﻿1
00:00:04,963 --> 00:00:06,840
‫"الشافي السري"

2
00:00:44,043 --> 00:00:47,797
‫"الشافي السري"

3
00:01:20,789 --> 00:01:22,874
‫{\an8}"الحلقة 5"

4
00:01:22,957 --> 00:01:24,167
‫{\an8}كيف جرى الأمر؟

5
00:01:24,250 --> 00:01:26,336
‫بحثنا في كل البحيرة التي سقطت فيها الأميرة

6
00:01:26,836 --> 00:01:27,921
‫{\an8}لكننا لم نستطع إيجادها

7
00:01:29,881 --> 00:01:30,799
‫{\an8}حسناً

8
00:01:31,090 --> 00:01:32,133
‫{\an8}يمكنكن المغادرة الآن

9
00:01:53,404 --> 00:01:55,740
‫{\an8}جسد الأميرة الملعون ذاك

10
00:01:56,991 --> 00:01:58,952
‫{\an8}لن يموت بسهولة

11
00:02:00,745 --> 00:02:03,081
‫لكن لم...

12
00:02:18,346 --> 00:02:22,016
‫سينتهي الأمر بأن تقتلك تعويذتك

13
00:02:55,091 --> 00:02:56,009
‫أيها الأمير "سون هوي"

14
00:02:57,051 --> 00:02:58,887
‫أمي

15
00:02:59,596 --> 00:03:00,513
‫أيها الأمير "سون هوي"

16
00:03:01,848 --> 00:03:02,765
‫أيها الأمير "سون هوي"

17
00:03:03,016 --> 00:03:04,601
‫هل تستطيع التعرف علي؟

18
00:03:06,144 --> 00:03:07,145
‫أمي

19
00:03:08,521 --> 00:03:09,647
‫أنا...

20
00:03:11,274 --> 00:03:12,901
‫أنا جائع

21
00:03:14,569 --> 00:03:16,195
‫هل من أحد هناك؟

22
00:03:16,487 --> 00:03:18,948
‫أحضروا بعض الطعام لولي العهد حالاً

23
00:03:46,267 --> 00:03:47,393
‫هل أنت مستيقظ الآن؟

24
00:03:48,228 --> 00:03:49,145
‫أمي

25
00:03:50,563 --> 00:03:52,148
‫هل أنت بخير؟

26
00:03:56,778 --> 00:03:58,029
‫حمداً للرب

27
00:03:59,405 --> 00:04:00,740
‫أنا مسرورة جداً

28
00:04:02,033 --> 00:04:03,451
‫ارتحت حقاً

29
00:04:58,339 --> 00:04:59,257
‫أيها الجرذ!

30
00:04:59,340 --> 00:05:02,093
‫- سوف ألقنك درساً!
‫- أنت، توقف

31
00:05:02,176 --> 00:05:05,388
‫قلت لك ألا تضربه حيث يستطيع الناس أن يروك

32
00:05:06,014 --> 00:05:09,058
‫- حسناً يا "دونغ راي"
‫- نعم يا سيدي

33
00:05:09,851 --> 00:05:12,645
‫كنت أفكر منذ البارحة

34
00:05:12,770 --> 00:05:16,357
‫أن "جون" ووالدته كانا يتصرفان
‫بطريقة مشبوهة

35
00:05:16,566 --> 00:05:18,776
‫لذا ذهبت إلى هناك لأتفقدهما

36
00:05:18,860 --> 00:05:20,611
‫ولم يكن أي منهما هناك

37
00:05:21,738 --> 00:05:24,657
‫أظن أنهما يحاولان التفكير بخطة غبية

38
00:05:24,782 --> 00:05:25,616
‫ألا تظن ذلك؟

39
00:05:27,869 --> 00:05:30,204
‫لا أعرف أي شيء عن ذلك

40
00:05:30,371 --> 00:05:32,707
‫حقاً لا أعرف

41
00:05:32,874 --> 00:05:33,958
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم يا سيدي

42
00:05:36,169 --> 00:05:37,170
‫إن كانت الأمر هكذا

43
00:05:37,420 --> 00:05:39,297
‫ربما لا تعرف أيضاً ماذا يحدث

44
00:05:39,672 --> 00:05:41,924
‫للخدم الذين يهربون عندما تساعدهم

45
00:05:42,508 --> 00:05:44,427
‫أو تخفيهم، صحيح؟

46
00:05:50,183 --> 00:05:51,184
‫لا أعرف

47
00:05:51,267 --> 00:05:52,226
‫أنت لا تعرف حقاً؟

48
00:05:53,311 --> 00:05:56,397
‫- لا أعرف أي شيء عن ذلك
‫- أيها المسكين، هل هذا صحيح؟

