﻿1
00:00:04,921 --> 00:00:06,798
‫"الشافي السري"

2
00:00:44,002 --> 00:00:47,464
‫"الشافي السري"

3
00:00:58,475 --> 00:00:59,517
‫يا فتاة "الخرمى"

4
00:01:00,226 --> 00:01:01,269
‫لم أنت هنا؟

5
00:01:06,232 --> 00:01:07,275
‫"بونغ يون"

6
00:01:22,665 --> 00:01:24,042
‫{\an8}"الحلقة 4"

7
00:01:34,010 --> 00:01:35,386
‫ما الذي أصابها؟

8
00:01:35,637 --> 00:01:37,013
‫هل هي مريضة؟

9
00:01:39,390 --> 00:01:41,184
‫جسدها بارد وتبدو شاحبة

10
00:01:41,601 --> 00:01:43,686
‫تحتاج إلى طبيب بسرعة

11
00:01:53,196 --> 00:01:55,740
‫لا تفهمني بشكل خاطئ، هذا...

12
00:01:56,199 --> 00:01:58,743
‫هذا لباس العمل الخاص بي

13
00:01:59,577 --> 00:02:04,415
‫أقصد أنني أعمل ببيع الأشياء في هذه الأيام

14
00:02:04,499 --> 00:02:05,375
‫هل يصدف...

15
00:02:06,501 --> 00:02:08,378
‫أنك تعرف أختي؟

16
00:02:12,298 --> 00:02:13,216
‫لا

17
00:02:16,094 --> 00:02:18,847
‫على أي حال، شكراً لك على مساعدتك لأختي

18
00:02:19,889 --> 00:02:21,850
‫سأهتم بأمرها الآن

19
00:02:22,058 --> 00:02:23,518
‫لذا تابع طريقك

20
00:02:25,353 --> 00:02:26,312
‫وداعاً

21
00:02:47,333 --> 00:02:49,669
‫{\an8}هل هذا الرجل البارد الفظ أخوها؟

22
00:02:53,673 --> 00:02:54,924
‫لا يشبهان بعضهما على الإطلاق

23
00:02:59,345 --> 00:03:01,306
‫{\an8}على أي حال، هل ستكون بخير؟

24
00:03:01,931 --> 00:03:03,725
‫لم تبد بحالة جيدة

25
00:03:06,895 --> 00:03:08,479
‫لدي مشاكلي الخاصة لأقلق بشأنها

26
00:03:20,325 --> 00:03:21,200
‫أمي

27
00:03:24,120 --> 00:03:24,996
‫أمي

28
00:05:04,470 --> 00:05:06,514
‫- "بونغ يون"
‫- "بونغ يون"

29
00:05:17,442 --> 00:05:18,318
‫"يون هي"

30
00:05:23,823 --> 00:05:25,658
‫"يون هي"

31
00:05:26,284 --> 00:05:27,410
‫استيقظي

32
00:05:27,910 --> 00:05:28,745
‫"يون هي"

33
00:05:31,247 --> 00:05:32,373
‫لم فعلتها؟

34
00:05:33,499 --> 00:05:34,625
‫أبي

35
00:05:35,335 --> 00:05:37,170
‫لماذا لم تستمعي إلي؟

36
00:05:38,838 --> 00:05:39,839
‫أبي

37
00:05:40,256 --> 00:05:41,174
‫لماذا؟

38
00:05:41,883 --> 00:05:42,967
‫ما...

39
00:05:45,053 --> 00:05:46,888
‫ما الذي يحصل لي؟

40
00:05:49,182 --> 00:05:51,184
‫أنا خائفة جداً

41
00:05:52,935 --> 00:05:54,645
‫أرجوك أنقذني يا أبي

42
00:06:01,944 --> 00:06:03,780
‫ماذا حصل له؟

43
00:06:05,823 --> 00:06:07,992
‫أنا أسألك ما الذي حصل له

44
00:06:18,461 --> 00:06:20,296
‫قلت إن كل شيء على ما يرام

45
00:06:21,130 --> 00:06:23,466
‫قلت إن لا شيء سيحصل

46
00:06:27,804 --> 00:06:29,305
‫انظري ماذا حصل

47
00:06:31,599 --> 00:06:33,643
‫أنقذي الأمير الآن!

48
00:06:34,018 --> 00:06:35,603
‫أنقذيه

49
00:06:36,104 --> 00:06:37,647
‫أنقذيه!

50
00:06:37,980 --> 00:06:40,775
‫خذي الملكة "سيم" إلى منزلها
‫يا "أيونوش بارك"

51
00:06:44,320 --> 00:06:47,198
‫- اهدئي يا جلالة الملكة
‫- جلالتك

52
00:06:51,160 --> 00:06:54,497
‫افتح عينيك رجاءً أيها الأمير "سون هوي"

53
00:06:56,916 --> 00:06:58,126
‫لا

54
00:06:59,168 --> 00:07:01,504
‫لا يمكن أن يحصل هذا لابني

55
00:07:02,421 --> 00:07:04,382
‫أبداً

56
00:07:04,924 --> 00:07:07,343
‫استيقظ أرجوك ايها الأمير "سون هوي"

57
00:07:08,261 --> 00:07:11,013
‫لا، أرجوك

58
00:07:14,934 --> 00:07:17,019
‫- أيتها الملكة "سيم"
‫- جلالتك

59
00:07:17,103 --> 00:07:17,937
‫اذهبن إليها

60
00:07:35,455 --> 00:07:36,789
‫"هيون سيو تشوي"

61
00:07:50,094 --> 00:07:50,928
‫أمي

62
00:07:53,389 --> 00:07:55,433
‫اتركوني أيها الأوغاد

63
00:07:57,185 --> 00:07:58,060
‫أمي

64
00:08:02,732 --> 00:08:03,566
‫سيدتي

65
00:08:04,650 --> 00:08:08,529
‫كنت أظنك شاباً ذكياً

66
00:08:09,071 --> 00:08:12,158
‫لكن يبدو أنك لا تعرف قدرك جيداً

67
00:08:13,284 --> 00:08:17,747
‫لذا سألقنك درساً الليلة

68
00:08:18,498 --> 00:08:20,791
‫ما الذي تحاولين فعله؟

69
00:08:21,417 --> 00:08:23,878
‫توقفي رجاءً

70
00:08:24,212 --> 00:08:25,129
‫ابدؤوا

71
00:08:28,216 --> 00:08:29,050
‫لا

72
00:08:29,509 --> 00:08:31,093
‫لا!

