
‫نعم؟

409
00:31:57,715 --> 00:31:59,450
‫أنا آسفة، هذا كله ذنبي.

410
00:32:00,818 --> 00:32:01,853
‫نعم؟ ما ذنبك؟

411
00:32:03,688 --> 00:32:09,327
‫سأذهب إلى منزل والديك غداً
‫وأشرح لهما الأمر.

412
00:32:09,994 --> 00:32:11,029
‫لا، دعك من ذلك.

413
00:32:12,330 --> 00:32:13,231
‫لكن...

414
00:32:13,665 --> 00:32:15,199
‫إذا نهيتك عن الذهاب، فلا تذهبي.

415
00:32:17,201 --> 00:32:18,469
‫فلن تكسبي إلا الأذى.

416
00:32:21,205 --> 00:32:22,040
‫لا تذهبي.

417
00:32:41,125 --> 00:32:42,226
‫أمي.

418
00:32:43,328 --> 00:32:45,430
‫أمي، "جي إيون" هنا.

419
00:32:46,164 --> 00:32:48,166
‫تقول إنها تودّ إخبارك بشيء ما.

420
00:32:50,802 --> 00:32:52,103
‫أمي.

421
00:32:53,004 --> 00:32:54,072
‫أمي؟

422
00:32:54,272 --> 00:32:56,941
‫ما من شيء أود سماعه منها،

423
00:32:57,041 --> 00:32:58,142
‫لذا أخبريها بأن ترحل.

424
00:32:59,978 --> 00:33:03,047
‫جدتي، أنا في غاية الأسف.

425
00:33:04,115 --> 00:33:05,650
‫سامحيني رجاءً.

426
00:33:16,761 --> 00:33:20,598
‫آسفة، أظن أنه سيكون عليك الرحيل.

427
00:33:23,167 --> 00:33:24,869
‫أمي، أنا في غاية الأسف.

428
00:33:25,703 --> 00:33:26,838
‫أنا في غاية الأسف.

429
00:33:29,407 --> 00:33:31,509
‫الأسف لا يعني شيئاً الآن.

430
00:33:33,244 --> 00:33:34,912
‫آسفة، لكن أظن أن عليك الرحيل.

431
00:34:56,794 --> 00:34:57,628
‫مرحباً.

432
00:34:59,597 --> 00:35:00,498
‫"جي إيون".

433
00:35:05,670 --> 00:35:06,637
‫لم...

434
00:35:08,239 --> 00:35:09,340
‫لم أظن...

435
00:35:10,808 --> 00:35:13,311
‫أنه أمر سيء هكذا في البدء.

436
00:35:16,247 --> 00:35:17,882
‫لكن اتضح...

437
00:35:20,017 --> 00:35:21,786
‫أنه سيء جداً.

438
00:35:27,024 --> 00:35:29,227
‫لم أقصد أن تأخذ الأمور هذا المنحى.

439
00:35:31,963 --> 00:35:36,067
‫لا أعرف متى أو أين أخذت الأمور
‫منحىً خاطئاً.

440
00:35:40,605 --> 00:35:42,773
‫أشعر بالشفقة الشديدة على "يونغ جاي"،

441
00:35:43,574 --> 00:35:45,243
‫أشعر بالشفقة على أسرته.

442
00:35:48,546 --> 00:35:49,480
‫لكن،

443
00:35:51,215 --> 00:35:52,083
‫أنا...

444
00:35:54,318 --> 00:35:57,021
‫أنا منسحقة القلب أيضاً،
‫ويبدو هذا ظالماً جداً.

445
00:36:00,858 --> 00:36:05,963
‫حقاً أحببت أبي وأمي

446
00:36:06,130 --> 00:36:09,467
‫وجدتي، أحببتهم كلهم.

447
00:36:12,470 --> 00:36:14,372
‫أحببتهم حقاً.

448
00:36:15,373 --> 00:36:19,110
‫حبي لهم لم يكن كذبة.

449
00:36:24,448 --> 00:36:27,785
‫وما زلت...