49
00:05:56,481 --> 00:05:57,774
‫لا فكرة لدي حقاً

50
00:05:57,857 --> 00:05:59,525
‫إذاً ماذا عن حقيقة

51
00:05:59,609 --> 00:06:00,818
‫أن أمك هي خادمة؟

52
00:06:00,902 --> 00:06:02,862
‫ألا تعرف ذلك أيضاً؟

53
00:06:03,071 --> 00:06:04,614
‫حسناً، أنا على علم بذلك

54
00:06:04,697 --> 00:06:06,407
‫- حقاً؟
‫- نعم، أعلم ذلك

55
00:06:06,491 --> 00:06:09,077
‫إذاً هل تقول إن وضعك يشبه وضع "جون"؟

56
00:06:11,287 --> 00:06:14,373
‫"دونغ راي" من الأفضل أن تخبرني
‫بينما لا أزال أعاملك بلطف

57
00:06:14,457 --> 00:06:18,002
‫لا تريد أن ينتهي هذا الأمر بأذيتك
‫بأي شكل من الأشكال، صحيح؟

58
00:06:25,134 --> 00:06:26,469
‫هل أنا مخطئ؟

59
00:06:27,553 --> 00:06:28,888
‫رباه

60
00:06:29,472 --> 00:06:33,309
‫هل كنت أعاملك بتحضر مبالغ به؟ هذا سخيف

61
00:06:33,392 --> 00:06:35,436
‫أنت، أعطني شيئاً لأضربه به

62
00:06:45,571 --> 00:06:46,614
‫أنا آسف يا سيدي

63
00:06:46,697 --> 00:06:48,157
‫- ماذا قلت؟
‫- أرجوك اعف عني

64
00:06:48,241 --> 00:06:49,325
‫أرجوك لا تقتلني

65
00:06:49,450 --> 00:06:50,493
‫لن أقتلك

66
00:06:50,576 --> 00:06:53,621
‫ربما لا يبدو علي، لكني رجل طيب القلب

67
00:06:53,704 --> 00:06:56,415
‫لن أقتل أي أحد لذا لا تقلق

68
00:06:56,833 --> 00:06:59,168
‫عوضاً عن ذلك، ماذا علي أن أفعل؟

69
00:06:59,252 --> 00:07:01,003
‫دعني أقطع واحدة من أذنيك

70
00:07:01,087 --> 00:07:03,840
‫يمكنك العيش بدونها
‫سوف تبقى قادراً على سماع كل شيء

71
00:07:03,923 --> 00:07:05,591
‫مد أذنك حتى يسهل قطعها

72
00:07:05,675 --> 00:07:07,260
‫- لا، أرجوك
‫- "سانغ مان"، ثبته

73
00:07:07,343 --> 00:07:08,761
‫- حسناً
‫- أنت، أبعد يديه عن أذنيه

74
00:07:08,845 --> 00:07:10,221
‫حسناً ثبتوه يا شباب

75
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
‫- أرجوك لا تفعل هذا
‫- ثبتوه

76
00:07:11,556 --> 00:07:13,433
‫- أرجوك يا سيدي
‫- أبعدوا يديه عن أذنيه

77
00:07:13,724 --> 00:07:15,685
‫ثبتوه بإحكام

78
00:07:15,768 --> 00:07:17,603
‫- أرجوك
‫- لا تتحرك

79
00:07:17,687 --> 00:07:18,980
‫حسناً، 1

80
00:07:19,605 --> 00:07:20,982
‫- 2
‫- انتظر!

81
00:07:21,065 --> 00:07:22,400
‫انتظر أرجوك

82
00:07:23,317 --> 00:07:24,193
‫لماذا؟

83
00:07:24,819 --> 00:07:25,862
‫هل ستخبرني الآن؟

84
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
‫{\an8}"تذاكر قارب، 20 أغسطس 1195"

85
00:08:45,191 --> 00:08:46,067
‫أمي

86
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
‫حسناً جميعاً!