73
00:08:31,719 --> 00:08:33,137
‫توقفي!

74
00:08:33,846 --> 00:08:34,805
‫لا!

75
00:08:35,515 --> 00:08:36,390
‫توقفي!

76
00:08:37,767 --> 00:08:38,601
‫لا!

77
00:08:39,227 --> 00:08:40,853
‫أمي!

78
00:08:41,479 --> 00:08:42,313
‫أمي!

79
00:08:45,191 --> 00:08:47,610
‫- أوقفوه
‫- أمي!

80
00:08:52,740 --> 00:08:53,616
‫أمي!

81
00:08:55,034 --> 00:08:57,620
‫أمي!

82
00:09:03,793 --> 00:09:05,586
‫اقترفت خطأً، أرجوك

83
00:09:06,212 --> 00:09:09,173
‫كان هذا خطئي، أوقفيهم رجاءً

84
00:09:09,715 --> 00:09:10,925
‫أرجوك، أوقفيهم

85
00:09:12,051 --> 00:09:16,472
‫أرجوك أنقذي حياة أمي، أرجوك

86
00:09:17,265 --> 00:09:18,099
‫أرجوك

87
00:09:19,141 --> 00:09:21,686
‫- أوقفيهم، أرجوك
‫- توقفوا

88
00:09:29,193 --> 00:09:33,781
‫سمعت أنك تحاول دفع بدل عبودية والدتك

89
00:09:39,537 --> 00:09:40,371
‫"جون"

90
00:09:41,956 --> 00:09:45,710
‫هناك شيء واحد يضلل الناس

91
00:09:47,545 --> 00:09:51,591
‫يظنون أن بإمكانهم تغيير واقعهم

92
00:09:52,675 --> 00:09:55,094
‫لكن مهما فعلوا

93
00:09:55,428 --> 00:09:57,763
‫هناك شيء واحد لا يمكنهم الهروب منه

94
00:09:58,931 --> 00:10:01,559
‫هل تعرف ما هو؟

95
00:10:04,353 --> 00:10:06,731
‫والداهم

96
00:10:08,566 --> 00:10:12,111
‫الأهالي الأغنياء يمكنهم شراء الكثير
‫من الأغراض لأطفالهم

97
00:10:12,528 --> 00:10:16,449
‫أما الفقراء فلا يمكنهم إلا أن يورثوا...

98
00:10:17,408 --> 00:10:19,035
‫الحياة الوضيعة التي كانوا يعيشونها

99
00:10:20,077 --> 00:10:21,996
‫لأولادهم

100
00:10:23,122 --> 00:10:26,876
‫حياة الآباء تنتقل لأولادهم

101
00:10:28,210 --> 00:10:30,212
‫لذا ما كان يجب أن تولد

102
00:10:31,339 --> 00:10:33,507
‫ما كان يجب أن تولد في هذا العالم

103
00:10:34,550 --> 00:10:38,971
‫كان هذا سيكون أفضل لك ولوالدتك

104
00:10:42,558 --> 00:10:45,436
‫من يمكنك أن تلوم الآن؟

105
00:10:47,021 --> 00:10:51,150
‫لا يمكنك أن تلوم إلا نفسك لكونها والدتك

106
00:10:53,152 --> 00:10:54,820
‫لا تحاول فعل شيء

107
00:10:55,363 --> 00:10:58,366
‫لا تحاول الهرب أو المقاومة

108
00:10:58,449 --> 00:11:01,619
‫عش بصمت كشخص ميت

109
00:11:02,662 --> 00:11:07,792
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لتتمكن أنت ووالدتك
‫من العيش، مفهوم؟

110
00:11:10,127 --> 00:11:12,046
‫نعم

111
00:11:29,438 --> 00:11:30,773
‫تذكر كلماتي

112
00:11:31,357 --> 00:11:34,193
‫إذا لم تفهم ما قلته لك اليوم

113
00:11:34,860 --> 00:11:39,073
‫ستكون أمك في الداخل في المرة القادمة

114
00:13:28,390 --> 00:13:29,308
‫أمي

115
00:13:41,529 --> 00:13:42,905
‫لنغادر هذا المنزل

116
00:14:16,730 --> 00:14:17,565
‫"بونغ يون"

117
00:14:19,608 --> 00:14:22,903
‫لم لا يمكنك ابتلاع الدواء؟

118
00:14:23,404 --> 00:14:26,532
‫استيقظ رجاءً يا "بونغ يون"

119
00:14:28,534 --> 00:14:29,493
‫أمي

120
00:14:30,035 --> 00:14:33,038
‫هل أنت صاح الآن يا "بونغ يون"؟

121
00:14:33,539 --> 00:14:34,707
‫هل أنت بخير؟

122
00:14:46,093 --> 00:14:47,219
‫"بونغ يون"

123
00:14:47,344 --> 00:14:49,138
‫ابتعدي!

124
00:14:49,471 --> 00:14:51,223
‫ابتعدي!

125
00:14:51,473 --> 00:14:52,975
‫ما الأمر؟

126
00:14:53,058 --> 00:14:55,769
‫ما مشكلتك؟ أرجوك

127
00:14:56,228 --> 00:14:57,313
‫ابتعدي

128
00:14:58,355 --> 00:15:00,816
‫انظر إلى والدتك يا "بونغ يون"

129
00:15:01,025 --> 00:15:04,361
‫- انظر إلي يا "بونغ يون"
‫- لا تقتربي!

130
00:15:49,990 --> 00:15:51,158
‫"يون هي"

131
00:15:57,414 --> 00:15:58,499
‫"يون هي"

132
00:15:59,541 --> 00:16:01,877
‫"يون هي"

133
00:16:02,044 --> 00:16:03,921
‫"يون هي" لا تستطيع التحكم بقوتها

134
00:16:04,296 --> 00:16:06,423
‫إنها تفقد وعيها بعد استخدامها لقوتها

135
00:16:06,882 --> 00:16:08,217
‫لذا لا يمكن نقلها بعد

136
00:16:08,425 --> 00:16:10,302
‫الحاجر الروحي للغابة السوداء قد كُسر

137
00:16:10,844 --> 00:16:12,846
‫يجب أن نأخذها إلى معبد "تشونغ بينغ"
‫بأقصى سرعة

138
00:16:13,055 --> 00:16:14,306
‫ماذا إن أمسكت بنا "هونغ جو"...

