﻿1
00:01:13,006 --> 00:01:16,276
‫{\an8}ليس عليك أن تأتيني بالزهور
‫كلما أتيت إلى هنا.

2
00:01:16,676 --> 00:01:18,511
‫{\an8}يبدو أنك تحبين الزهور.

3
00:01:22,682 --> 00:01:24,617
‫{\an8}هذا المنزل نوعاً ما...

4
00:01:25,285 --> 00:01:26,152
‫{\an8}أعرف.

5
00:01:34,527 --> 00:01:35,395
‫{\an8}بالمناسبة،

6
00:01:35,929 --> 00:01:37,363
‫{\an8}لقد اخترنا مخرجاً.

7
00:01:38,264 --> 00:01:39,632
‫{\an8}أظنه سيكون "لي هاي سيونغ".

8
00:01:40,934 --> 00:01:42,001
‫{\an8}حقاً؟

9
00:01:42,102 --> 00:01:43,069
‫{\an8}جيد.

10
00:01:43,870 --> 00:01:46,606
‫ونأخذ "كانغ جو وون" في الحسبان
‫لدور البطولة.

11
00:01:47,740 --> 00:01:48,741
‫راتبه باهظ قليلاً،

12
00:01:49,142 --> 00:01:51,778
‫لكنني أظنه من المخاطرة اختيار ممثل مشهور.

13
00:01:54,247 --> 00:01:55,081
‫حسناً.

14
00:01:56,583 --> 00:01:57,484
‫ما الخطب؟

15
00:01:58,184 --> 00:01:59,052
‫ألا يروقك؟

16
00:02:01,554 --> 00:02:03,590
‫"كانغ جو وون" مشهور جداً

17
00:02:04,057 --> 00:02:06,025
‫ووسيم،

18
00:02:07,026 --> 00:02:11,131
‫لكنني أودّ البطل أن يكون أطول؟

19
00:02:12,699 --> 00:02:13,933
‫يجب أن يكون طويلاً؟

20
00:02:14,901 --> 00:02:15,768
‫نعم.

21
00:02:16,402 --> 00:02:19,305
‫حين تنظف الممثلة النافذة،

22
00:02:19,506 --> 00:02:24,177
‫فإن البطل يرفع ذراعه هكذا
‫وينظف أعلى النافذة.

23
00:02:25,578 --> 00:02:29,149
‫لذا، لذلك المشهد، أوده أن يكون أطول.

24
00:02:31,784 --> 00:02:32,752
‫بأي طول؟

25
00:02:33,853 --> 00:02:36,156
‫بطول "يونغ جاي"؟

26
00:02:37,357 --> 00:02:38,224
‫عذراً؟

27
00:02:39,592 --> 00:02:41,794
‫لا، حسناً...

28
00:02:50,136 --> 00:02:51,037
‫أنصت.

29
00:02:51,971 --> 00:02:56,409
‫ألا يمكننا اختيار "يونغ جاي" لذلك الدور؟

30
00:02:58,011 --> 00:02:58,845
‫لكن،

31
00:02:59,946 --> 00:03:01,414
‫هل سيودّ "يونغ جاي" أن يؤديه؟

32
00:03:10,323 --> 00:03:11,291
‫لنخرج.

33
00:03:11,991 --> 00:03:14,694
‫سأشتري لك وجبة لذيذة
‫احتفالاً بالعثور على مخرج.

34
00:03:25,238 --> 00:03:27,473
‫ألا تشعرين بالوحدة
‫وأنت وحدك في هذا المنزل الكبير؟

35
00:03:28,074 --> 00:03:29,075
‫لا، أنا على ما يرام.

36
00:03:29,242 --> 00:03:32,111
‫أنا وحدي منذ فترة طويلة،
‫فليس بالأمر بالجلل.

37
00:03:32,312 --> 00:03:33,813
‫أنت شجاعة جداً.

38
00:03:34,380 --> 00:03:35,515
‫طبعاً.

39
00:03:35,815 --> 00:03:37,717
‫ينبغي لي ذلك لأن الحياة ليست سهلة.

40
00:03:38,117 --> 00:03:38,952
‫عذراً؟

41
00:03:43,156 --> 00:03:44,591
‫هذه الوجبة لذيذة جداً.

42
00:03:44,891 --> 00:03:46,492
‫إنها غالية، لكنها تستحق ثمنها.

43
00:03:46,960 --> 00:03:49,596
‫ما رأيك في أكلنا

44
00:03:50,430 --> 00:03:51,631
‫وشربنا

45
00:03:52,365 --> 00:03:54,734
‫وحديثنا وضحكنا معاً

46
00:03:55,501 --> 00:03:56,536
‫هكذا؟

47
00:03:57,303 --> 00:03:58,204
‫كل يوم؟

48
00:03:59,339 --> 00:04:01,341
‫عذراً؟ كل يوم؟

49
00:04:02,475 --> 00:04:03,910
‫أود أن أراك...

50
00:04:05,178 --> 00:04:06,512
‫كل يوم.

51
00:04:10,283 --> 00:04:11,251
‫"جي إيون"...

52
00:04:12,018 --> 00:04:12,885
‫نعم؟

53
00:04:13,753 --> 00:04:16,723
‫أنا أتقدم لزواجك الآن.

54
00:04:23,463 --> 00:04:25,898
‫لقد طُلّقت

55
00:04:26,132 --> 00:04:28,034
‫للتو...

56
00:04:28,635 --> 00:04:31,404
‫وهذا نوعاً ما...

57
00:04:31,871 --> 00:04:34,240
‫حسناً، كيف أقولها؟

58
00:04:38,511 --> 00:04:39,379
‫إذاً

59
00:04:40,046 --> 00:04:41,014
‫سأنتظر.

60
00:06:02,195 --> 00:06:05,098
‫بسبب طلاقه، كان الوضع شاقاً عليه

61
00:06:06,466 --> 00:06:08,468
‫لذا، لم يكن مشغولاً جداً مؤخراً.

62
00:06:10,136 --> 00:06:12,238
‫لكنني لا أعرف إن كان سيودّ تأدية الدور.

63
00:06:13,840 --> 00:06:14,707
‫إذاً،

64
00:06:15,608 --> 00:06:17,076
‫ألن تسمحي لي بمقابلته؟

65
00:06:18,077 --> 00:06:21,447
‫لكن "يونغ جاي" ليس في "سول" الآن.

66
00:06:22,515 --> 00:06:23,816
‫أليس في "كوريا"؟

67
00:06:24,484 --> 00:06:25,885
‫إنه في "كوريا"،

68
00:06:28,488 --> 00:06:30,189
‫لكنه لن يخرج من قوقعته.

69
00:06:32,325 --> 00:06:35,695
‫سأقدّم له ما أراد.

70
00:06:36,963 --> 00:06:40,099
‫رجاءً حثّيه على قبول هذا الدور.

71
00:06:41,834 --> 00:06:45,104
‫يقولون إنهم سيقدّمون له ما أراد.

72
00:06:46,105 --> 00:06:48,307
‫إن أراد أن يعود لسابق عهده،
‫فلا يمكن أن يفوّت هذه الفرصة.

73
00:06:48,841 --> 00:06:50,109
‫صحيح،

74
00:06:50,476 --> 00:06:53,579
‫لكن عليه أن يأتي إلى هنا
‫إذا كنّا سنحاول إقناعه.

75
00:06:58,885 --> 00:06:59,852
‫هل اتصلت بي؟

76
00:07:00,620 --> 00:07:01,554
‫تفضل بالدخول.

77
00:07:01,921 --> 00:07:02,789
‫حسناً.

78
00:07:05,525 --> 00:07:07,894
‫اذهب لمقابلة "يونغ جاي" غداً.

79
00:07:08,294 --> 00:07:09,929
‫عذراً؟ أذهب لمقابلة "يونغ جاي"؟

80
00:07:10,163 --> 00:07:13,332
‫أخبره أنني أود مقابلته.

81
00:07:13,900 --> 00:07:16,502
‫لكنني لا أظنه سيأتي.

82
00:07:16,602 --> 00:07:18,838
‫قال إنه لن يأتي آخر مرة رأيته.

83
00:07:18,905 --> 00:07:22,375
‫إذا رفض، فاربطه وجرجره إلى هنا.

84
00:07:22,942 --> 00:07:25,011
‫افعل ما تُضّطر إليه ليأتي به إلى هنا.

85
00:07:25,244 --> 00:07:26,078
‫ماذا؟

86
00:08:12,458 --> 00:08:13,659
‫أين هو؟

87
00:08:29,609 --> 00:08:32,545
‫ماذا تفعل هنا؟

88
00:08:36,382 --> 00:08:39,218
‫لم تفعل هذا؟

89
00:08:39,418 --> 00:08:41,487
‫أحقاً ستصبح كاهناً أو ما شابه؟

90
00:08:42,421 --> 00:08:44,090
‫بربك يا "يونغ جاي".