87
00:08:48,653 --> 00:08:50,613
‫حان الوقت الآن لذا اخرجوا!

88
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
‫- ماذا؟
‫- عذراً هل وصل الآن؟

89
00:08:52,615 --> 00:08:53,991
‫حضروا تذاكركم

90
00:08:54,075 --> 00:08:55,201
‫- أسرعوا!
‫- تذكرتك

91
00:08:55,284 --> 00:08:56,744
‫- أسرعوا جميعاً
‫- اذهب

92
00:08:57,745 --> 00:08:59,205
‫- تحقق من تذاكر الجميع
‫- تحركوا!

93
00:08:59,288 --> 00:09:00,790
‫حضروا تذاكركم قبل الصعود إلى القارب

94
00:09:00,873 --> 00:09:02,333
‫- إنه هنا
‫- تقدموا

95
00:09:02,833 --> 00:09:04,043
‫تحركوا

96
00:09:04,252 --> 00:09:06,087
‫- أرني تذكرتك!
‫- ها هي

97
00:09:06,212 --> 00:09:08,005
‫- فتش الجميع بدقة
‫- حاضر سيدي

98
00:09:09,590 --> 00:09:10,633
‫سيدتي

99
00:09:11,384 --> 00:09:12,468
‫تقدمي

100
00:09:31,529 --> 00:09:32,363
‫والدة "جون"؟

101
00:09:36,867 --> 00:09:37,994
‫ماذا تفعلين هنا؟

102
00:09:43,749 --> 00:09:45,084
‫حسناً

103
00:09:45,167 --> 00:09:46,127
‫سيدي

104
00:09:46,210 --> 00:09:47,753
‫ماذا تفعلين هنا

105
00:09:47,837 --> 00:09:49,380
‫من دون إذن سيدك؟

106
00:09:49,755 --> 00:09:52,174
‫هل تحاولين الهرب مع ابنك أم ماذا؟

107
00:09:52,550 --> 00:09:55,553
‫حسناً، ابنك رجل ذكي

108
00:09:55,678 --> 00:09:59,473
‫لم يكن ليفعل شيئاً كهذا
‫لو عرف أنه قد يتم الإمساك بك

109
00:09:59,849 --> 00:10:02,184
‫- حسناً، الأمر...
‫- إذاً ماذا تفعلين هنا الآن؟

110
00:10:03,644 --> 00:10:04,604
‫سيدي

111
00:10:05,104 --> 00:10:07,982
‫أنا أسأل لم أنت هنا الآن

112
00:10:11,736 --> 00:10:13,154
‫فعلت هذا بنفسي

113
00:10:13,446 --> 00:10:14,947
‫"جون" لا يعرف شيئاً

114
00:10:16,032 --> 00:10:17,199
‫أرجوك سامحني

115
00:10:17,283 --> 00:10:19,410
‫لا علاقة لـ"جون" بهذا حقاً

116
00:10:23,247 --> 00:10:26,584
‫لهذا لا يجب أن تكون كريماً جداً

117
00:10:26,667 --> 00:10:28,461
‫أمنت لك الطعام والمسكن

118
00:10:28,544 --> 00:10:29,795
‫كيف تجرئين على خيانة سيدك؟

119
00:10:31,547 --> 00:10:32,465
‫- أرجوك
‫- توقفي

120
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
‫سوف...

121
00:10:34,383 --> 00:10:35,509
‫اسمعي

122
00:10:36,135 --> 00:10:37,094
‫سوف أحرص...

123
00:10:37,553 --> 00:10:39,639
‫على أن أقتلك أنت وابنك

124
00:10:40,765 --> 00:10:43,184
‫أنا واثق أنك تعرفين ماذا يحل
‫بالخدم الذين يهربون

125
00:10:43,601 --> 00:10:45,102
‫- تعالي إلى هنا، هيا
‫- سيدي

126
00:10:45,186 --> 00:10:46,604
‫- تعالي إلي هنا!
‫- أرجوك

127
00:10:46,687 --> 00:10:48,314
‫- "جون" لا يعرف شيئاً حقاً
‫- تعالي إلى هنا

128
00:10:48,397 --> 00:10:49,523
‫- أرجوك يا سيدي
‫- انهضي

129
00:10:49,607 --> 00:10:51,651
‫- أرجوك
‫- اخرسي، مفهوم؟

130
00:10:52,109 --> 00:10:53,402
‫اصمتي

131
00:10:57,657 --> 00:10:58,741
‫أيتها الخادمة الوضيعة

132
00:10:58,824 --> 00:11:00,159
‫- أنت لست من البشر حتى
‫- أرجوك

133
00:11:00,242 --> 00:11:02,536
‫يجب أن تنبحي ككلب فقط

134
00:11:02,620 --> 00:11:04,372
‫هكذا، مفهوم؟

135
00:11:05,039 --> 00:11:06,832
‫- تعالي إلى هنا
‫- إنه لا يعرف شيئاً حقاً

136
00:11:06,999 --> 00:11:08,125
‫هل يمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟

137
00:11:08,209 --> 00:11:09,877
‫- تعالي
‫- سامحني أرجوك

138
00:11:09,960 --> 00:11:10,836
‫اقتربي أكثر

139
00:11:10,920 --> 00:11:12,630
‫- سيدي، أرجوك سامحني
‫- ما هذا الآن؟

140
00:11:16,967 --> 00:11:19,470
‫ما الذي يجري؟ ماذا علينا أن نفعل؟

141
00:11:25,935 --> 00:11:26,894
‫لا!

142
00:11:35,486 --> 00:11:37,405
‫- سُحقاً، ابتعدي!
‫- سيدي

143
00:11:37,488 --> 00:11:38,864
‫اتركيني!

144
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
‫- رباه، أريدك هنا
‫- سيدي

145
00:11:53,254 --> 00:11:54,755
‫اجلسي، أخفضي ظهرك!

146
00:12:02,138 --> 00:12:03,097
‫سيدي

147
00:12:03,180 --> 00:12:04,140
‫- اتركيني
‫- أرجوك يا سيدي

148
00:12:04,223 --> 00:12:05,182
‫- قلت اتركيني!
‫- أرجوك

149
00:12:05,266 --> 00:12:06,183
‫ابتعدي عني

150
00:12:06,267 --> 00:12:07,601
‫- اتركيني!
‫- سيدي، ساعدني أرجوك

151
00:12:08,060 --> 00:12:10,312
‫رباه، اتركيني

152
00:12:14,233 --> 00:12:15,901
‫- سيدي أرجوك
‫- ابقي هنا وموتي!

153
00:12:16,110 --> 00:12:17,069
‫لا!

154
00:12:30,207 --> 00:12:31,125
‫أمي!

155
00:12:49,226 --> 00:12:50,060
‫أمي!

156
00:12:59,987 --> 00:13:00,821
‫أمي!

157
00:13:07,661 --> 00:13:08,496
‫أمي

158
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
‫أمي

159
00:13:22,426 --> 00:13:24,011
‫استيقظي أرجوك

160
00:13:24,762 --> 00:13:25,596
‫أمي

161
00:13:29,767 --> 00:13:30,601
‫أمي

162
00:13:31,977 --> 00:13:33,229
‫"جون"

163
00:13:36,899 --> 00:13:38,150
‫أنا آسفة

164
00:13:40,736 --> 00:13:41,904
‫أنا آسفة جداً...

165
00:13:43,447 --> 00:13:45,991
‫أني أمك

166
00:13:48,744 --> 00:13:49,787
‫إن...

167
00:13:52,414 --> 00:13:54,250
‫كنت وُلدت...

168
00:13:55,584 --> 00:13:57,503
‫لأم مختلفة...

169
00:13:59,463 --> 00:14:01,632
‫أمي، لا تقولي ذلك أرجوك

170
00:14:02,716 --> 00:14:04,760
‫أنت كل ما أحتاج

171
00:14:05,135 --> 00:14:06,929
‫لا أحتاج أي شيء آخر

172
00:14:14,603 --> 00:14:16,313
‫أعلم أنك تألمت كثيراً

173
00:14:19,066 --> 00:14:20,526
‫أنا آسفة

174
00:14:23,612 --> 00:14:24,738
‫كوالدتك...

175
00:14:26,657 --> 00:14:27,783
‫أنا...