139
00:16:15,307 --> 00:16:16,350
‫بسبب تسرعنا؟

140
00:16:16,684 --> 00:16:18,185
‫ألن ينتهي كل شيء حينها؟

141
00:16:18,268 --> 00:16:19,436
‫لكن إذا تركناها على هذه الحالة

142
00:16:19,937 --> 00:16:21,939
‫فسيكون كل من "يون هي" وولي العهد
‫و"بونغ يون"

143
00:16:22,606 --> 00:16:23,899
‫في خطر

144
00:16:24,024 --> 00:16:26,151
‫حتى "يو غوانغ" ستكون في خطر

145
00:16:26,235 --> 00:16:29,613
‫إذاً ماذا يجب أن نفعل؟ ليس لدينا حل آخر

146
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
‫هل أنت بخير؟

147
00:17:00,686 --> 00:17:04,732
‫لا تقلقي، سيتعامل سيدي مع كل شيء

148
00:17:07,943 --> 00:17:11,989
‫سيعود كل شيء إلى طبيعته بمجرد وصولك
‫إلى معبد "تشونغ بينغ"

149
00:17:17,453 --> 00:17:18,829
‫معبد "تشونغ بينغ"؟

150
00:17:21,498 --> 00:17:25,294
‫ما هذا المكان؟

151
00:17:26,503 --> 00:17:27,755
‫حسناً...

152
00:17:30,174 --> 00:17:33,218
‫سأخبرك عندما نصل إلى هناك، انتظري قليلاً

153
00:17:38,098 --> 00:17:42,936
‫سيكرهني أبي الآن، أليس كذلك؟

154
00:17:44,271 --> 00:17:45,481
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

155
00:17:46,482 --> 00:17:49,735
‫أصبحت هكذا لأنني لم أستمع إليه

156
00:17:51,653 --> 00:17:53,030
‫الآن...

157
00:17:54,281 --> 00:17:55,657
‫سيكرهني أبي

158
00:17:56,200 --> 00:17:57,659
‫لن يفعل

159
00:17:58,243 --> 00:18:02,039
‫لم تقولين هذا وهو يهتم بأمرك كثيراً؟

160
00:18:06,877 --> 00:18:10,172
‫لا بد أنه يواجه وقتاً عصيباً

161
00:18:12,132 --> 00:18:14,968
‫أنت و"بونغ يون" في مشكلة

162
00:18:17,763 --> 00:18:19,681
‫ماذا تقصد؟

163
00:18:22,142 --> 00:18:25,479
‫هل حصل شيء لـ"بونغ يون"؟

164
00:19:02,015 --> 00:19:04,226
‫لن نستطيع فعل هذا، لنعد

165
00:19:04,309 --> 00:19:05,853
‫أرجوك

166
00:19:06,145 --> 00:19:08,856
‫دعني أرى وجه أخي على الأقل، أرجوك

167
00:19:09,064 --> 00:19:11,567
‫إذا اكتشف أمرنا، سيغضب جداً

168
00:19:11,900 --> 00:19:14,361
‫- لا
‫- إذا لم يحدث ذلك اليوم

169
00:19:15,737 --> 00:19:18,490
‫لا أعرف متى سأراه مجدداً

170
00:19:29,042 --> 00:19:32,629
‫إذاً سنلقي نظرة وحسب ثم نعود مباشرة

171
00:19:33,797 --> 00:19:36,550
‫هذه التمائم لن تدوم طويلاً

172
00:19:38,677 --> 00:19:39,553
‫هل تفهمين؟

173
00:19:41,388 --> 00:19:42,681
‫اتبعيني بحذر

174
00:19:49,188 --> 00:19:50,105
‫احذري

175
00:20:34,441 --> 00:20:35,692
‫"بونغ يون"

176
00:20:38,570 --> 00:20:40,614
‫لم أنت على هذه الحالة؟

177
00:20:43,116 --> 00:20:45,577
‫استيقظ أرجوك

178
00:20:52,000 --> 00:20:55,295
‫هل تسمعني يا "بونغ يون"؟

179
00:20:55,671 --> 00:20:57,005
‫هذه أنا، "يون هي"

180
00:21:09,768 --> 00:21:10,852
‫اذهبي بعيداً

181
00:21:11,478 --> 00:21:13,021
‫اذهبي بعيداً أيتها المسخة

182
00:21:14,314 --> 00:21:15,190
‫"بونغ يون"

183
00:21:18,568 --> 00:21:21,196
‫أرجوك

184
00:21:21,989 --> 00:21:26,451
‫أرجوك لا تظهري أمامي مجدداً

185
00:21:28,495 --> 00:21:30,372
‫أرجوك غادري

186
00:21:33,917 --> 00:21:38,422
‫أريد أن أعيش

187
00:21:39,423 --> 00:21:43,677
‫أريد أن أعيش

188
00:21:44,261 --> 00:21:45,429
‫لا تقتربي

189
00:21:46,179 --> 00:21:49,266
‫أريد أن أعيش

190
00:21:50,350 --> 00:21:51,184
‫لنذهب يا "يون هي"

191
00:21:53,603 --> 00:21:54,438
‫لنعد

192
00:22:03,405 --> 00:22:06,700
‫كيف تجرئين على القدوم إلى هنا
‫أيتها الفتاة البائسة؟

193
00:22:06,950 --> 00:22:08,035
‫أمي

194
00:22:11,455 --> 00:22:12,497
‫"بونغ يون"

195
00:22:14,166 --> 00:22:15,208
‫هذا كله بسببك

196
00:22:16,126 --> 00:22:18,170
‫هذا كله بسبب لعنتك

197
00:22:18,337 --> 00:22:20,505
‫السبب أن "بونغ يون" أصبح هكذا...