450
00:36:29,720 --> 00:36:31,255
‫أحبهم شديد الحب.

451
00:36:40,932 --> 00:36:42,300
‫لذلك...

452
00:36:45,136 --> 00:36:48,206
‫أشعر بشديد الاستياء وقلبي يعتصره الألم.

453
00:36:51,342 --> 00:36:52,577
‫أشعر بشديد الاستياء...

454
00:36:54,845 --> 00:36:57,215
‫أشعر بشديد الاستياء حتى إني سأفقد صوابي.

455
00:37:01,485 --> 00:37:04,388
‫هذا لأنهم مصدومون جداً.

456
00:37:05,556 --> 00:37:08,659
‫أمهليهم بعض الوقت وسيتفهمون.

457
00:37:11,729 --> 00:37:13,397
‫أحقاً تظن ذلك؟

458
00:37:14,899 --> 00:37:15,833
‫نعم، بالطبع.

459
00:37:19,904 --> 00:37:22,540
‫حقاً لا أعرف ما العمل.

460
00:37:28,546 --> 00:37:30,348
‫بدأ كل شيء على النحو الخطأ.

461
00:37:32,850 --> 00:37:35,686
‫لذا، أيجب أن أصوّب الأمر من الآن فصاعداً؟

462
00:37:38,022 --> 00:37:39,490
‫أذلك ما يجب أن أفعله؟

463
00:38:23,434 --> 00:38:26,137
‫آسفة على أني لا أتصل بك
‫إلا حين أحتاج إليك.

464
00:38:26,637 --> 00:38:29,373
‫لا عليك، اتصلي بي متى احتجت إليّ.

465
00:38:30,474 --> 00:38:32,777
‫أعرف أنه ليس بوسعي ما أقدمه لك
‫إلا أن أنصت.

466
00:38:33,511 --> 00:38:37,948
‫لا، شكراً جزيلاً لك على اليوم، صدقاً.

467
00:38:39,750 --> 00:38:42,386
‫إذا احتجت إلى صديق في أي وقت، اتصل بي.

468
00:38:42,553 --> 00:38:44,355
‫سأكون إلى جانبك أيضاً.

469
00:38:45,289 --> 00:38:46,123
‫سأفعل.

470
00:38:46,924 --> 00:38:47,792
‫والآن ادخلي.

471
00:38:48,693 --> 00:38:50,628
‫حسناً، طابت ليلتك إذاً.

472
00:38:54,165 --> 00:38:55,032
‫"جي إيون".

473
00:38:58,402 --> 00:38:59,236
‫امضي قدماً!

474
00:39:00,938 --> 00:39:02,206
‫إليّ بما عندك! امض قدماً!

475
00:40:01,065 --> 00:40:02,032
‫هل وصلت إلى المنزل للتو؟

476
00:40:03,234 --> 00:40:04,068
‫نعم.

477
00:40:09,974 --> 00:40:11,542
‫أين كنت طوال اليوم؟

478
00:40:14,044 --> 00:40:16,847
‫إنما...

479
00:40:18,749 --> 00:40:21,285
‫هل قابلت "مين هيوك"؟

480
00:40:24,221 --> 00:40:28,726
‫نعم، خرجت لأقابله اليوم.

481
00:40:31,729 --> 00:40:32,563
‫حقاً؟

482
00:40:36,267 --> 00:40:39,136
‫صحيح، هل أكلت؟

483
00:40:39,470 --> 00:40:41,338
‫وإلا، فهل تريدني أن أحضّر طعاماً ما؟

484
00:40:42,373 --> 00:40:43,441
‫ماذا فعلت...

485
00:40:45,109 --> 00:40:46,010
‫مع "مين هيوك"؟

486
00:40:47,111 --> 00:40:47,945
‫ماذا؟

487
00:40:51,215 --> 00:40:54,418
‫حسناً...تحدثنا وحسب...