91
00:08:45,525 --> 00:08:48,427
‫ماذا تفعل هنا؟
‫ألم أخبرك بألا تأتي إلى هنا؟

92
00:08:48,594 --> 00:08:50,029
‫بلى، أخبرتني.

93
00:08:50,363 --> 00:08:55,167
‫لكن وكيلتك تودّ مناقشة أمر مهم جداً معك.

94
00:08:55,401 --> 00:08:57,069
‫قلت لك إنني لن أذهب.

95
00:08:57,870 --> 00:08:59,472
‫إن واصلت إزعاجي،

96
00:09:00,439 --> 00:09:02,375
‫فسأقطع كل التواصل بيننا وأختفي.

97
00:09:04,677 --> 00:09:05,978
‫إذا كنت قد انتهيت، فارجع.

98
00:09:08,481 --> 00:09:10,883
‫صدقاً، ليس الأمر هكذا.

99
00:09:11,517 --> 00:09:14,253
‫ألا تتساءل عن حال "جي إيون"؟

100
00:09:15,454 --> 00:09:19,191
‫"جي إيون" مريضة الآن.

101
00:09:21,027 --> 00:09:23,329
‫أين؟ أين وما مرضها؟

102
00:09:23,529 --> 00:09:27,533
‫ماذا؟ إنها مصابة بحمّى مبرّحة

103
00:09:27,667 --> 00:09:28,834
‫وتسعل.

104
00:09:29,035 --> 00:09:30,836
‫- يبدو أنها مصابة ببرد خطير...
‫- دعك من هذا.

105
00:09:32,772 --> 00:09:35,341
‫لا يهمني مرضها.

106
00:09:37,376 --> 00:09:38,210
‫إنما انصرف.

107
00:09:40,346 --> 00:09:41,180
‫ماذا؟

108
00:09:43,015 --> 00:09:43,916
‫اسمع.

109
00:09:44,850 --> 00:09:46,819
‫إذا كانت مريضة، فماذا يفعل "مين هيوك"؟

110
00:09:47,286 --> 00:09:48,354
‫هل ذهبت إلى الطبيب؟

111
00:09:50,056 --> 00:09:51,557
‫عليها أن تأكل العصيدة.

112
00:09:51,958 --> 00:09:53,426
‫دعك من العصيدة.

113
00:09:53,693 --> 00:09:56,395
‫اتضح أن "مين هيوك" شخص بغيض بحق.

114
00:09:57,063 --> 00:09:57,897
‫ماذا؟ لم؟

115
00:09:58,364 --> 00:10:00,533
‫إنه زير نساء لعوب.

116
00:10:01,000 --> 00:10:05,104
‫كان يُحسن معاملة "جي إيون" في وجودك،

117
00:10:05,171 --> 00:10:08,007
‫لكن بعد مغادرتك، أصبح لا يبالي أو يحبها.

118
00:10:08,608 --> 00:10:14,246
‫وهي تشعر بالخيانة، وهي في حال يُرثى لها.

119
00:10:14,380 --> 00:10:16,415
‫يعتصرني الألم إذ أراها هكذا.

120
00:10:17,717 --> 00:10:20,686
‫لذا لنعود، حسناً؟

121
00:10:21,487 --> 00:10:23,623
‫هيا، تعال معي.

122
00:12:08,928 --> 00:12:10,396
‫مرحباً يا "جي إيون".

123
00:12:11,731 --> 00:12:12,832
‫أهذه أنت؟

124
00:12:13,232 --> 00:12:15,201
‫أخبرتك بألا تأتي.

125
00:12:15,868 --> 00:12:16,736
‫ماذا؟

126
00:12:19,071 --> 00:12:19,939
‫ادخلي.

127
00:12:23,576 --> 00:12:26,645
‫بما أن في حيّنا متجر أفلام واحد فقط،

128
00:12:26,779 --> 00:12:29,415
‫حالما نفتتح متجرنا، سنجني أموالاً طائلة.

129
00:12:31,016 --> 00:12:31,851
‫اسمعي

130
00:12:32,184 --> 00:12:35,254
‫هل بدأت تشابهين "دونغ اوك"؟
‫لم تفكرين في مشروع فجأة؟

131
00:12:35,821 --> 00:12:39,058
‫سنستقبل ابنتنا قريباً.

132
00:12:39,258 --> 00:12:42,161
‫ولا نتحمل نفقة حليب الطفلة
‫براتب "دونغ اوك"...

133
00:12:42,628 --> 00:12:46,232
‫لذا، لم لا تستثمرين قليلاً في مشروعنا
‫يا صديقتي العزيزة؟

134
00:12:46,732 --> 00:12:48,100
‫لا أملك المال.

135
00:12:48,701 --> 00:12:50,870
‫حين تبدئين فيلمك، ستجنين أموالاً طائلة.

136
00:12:51,370 --> 00:12:54,240
‫أتقصدين أجري على السيناريو؟
‫أتعرفين ما أجره؟

137
00:12:54,774 --> 00:12:58,911
‫حتى من دون ذلك، لو نجحت علاقتك
‫بـ"مين هيوك"، ستصبحين ثرية.

138
00:12:59,044 --> 00:13:01,447
‫نهيتك عن قول مثل تلك الأمور، صحيح؟

139
00:13:01,614 --> 00:13:04,116
‫إنما دعك من "يونغ جاي"،

140
00:13:04,183 --> 00:13:06,118
‫فهو فاشل الآن.

141
00:13:06,452 --> 00:13:07,319
‫ماذا؟

142
00:13:07,820 --> 00:13:10,489
‫لم تتحدثين عن "يونغ جاي"؟

143
00:13:10,923 --> 00:13:12,358
‫وماذا تقصدين بنعته بالفاشل؟

144
00:13:12,591 --> 00:13:14,560
‫سيكون على ما يرام،

145
00:13:14,760 --> 00:13:16,028
‫سيعود إلى سابق عهده قريباً.

146
00:13:16,262 --> 00:13:17,730
‫ماذا تقصدين بذلك؟

147
00:13:17,797 --> 00:13:20,232
‫فهو مختبئ في قلب الجبال ويرفض النزول.

148
00:13:21,600 --> 00:13:22,468
‫ماذا؟

149
00:13:24,436 --> 00:13:26,472
‫نهاني "دونغ اوك" عن إخبارك.

150
00:13:27,840 --> 00:13:28,774
‫حسناً...

151
00:13:29,775 --> 00:13:31,877
‫جدة "يونغ جاي"

152
00:13:32,011 --> 00:13:34,246
‫كانت في المشفى في حالة حرجة،

153
00:13:34,313 --> 00:13:35,581
‫لكنه أبى القدوم أيضاً.

154
00:13:37,049 --> 00:13:39,485
‫جدتي مريضة؟

155
00:13:39,952 --> 00:13:44,990
‫نعم، لقد فقدت وعيها بسبب "يونغ جاي"،
‫وهي على شفير الموت.

156
00:14:26,899 --> 00:14:27,967
‫جدتي.

157
00:14:30,669 --> 00:14:31,804
‫أنا آسفة جداً.

158
00:14:34,073 --> 00:14:35,341
‫أنا آسفة جداً.

159
00:14:37,977 --> 00:14:40,679
‫لا يجب أن تمرضي.

160
00:14:42,414 --> 00:14:44,283
‫هذا كله ذنبي.

161
00:14:48,153 --> 00:14:51,323
‫جدتي، استيقظي رجاءً.

162
00:14:52,825 --> 00:14:55,227
‫كان كل هذا ذنبي،

163
00:14:56,695 --> 00:14:57,563
‫من فضلك.

164
00:14:58,964 --> 00:15:02,401
‫أنا آسفة جداً، فسامحيني رجاءً...

165
00:15:05,604 --> 00:15:06,772
‫جدتي...

166
00:16:20,379 --> 00:16:21,246
‫مرحباً.

167
00:16:29,755 --> 00:16:30,689
‫جدتي.

168
00:16:31,323 --> 00:16:32,992
‫بم تشعرين؟

169
00:16:33,959 --> 00:16:35,961
‫هل أنت بخير الآن حقاً؟

170
00:16:36,328 --> 00:16:37,663
‫كيف أكون بخير؟

171
00:16:38,764 --> 00:16:40,866
‫هل أبدو بخير لك؟

172
00:16:42,034 --> 00:16:42,901
‫أنا آسفة.

173
00:16:43,602 --> 00:16:46,638
‫أنا آسفة يا جدتي.