198
00:22:21,006 --> 00:22:22,924
‫هو أنك ملعونة

199
00:22:24,176 --> 00:22:28,638
‫لهذا السبب لم أتقبلك كابنة لي

200
00:22:32,142 --> 00:22:34,227
‫كان يجب ألا تولدي

201
00:22:35,771 --> 00:22:38,148
‫كان يجب ألا تُولدي في هذا العالم

202
00:22:45,322 --> 00:22:46,573
‫أنا أتوسل إليك

203
00:22:47,449 --> 00:22:51,161
‫اختفي رجاءً

204
00:22:55,582 --> 00:22:57,334
‫رجاءً، ابتعدي...

205
00:22:58,376 --> 00:23:00,337
‫عن ابني "بونغ يون" واختفي

206
00:23:04,007 --> 00:23:04,966
‫أرجوك

207
00:23:39,584 --> 00:23:42,420
‫خذ "يون هي"

208
00:23:43,255 --> 00:23:44,131
‫حاضر يا سيدي

209
00:24:06,111 --> 00:24:07,195
‫لنذهب يا "يون هي"

210
00:24:08,947 --> 00:24:09,781
‫لنذهب

211
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
‫سيدي

212
00:24:17,706 --> 00:24:19,583
‫كيف يمكنني أن أصل...

213
00:24:21,960 --> 00:24:24,087
‫إلى المكان الذي يُدعى معبد "تشونغ بينغ"؟

214
00:24:29,467 --> 00:24:31,219
‫سأذهب إلى هناك

215
00:24:32,679 --> 00:24:34,973
‫سأفعل كل ما تطلبه

216
00:24:36,766 --> 00:24:38,059
‫أرجوك

217
00:24:41,104 --> 00:24:43,106
‫أنقذ أخي

218
00:24:54,409 --> 00:24:55,285
‫سيدي

219
00:24:56,328 --> 00:24:58,371
‫لا أظن أنه يمكننا تأجيل ذلك أكثر

220
00:25:02,000 --> 00:25:02,918
‫سيدي

221
00:25:05,712 --> 00:25:07,923
‫هناك شخص هنا من القصر

222
00:25:18,183 --> 00:25:21,186
‫خذوا "يون هي" واذهبوا
‫إلى معبد "تشونغ بينغ" قبلي

223
00:25:21,561 --> 00:25:24,522
‫سأحضر كتاب اللعنات وأتبعكم

224
00:25:24,898 --> 00:25:25,899
‫- حاضر يا سيدي
‫- حاضر يا سيدي

225
00:25:35,075 --> 00:25:36,326
‫لم قطعت كل هذه المسافة...

226
00:25:37,327 --> 00:25:38,662
‫وأتيت إلى هنا؟

227
00:25:39,037 --> 00:25:40,914
‫أتيت للاعتذار

228
00:25:42,207 --> 00:25:44,334
‫ظننت أنك خصم سهل

229
00:25:45,710 --> 00:25:49,756
‫من أستطيع اللوم؟ هذا كله خطئي

230
00:25:51,299 --> 00:25:56,179
‫عندما قلت إنك ستقتل الأميرة منذ 17 سنة

231
00:25:57,097 --> 00:25:59,057
‫كان يجب ألا أصدقك

232
00:26:00,100 --> 00:26:03,687
‫أنت يا لورد "هيون سيو تشوي" من بين الجميع

233
00:26:04,437 --> 00:26:06,147
‫ما الذي تحاولين قوله؟

234
00:26:09,943 --> 00:26:11,820
‫أين الأميرة؟

235
00:26:14,698 --> 00:26:16,950
‫لم تقتل الأميرة

236
00:26:18,618 --> 00:26:22,247
‫ربما كان ذلك

237
00:26:23,206 --> 00:26:25,125
‫بدافع التعاطف أو الشفقة

238
00:26:26,209 --> 00:26:27,502
‫أتفهم ذلك كلياً

239
00:26:29,879 --> 00:26:31,548
‫لذا، أخبرني

240
00:26:32,632 --> 00:26:34,926
‫أين أخفيت الأميرة؟

241
00:26:37,262 --> 00:26:38,263
‫الأميرة

242
00:26:39,556 --> 00:26:40,515
‫ميتة

243
00:26:42,684 --> 00:26:44,978
‫رأيت بعينيك...

244
00:26:45,437 --> 00:26:47,522
‫كيف احترقت في النيران

245
00:26:52,652 --> 00:26:53,570
‫حسناً

246
00:26:56,031 --> 00:26:58,366
‫هل هذه إجابتك؟

247
00:27:00,535 --> 00:27:02,746
‫فهمت

248
00:27:05,832 --> 00:27:06,833
‫وداعاً

249
00:27:42,619 --> 00:27:43,661
‫ماذا؟

250
00:27:56,007 --> 00:27:57,634
‫المخرج من هذا الاتجاه

251
00:28:09,687 --> 00:28:10,522
‫سيدي

252
00:28:11,940 --> 00:28:14,234
‫إذا كانت الأميرة الملعونة على قيد الحياة

253
00:28:14,901 --> 00:28:17,445
‫سيتم إعدام عائلتك وسيُحكم عليك بالموت

254
00:28:17,570 --> 00:28:19,614
‫لعدم إطاعتك لأوامر الملكة الأم

255
00:28:20,031 --> 00:28:23,076
‫وتعريض حياة ولي العهد للخطر

256
00:28:23,910 --> 00:28:26,121
‫أيضاً، كل من هو متأثر بلعنتها

257
00:28:26,329 --> 00:28:30,208
‫سيمرض ويموت خلال 15 يوماً

258
00:28:31,793 --> 00:28:33,878
‫على أي حال، هذا لن يحصل

259
00:28:34,754 --> 00:28:37,507
‫بما أنك لم ترتكب...