176
00:14:30,494 --> 00:14:32,037
‫آسفة جداً

177
00:14:43,674 --> 00:14:44,717
‫أمي

178
00:14:47,678 --> 00:14:49,305
‫افتحي عينيك

179
00:14:51,056 --> 00:14:52,308
‫أمي، أرجوك

180
00:14:53,559 --> 00:14:55,519
‫هذا كله بسببي

181
00:14:59,857 --> 00:15:00,900
‫أمي

182
00:15:24,715 --> 00:15:25,674
‫"اوك"

183
00:15:29,762 --> 00:15:30,930
‫ما المشكلة؟

184
00:15:40,648 --> 00:15:42,024
‫رباه

185
00:15:46,362 --> 00:15:48,656
‫أمي، ماذا يجب أن أفعل الآن؟

186
00:15:49,907 --> 00:15:50,741
‫بشأن ماذا؟

187
00:15:50,824 --> 00:15:52,284
‫بسببي

188
00:15:53,077 --> 00:15:54,578
‫- والدة "جون"...
‫- لا تقلق

189
00:15:57,456 --> 00:15:59,166
‫لم تفعل أي شيء خاطئ

190
00:15:59,249 --> 00:16:00,834
‫لم أنت خائف جداً؟

191
00:16:01,293 --> 00:16:04,254
‫إن من واجب الخدم أن يضحوا بأنفسهم
‫لخدمة سيدهم

192
00:16:04,421 --> 00:16:06,256
‫بالطبع كان يجب أن تكون أنت من يعيش

193
00:16:06,715 --> 00:16:09,551
‫هل تقول إنه كان يجب أن تموت
‫لتنقذ حياة تلك الخادمة الوضيعة؟

194
00:16:09,843 --> 00:16:11,261
‫- أمي
‫- بالإضافة لذلك

195
00:16:12,805 --> 00:16:15,265
‫كانت ستهرب مع ابنها

196
00:16:16,892 --> 00:16:19,228
‫قلت لها ألا تلفت الأنظار وتسبب المشاكل

197
00:16:20,270 --> 00:16:22,856
‫هذان الاثنان جنيا على نفسيهما

198
00:16:24,316 --> 00:16:25,901
‫لا تشغل بالك بذلك

199
00:16:27,569 --> 00:16:29,029
‫اجلس باستقامة

200
00:16:29,530 --> 00:16:31,156
‫وارفع رأسك أيضاً

201
00:16:31,824 --> 00:16:32,866
‫أنت الابن البكر

202
00:16:33,033 --> 00:16:35,577
‫لعائلة "هيو" الذي سوف يصبح
‫مسؤولاً حكومياً مهماً

203
00:16:36,870 --> 00:16:40,499
‫اعتبر أنه راودك كابوس مزعج وانس الأمر

204
00:16:41,917 --> 00:16:43,585
‫هل تفهم؟

205
00:17:00,561 --> 00:17:02,688
‫شكراً جزيلاً لك

206
00:17:03,230 --> 00:17:05,774
‫ولي العهد لم يكن يتعافى
‫لذا كنت أشعر بالقلق

207
00:17:06,483 --> 00:17:07,901
‫أنت لم تخيبي أملي أبداً

208
00:17:08,694 --> 00:17:10,029
‫لأظهر لك امتناني

209
00:17:10,612 --> 00:17:13,198
‫سوف أبذل جهدي لتقديم الدعم
‫الذي يحتاجه "قصر النجوم"

210
00:17:13,615 --> 00:17:15,117
‫أنا أعتمد عليك

211
00:17:22,207 --> 00:17:24,501
‫كل على مهل رجاءً

212
00:17:36,722 --> 00:17:38,182
‫هل أنت بخير؟

213
00:17:48,734 --> 00:17:52,279
‫أشكر لك اهتمامك، جلالتك

214
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
‫إن لم يحدث لك شيء

215
00:17:55,866 --> 00:17:59,453
‫لا بد أن يعني ذلك أنها ميتة

216
00:18:01,997 --> 00:18:03,916
‫هل هذا ما يشغل تفكيرك؟

217
00:18:05,334 --> 00:18:07,169
‫إن كانت جلالتها، الأميرة حية

218
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
‫لن أكون بخير كما أنا الآن

219
00:18:09,129 --> 00:18:12,174
‫إذاً لماذا أصبح ولي العهد هكذا فجأة؟

220
00:18:13,592 --> 00:18:14,468
‫هل يصدف...