488
00:40:55,586 --> 00:40:56,587
‫عم تحدثتما؟

489
00:40:58,556 --> 00:41:00,157
‫لم أنت فضولي هكذا؟

490
00:41:01,492 --> 00:41:03,360
‫كنت أود أن أحدثه في أمر ما، فقابلته.

491
00:41:03,961 --> 00:41:04,795
‫لماذا؟

492
00:41:05,329 --> 00:41:07,398
‫ما الذي عليك أن تحدثيه فيه؟

493
00:41:07,798 --> 00:41:10,501
‫لم لا يمكنك التحدث معي؟

494
00:41:12,369 --> 00:41:14,805
‫ثمة أمور لا أستطيع مناقشتها معك.

495
00:41:19,610 --> 00:41:21,278
‫ثمة أمور لا يمكنك قولها لي...

496
00:41:23,781 --> 00:41:24,748
‫لكن يمكنك قولها له؟

497
00:41:28,118 --> 00:41:29,153
‫ما هي؟

498
00:41:31,155 --> 00:41:32,590
‫قولي لي.

499
00:41:34,692 --> 00:41:35,726
‫أخبريني.

500
00:41:36,961 --> 00:41:38,629
‫هذا لأني فضولي.

501
00:41:40,498 --> 00:41:42,766
‫فيم تحدثينه؟

502
00:41:44,368 --> 00:41:45,369
‫ما الخطب؟

503
00:41:46,437 --> 00:41:48,639
‫هل طلب منك السفر في رحلة أخرى؟

504
00:41:49,440 --> 00:41:51,408
‫أم هل طلب منك أن يقبّلك مجدداً؟

505
00:41:53,110 --> 00:41:53,944
‫ماذا؟

506
00:41:55,579 --> 00:41:56,614
‫ماذا قلت؟

507
00:41:56,947 --> 00:41:58,349
‫لا بد أنك تكرهينني...

508
00:41:59,950 --> 00:42:02,219
‫لأني لم أطلّقك،
‫لا بد أنكما تريدان أن تكونا معاً.

509
00:42:03,554 --> 00:42:05,155
‫لا بد أنكما تكرهانني جداً.

510
00:42:07,992 --> 00:42:09,260
‫لم تلزمين الصمت؟

511
00:42:10,427 --> 00:42:12,296
‫لم تلزمين الصمت؟ تكلمي!

512
00:42:13,964 --> 00:42:15,099
‫قلت له...

513
00:42:17,234 --> 00:42:18,702
‫إني أواجه صعوبة ما.

514
00:42:19,670 --> 00:42:23,007
‫ماذا؟ ما الصعب عليك؟

515
00:42:24,208 --> 00:42:25,543
‫أنا أواجه صعبة بسببك.

516
00:42:27,077 --> 00:42:28,512
‫بسببك يا "يونغ جاي".

517
00:42:31,549 --> 00:42:34,785
‫دوماً ما تجرحني وتسحق قلبي.

518
00:42:35,753 --> 00:42:36,587
‫ماذا؟

519
00:42:39,790 --> 00:42:43,394
‫أتعرف كم مرة بكيت منذ قابلتك؟

520
00:42:46,964 --> 00:42:48,599
‫لقد جُرحت جروحاً غائرة...

521
00:42:50,834 --> 00:42:52,202
‫وعانيت أشدّ معاناة.

522
00:42:54,538 --> 00:42:55,639
‫وتسألني فيم أتحدث معه؟

523
00:42:57,308 --> 00:42:58,442
‫ما الصعب لهذه الدرجة؟

524
00:43:04,715 --> 00:43:05,583
‫إذاً...

525
00:43:07,918 --> 00:43:09,219
‫سأكفّ عن أذيتك من الآن فصاعداً.

526
00:43:11,055 --> 00:43:12,222
‫لن تؤذيني؟

527
00:43:13,190 --> 00:43:14,224
‫نعم.

528
00:43:16,026 --> 00:43:17,261
‫لن أؤذيك بعد الآن.

529
00:43:20,764 --> 00:43:22,032
‫سأحميك.