174
00:16:47,339 --> 00:16:50,142
‫ربما ينقطع حبل الوصال بين "يونغ جاي" وأبيه

175
00:16:50,409 --> 00:16:52,878
‫بسببك، أتعرفين ذلك؟

176
00:16:53,912 --> 00:16:56,081
‫لم يكن ذنب "يونغ جاي".

177
00:16:56,248 --> 00:16:58,117
‫كان كل شيء ذنبي يا جدتي.

178
00:16:58,183 --> 00:17:00,252
‫لم تبكين؟

179
00:17:00,686 --> 00:17:02,021
‫يُحسن لك أن تكفّي عن ذلك الآن.

180
00:17:02,888 --> 00:17:04,723
‫لا أود أن أبكي أيضاً

181
00:17:05,357 --> 00:17:07,559
‫لكن الدموع تنهمر وحدها.

182
00:17:08,193 --> 00:17:09,862
‫أنا آسفة يا جدتي.

183
00:17:10,829 --> 00:17:11,797
‫أمي.

184
00:17:12,264 --> 00:17:14,266
‫توقفي الآن رجاءً.

185
00:17:19,972 --> 00:17:20,873
‫حسناً.

186
00:17:21,507 --> 00:17:24,276
‫إذاً أتعرفين إلى أي مدى أخطأت في سلوكك؟

187
00:17:25,144 --> 00:17:26,011
‫نعم.

188
00:17:28,080 --> 00:17:28,914
‫حسناً.

189
00:17:29,448 --> 00:17:30,282
‫إذاً...

190
00:17:31,116 --> 00:17:33,852
‫حثّي "يونغ جاي" على التوسل
‫إلى أبيه ليُسامحه.

191
00:17:34,520 --> 00:17:35,988
‫حينها أسامحك.

192
00:17:37,523 --> 00:17:38,390
‫عذراً؟

193
00:17:39,525 --> 00:17:40,359
‫هيا الآن.

194
00:17:56,875 --> 00:17:57,709
‫عذراً.

195
00:17:58,544 --> 00:17:59,645
‫مرحباً.

196
00:18:01,980 --> 00:18:03,082
‫"جي إيون".

197
00:18:04,316 --> 00:18:05,250
‫مرحباً.

198
00:18:08,020 --> 00:18:11,824
‫ألا يمكنك إخبار "يونغ جاي"
‫بأن يكفّ عن التمرد الطفولي

199
00:18:12,357 --> 00:18:15,160
‫ويعتذر إلى أبيه؟

200
00:18:17,196 --> 00:18:18,464
‫لا أعرف.

201
00:18:19,198 --> 00:18:20,799
‫إن كان سينصت إليّ.

202
00:18:22,868 --> 00:18:25,237
‫لكن ماذا لو ذهبت وقابلته؟

203
00:18:25,938 --> 00:18:26,805
‫عذراً؟

204
00:18:27,339 --> 00:18:28,941
‫لم لا تقابلينه؟

205
00:18:29,541 --> 00:18:31,009
‫وأخبريه بأن يكفّ عن تمردّه الطفولي.

206
00:18:37,249 --> 00:18:39,985
‫ما عدت أستطيع أن أراه.

207
00:18:40,919 --> 00:18:41,753
‫لم لا؟

208
00:18:44,656 --> 00:18:45,524
‫و...

209
00:18:47,092 --> 00:18:50,395
‫وهو يتصرف هكذا بسببي.

210
00:18:51,763 --> 00:18:55,033
‫لماذا بسببك؟ لا تقولي ذلك.

211
00:18:56,335 --> 00:18:57,402
‫لا.

212
00:18:58,003 --> 00:19:01,740
‫عاملت "يونغ جاي" بقسوة شديدة...

213
00:19:23,262 --> 00:19:24,096
‫"جي إيون"!

214
00:19:25,330 --> 00:19:26,198
‫"جي إيون"!

215
00:19:27,499 --> 00:19:28,400
‫"جي إيون"!

216
00:19:32,137 --> 00:19:32,971
‫"جي إيون"!

217
00:21:16,141 --> 00:21:17,843
‫تباً، هذا مغبّر جداً.

218
00:21:49,708 --> 00:21:50,575
‫اسمعي.

219
00:21:51,510 --> 00:21:52,344
‫هل...

220
00:21:53,745 --> 00:21:55,113
‫خلعت الخاتم؟

221
00:21:55,947 --> 00:21:56,782
‫ماذا؟

222
00:21:57,316 --> 00:21:59,251
‫ماذا حدث للمنزل؟

223
00:21:59,318 --> 00:22:01,253
‫هل تنظّفين على الإطلاق؟ ماذا كنت تفعلين؟

224
00:22:01,420 --> 00:22:02,888
‫أسرعي ونظّفي المنزل.

225
00:22:04,022 --> 00:22:05,424
‫انظري إلى التراب...

226
00:22:06,892 --> 00:22:07,993
‫متى أتيت إلى هنا؟

227
00:22:09,594 --> 00:22:10,429
‫منذ فترة وجيزة.

228
00:22:11,830 --> 00:22:14,066
‫كيف يمكن أن يخرج شخص مريض؟

229
00:22:14,466 --> 00:22:15,667
‫هل تعافيت بالفعل؟

230
00:22:16,935 --> 00:22:17,769
‫ماذا؟

231
00:22:17,869 --> 00:22:21,139
‫أخبرتك بأن تتمرني صباحاً.

232
00:22:21,473 --> 00:22:23,375
‫لم تتمرني إطلاقاً في غيابي، صحيح؟

233
00:22:23,775 --> 00:22:25,143
‫لا تنصتين إليّ البتة.

234
00:22:25,410 --> 00:22:27,412
‫ليس ذلك ما يهم!

235
00:22:30,082 --> 00:22:33,118
‫أين كنت طوال هذه المدة؟

236
00:22:36,555 --> 00:22:38,190
‫في معبد.

237
00:22:41,093 --> 00:22:44,863
‫استمعت إلى المواعظ وتأملت.

238
00:22:46,064 --> 00:22:48,500
‫أشعر بمزيد من الحرية والنضج.

239
00:22:49,735 --> 00:22:52,204
‫ما ظنّك؟ هل أبدو مختلفاً؟

240
00:22:53,972 --> 00:22:56,475
‫سمعت أنك أبيت القدوم حتى حين مرضت جدتك.

241
00:22:57,109 --> 00:22:57,976
‫ماذا؟

242
00:22:59,578 --> 00:23:01,780
‫لم تمرض جدتي بحق.

243
00:23:02,280 --> 00:23:05,083
‫كانت كلها حيلة لإعادتي،
‫هل ظنوا أنني سأنخدع بها؟

244
00:23:06,651 --> 00:23:09,888
‫إذاً هل ستستمر في معاملة أبيك هكذا؟

245
00:23:11,923 --> 00:23:12,758
‫ماذا؟

246
00:23:14,025 --> 00:23:15,193
‫كف عن التصرف هكذا

247
00:23:15,861 --> 00:23:18,797
‫واعتذر إلى أبيك واطلب المغفرة.

248
00:23:19,698 --> 00:23:21,566
‫سأعتني بالأمر، فلا تقلقي.

249
00:23:21,633 --> 00:23:23,969
‫تقول لي ألا أقلق، إذاً ماذا تفعل هنا؟

250
00:23:24,269 --> 00:23:25,470
‫ماذا تقصدين؟

251
00:23:25,937 --> 00:23:27,406
‫هذا منزلي.

252
00:23:28,473 --> 00:23:29,408
‫ماذا قلت؟

253
00:23:30,475 --> 00:23:32,010
‫قررت أن أعيش هنا من الآن فصاعداً.

254
00:23:37,182 --> 00:23:38,984
‫"جي إيون"!

255
00:23:39,151 --> 00:23:40,252
‫"هان جي إيون"!

256
00:23:40,852 --> 00:23:42,287
‫افتحي الباب!

257
00:23:48,460 --> 00:23:50,061
‫"جي إيون"، ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟

258
00:23:50,128 --> 00:23:51,029
‫افتحي الباب.

259
00:23:51,630 --> 00:23:52,631
‫يحسن لك أن تفتحي الباب.

260
00:23:53,298 --> 00:23:54,299
‫افتحي الباب.

261
00:23:55,300 --> 00:23:56,234
‫"جي إيون"!

262
00:23:56,701 --> 00:23:57,569
‫"هان جي إيون"!

263
00:23:59,638 --> 00:24:01,173
‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟

264
00:24:01,306 --> 00:24:03,542
‫أكرر طردك لي من المنزل، لماذا؟

265
00:24:05,777 --> 00:24:08,747
‫لا تطرق هذا الباب، وإلا، فأنت هالك.