221
00:18:15,511 --> 00:18:17,262
‫أن ذلك بسبب شعوذتك؟

222
00:18:18,013 --> 00:18:19,431
‫لا أبداً

223
00:18:20,641 --> 00:18:22,059
‫موت جلالتها

224
00:18:22,142 --> 00:18:24,311
‫سبق وأزال اللعنة نهائياً

225
00:18:25,104 --> 00:18:27,356
‫ولي العهد ضعيف جسدياً وعقلياً الآن

226
00:18:27,439 --> 00:18:29,525
‫إذاً الطاقة السيئة تكبحه مؤقتاً

227
00:18:31,527 --> 00:18:33,362
‫والطاقة السيئة...

228
00:18:33,737 --> 00:18:36,907
‫صدف وأصابته في عيد ميلاده الـ17؟

229
00:18:40,702 --> 00:18:42,454
‫إن كانت شعوذتي...

230
00:18:43,122 --> 00:18:44,748
‫ما جعلت ولي العهد هكذا

231
00:18:45,958 --> 00:18:47,876
‫ماذا ستفعلين بخصوص ذلك، جلالتك؟

232
00:18:48,794 --> 00:18:50,879
‫- ماذا قلت لتوك؟
‫- إذاً صدقيني وحسب

233
00:18:51,421 --> 00:18:52,381
‫أيها الـ...

234
00:18:52,464 --> 00:18:55,134
‫ولي العهد ليس ولدك وحسب

235
00:18:56,301 --> 00:18:58,554
‫خاطرت بحياتي لمنحه الحياة

236
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
‫كيف تجرئين؟

237
00:19:01,223 --> 00:19:02,474
‫ما الذي تحاولين قوله لي الآن؟

238
00:19:03,225 --> 00:19:05,602
‫أقول إني سوف أساعده وأخدمه حتى النهاية

239
00:19:06,353 --> 00:19:07,354
‫أخبريني

240
00:19:07,896 --> 00:19:10,065
‫ماذا ستفعلين بولي العهد؟

241
00:19:11,859 --> 00:19:14,278
‫أنا أخبرك بهذا الآن حتى تريحي بالك

242
00:20:08,290 --> 00:20:09,374
‫ماذا تعني؟

243
00:20:09,875 --> 00:20:11,084
‫"هونغ جو" اختفت؟

244
00:20:11,627 --> 00:20:13,337
‫لا يوجد أحد في المزار

245
00:20:13,837 --> 00:20:16,089
‫كل متدرباتها اختفين أيضاً

246
00:20:17,466 --> 00:20:18,300
‫ماذا؟

247
00:20:23,013 --> 00:20:23,972
‫جلالتك

248
00:20:24,598 --> 00:20:25,557
‫ما المشكلة؟

249
00:20:25,682 --> 00:20:27,601
‫حسناً، جلالته

250
00:20:27,976 --> 00:20:29,269
‫ولي العهد...

251
00:20:32,189 --> 00:20:36,526
‫- جلالتك
‫- جلالتك

252
00:20:37,778 --> 00:20:40,447
‫- جلالتك
‫- جلالتك

253
00:21:17,359 --> 00:21:18,193
‫أيها الأمير "سون هوي"

254
00:21:21,697 --> 00:21:22,823
‫استيقظ

255
00:21:26,827 --> 00:21:28,328
‫افتح عينيك من أجلي

256
00:21:32,207 --> 00:21:33,583
‫أنا أمك

257
00:21:43,552 --> 00:21:44,511
‫أيها الأمير "سون هوي"

258
00:21:46,138 --> 00:21:46,972
‫أيها الأمير "سون هوي"

259
00:21:48,056 --> 00:21:49,474
‫أيها الأمير "سون هوي"، ماذا حدث؟

260
00:21:51,059 --> 00:21:51,977
‫أنت!

261
00:21:52,185 --> 00:21:53,520
‫أحضر "هونغ جو" إلى هنا

262
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
‫أحضرها إلي حالاً!

263
00:21:55,689 --> 00:21:56,982
‫جلالتك

264
00:21:57,232 --> 00:21:58,150
‫"هونغ جو"...

265
00:21:58,442 --> 00:21:59,943
‫اختفت

266
00:22:00,610 --> 00:22:01,611
‫ماذا قلت؟

267
00:22:02,654 --> 00:22:03,947
‫ماذا تعني بذلك؟

268
00:22:06,241 --> 00:22:08,243
‫إذاً ماذا سيحصل للأمير "سون هوي"؟

269
00:22:09,328 --> 00:22:10,412
‫يحتاج لـ...