530
00:43:22,700 --> 00:43:24,468
‫كيف تحميني؟

531
00:43:26,170 --> 00:43:29,707
‫أتعرف ما معنى حماية أحدهم؟

532
00:43:31,141 --> 00:43:34,244
‫أتحسب أن شراء البوظة لأحدهم إذا بكى
‫بمثابة حمايته؟

533
00:43:36,213 --> 00:43:37,548
‫لست تعرف شيئاً...

534
00:43:39,450 --> 00:43:41,218
‫لست تعرف شيئاً.

535
00:43:42,686 --> 00:43:44,888
‫لست تعرف كيف تحبّ الشخص.

536
00:43:45,422 --> 00:43:46,957
‫لست تعرف كيف تعبّر عن ذاك الحب.

537
00:43:48,125 --> 00:43:50,194
‫لست تعرف كيف تحمي الشخص.

538
00:43:52,930 --> 00:43:56,867
‫حتى إنك لست تعرف حينما تجرح شيئاً ما.

539
00:44:01,639 --> 00:44:02,840
‫لا أريد...

540
00:44:05,109 --> 00:44:06,310
‫أن أنجرح بعد الآن.

541
00:44:09,847 --> 00:44:11,849
‫بما أن علاقتنا لا تتجاوز كونها عقداً...

542
00:44:14,652 --> 00:44:16,320
‫بما أن العلاقة كانت خطأ منذ البداية...

543
00:44:19,289 --> 00:44:20,491
‫فدعنا ننهيها وحسب.

544
00:44:27,197 --> 00:44:28,365
‫دعنا ننهيها.

545
00:44:30,868 --> 00:44:35,072
‫رجاءً اذهب إلى "هيي وون" وحسب.

546
00:44:38,275 --> 00:44:39,176
‫ماذا؟

547
00:44:47,117 --> 00:44:47,951
‫"جي إيون"...

548
00:44:52,589 --> 00:44:53,991
‫دعيني أسألك سؤالاً أخيراً.

549
00:45:00,531 --> 00:45:01,598
‫"مين هيوك"...

550
00:45:05,436 --> 00:45:06,537
‫هل يجرحك؟

551
00:45:12,142 --> 00:45:13,110
‫أيستطيع...

552
00:45:18,549 --> 00:45:19,983
‫أيستطيع أن يحميك؟

553
00:47:03,520 --> 00:47:04,388
‫"جي إيون".

554
00:47:05,923 --> 00:47:08,392
‫شكراً لك على كل الطبيخ الذي طبخته.

555
00:47:09,226 --> 00:47:10,127
‫اعتني بنفسك.

556
00:47:11,195 --> 00:47:12,362
‫إليّ بما عندك! امضي قدماً!

557
00:48:31,942 --> 00:48:32,943
‫مرحباً.

558
00:48:41,785 --> 00:48:44,855
‫وددت أن أعطيك هذا لكني أواصل النسيان.

559
00:48:54,531 --> 00:48:55,732
‫ما هذا؟

560
00:48:59,336 --> 00:49:03,907
‫إنه الخاتم الذي اشتراه "يونغ جاي"
‫ليتقدم لخطبتك.

561
00:49:06,443 --> 00:49:09,579
‫انتهى به المطاف معي بطريقة ما.

562
00:49:10,447 --> 00:49:11,748
‫أود أن أعيده إليك.

563
00:49:16,420 --> 00:49:20,791
‫"يونغ جاي" يحبك كثيراً.

564
00:49:23,927 --> 00:49:28,165
‫رجاءً أضحكيه وأسعديه.

565
00:49:30,500 --> 00:49:32,336
‫لا أستطيع ذلك...

566
00:49:36,707 --> 00:49:37,774
‫لا أستطيع...

567
00:49:40,377 --> 00:49:43,380
‫أن أضحك "يونغ جاي".

568
00:49:47,617 --> 00:49:49,686
‫سبب مجيئي إلى هنا...

569
00:49:52,756 --> 00:49:55,559
‫هو أني سمعت أنكما انفصلتما.