260
00:28:38,341 --> 00:28:42,345
‫هذا الفعل الشنيع بإنقاذك لمصدر التهديد

261
00:28:43,513 --> 00:28:44,597
‫ألست محقة؟

262
00:29:04,200 --> 00:29:05,034
‫عذراً

263
00:29:57,670 --> 00:29:59,130
‫ألم تر أنه مغلق؟

264
00:30:03,176 --> 00:30:04,219
‫حسناً

265
00:30:07,597 --> 00:30:11,267
‫سمعت أنك تعمل بالجلود المرسلة
‫لسلالة "مينغ" الحاكمة

266
00:30:11,893 --> 00:30:13,353
‫لذا أتيت لرؤيتها

267
00:30:18,191 --> 00:30:19,609
‫أتيت للمكان الخطأ

268
00:30:20,360 --> 00:30:23,488
‫نحن لا نبيع مثل هذه البضائع العالية الجودة

269
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
‫أخبرني عنك "تشونغ دونغ"

270
00:30:33,081 --> 00:30:35,458
‫أحتاج تذكرتين للقارب المتجه
‫إلى بلاد سلالة "مينغ" الحاكمة

271
00:30:35,917 --> 00:30:36,918
‫أرجوك

272
00:30:42,173 --> 00:30:43,383
‫بعد ساعتين

273
00:30:44,384 --> 00:30:46,302
‫تعال إلى الكوخ أعلى التلة

274
00:30:47,512 --> 00:30:48,721
‫سيكلفك هذا 200 يانغ

275
00:31:21,254 --> 00:31:22,463
‫هل أنت مستعدة؟

276
00:31:23,548 --> 00:31:26,593
‫ركوب قارب تهريب...

277
00:31:26,676 --> 00:31:28,595
‫خطر جداً يا "جون"

278
00:31:29,846 --> 00:31:33,349
‫لننس الأمر، إذا أمسكوا بنا
‫ستكون في خطر أيضاً

279
00:31:42,483 --> 00:31:43,401
‫أمي

280
00:31:44,611 --> 00:31:48,698
‫تخليت عن الكثير من الأشياء
‫خلال حياتي في هذا المنزل

281
00:31:49,616 --> 00:31:51,993
‫اقترفت أخطاء وسقطت عمداً

282
00:31:52,076 --> 00:31:53,328
‫هكذا كانت حياتي

283
00:31:53,745 --> 00:31:54,579
‫على أي حال

284
00:31:57,248 --> 00:31:59,042
‫لن أعيش بهذه الطريقة بعد الآن

285
00:32:00,001 --> 00:32:00,960
‫"جون"

286
00:32:10,553 --> 00:32:12,180
‫حتى لو بقينا أحياء ليوم واحد

287
00:32:13,514 --> 00:32:15,433
‫دعينا نفعل أشياء نريد فعلها

288
00:33:04,565 --> 00:33:08,486
‫هيا، سأعطيك نقوداً

289
00:33:08,569 --> 00:33:09,862
‫دعيني أرى

290
00:33:10,613 --> 00:33:12,198
‫- سيدي
‫- مهلاً، ماذا؟

291
00:33:12,281 --> 00:33:13,408
‫سيدي

292
00:33:14,325 --> 00:33:16,202
‫- دعيني أرى
‫- سيدي

293
00:33:16,577 --> 00:33:17,620
‫ماذا؟

294
00:33:17,996 --> 00:33:19,038
‫حسناً...

295
00:33:22,333 --> 00:33:25,378
‫هذه البلاد الخاضعة لحكم سلالة "جوسيون"
‫متخلفة جداً...

296
00:33:25,461 --> 00:33:27,005
‫بسبب الأفكار الكونفوشيوسية

297
00:33:27,088 --> 00:33:29,549
‫لا يُسمح لنا بارتداء المجوهرات الثمينة

298
00:33:29,674 --> 00:33:31,300
‫هذا سخيف جداً، أليس كذلك؟

299
00:33:31,801 --> 00:33:34,053
‫رجل بمظهر مميز مثلي

300
00:33:34,220 --> 00:33:36,472
‫يجب أن يضع خاتماً كهذا، ما رأيكم؟

301
00:33:36,597 --> 00:33:39,100
‫- أنت محق
‫- بالطبع

302
00:33:39,434 --> 00:33:41,561
‫يبدو رائعاً عليك يا سيدي

303
00:33:41,728 --> 00:33:44,188
‫يجب أن تشتري خاتماً عندما تُتاح لك الفرصة
‫يا سيدي

304
00:33:44,439 --> 00:33:48,026
‫من الصعب شراء خواتمه حتى لو دفعت
‫الكثير من المال

305
00:33:48,317 --> 00:33:50,194
‫- هل هذا صحيح؟
‫- بالطبع

306
00:33:50,278 --> 00:33:52,071
‫إنه تاجر من بلاد سلالة "مينغ" الحاكمة

307
00:33:52,155 --> 00:33:55,283
‫في الوقت الحالي، الحدود متشددة جداً
‫فيما يخص دخول التجار الغرباء

308
00:33:55,366 --> 00:33:57,577
‫لذا من الصعب جداً الاجتماع بهم

309
00:33:57,702 --> 00:34:01,372
‫لهذا السبب هذا الخاتم جميل جداً مثلك

310
00:34:01,456 --> 00:34:04,667
‫إنه مختلف جداً عن خواتم سلالة "جوسيون"

311
00:34:05,126 --> 00:34:06,002
‫أشعر برغبة في العطاء

312
00:34:07,420 --> 00:34:08,838
‫فلتختر كل منكن خاتماً

313
00:34:09,589 --> 00:34:10,965
‫سأهديها لكن

314
00:34:11,049 --> 00:34:12,800
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

315
00:34:13,259 --> 00:34:14,635
‫- حقاً؟
‫- وأنا أيضاً!

316
00:34:14,761 --> 00:34:15,928
‫أنت اختاري أولاً

317
00:34:16,012 --> 00:34:16,929
‫سيدي

318
00:34:18,681 --> 00:34:19,515
‫ماذا؟

319
00:34:22,560 --> 00:34:23,436
‫ما الأمر؟

320
00:34:24,187 --> 00:34:25,146
‫لحظة من فضلك

321
00:35:00,264 --> 00:35:02,100
‫ادخلا

322
00:35:35,508 --> 00:35:38,719
‫انتظري هنا، سأذهب وأحضر التذاكر

323
00:36:10,877 --> 00:36:12,587
‫تخليت عن الكثير من الأشياء

324
00:36:12,962 --> 00:36:14,881
‫خلال حياتي في هذا المنزل

325
00:36:15,464 --> 00:36:17,884
‫اقترفت أخطاء وسقطت عمداً

326
00:36:18,259 --> 00:36:19,260
‫هكذا كانت حياتي

327
00:36:22,805 --> 00:36:24,765
‫على أي حال، لن أعيش بهذه الطريقة بعد الآن

328
00:36:44,660 --> 00:36:46,579
‫أنا هنا لرؤية "غاباشي"