266
00:24:13,552 --> 00:24:15,187
‫رباه...ما أقسى قلبها!

267
00:24:18,156 --> 00:24:21,827
‫يا ملكة الوقاحة!

268
00:25:51,182 --> 00:25:52,150
‫الجو بارد.

269
00:25:55,487 --> 00:25:57,055
‫يا ملكة الوقاحة!

270
00:27:05,390 --> 00:27:07,125
‫ماذا تفعل يا "يونغ جاي"؟

271
00:27:09,494 --> 00:27:12,664
‫إن كنت مختبئاً فسأقتلك.

272
00:27:26,544 --> 00:27:28,380
‫أين أنت؟

273
00:27:29,614 --> 00:27:30,915
‫إلى أين ذهبت؟

274
00:27:59,611 --> 00:28:00,745
‫إن كنت سترحل،

275
00:28:01,913 --> 00:28:03,648
‫لرحلت منذ فترة.

276
00:28:06,651 --> 00:28:09,587
‫وإلا، فعلى الأقل كان عليك أن تُلقي الوداع.

277
00:28:11,623 --> 00:28:13,224
‫دوماً ما يفعل ما يريد فعله.

278
00:29:03,675 --> 00:29:04,976
‫"يونغ جاي"!

279
00:29:05,143 --> 00:29:06,878
‫انهض يا "يونغ جاي"...

280
00:29:10,248 --> 00:29:11,883
‫لم توقظين شخصاً نائماً؟

281
00:29:11,983 --> 00:29:13,318
‫ماذا تريدين؟ أحاول أن أنام.

282
00:29:13,418 --> 00:29:15,120
‫كيف دخلت إلى هنا؟

283
00:29:15,520 --> 00:29:17,188
‫كيف دخلت؟

284
00:29:17,756 --> 00:29:21,593
‫أتيت من الباب المكسور في المطبخ، لماذا؟

285
00:29:21,826 --> 00:29:22,660
‫ماذا؟

286
00:29:22,994 --> 00:29:27,799
‫كدت أصاب بالبرد في الخارج
‫وعضّني بعض البعوض...

287
00:29:27,866 --> 00:29:30,769
‫انظري، كلها من الناموس.

288
00:29:31,002 --> 00:29:33,505
‫وهذه الغرفة فارغة، فتراءى لي أن أنام هنا.

289
00:29:33,571 --> 00:29:35,440
‫لماذا؟ تتصرفين بتفاهة شديدة.

290
00:29:39,310 --> 00:29:41,412
‫تبدو غرفتي كما كانت بالمناسبة.

291
00:29:42,514 --> 00:29:43,782
‫لم يتغير فيها شيء.

292
00:29:47,719 --> 00:29:48,920
‫نظرة باردة أخرى.

293
00:29:49,721 --> 00:29:50,989
‫ماذا ستفعل نظرتك الباردة؟

294
00:29:51,256 --> 00:29:52,991
‫ماذا ستفعل نظرتك الباردة؟

295
00:30:09,073 --> 00:30:11,242
‫ما الخطب؟

296
00:30:11,442 --> 00:30:12,277
‫"هان جي إيون".

297
00:30:12,911 --> 00:30:14,379
‫"جي إيون"، ما الخطب؟

298
00:30:39,504 --> 00:30:41,940
‫توقفي بالفعل...أعربت لك عن أسفي...

299
00:30:42,907 --> 00:30:44,008
‫أنا آسف.

300
00:30:46,678 --> 00:30:47,512
‫أنت.

301
00:30:47,879 --> 00:30:52,116
‫هل يزعجك نومي في الغرفة لهذه الدرجة؟

302
00:30:52,283 --> 00:30:53,351
‫أتستائين هكذا من ذلك؟

303
00:30:53,685 --> 00:30:55,353
‫ليس ذلك سبب بكائي.

304
00:30:57,455 --> 00:30:58,723
‫لماذا إذاً؟ لم تبكين؟

305
00:30:59,557 --> 00:31:00,491
‫ظننت...

306
00:31:01,192 --> 00:31:02,060
‫ظننت...

307
00:31:03,761 --> 00:31:07,065
‫أنك رحلت بدون أن تودعني حتى.

308
00:31:07,932 --> 00:31:10,902
‫ماذا؟ ماذا قلت؟ لا أستطيع سماعك.

309
00:31:11,069 --> 00:31:12,437
‫دعك من هذا!

310
00:31:12,670 --> 00:31:14,873
‫دعك من هذا واخلد إلى النوم.

311
00:31:15,073 --> 00:31:17,508
‫لم تصيحين؟ لقد أخفتني.

312
00:31:19,544 --> 00:31:21,145
‫أفزعني صياحك جداً.

313
00:31:22,513 --> 00:31:24,716
‫ما قلته من قبل...

314
00:31:25,183 --> 00:31:27,452
‫ليس السبب أنني أود استرداد المنزل.

315
00:31:28,720 --> 00:31:31,456
‫إنما دعيني أمكث حتى أجد مكاناً آخر...

316
00:31:32,323 --> 00:31:33,625
‫هل سيكون ذلك...

317
00:31:34,826 --> 00:31:35,827
‫بخير؟

318
00:31:37,629 --> 00:31:38,496
‫لا.

319
00:31:39,697 --> 00:31:40,565
‫ماذا؟

320
00:31:41,599 --> 00:31:43,868
‫أنت تعاملينني بظلم شديد.

321
00:31:44,669 --> 00:31:46,604
‫أيزعجك وجودي هنا لتلك الدرجة؟

322
00:31:46,905 --> 00:31:48,273
‫أتريدين أن تطرديني؟

323
00:31:48,740 --> 00:31:50,341
‫هل تستصعبين النظر إليّ لتلك الدرجة؟

324
00:31:50,541 --> 00:31:52,377
‫ليس ذاك السبب.

325
00:31:52,810 --> 00:31:54,712
‫إذاً ما السبب؟ ما المشكلة؟

326
00:31:56,214 --> 00:31:57,315
‫"يونغ جاي".

327
00:31:59,817 --> 00:32:03,688
‫إنما اذهب إلي أبيك وتوسل إليه ليسامحك.

328
00:32:04,422 --> 00:32:05,290
‫ماذا؟

329
00:32:06,591 --> 00:32:09,060
‫مهما كنت أحب أباك وأمك وجدتك

330
00:32:09,661 --> 00:32:12,130
‫فلن أستطيع رؤيتهم مجدداً.

331
00:32:13,031 --> 00:32:14,565
‫لكن ما خطبك؟

332
00:32:15,199 --> 00:32:17,101
‫يمكنك أن تراهم متى شئت

333
00:32:17,635 --> 00:32:21,439
‫وسيسامحونك بالطبع.

334
00:32:23,808 --> 00:32:25,543
‫هذا ظالم جداً.

335
00:32:26,411 --> 00:32:29,480
‫تغضبني جداً، لا أطيق هذا.

336
00:33:19,564 --> 00:33:22,967
‫{\an8}"الرئيس (لي جاي هو)"

337
00:33:23,234 --> 00:33:24,302
‫{\an8}نعم، تفضل بالدخول.

338
00:33:37,148 --> 00:33:39,784
‫لم يسبق لك أن قصدتني.

339
00:33:42,220 --> 00:33:43,054
‫إذاً،

340
00:33:43,588 --> 00:33:44,822
‫ما الذي تود أن تقوله؟

341
00:33:48,793 --> 00:33:49,694
‫أبي.

342
00:33:52,096 --> 00:33:53,331
‫أنا آسفة، فقد أخطأت.

343
00:33:55,466 --> 00:33:56,434
‫أرجوك.

344
00:33:58,002 --> 00:33:59,303
‫أرجوك، سامحني.

345
00:34:00,505 --> 00:34:01,339
‫ماذا؟

346
00:34:03,274 --> 00:34:05,576
‫كنت مخطئاً، فسامحني أرجوك

347
00:34:07,879 --> 00:34:08,713
‫هل...

348
00:34:09,647 --> 00:34:13,117
‫تطلب المغفرة
‫لأنك تعتقد بصدق بأنك كنت مخطئاً؟

349
00:34:15,286 --> 00:34:16,154
‫لا.

350
00:34:17,321 --> 00:34:18,523
‫لأصدقك القول، لا.

351
00:34:19,123 --> 00:34:19,991
‫ماذا؟

352
00:34:21,926 --> 00:34:22,894
‫لا أرى الأمر هكذا،

353
00:34:24,295 --> 00:34:25,296
‫لكن "جي إيون"...

354
00:34:26,731 --> 00:34:28,166
‫طلبت مني أن أطلب المغفرة.

355
00:34:29,600 --> 00:34:30,902
‫لذلك أنا هنا.