570
00:50:01,565 --> 00:50:05,369
‫"يونغ جاي" فاشل في اختلاق الأعذار...

571
00:50:07,671 --> 00:50:09,006
‫وتفسير نفسه.

572
00:50:10,107 --> 00:50:12,376
‫لذا، أنا هنا لأفعل ذلك نيابة عنه.

573
00:50:17,681 --> 00:50:18,749
‫"يونغ جاي".

574
00:50:20,684 --> 00:50:22,753
‫ربما يبدو قوياً وعنيداً...

575
00:50:25,355 --> 00:50:26,923
‫لكنه في الواقع رقيق وضعيف.

576
00:50:29,960 --> 00:50:32,362
‫ولا يستطيع حتى أن يعبر عن مشاعره.

577
00:50:36,099 --> 00:50:38,268
‫أعلم.

578
00:50:44,107 --> 00:50:44,975
‫لكن...

579
00:50:47,477 --> 00:50:51,481
‫يبدو أنك لا تعرفين أن "يونغ جاي" يحبك.

580
00:50:54,951 --> 00:50:55,952
‫رجاءً.

581
00:50:57,954 --> 00:51:00,023
‫امنحيه فرصة أخرى بعد.

582
00:51:13,804 --> 00:51:15,238
‫ما من حيلة...

583
00:51:17,207 --> 00:51:18,642
‫بيدي.

584
00:51:21,344 --> 00:51:26,383
‫أبي وأمي وجدتي

585
00:51:27,417 --> 00:51:30,287
‫و"يونغ جاي"...

586
00:51:33,356 --> 00:51:37,828
‫لقد جُرحوا على يدي بالفعل.

587
00:51:42,032 --> 00:51:47,704
‫والوضع صعب جداً عليّ الآن.

588
00:52:01,651 --> 00:52:03,386
‫بدأنا البداية كلها على النحو الخطأ.

589
00:52:07,691 --> 00:52:11,361
‫أود أن أصلح الأمر قبل فوات الأوان؟

590
00:52:23,173 --> 00:52:25,709
‫ألا ينبغي أن نحاوله منعه؟

591
00:52:26,810 --> 00:52:30,847
‫يمكننا أيضاً أن نتظاهر بأنه كان الضحية.

592
00:52:30,981 --> 00:52:35,519
‫ماذا؟ محال! "جي إيون" لم تخطئ في شيء.

593
00:52:35,585 --> 00:52:38,054
‫سرعان ما سينسى الناس شأن "جي إيون".

594
00:52:38,121 --> 00:52:41,925
‫علينا أن نحاول إنقاذ "يونغ جاي" أولاً.

595
00:52:42,058 --> 00:52:43,960
‫رغم ذلك، فليس هذا خياراً بديلاً.

596
00:52:44,227 --> 00:52:45,929
‫انسيا ذلك وتوقفا.

597
00:52:46,830 --> 00:52:49,966
‫ذلك قراره، فدعاه يتعامل معه.

598
00:52:59,442 --> 00:53:00,544
‫هل أنت مستعد؟

599
00:53:02,579 --> 00:53:03,413
‫نعم.

600
00:53:04,014 --> 00:53:07,584
‫ربما ما استطعت أن تتراجع عن هذا قط.

601
00:53:10,754 --> 00:53:13,557
‫ستفقد كل ما تملك.

602
00:53:15,091 --> 00:53:16,326
‫أما زال ذلك مقبولاً؟

603
00:53:28,071 --> 00:53:29,206
‫إليّ بما عندك! امضي قدماً!

604
00:53:30,140 --> 00:53:30,974
‫ماذا؟

605
00:53:35,912 --> 00:53:38,748
‫- إنه هنا!
‫- لحظة!

606
00:53:38,815 --> 00:53:41,651
‫- رجاءً انظر هنا!
‫- هنا!

607
00:53:41,718 --> 00:53:43,086
‫هنا!