329
00:36:48,915 --> 00:36:51,876
‫هذا المال الذي طلبته، أعطني التذاكر الآن

330
00:37:06,265 --> 00:37:10,228
‫أنا أبيع التذاكر للشخص نفسه مرة واحدة فقط

331
00:37:11,479 --> 00:37:12,647
‫هل تعرف السبب؟

332
00:37:15,107 --> 00:37:18,236
‫لأن الناس إما أن يصلوا آمنين
‫إلى بلاد سلالة "مينغ"

333
00:37:18,694 --> 00:37:20,947
‫يصبحون طعاماً للأسماك في البحر الهائج

334
00:37:21,405 --> 00:37:23,616
‫أو أن يمسك بهم صائدو العبيد

335
00:37:25,117 --> 00:37:27,119
‫هل تعرف ما الذي يحصل في معظم الأحيان؟

336
00:37:27,995 --> 00:37:30,039
‫يمسك بهم صائدو العبيد

337
00:37:31,082 --> 00:37:33,084
‫إنهم قساة ومتشددون

338
00:37:33,584 --> 00:37:37,463
‫انتهى أمرك إذا أمسكوا بك، إذا لم يمسكوا بك
‫ستبقى هارباً للأبد

339
00:37:40,967 --> 00:37:42,510
‫هذه فرصتك الأخيرة...

340
00:37:43,886 --> 00:37:45,137
‫لتغير رأيك

341
00:37:47,598 --> 00:37:48,849
‫ما زلت مصمماً على الرحيل؟

342
00:37:51,560 --> 00:37:52,728
‫مهما حصل

343
00:37:54,814 --> 00:37:55,856
‫سأصعد على متن القارب

344
00:37:58,067 --> 00:37:59,026
‫سيغادر القارب...

345
00:38:00,611 --> 00:38:02,321
‫في منتصف الليل تماماً

346
00:38:02,989 --> 00:38:04,740
‫يجب ألا تتأخر

347
00:38:07,034 --> 00:38:07,868
‫حسناً

348
00:38:25,052 --> 00:38:26,137
‫"كتاب اللعنات"

349
00:39:01,881 --> 00:39:03,215
‫هل أنت ذاهب إلى "يون هي"؟

350
00:39:04,383 --> 00:39:07,219
‫ليس لدي وقت للشرح الآن

351
00:39:07,678 --> 00:39:09,221
‫سأفسر كل شيء عندما أعود

352
00:39:10,097 --> 00:39:11,265
‫لا تذهب أرجوك

353
00:39:15,102 --> 00:39:16,645
‫انتهى كل شيء على أي حال

354
00:39:20,358 --> 00:39:24,695
‫انتهى كل شيء الآن

355
00:39:25,946 --> 00:39:29,617
‫ماذا تقصدين؟

356
00:39:47,385 --> 00:39:49,095
‫ماذا قلت؟

357
00:39:50,596 --> 00:39:54,016
‫أخبرت كل شيء لشامانة "قصر النجوم"

358
00:39:55,893 --> 00:39:56,977
‫لماذا؟

359
00:39:59,313 --> 00:40:00,773
‫لماذا فعلت ذلك؟

360
00:40:01,065 --> 00:40:02,024
‫ماذا تقصد بـ"لماذا"؟

361
00:40:02,608 --> 00:40:03,984
‫ألا تعرف حقاً؟

362
00:40:04,860 --> 00:40:07,071
‫ذلك الشكل الغريب خلف أذني "بونغ يون"

363
00:40:07,363 --> 00:40:09,115
‫ظهر بسبب "يون هي"، أليس كذلك؟

364
00:40:09,949 --> 00:40:12,535
‫أصبح "بونغ يون" هكذا بسبب "يون هي"

365
00:40:12,618 --> 00:40:13,994
‫يجب أن يتم رفع لعنة "يون هي"

366
00:40:14,620 --> 00:40:16,497
‫لنتمكن من إنقاذ البلاد من يدي "هونغ جو"

367
00:40:16,580 --> 00:40:17,706
‫لا يهمني ذلك!

368
00:40:18,249 --> 00:40:21,710
‫ما أهمية البلاد وابننا يموت؟

369
00:40:23,212 --> 00:40:26,257
‫الشامانة قالت بوضوح...

370
00:40:27,550 --> 00:40:28,926
‫إذا ماتت الفتاة...

371
00:40:30,511 --> 00:40:31,929
‫إذا ماتت الفتاة...

372
00:40:33,264 --> 00:40:37,226
‫سيبقى ابننا "بونغ يون" على قيد الحياة

373
00:40:45,776 --> 00:40:47,319
‫وعدتني أنها ستمنع حدوث كل شيء...

374
00:40:47,611 --> 00:40:49,613
‫إذا لم نتدخل في هذا الأمر

375
00:40:49,738 --> 00:40:53,451
‫لذا، لا تذهب أرجوك

376
00:41:05,880 --> 00:41:07,047
‫حزمت كل ما نحتاجه

377
00:41:08,007 --> 00:41:09,049
‫لنغادر بسرعة

378
00:41:25,149 --> 00:41:26,192
‫ابقي هنا

379
00:41:46,712 --> 00:41:49,798
‫اجتمع سادة "سوغيوك سيو"
‫لتهريب الفتاة الملعونة

380
00:41:49,924 --> 00:41:52,635
‫كيف تعتبرون أنفسكم حراس القصر؟

381
00:41:53,969 --> 00:41:54,803
‫اهجموا

382
00:43:15,175 --> 00:43:16,927
‫"تشون غوون"

383
00:43:18,095 --> 00:43:18,929
‫"تشون غوون"!

384
00:43:25,561 --> 00:43:26,395
‫"تشون غوون"

385
00:43:27,938 --> 00:43:29,607
‫"تشون غوون"!

386
00:43:30,190 --> 00:43:31,150
‫"تشون غوون"!

387
00:43:31,609 --> 00:43:32,443
‫"تشون غوون"!

388
00:43:33,944 --> 00:43:34,987
‫سيدي!

389
00:43:52,713 --> 00:43:53,547
‫لا!

390
00:44:06,060 --> 00:44:07,311
‫لا!

391
00:44:17,696 --> 00:44:18,989
‫لا!