356
00:34:32,503 --> 00:34:33,438
‫كنت أنا...

357
00:34:35,606 --> 00:34:37,575
‫من كذب عليك أولاً.

358
00:34:38,976 --> 00:34:39,911
‫لذا،

359
00:34:42,146 --> 00:34:43,214
‫رجاءً سامح "جي إيون"...

360
00:34:44,682 --> 00:34:45,883
‫واقبلها.

361
00:34:47,118 --> 00:34:48,019
‫أرجوك يا أبي.

362
00:34:48,419 --> 00:34:49,253
‫أحقاً...

363
00:34:50,421 --> 00:34:51,489
‫تحبها؟

364
00:34:56,461 --> 00:35:00,298
‫إذا كنت تحبها بحق،
‫فلم لم تتزوجها منذ البداية

365
00:35:01,165 --> 00:35:03,734
‫بدل إبرام عقد الزواج السخيف ذاك؟

366
00:35:06,270 --> 00:35:07,338
‫حينها،

367
00:35:09,207 --> 00:35:10,141
‫لم أعرف...

368
00:35:12,643 --> 00:35:15,913
‫أنني سأحبها لهذه الدرجة يا أبي.

369
00:35:19,083 --> 00:35:20,384
‫إذاً، ماذا تفعل الآن؟

370
00:35:21,919 --> 00:35:24,355
‫هل ستتزوجها بحق؟

371
00:35:27,458 --> 00:35:28,593
‫هل ستتزوجها؟

372
00:35:30,528 --> 00:35:31,362
‫نعم.

373
00:35:33,397 --> 00:35:34,365
‫سوف

374
00:35:35,266 --> 00:35:36,167
‫أتزوجها.

375
00:35:38,102 --> 00:35:39,036
‫لن...

376
00:35:40,638 --> 00:35:42,140
‫أفقدها مجدداً أبداً.

377
00:36:44,635 --> 00:36:47,138
‫لا بأس بالعمل.

378
00:36:47,505 --> 00:36:48,873
‫لكن ينبغي أن تنظفي المنزل أيضاً.

379
00:36:48,973 --> 00:36:50,274
‫انظري إلى هذا البيت.

380
00:36:50,908 --> 00:36:52,643
‫دعك منه، فهو مسؤوليتي.

381
00:36:54,011 --> 00:36:57,114
‫أين كنت طوال الصباح؟
‫لم تخبرني إلى أين كنت خارجاً.

382
00:36:57,648 --> 00:36:59,817
‫ماذا؟ خرجت لأتمرن.

383
00:37:00,451 --> 00:37:02,053
‫كيف يمكن أن تتمرن طوال اليوم؟

384
00:37:02,353 --> 00:37:04,689
‫أنت تحب كل ذاك التمرن جداً،
‫ولا أفهم ذلك حقاً.

385
00:37:08,192 --> 00:37:09,060
‫"هان جي إيون".

386
00:37:09,393 --> 00:37:10,595
‫نعم؟ ماذا؟

387
00:37:11,963 --> 00:37:14,432
‫سأطلب من "دونغ اوك"
‫أن يحضر كل أغراضي اليوم.

388
00:37:15,266 --> 00:37:16,100
‫ماذا؟

389
00:37:16,334 --> 00:37:18,069
‫أحقاً ستعيش هنا؟

390
00:37:18,769 --> 00:37:20,371
‫نعم، سأعيش هنا!

391
00:37:21,072 --> 00:37:23,441
‫وقرار من ذلك؟

392
00:37:24,642 --> 00:37:28,479
‫قلت إنني أستطيع المكوث هنا
‫إذا طلبت المغفرة من أبي.

393
00:37:29,981 --> 00:37:31,382
‫قابلت أباك؟

394
00:37:32,516 --> 00:37:33,351
‫نعم.

395
00:37:34,986 --> 00:37:36,053
‫أنا سعيدة جداً.

396
00:37:36,420 --> 00:37:38,222
‫ماذا قال؟

397
00:37:39,190 --> 00:37:42,627
‫أعربت له عن أسفي، لكنه ضربني مجدداً.

398
00:37:42,893 --> 00:37:44,929
‫ضربك مجدداً؟ أين؟

399
00:37:45,329 --> 00:37:48,766
‫هنا، رأسي يؤلمني
‫وصفع وجهي وذراعي، وهذا مؤلم.

400
00:37:49,900 --> 00:37:51,669
‫- أرني، أين؟
‫- أتألم هنا.

401
00:37:51,736 --> 00:37:52,737
‫هل تتألم كثيراً؟

402
00:37:53,070 --> 00:37:54,805
‫ما من كدمة.

403
00:37:57,475 --> 00:37:58,309
‫"جي إيون"...

404
00:37:58,542 --> 00:37:59,377
‫نعم؟

405
00:37:59,977 --> 00:38:02,313
‫لنخرج لتناول العشاء غداً.

406
00:38:03,214 --> 00:38:04,048
‫ماذا؟

407
00:38:04,982 --> 00:38:06,284
‫سأصحبك إلى مكان لطيف.

408
00:38:06,984 --> 00:38:08,486
‫عجباً، ما المناسبة؟

409
00:38:09,086 --> 00:38:11,455
‫وعدت بأن آخذك إلى مطاعم لطيفة

410
00:38:11,956 --> 00:38:13,858
‫وأود أن أخبرك بشيء ما.

411
00:38:14,125 --> 00:38:16,527
‫قل ما تريد قوله الآن.

412
00:38:16,661 --> 00:38:19,664
‫أنت ممثل مفلس من الدرجة الثانية،
‫كيف يمكن أن نأكل في الخارج؟

413
00:38:20,264 --> 00:38:21,132
‫ماذا؟

414
00:38:21,232 --> 00:38:24,068
‫لست تمثّل أي إعلانات،
‫لذا يجدر بك أن تمسك عن مالك.

415
00:38:24,135 --> 00:38:25,803
‫فلم تعد النجم المشهور "يونغ جاي".

416
00:38:26,470 --> 00:38:28,239
‫أنت حقاً...

417
00:38:32,109 --> 00:38:33,110
‫مرحباً.

418
00:38:33,444 --> 00:38:35,746
‫لم تتناولي العشاء بعد، صحيح؟

419
00:38:36,881 --> 00:38:38,182
‫أيمكن أن تنتظري قليلاً إذاً؟

420
00:38:40,284 --> 00:38:41,118
‫نعم.

421
00:38:42,019 --> 00:38:43,621
‫أنا في طريقي إلى منزلك الآن.

422
00:38:45,089 --> 00:38:46,457
‫ينبغي أن أصل بعد بضع دقائق.

423
00:38:47,158 --> 00:38:49,627
‫عذراً؟ أنت في الحيّ بالفعل؟

424
00:38:50,861 --> 00:38:51,696
‫فهمت.

425
00:38:53,130 --> 00:38:54,765
‫لأصدقك القول،

426
00:38:55,166 --> 00:38:58,035
‫"يونغ جاي" هنا.

427
00:38:59,403 --> 00:39:02,273
‫"يونغ جاي" عندك؟

428
00:39:06,277 --> 00:39:07,244
‫حقاً؟

429
00:39:09,313 --> 00:39:10,181
‫لا.

430
00:39:12,216 --> 00:39:14,618
‫كنت أتمنى أن أراه على كل حال، فلا بأس.

431
00:39:16,454 --> 00:39:17,288
‫حسناً،

432
00:39:18,522 --> 00:39:19,490
‫سأراك قريباً.

433
00:39:32,770 --> 00:39:33,671
‫من كان ذلك؟

434
00:39:36,340 --> 00:39:37,408
‫"مين هيوك".

435
00:39:38,976 --> 00:39:39,877
‫"مين هيوك"؟

436
00:39:46,117 --> 00:39:47,017
‫أما زلت...

437
00:39:48,686 --> 00:39:49,620
‫أما زلت

438
00:39:50,688 --> 00:39:51,622
‫تواعدينه؟

439
00:39:53,457 --> 00:39:54,325
‫ماذا؟

440
00:39:54,492 --> 00:39:56,260
‫أما زلت تواعدينه؟

441
00:39:56,360 --> 00:39:57,995
‫لم تصرخ؟

442
00:39:59,430 --> 00:40:01,165
‫نعم، أواعده، لم تسأل؟

443
00:40:15,946 --> 00:40:16,814
‫اسمعي.

444
00:40:18,215 --> 00:40:19,183
‫الزمي مكانك.

445
00:40:28,292 --> 00:40:29,293
‫تعال يا "مين هيوك".

446
00:40:30,394 --> 00:40:31,562
‫لقد طال الغياب يا "يونغ جاي".

447
00:40:44,842 --> 00:40:46,644
‫قلت إنك تحبين السباغيتي.