608
00:53:45,355 --> 00:53:48,325
‫أعرف أنكم جميعاً مشغولون،
‫فشكراً لكم على التفرّغ للقدوم إلى هنا.

609
00:53:49,025 --> 00:53:50,894
‫سيكون هذا المؤتمر الصحفي موجزاً.

610
00:53:51,328 --> 00:53:53,263
‫لن يقبل "لي يونغ جاي" أي أسئلة.

611
00:53:54,998 --> 00:53:56,466
‫مرحباً.

612
00:53:58,602 --> 00:54:04,307
‫شكراً لكم على التفرغ من جدولكم المشغول.

613
00:54:06,977 --> 00:54:09,546
‫سبب عقدي لهذا المؤتمر الصحفي...

614
00:54:12,616 --> 00:54:13,883
‫كان أن أقول لكم...

615
00:54:16,019 --> 00:54:18,154
‫عن المرأة التي أحبها.

616
00:54:20,957 --> 00:54:21,891
‫أنا...

617
00:54:24,027 --> 00:54:25,562
‫مغرم بهذه المرأة.

618
00:54:30,066 --> 00:54:34,271
‫أنا متيّم بحبها.

619
00:54:37,274 --> 00:54:40,610
‫هذه المرأة تعرف كيف تجد...

620
00:54:42,345 --> 00:54:44,581
‫الأمل والبهجة في كل توافه الأمور.

621
00:54:48,018 --> 00:54:51,821
‫أنا سعيد متى كانت معي، و...

622
00:54:55,525 --> 00:54:56,860
‫هذه أول مرة في حياتي

623
00:54:58,595 --> 00:55:00,730
‫أشعر فيها بالسعادة الغامرة بحق.

624
00:55:04,968 --> 00:55:05,835
‫ولذلك...

625
00:55:08,838 --> 00:55:09,673
‫لأني...

626
00:55:11,675 --> 00:55:13,543
‫أحبها بحق...

627
00:55:19,015 --> 00:55:20,417
‫لكي أحميها...

628
00:55:22,385 --> 00:55:23,253
‫فأنا...

629
00:55:25,455 --> 00:55:26,823
‫سأطلب الطلاق.

630
00:55:32,829 --> 00:55:34,130
‫أعرف أن الفضول يعتريكم كلكم.

631
00:55:37,834 --> 00:55:39,969
‫لكني لا أستطيع كشف هويتها اليوم.

632
00:55:45,208 --> 00:55:46,843
‫رغم أنها امرأة عادية...

633
00:55:50,246 --> 00:55:51,147
‫فهي...

634
00:55:55,085 --> 00:55:58,521
‫هي أعزّ وأغلى امرأة في هذا العالم
‫بالنسبة لي.

635
00:56:01,825 --> 00:56:03,426
‫هذا كل شيء اليوم.

636
00:56:05,829 --> 00:56:07,330
‫شكراً لكم على القدوم.

637
00:56:10,467 --> 00:56:11,868
‫لا أسئلة اليوم.

638
00:56:11,935 --> 00:56:12,969
‫سيد "لي".

639
00:56:13,103 --> 00:56:14,404
‫ماذا تقصد؟

640
00:56:14,471 --> 00:56:17,107
‫سيد "لي"، رجاءً أخبرنا بالمزيد.

641
00:56:17,173 --> 00:56:20,377
‫رجاءً زوّدنا بمزيد من التفاصيل.

642
00:56:20,443 --> 00:56:21,978
‫هل ستتزوج امرأة أخرى؟

643
00:56:22,045 --> 00:56:24,147
‫أتحبها حقاً؟

644
00:56:24,214 --> 00:56:26,516
‫سيد "لي"، قل شيئاً من فضلك!

645
00:56:59,516 --> 00:57:01,651
‫مرحباً، أتذكرني؟

646
00:57:02,652 --> 00:57:05,188
‫قعدت بجوارك في الطائرة...

647
00:57:05,255 --> 00:57:06,656
‫أنت فعلاً غير معقولة.

648
00:57:06,723 --> 00:57:08,057
‫وكف عن معاملتي بهذه الفظاظة.