392
00:44:43,389 --> 00:44:44,765
‫أيها الحمقى

393
00:44:46,350 --> 00:44:49,144
‫هل تعرفون ما هي لعنتها؟

394
00:44:50,437 --> 00:44:54,316
‫أنتم تموتون هكذا بسبب تلك الفتاة

395
00:45:02,825 --> 00:45:04,410
‫ماذا تقصدين؟

396
00:45:13,752 --> 00:45:17,589
‫كل هذا بسببي؟

397
00:45:29,726 --> 00:45:30,936
‫أيتها المسكينة

398
00:45:32,646 --> 00:45:34,648
‫ألم يخبرك أحد...

399
00:45:35,399 --> 00:45:37,401
‫عن لعنتك؟

400
00:45:40,654 --> 00:45:43,240
‫سيموت كل من تحبين

401
00:45:44,825 --> 00:45:46,577
‫وكل الذين يحبونك

402
00:45:46,994 --> 00:45:48,328
‫سيموتون جميعاً

403
00:45:49,788 --> 00:45:51,915
‫هذه هي لعنتك

404
00:46:08,098 --> 00:46:08,932
‫يا طفلتي

405
00:46:10,976 --> 00:46:12,019
‫هل أنت حزينة؟

406
00:46:13,729 --> 00:46:15,189
‫هل أنت متألمة؟

407
00:46:17,316 --> 00:46:19,610
‫لماذا وُلدت إذاً؟

408
00:46:21,153 --> 00:46:23,739
‫لم يكن أحد يريدك

409
00:46:31,622 --> 00:46:33,665
‫هل تريدين إنقاذ الجميع؟

410
00:46:35,918 --> 00:46:39,713
‫إذاً، يجب أن تموتي

411
00:46:40,714 --> 00:46:41,757
‫أنت فقط

412
00:46:54,353 --> 00:46:55,270
‫توقفن!

413
00:47:13,372 --> 00:47:14,456
‫توقفن

414
00:47:14,998 --> 00:47:16,458
‫يجب ألا تقتليها

415
00:47:16,708 --> 00:47:19,962
‫لا تتدخل أكثر من ذلك يا سيدي رجاءً

416
00:47:20,462 --> 00:47:23,340
‫لن أتسامح مع أحد بعد الآن، حتى أنت

417
00:47:33,308 --> 00:47:36,311
‫اهرب بسرعة يا سيدي

418
00:47:40,399 --> 00:47:43,235
‫الحقن به وبالأميرة، لا تفقدنهما

419
00:47:43,318 --> 00:47:44,945
‫يجب أن تتجاوزنني

420
00:47:45,529 --> 00:47:47,823
‫من ستذهب معي إلى الجحيم أولاً؟

421
00:48:45,631 --> 00:48:49,343
‫لم يبتعدا بعد، فتشن المنطقة جيداً

422
00:48:49,426 --> 00:48:51,845
‫يجب أن نجد الأميرة ونأخذها إلى القصر

423
00:48:51,928 --> 00:48:52,846
‫- حاضر سيدتي
‫- حاضر سيدتي

424
00:49:08,904 --> 00:49:09,738
‫"يون هي"

425
00:49:11,948 --> 00:49:12,866
‫أبي

426
00:49:14,910 --> 00:49:15,744
‫"يون هي"

427
00:49:17,037 --> 00:49:18,580
‫استمعي جيداً

428
00:49:26,880 --> 00:49:30,342
‫عندما أثير انتباههن، يجب أن تهربي مباشرة

429
00:49:31,259 --> 00:49:32,594
‫لا تنظري أبداً إلى الوراء

430
00:49:33,553 --> 00:49:34,930
‫اركضي إلى الأمام

431
00:49:35,806 --> 00:49:38,725
‫لا أريد ذلك

432
00:49:39,768 --> 00:49:41,603
‫هذا كله بسببي

433
00:49:42,896 --> 00:49:44,022
‫لذا...

434
00:49:45,732 --> 00:49:47,442
‫سأموت وحسب

435
00:49:47,651 --> 00:49:48,527
‫لا

436
00:49:49,027 --> 00:49:50,112
‫لا يا "يون هي"

437
00:49:50,821 --> 00:49:52,656
‫يجب أن تبقي على قيد الحياة وألا تموتي

438
00:49:53,407 --> 00:49:56,827
‫اذهبي إلى معبد "تشونغ بينغ"
‫وارفعي اللعنة عنك

439
00:49:57,077 --> 00:49:58,495
‫بهذه الطريقة، سيبقى الجميع أحياء

440
00:49:59,788 --> 00:50:02,999
‫يجب أن تذهبي إلى معبد "تشونغ بينغ"

441
00:50:11,633 --> 00:50:12,884
‫متأسف يا "يون هي"

442
00:50:14,428 --> 00:50:18,557
‫وأعرف أني متأخر، لكن عيد ميلاد سعيد

443
00:50:19,599 --> 00:50:20,642
‫أبي

444
00:50:31,236 --> 00:50:32,988
‫ها هو، الحقن به!

445
00:51:33,673 --> 00:51:37,052
‫يجب أن تبقي على قيد الحياة وألا تموتي
‫يا "يون هي"

446
00:51:38,011 --> 00:51:41,264
‫اذهبي إلى معبد "تشونغ بينغ"
‫وارفعي اللعنة عنك

447
00:51:41,723 --> 00:51:43,266
‫بهذه الطريقة، سيبقى الجميع أحياء

448
00:51:54,861 --> 00:51:55,695
‫هناك!