448
00:40:47,278 --> 00:40:48,913
‫لذا أردت أن أحضّرها لك.

449
00:40:49,480 --> 00:40:50,848
‫هل أنت بارع في الطبخ؟

450
00:40:51,115 --> 00:40:52,049
‫هل مذاقها طيب؟

451
00:40:52,817 --> 00:40:54,418
‫يمكنك أن تخبريني لاحقاً.

452
00:40:55,152 --> 00:40:56,554
‫تبدو لذيذة.

453
00:40:56,887 --> 00:40:57,721
‫"هان جي إيون".

454
00:40:58,856 --> 00:41:01,091
‫لا أحب السباغيتي، لذا أعطيني الأرز.

455
00:41:02,226 --> 00:41:03,327
‫لا يوجد أرز.

456
00:41:04,295 --> 00:41:05,162
‫ماذا؟

457
00:41:05,596 --> 00:41:06,764
‫إذاً أعندك معكرونة سريعة التحضير؟

458
00:41:07,431 --> 00:41:09,433
‫تعرفين أنني لا آكلها.

459
00:41:09,600 --> 00:41:10,701
‫لذا ما من شيء آخر.

460
00:41:19,510 --> 00:41:20,444
‫إذاً،

461
00:41:20,878 --> 00:41:22,379
‫ماذا عن جاجانغميون؟

462
00:41:31,322 --> 00:41:32,256
‫"هان جي إيون".

463
00:41:32,890 --> 00:41:34,425
‫ذلك مقعدي.

464
00:41:34,592 --> 00:41:35,993
‫إنما اجلس في أي مكان.

465
00:41:37,294 --> 00:41:39,029
‫أيتها الوقحة...

466
00:41:39,897 --> 00:41:41,966
‫ما ألذّها!

467
00:41:42,032 --> 00:41:42,867
‫حقاً؟

468
00:41:43,300 --> 00:41:44,201
‫ذلك مطمئن...

469
00:41:44,702 --> 00:41:45,903
‫سأحضّرها لك مجدداً.

470
00:41:48,806 --> 00:41:49,707
‫بالمناسبة،

471
00:41:50,541 --> 00:41:52,443
‫أين كنت تختبئ؟

472
00:41:53,244 --> 00:41:54,645
‫ألن تمثل في أي أفلام؟

473
00:41:55,513 --> 00:41:58,215
‫حسناً، إذا جاءني مشروع لائق.

474
00:41:59,583 --> 00:42:03,187
‫كنت أتمنى أن تمثل فيلماً معي.

475
00:42:03,721 --> 00:42:04,588
‫ما رأيك؟

476
00:42:05,356 --> 00:42:06,390
‫هل نعمل معاً؟

477
00:42:07,958 --> 00:42:09,026
‫لم أنا؟

478
00:42:10,160 --> 00:42:11,195
‫تملك أموالاً طائلة.

479
00:42:11,929 --> 00:42:13,497
‫لم لا تستأجر ممثلاً آخر؟

480
00:42:14,632 --> 00:42:17,902
‫ومع ذلك، علينا محاولة استئجار
‫الممثل الذي تريده الكاتبة.

481
00:42:19,103 --> 00:42:19,970
‫الكاتبة؟

482
00:42:21,472 --> 00:42:22,439
‫من الكاتبة؟

483
00:42:23,807 --> 00:42:24,808
‫"جي إيون".

484
00:42:26,243 --> 00:42:27,111
‫ماذا؟

485
00:42:27,645 --> 00:42:28,812
‫إذاً، أتود العمل معنا؟

486
00:42:30,781 --> 00:42:32,883
‫لا، شكراً لك.

487
00:42:33,317 --> 00:42:34,818
‫فأنا لا أمثل في أي فيلم.

488
00:42:35,486 --> 00:42:37,721
‫إنما اقرأ السيناريو قبل أن تقرر.

489
00:42:38,022 --> 00:42:39,523
‫لا، شكراً، لم ينبغي لي قراءته؟

490
00:42:39,890 --> 00:42:41,225
‫فهو واضح.

491
00:42:41,792 --> 00:42:42,960
‫أنت كاتبته.

492
00:42:43,494 --> 00:42:46,297
‫ماذا تفعل لو كان جيداً؟

493
00:42:46,697 --> 00:42:49,800
‫لا تندم لاحقاً، إنما اقبله بينما نعرضه لك.

494
00:42:50,134 --> 00:42:52,736
‫لا، لن أندم أبداً.

495
00:42:52,803 --> 00:42:55,406
‫إنما واصلي مزاولة ما يزاوله الكتّاب الدجاج
‫ولا تقلقي عليّ.

496
00:42:56,240 --> 00:42:59,176
‫ماذا دهاني لأطلب من ممثل دجاجة مثلك

497
00:42:59,243 --> 00:43:00,844
‫لا يعرف أصلاً ما الفيلم الجيد؟

498
00:43:00,978 --> 00:43:02,947
‫إنما عش كما شئت.

499
00:43:03,347 --> 00:43:05,583
‫سأفعل، لذا لا تقلقي على ذلك.

500
00:43:05,883 --> 00:43:07,585
‫لست قلقة على ذلك.

501
00:43:07,851 --> 00:43:09,553
‫لا تقلقي عليه! حسناً!

502
00:43:09,620 --> 00:43:11,288
‫لم تصرخ؟

503
00:43:11,455 --> 00:43:12,356
‫اعذراني.

504
00:43:14,858 --> 00:43:17,161
‫لم لا نناقش هذا لاحقاً؟

505
00:43:19,997 --> 00:43:21,065
‫ويا "يونغ جاي"،

506
00:43:21,732 --> 00:43:23,200
‫لا يمكنك المكوث هنا للأبد.

507
00:43:24,134 --> 00:43:25,002
‫ماذا؟

508
00:43:25,169 --> 00:43:26,804
‫أتودّني أن أبحث لك عن مكان؟

509
00:43:27,471 --> 00:43:29,139
‫ينبغي أن تتمكن من الرحيل في عطلة الأسبوع.

510
00:43:30,641 --> 00:43:34,011
‫ماذا يهمّك في إيجاد مسكن لي؟

511
00:43:36,213 --> 00:43:37,114
‫إنما لأن...

512
00:43:38,282 --> 00:43:41,018
‫لأنني لا أودك أن تمكث مع امرأتي، لماذا؟

513
00:43:54,898 --> 00:43:56,266
‫لم ينظر إلى السيناريو أصلاً...

514
00:43:57,034 --> 00:44:00,304
‫انتظر حتى يصبح فيلماً مشهوراً جداً،
‫وسوف تندم.

515
00:44:13,817 --> 00:44:17,655
‫اقرأ السيناريو وفكر في الأمر.

516
00:44:18,689 --> 00:44:19,790
‫سيكون دوراً مفيداً لك.

517
00:44:22,593 --> 00:44:23,494
‫لكن،

518
00:44:24,461 --> 00:44:25,996
‫لا تريدني أن أقبله، أليس كذلك؟

519
00:44:28,132 --> 00:44:29,099
‫بلى،

520
00:44:29,933 --> 00:44:31,035
‫لكن العمل أجدر أن يتمّ بمهنية.

521
00:44:32,002 --> 00:44:33,871
‫إذا أنا أردت أن أجني قوت يومي،
‫فلا حيلة بيدي.

522
00:44:36,006 --> 00:44:37,808
‫أنت فاحش الثراء وما زلت تحب المال.

523
00:44:40,110 --> 00:44:41,045
‫"يونغ جاي".

524
00:44:43,447 --> 00:44:46,016
‫أنا تقدمت لزواج "جي إيون".

525
00:44:50,888 --> 00:44:51,755
‫ماذا؟

526
00:44:56,293 --> 00:44:57,494
‫حقاً فعلت؟

527
00:44:59,697 --> 00:45:01,031
‫طلب منها

528
00:45:02,566 --> 00:45:04,034
‫أن تأتي إليّ.

529
00:45:07,171 --> 00:45:08,038
‫وماذا...

530
00:45:10,674 --> 00:45:12,009
‫ماذا قالت؟

531
00:45:14,244 --> 00:45:15,979
‫بما أن الطلاق لم يمض عليه وقت طويل،

532
00:45:17,014 --> 00:45:18,348
‫طلبت مني أن أنتظر قليلاً.

533
00:45:18,415 --> 00:45:19,616
‫لذا أنتظرها.

534
00:45:23,987 --> 00:45:24,822
‫"يونغ جاي".

535
00:45:27,624 --> 00:45:29,326
‫بما أنك قررت بالفعل أن تتركها،

536
00:45:30,627 --> 00:45:31,462
‫فارحل.

537
00:45:34,064 --> 00:45:35,299
‫هل ستكرّر لها...