649
00:57:08,391 --> 00:57:10,827
‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟ ماذا ستفعلين؟

650
00:57:11,161 --> 00:57:13,062
‫إذاً سأستخدم اللغة نفسها أيضاً.

651
00:57:17,066 --> 00:57:18,268
‫كيف أتيت إلى هنا؟

652
00:57:19,035 --> 00:57:20,170
‫استقللت الحافلة.

653
00:57:29,846 --> 00:57:31,848
‫لا تستغفلني.

654
00:57:33,716 --> 00:57:35,852
‫ما ألطف هذا!

655
00:57:41,858 --> 00:57:43,193
‫"(يونغ جاي)...

656
00:57:44,260 --> 00:57:46,329
‫هل أشبه (جي إيون)؟"

657
00:57:54,504 --> 00:58:00,777
‫"الدبة الأم نحيفة والدب الطفل ما أجمله

658
00:58:01,110 --> 00:58:03,913
‫وما أحلى عيشهم معاً"

659
00:58:09,385 --> 00:58:11,421
‫أكثر من أي شيء في هذا العالم، أكره البوظة!

660
00:58:11,488 --> 00:58:12,989
‫لن آكل البوظة أبداً!

661
00:58:13,056 --> 00:58:14,357
‫أبداً!

662
00:58:14,424 --> 00:58:16,759
‫لن آكل البوظة مجدداً أبداً!

663
00:58:18,595 --> 00:58:20,897
‫أنت تحمي "هايوون".

664
00:58:23,900 --> 00:58:24,834
‫و...

665
00:58:26,402 --> 00:58:27,904
‫سوف أحميك.

666
00:58:37,714 --> 00:58:38,581
‫هاك!

667
00:58:38,781 --> 00:58:40,183
‫الآن ليس عليك أن تشتري خاتماً.

668
00:58:41,851 --> 00:58:44,621
‫لا تملك ساعة حتى، سأرسم لك ساعة.

669
00:58:44,687 --> 00:58:46,923
‫- تعال إلى هنا!
‫- لا!

670
00:58:46,990 --> 00:58:49,025
‫- تعال إلى هنا!
‫- لا، شكراً!

671
00:58:49,225 --> 00:58:50,593
‫تعال إلى هنا، سأرسمها.

672
00:59:01,704 --> 00:59:04,240
‫أنت غبي جداً.

673
00:59:07,343 --> 00:59:08,711
‫أنزليني.

674
00:59:13,950 --> 00:59:14,851
‫لفّها.

675
00:59:16,519 --> 00:59:17,554
‫أشعر بالدوار.

676
00:59:25,828 --> 00:59:27,196
‫انعم بحياة طيبة!

677
00:59:27,597 --> 00:59:28,698
‫ماذا؟ أنت...

678
00:59:33,536 --> 00:59:36,873
‫- أعطيني إياه.
‫- لا.

679
00:59:44,814 --> 00:59:46,783
‫يحسن لك أن تتوقفي.

680
00:59:47,083 --> 00:59:48,451
‫تباً لك!

681
00:59:49,218 --> 00:59:51,721
‫يحسن بك أن تأتي إلى هنا، أنت هالكة!

682
01:00:00,163 --> 01:00:02,465
‫لست فتاة، بل طائر.

683
01:00:06,703 --> 01:00:07,737
‫إلي بما عندك! امضي قدماً!

684
01:00:09,906 --> 01:00:11,240
‫إلي بما عندك! امض قدماً!

685
01:00:11,674 --> 01:00:12,508
‫هاك...

686
01:00:15,211 --> 01:00:16,145
‫رقم 105

687
01:00:40,536 --> 01:00:41,371
‫"يونغ جاي".

688
01:00:44,507 --> 01:00:45,375
‫"يونغ جاي"!

689
01:02:03,286 --> 01:02:04,587
‫من الطارق؟

690
01:03:16,826 --> 01:03:18,961
‫{\an8}ترجمة "أرساني خلف"