449
00:52:06,289 --> 00:52:07,958
‫أين الأميرة؟

450
00:52:11,962 --> 00:52:13,255
‫لا أعرف

451
00:52:14,798 --> 00:52:17,425
‫قدرها أن تموت على أي حال

452
00:52:18,260 --> 00:52:21,137
‫لماذا تخاطر بكل شيء من أجلها؟

453
00:52:36,152 --> 00:52:39,406
‫لا، يجب أن تعيش

454
00:52:39,990 --> 00:52:42,993
‫هذه هي العناية الإلهية

455
00:52:48,290 --> 00:52:49,457
‫"العناية الإلهية"؟

456
00:52:51,418 --> 00:52:53,086
‫وما هذا بالضبط؟

457
00:52:54,629 --> 00:52:57,674
‫القبول بالقدر الذي لم يكن منصفاً
‫منذ البداية

458
00:52:59,885 --> 00:53:02,637
‫هو ما تسميه "العناية الإلهية"؟

459
00:53:06,766 --> 00:53:08,602
‫لأنك وُلدت فقيراً

460
00:53:10,228 --> 00:53:12,272
‫أصبحت لعبة بيد الرجال الأثرياء

461
00:53:13,982 --> 00:53:15,817
‫وتنحني لهم

462
00:53:16,860 --> 00:53:19,195
‫حتى لو أساؤوا معاملتك

463
00:53:21,239 --> 00:53:24,075
‫هل هذه "العناية الإلهية" التي تنادي بها؟

464
00:53:24,159 --> 00:53:26,119
‫خدمة الرب الخطأ

465
00:53:26,995 --> 00:53:28,330
‫من واجبات التابعين أيضاً

466
00:53:29,205 --> 00:53:33,877
‫فتح الطريق الصحيح للرب

467
00:53:35,587 --> 00:53:36,963
‫هو ما يجب أن نفعله أنا وأنت

468
00:53:37,047 --> 00:53:37,881
‫لا

469
00:53:39,424 --> 00:53:41,593
‫لن أعيش هكذا من الآن فصاعداً

470
00:53:43,261 --> 00:53:47,474
‫سأدوس عليهم وأصعد فوقهم

471
00:53:51,478 --> 00:53:52,604
‫"هونغ جو"

472
00:53:54,105 --> 00:53:56,858
‫أعلم الحقد الذي في داخلك

473
00:53:56,983 --> 00:54:00,362
‫مهما يكن، هذه ليست الطريقة الصحيحة

474
00:54:02,280 --> 00:54:03,823
‫الحالة التي وصلت إليها

475
00:54:05,742 --> 00:54:06,952
‫هي خطئي بالكامل

476
00:54:10,705 --> 00:54:12,165
‫لنذهب إلى القصر معاً

477
00:54:13,208 --> 00:54:14,376
‫لنتوقف هنا

478
00:54:15,377 --> 00:54:17,253
‫وندفع ثمن ذنوبنا

479
00:54:18,755 --> 00:54:21,049
‫لا تدمري نفسك أكثر من ذلك يا "هونغ جو"

480
00:54:50,495 --> 00:54:52,330
‫أنا نادمة كثيراً

481
00:54:53,665 --> 00:54:55,125
‫أني أرد جميل دروسك

482
00:54:56,042 --> 00:54:57,627
‫بهذه الطريقة

483
00:54:59,754 --> 00:55:00,588
‫رغم ذلك

484
00:55:02,382 --> 00:55:03,717
‫من اليوم...

485
00:55:05,176 --> 00:55:06,928
‫لا وجود للعناية الإلهية

486
00:55:09,264 --> 00:55:10,223
‫من الآن فصاعداً

487
00:55:11,307 --> 00:55:12,434
‫إرادتي...

488
00:55:13,685 --> 00:55:15,437
‫هي العناية الإلهية

489
00:55:28,158 --> 00:55:30,452
‫يجب أن نمسك بالأميرة بأي طريقة

490
00:55:32,120 --> 00:55:33,663
‫سنمسك بها

491
00:55:34,956 --> 00:55:36,207
‫ونقتلها

492
00:58:16,701 --> 00:58:17,785
‫يا فتاة "الخرمى"

493
00:58:18,161 --> 00:58:21,289
‫هل يصدف أن يكون اسمك "يون هي"؟

494
00:58:26,002 --> 00:58:27,045
‫هل أنت حزينة؟

495
00:58:29,297 --> 00:58:30,423
‫هل أنت متألمة؟

496
00:58:33,760 --> 00:58:35,887
‫إذاً، لماذا وُلدت؟

497
00:58:37,597 --> 00:58:40,016
‫لم يكن أحد يريدك

498
00:58:54,405 --> 00:58:57,367
‫ما من شخص في هذا العالم ما كان يجب أن يولد

499
00:58:57,909 --> 00:58:59,494
‫لا يهم من هو

500
00:59:00,078 --> 00:59:02,580
‫الجميع يولدون...

501
00:59:03,081 --> 00:59:06,042
‫لسبب يفيد هذا العالم

502
00:59:08,795 --> 00:59:11,005
‫هل تريدين إنقاذ الجميع؟

503
00:59:12,674 --> 00:59:13,716
‫إذاً...

504
00:59:14,634 --> 00:59:16,302
‫يجب أن تموتي

505
00:59:17,512 --> 00:59:18,429
‫أنت فقط

506
00:59:22,308 --> 00:59:24,102
‫هذا كله بسببي

507
00:59:25,812 --> 00:59:27,021
‫لذا...

508
00:59:28,606 --> 00:59:30,316
‫سأموت وحسب

509
00:59:30,942 --> 00:59:31,901
‫لا

510
01:00:09,856 --> 01:00:12,900
‫{\an8}"الشافي السري"

511
01:00:13,276 --> 01:00:17,614
‫لن تموت الأميرة الملعونة بهذه السهولة

512
01:00:18,197 --> 01:00:19,824
‫أحضروا "هونغ جو" إلى هنا حالاً!

513
01:00:20,491 --> 01:00:22,285
‫{\an8}هم من جلبوا هذا لأنفسهم

514
01:00:22,368 --> 01:00:23,369
‫{\an8}أمي!

515
01:00:24,120 --> 01:00:26,539
‫{\an8}أمي المسكينة

516
01:00:29,917 --> 01:00:33,129
‫{\an8}أوقعت هذا يا سيدي

517
01:00:33,588 --> 01:00:35,214
‫{\an8}أحضروا لي "صاحب الرداء الأحمر"...

518
01:00:35,298 --> 01:00:36,966
‫{\an8}حالاً!

519
01:00:37,091 --> 01:00:39,719
‫{\an8}يجب أن تمسكوا به بأي ثمن

520
01:00:40,345 --> 01:00:43,640
‫{\an8}أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل

521
01:00:43,765 --> 01:00:46,142
‫{\an8}سأزيل اللعنة بأي طريقة

522
01:00:46,726 --> 01:00:47,935
‫{\an8}لست الفاعل!

523
01:00:57,028 --> 01:00:58,905
‫"الشافي السري"

524
01:01:17,215 --> 01:01:18,341
‫"الشافي السري"

525
01:01:18,424 --> 01:01:20,134
‫ترجمة "شيرين سمعان"