538
00:45:36,867 --> 00:45:39,703
‫كل الألم الذي عانته بالفعل؟

539
00:45:42,106 --> 00:45:43,340
‫انس أمرها فحسب.

540
00:45:45,642 --> 00:45:47,044
‫وسوف تأتيني راضية.

541
00:45:59,456 --> 00:46:00,958
‫سأنصرف، أراك لاحقاً.

542
00:46:01,225 --> 00:46:02,526
‫أراك لاحقاً.

543
00:47:02,686 --> 00:47:03,587
‫"يونغ جاي".

544
00:47:08,692 --> 00:47:09,793
‫"يونغ جاي".

545
00:47:13,630 --> 00:47:14,498
‫ماذا؟

546
00:47:15,966 --> 00:47:17,301
‫هل من خطب ما؟

547
00:47:19,503 --> 00:47:20,504
‫ماذا تقصدين؟

548
00:47:22,506 --> 00:47:24,007
‫كفي عن إزعاجي

549
00:47:25,209 --> 00:47:26,343
‫واخلدي إلى النوم.

550
00:47:30,981 --> 00:47:31,949
‫بالمناسبة،

551
00:47:32,783 --> 00:47:36,186
‫أحقاً اعتذرت إلى أبيك؟

552
00:47:40,057 --> 00:47:42,092
‫هل قال أنه سيسامحك؟

553
00:47:45,495 --> 00:47:46,463
‫نعم.

554
00:47:46,930 --> 00:47:47,798
‫لم؟

555
00:47:49,533 --> 00:47:51,568
‫إذاً لنذهب إلى منزلهم غداً.

556
00:47:53,704 --> 00:47:54,571
‫اسمعي.

557
00:47:55,105 --> 00:47:56,406
‫لم عساك تذهبين إلى هناك؟

558
00:47:57,341 --> 00:47:59,443
‫لأشكرهم على مسامحتك.

559
00:47:59,610 --> 00:48:02,212
‫ويمكننا أن نأكل معهم،

560
00:48:02,713 --> 00:48:04,648
‫ونعمل في الحديقة ونغني "الدببة الـ3".

561
00:48:05,082 --> 00:48:06,016
‫"جي إيون".

562
00:48:06,383 --> 00:48:07,484
‫نعم؟ ماذا؟

563
00:48:07,985 --> 00:48:09,052
‫من تحسبين نفسك؟

564
00:48:09,953 --> 00:48:12,522
‫لم عساك تأتين إلى منزلي وتعملين في حديقتي؟

565
00:48:13,790 --> 00:48:14,625
‫و...

566
00:48:15,993 --> 00:48:17,361
‫أوتعرفين أسرة من يكونون؟

567
00:48:18,862 --> 00:48:19,763
‫ماذا؟

568
00:48:22,733 --> 00:48:25,669
‫ليسوا أسرتك.

569
00:48:28,005 --> 00:48:29,106
‫نحن مطلّقان، أتذكرين؟

570
00:48:30,574 --> 00:48:31,675
‫هل نسيت؟

571
00:48:34,111 --> 00:48:34,978
‫و...

572
00:48:37,848 --> 00:48:39,149
‫سأرحل من هنا غداً.

573
00:48:41,118 --> 00:48:41,952
‫ماذا؟

574
00:48:42,786 --> 00:48:44,054
‫لم فجأة هكذا؟

575
00:48:45,389 --> 00:48:47,858
‫فقد رفضت الرحيل منذ وهلة.

576
00:48:49,359 --> 00:48:50,193
‫لقد...

577
00:48:54,164 --> 00:48:55,232
‫سمعت...

578
00:48:56,633 --> 00:48:57,968
‫أنك ستتزوجين "مين هيوك".

579
00:48:58,869 --> 00:48:59,736
‫ماذا؟

580
00:49:00,604 --> 00:49:01,772
‫لا...ذلك...

581
00:49:03,240 --> 00:49:04,808
‫ذلك...

582
00:49:06,043 --> 00:49:06,877
‫اسمعي.

583
00:49:09,846 --> 00:49:11,715
‫أتعرفين إلى أي مدى قلقت...

584
00:49:13,717 --> 00:49:15,185
‫من أنه كان قد انفصل عنك؟

585
00:49:21,625 --> 00:49:22,559
‫إنه...

586
00:49:25,195 --> 00:49:26,363
‫إنه يحبك كثيراً.

587
00:49:32,636 --> 00:49:34,037
‫أنصت يا "يونغ جاي"...

588
00:49:34,104 --> 00:49:35,138
‫لأصدقك القول،

589
00:49:38,842 --> 00:49:41,478
‫حين أخبرتني بأنك ستذهبين إلى "مين هيوك"

590
00:49:45,515 --> 00:49:48,652
‫جرحني ذلك وجرح كبريائي.

591
00:49:53,056 --> 00:49:53,924
‫لكن...

592
00:49:55,726 --> 00:49:58,428
‫لكن بالنسبة لك، فهو أمر جيد، صحيح؟

593
00:49:59,596 --> 00:50:00,464
‫ماذا؟

594
00:50:02,399 --> 00:50:03,266
‫رباه.

595
00:50:04,701 --> 00:50:05,902
‫لن أفهم أبداً.

596
00:50:06,937 --> 00:50:08,538
‫لماذا عسى رجل مثل "مين هيوك"

597
00:50:09,773 --> 00:50:11,174
‫ثريّ وموهوب

598
00:50:12,909 --> 00:50:14,945
‫ووسيم أن يُغرم

599
00:50:16,880 --> 00:50:18,548
‫بفتاة عنيدة غبية

600
00:50:20,183 --> 00:50:21,651
‫فوضوية مثلك.

601
00:50:24,154 --> 00:50:25,122
‫على الأرجح...

602
00:50:27,224 --> 00:50:29,860
‫ربما يعنّفه والداه،

603
00:50:33,964 --> 00:50:34,898
‫لكن...

604
00:50:35,565 --> 00:50:38,001
‫هما مشغولان لدرجة أنه لن يتّسع وقتهما...

605
00:50:39,636 --> 00:50:42,672
‫ليعنّفاك مثل جدتي.

606
00:50:44,174 --> 00:50:45,509
‫لا تقلقي.

607
00:50:47,944 --> 00:50:50,213
‫أنت تنسجمين بسهولة مع الناس.

608
00:50:55,786 --> 00:50:56,753
‫"هان جي إيون".

609
00:50:59,189 --> 00:51:00,290
‫لا تفرطي في القلق.

610
00:51:03,160 --> 00:51:04,528
‫ستكونين عظيمة.

611
00:51:07,831 --> 00:51:09,166
‫إليّ بما عندك! امضي قدماً!

612
00:51:11,768 --> 00:51:12,602
‫امضي قدماً!

613
00:52:20,203 --> 00:52:21,071
‫"جي إيون".

614
00:52:22,205 --> 00:52:23,273
‫لا تمرضي

615
00:52:24,407 --> 00:52:25,542
‫واعتني بنفسك.

616
00:52:27,277 --> 00:52:28,979
‫لم تنامين كل هذا الوقت؟

617
00:52:29,813 --> 00:52:31,314
‫استيقظي باكراً وتمرني.

618
00:52:32,415 --> 00:52:33,316
‫امضي قدماً!

619
00:52:33,550 --> 00:52:34,584
‫امضي قدماً! إليّ بما عندك!

620
00:53:27,604 --> 00:53:28,538
‫"جي إيون".

621
00:53:31,174 --> 00:53:32,175
‫مرحباً.

622
00:53:42,152 --> 00:53:44,988
‫رحل "يونغ جاي" بالفعل.

623
00:53:47,891 --> 00:53:48,725
‫حقاً؟

624
00:53:50,393 --> 00:53:51,494
‫إلى أين؟

625
00:53:53,830 --> 00:53:54,798
‫لا أعرف.

626
00:53:56,433 --> 00:53:58,802
‫ربما إلى الجبال أو المحيط

627
00:54:00,503 --> 00:54:03,039
‫رحل وأنا نائمة في الصباح.

628
00:54:05,108 --> 00:54:07,611
‫كان ينبغي أن يُلقي الوداع على الأقل.

629
00:54:09,246 --> 00:54:11,081
‫أليس غريباً جداً؟

630
00:54:15,452 --> 00:54:18,021
‫يمكنك أن تريه مجدداً.

631
00:54:21,758 --> 00:54:23,493
‫متى أراه مجدداً؟

632
00:54:26,296 --> 00:54:28,164
‫كيف سأنتظر حتى ذاك الحين مجدداً؟

633
00:54:34,904 --> 00:54:35,905
‫أنا...

634
00:54:37,607 --> 00:54:40,777
‫دائماً ما أنتظره ما لم يكن حولي.

635
00:54:43,580 --> 00:54:46,616
‫حتى حين أعرف أنه لن يعود.

636
00:54:50,687 --> 00:54:53,123
‫حسناً...لكن ليس كأنه تغمرني السعادة

637
00:54:55,325 --> 00:54:57,227
‫حين يعود.

638
00:54:58,628 --> 00:54:59,529
‫لكن،

639
00:55:00,764 --> 00:55:02,632
‫أشعر بغرابة شديدة...

640
00:55:06,636 --> 00:55:07,971
‫ما لم يكن معي

641
00:55:14,711 --> 00:55:16,212
‫أقول لنفسي

642
00:55:18,281 --> 00:55:19,983
‫ألّا أنتظره.

643
00:55:23,486 --> 00:55:27,023
‫لكنه دائماً في بالي

644
00:55:28,191 --> 00:55:29,592
‫وأظلّ أنتظره

645
00:55:37,434 --> 00:55:38,401
‫لكن

646
00:55:39,869 --> 00:55:41,671
‫انتظار أحدهم

647
00:55:43,306 --> 00:55:44,841
‫مهمة صعبة جداً.

648
00:55:54,584 --> 00:55:55,518
‫لذا...

649
00:56:01,124 --> 00:56:01,991
‫لا...

650
00:56:03,426 --> 00:56:05,161
‫لا تنتظرني بعد.

651
00:56:08,064 --> 00:56:08,932
‫"جي إيون".

652
00:56:11,267 --> 00:56:12,369
‫أنا آسفة.

653
00:56:15,638 --> 00:56:19,175
‫حري أن أخبرك بألا تنتظر منذ البداية.

654
00:56:21,711 --> 00:56:25,515
‫أنا آسفة جداً على إخبارك بهذا الآن.

655
00:58:01,177 --> 00:58:02,145
‫"يونغ جاي".

656
00:58:15,892 --> 00:58:16,926
‫"يونغ جاي".

657
00:58:18,828 --> 00:58:21,464
‫ألم ترحل صباح اليوم؟

658
00:58:24,133 --> 00:58:25,001
‫لم أرحل.

659
00:58:26,002 --> 00:58:27,270
‫حسناً...

660
00:58:28,004 --> 00:58:30,139
‫نسيت أن أقول لك شيئاً ما،

661
00:58:31,107 --> 00:58:33,510
‫وودت أن أعطيك شيئاً ما.

662
00:58:35,044 --> 00:58:35,912
‫ماذا؟

663
00:58:37,046 --> 00:58:39,182
‫ماذا نسيت؟

664
00:58:44,187 --> 00:58:45,088
‫"جي إيون".

665
00:58:46,556 --> 00:58:48,124
‫نعم؟ ما الخطب؟

666
00:58:52,228 --> 00:58:54,130
‫أقول لنفسي إنني لن أفقدك مجدداً ولا أبداً

667
00:58:56,866 --> 00:58:58,668
‫لكن في اللحظة الحاسمة، أفقدك.

668
00:59:00,103 --> 00:59:01,504
‫لا أفهم.

669
00:59:04,774 --> 00:59:06,109
‫هذا ظالم جداً.

670
00:59:08,177 --> 00:59:09,746
‫أنا غاضب جداً من نفسي.

671
00:59:12,448 --> 00:59:13,316
‫لن...

672
00:59:15,852 --> 00:59:17,186
‫أحتمل هذا بعد الآن.

673
00:59:21,624 --> 00:59:22,458
‫ماذا؟

674
00:59:23,026 --> 00:59:23,927
‫نعم.

675
00:59:25,061 --> 00:59:26,396
‫معك حق.

676
00:59:28,598 --> 00:59:31,200
‫أنا أؤذيك دائماً ولا أستطيع حمايتك.

677
00:59:32,869 --> 00:59:34,103
‫حتى أنني لا أعرف

678
00:59:35,905 --> 00:59:37,740
‫كيف أحب شخصاً ما...

679
00:59:40,577 --> 00:59:42,478
‫أو كيف أبوح بذاك الحب...

680
00:59:44,347 --> 00:59:45,415
‫لذلك...

681
00:59:47,717 --> 00:59:48,952
‫فإنني لا أعرف

682
00:59:49,919 --> 00:59:53,156
‫ما ينبغي أن أفعله لأسعدك..

683
00:59:59,963 --> 01:00:01,831
‫لذا تدبّرت في الأمر

684
01:00:04,200 --> 01:00:05,568
‫بما أنني لا أعرف

685
01:00:08,104 --> 01:00:09,172
‫فسوف أفعل...

686
01:00:11,441 --> 01:00:13,009
‫ما تقولينه لي مهما كان...

687
01:00:15,178 --> 01:00:16,546
‫وما تعلمينه لي مهما كان.

688
01:00:18,247 --> 01:00:21,584
‫إن قلت لي أن أنتظر، سأنتظر.

689
01:00:23,119 --> 01:00:24,520
‫إن قلت لي أن أغني، سأغني.

690
01:00:24,587 --> 01:00:26,155
‫إن قلت لي أن أرقص، سأرقص.

691
01:00:27,156 --> 01:00:29,192
‫إن قلت لي أن أشتري لك الزهور، سأفعل.

692
01:00:31,127 --> 01:00:32,996
‫سأفعل ما تقولينه لي مهما كان.

693
01:00:35,765 --> 01:00:37,500
‫سأفعل كل ما تريدين.

694
01:00:42,405 --> 01:00:43,406
‫لذا، "هان جي إيون"...

695
01:00:46,809 --> 01:00:47,677
‫"جي إيون".

696
01:00:59,622 --> 01:01:00,623
‫هذا...

697
01:01:02,525 --> 01:01:03,593
‫هذا من أجلك.

698
01:01:06,596 --> 01:01:07,463
‫ماذا...

699
01:01:09,065 --> 01:01:09,899
‫يكون؟

700
01:01:12,669 --> 01:01:14,437
‫ألا تعرفين ما هو؟ إنه خاتم.

701
01:01:17,840 --> 01:01:18,741
‫"هان جي إيون".

702
01:01:21,277 --> 01:01:22,145
‫هلمّي بنا...

703
01:01:23,913 --> 01:01:24,914
‫نتزوّج.

704
01:01:31,287 --> 01:01:32,121
‫هل...

705
01:01:34,123 --> 01:01:35,158
‫تتزوجين بي؟

706
01:01:54,110 --> 01:01:56,412
‫"تغيّرت الأحوال تماماً!"

707
01:01:56,713 --> 01:01:58,948
‫متى ترحل؟

708
01:01:59,382 --> 01:02:01,584
‫{\an8}سأمكث هنا حتى أجد شقة بغرفة واحدة.

709
01:02:01,818 --> 01:02:03,686
‫{\an8}سأستأجرك كمدبّر للمنزل.

710
01:02:03,753 --> 01:02:04,921
‫{\an8}ماذا؟ مدبّر للمنزل؟

711
01:02:05,288 --> 01:02:06,355
‫"مدبّر منزل؟ محال!"

712
01:02:06,422 --> 01:02:08,524
‫{\an8}يجب أن يُحضّر الفطور بحلول الـ9.

713
01:02:08,825 --> 01:02:10,727
‫{\an8}لم تتناولين الفطور متأخراً هكذا؟

714
01:02:11,060 --> 01:02:12,862
‫{\an8}"(يونغ جاي)! لا يصيبنّك صغر النفس"

715
01:02:12,962 --> 01:02:13,796
‫{\an8}من أنت؟

716
01:02:14,330 --> 01:02:16,999
‫{\an8}إنما لا أودك أن تندمي على رفض الزواج بي

717
01:02:17,633 --> 01:02:19,235
‫{\an8}لأنك كنت غاضبة مني.

718
01:02:19,302 --> 01:02:20,369
‫{\an8}ماذا؟ أندم؟

719
01:02:21,003 --> 01:02:22,538
‫"كيف تسير الأمور؟"

720
01:02:22,705 --> 01:02:25,241
‫{\an8}لنتزوج.

721
01:02:25,341 --> 01:02:26,275
‫{\an8}لنعش معاً.

722
01:02:26,342 --> 01:02:29,212
‫ما كنت لأقبل بي لو كنت مكانها.

723
01:02:29,312 --> 01:02:30,480
‫هذا يدفعني إلى الجنون.

724
01:02:30,947 --> 01:02:34,016
‫المكان مغلق، أين يتوقع مني أن أذهب؟

725
01:02:34,117 --> 01:02:35,752
‫"في النهاية، هما ينامان معاً؟"

726
01:02:41,023 --> 01:02:43,025
‫ترجمة "أرساني خلف"