270
00:22:11,830 --> 00:22:12,956
‫لا أستطيع السماح بحدوث هذا

271
00:22:13,040 --> 00:22:13,957
‫أيها الأمير "سون هوي"

272
00:22:14,291 --> 00:22:15,584
‫افتح عينيك!

273
00:22:16,418 --> 00:22:18,003
‫أرجوك، أيها الأمير "سون هوي"!

274
00:22:18,378 --> 00:22:19,713
‫افتح عينيك لأجلي!

275
00:22:22,841 --> 00:22:25,218
‫- جلالتك!
‫- جلالتك!

276
00:22:25,510 --> 00:22:26,636
‫جلالتك

277
00:22:35,395 --> 00:22:38,982
‫ولي العهد، عد أرجوك

278
00:22:40,567 --> 00:22:44,362
‫ولي العهد، عد أرجوك

279
00:22:44,696 --> 00:22:48,325
‫يا روح ولي عهد "جوسيون"

280
00:22:49,409 --> 00:22:52,370
‫عودي أرجوك!

281
00:22:54,831 --> 00:22:58,543
‫ولي العهد، عد أرجوك

282
00:23:00,337 --> 00:23:04,091
‫ولي العهد، عد أرجوك

283
00:23:06,051 --> 00:23:09,596
‫ولي العهد، عد أرجوك

284
00:24:41,271 --> 00:24:42,397
‫جلالتك

285
00:24:43,607 --> 00:24:45,400
‫إن أردت هجري هكذا

286
00:24:45,734 --> 00:24:47,194
‫لا خيار لدي أنا أيضاً

287
00:24:48,945 --> 00:24:50,530
‫أي نصل يسبب ألماً...

288
00:24:50,906 --> 00:24:53,575
‫عندما يتم إخراجه أكثر منه عندما يُطعن به

289
00:24:54,868 --> 00:24:58,288
‫أرجوك حافظ على صحتك حتى نلتقي مجدداً

290
00:25:01,499 --> 00:25:05,212
‫ولي العهد، عد أرجوك

291
00:26:09,859 --> 00:26:11,069
‫أمي

292
00:26:29,337 --> 00:26:30,797
‫هل تعلم ما هو اليوم؟

293
00:26:30,922 --> 00:26:33,550
‫رباه، بالطبع أعرف أيها السخيف!

294
00:26:33,633 --> 00:26:35,677
‫- إذاً أخبرني
‫- اليوم هو...

295
00:26:35,760 --> 00:26:37,846
‫- أكمل
‫- يوم ميلاد

296
00:26:37,929 --> 00:26:40,432
‫- "اوك"!
‫- إنه يوم ميلاد "اوك"!

297
00:26:41,808 --> 00:26:45,103
‫إنه عيد ميلادي!

298
00:26:45,186 --> 00:26:46,938
‫- لنحتفل!
‫- لنحتفل!

299
00:26:47,022 --> 00:26:49,190
‫لنشرب حتى نفقد الوعي!

300
00:26:49,274 --> 00:26:50,859
‫- لنشرب!
‫- لنشرب!

301
00:26:50,942 --> 00:26:53,445
‫"مي هيانغ" ستقع تحت تأثير جاذبيتي اليوم

302
00:26:55,405 --> 00:26:56,364
‫"جون"!

303
00:26:57,532 --> 00:26:58,700
‫إلى أين تذهب؟

304
00:26:58,783 --> 00:27:00,035
‫"جون"، تعال واشرب

305
00:27:00,327 --> 00:27:01,453
‫تعال إلى هنا

306
00:27:01,536 --> 00:27:03,163
‫دعني أسكب لك كأس شراب، تفضل

307
00:27:03,830 --> 00:27:04,664
‫مهلاً

308
00:27:04,873 --> 00:27:06,416
‫اليوم هو عيد ميلادي

309
00:27:06,499 --> 00:27:09,169
‫يجب أن تأكل وتشرب معنا

310
00:27:09,252 --> 00:27:11,338
‫ابق من أجل الموسيقى والرقص أيضاً

311
00:27:14,507 --> 00:27:15,342
‫صحيح

312
00:27:16,551 --> 00:27:19,304
‫جنازة أمك تجري الآن

313
00:27:20,013 --> 00:27:21,890
‫لكن ماذا أستطيع أن أفعل؟

314
00:27:22,390 --> 00:27:25,769
‫لا أستطيع قضاء سنوات الحداد الثلاثة معك

315
00:27:27,562 --> 00:27:30,982
‫لا بد أنها غالية بالنسبة لك لأنها والدتك

316
00:27:31,066 --> 00:27:34,402
‫لكن بالنسبة لي إنها واحدة من الخدم الفقراء

317
00:27:37,655 --> 00:27:38,573
‫ماذا؟

318
00:27:39,699 --> 00:27:41,493
‫تبدو وكأنك سوف تلكمني

319
00:27:42,911 --> 00:27:44,162
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟

320
00:27:44,496 --> 00:27:49,084
‫حتى إن توسلت إليك لن يتغير شيء لأنها ميتة

321
00:27:49,959 --> 00:27:51,252
‫هل ستكون قادراً على تحمل ذلك؟

322
00:27:54,547 --> 00:27:55,423
‫سيدي

323
00:27:55,715 --> 00:27:56,925
‫أرجوك اعف عني

324
00:27:57,634 --> 00:27:59,219
‫أرجوك يا سيدي

325
00:28:14,401 --> 00:28:15,527
‫"مي هيانغ"!

326
00:28:16,152 --> 00:28:17,195
‫أحضري المزيد من النبيذ

327
00:28:33,920 --> 00:28:35,046
‫أتمنى لك...

328
00:28:36,381 --> 00:28:37,549
‫عيد ميلاد سعيد

329
00:28:39,134 --> 00:28:40,301
‫أتمنى لك...

330
00:28:41,219 --> 00:28:42,429
‫حياة مديدة بصحة جيدة

331
00:28:45,014 --> 00:28:46,141
‫حسناً

332
00:28:46,891 --> 00:28:48,435
‫سوف أعيش حياة مديدة بصحة جيدة

333
00:28:49,185 --> 00:28:50,019
‫شكراً

334
00:28:54,399 --> 00:28:56,443
‫لنشرب يا شباب

335
00:28:56,985 --> 00:28:58,611
‫- سيدي
‫- حتى نموت

336
00:29:03,783 --> 00:29:04,868
‫هذا...

337
00:29:06,536 --> 00:29:07,746
‫أوقعت هذا

338
00:29:09,247 --> 00:29:10,206
‫ذاك

339
00:29:10,874 --> 00:29:12,625
‫لم تحمل هذا؟

340
00:29:13,251 --> 00:29:14,169
‫هذا غريب

341
00:29:14,753 --> 00:29:16,212
‫ظننت أني أضعته

342
00:29:18,047 --> 00:29:19,048
‫شكراً على أي حال

343
00:29:22,051 --> 00:29:24,387
‫لنشرب!

344
00:29:25,138 --> 00:29:27,348
‫لنشرب يا شباب!

345
00:29:34,355 --> 00:29:38,151
‫{\an8}"بعد 5 سنوات"

346
00:29:39,986 --> 00:29:41,821
‫هناك امرأة مختبئة

347
00:29:43,031 --> 00:29:45,116
‫في الجبال

348
00:29:46,993 --> 00:29:48,828
‫في مكان لا يستطيع البشر إيجاده بسهولة

349
00:30:00,840 --> 00:30:03,384
‫بشرتها بيضاء كالثلج
‫وشفتاها حمراوان بلون الدم

350
00:30:05,804 --> 00:30:07,222
‫عيناها مملوءتان بالحزن

351
00:30:11,851 --> 00:30:14,187
‫يمكنها تحريك الأشياء من دون لمسها

352
00:30:16,231 --> 00:30:18,066
‫وتمتص الحياة من كل شيء حولها

353
00:30:20,151 --> 00:30:21,402
‫يدعو الناس هذه الامرأة

354
00:30:21,820 --> 00:30:24,030
‫ساحرة، مشعوذة

355
00:30:26,115 --> 00:30:27,492
‫كلما ظهر البدر

356
00:30:27,909 --> 00:30:29,828
‫تتحول إلى وحش وتهاجم الناس

357
00:30:30,912 --> 00:30:33,540
‫لتأخذ قلوبهم هكذا

358
00:30:35,208 --> 00:30:36,584
‫رباه، أخفتني

359
00:30:36,835 --> 00:30:38,419
‫توقف، بدأت أخاف

360
00:30:38,545 --> 00:30:40,797
‫عم تتكلمين؟ هنا يبدأ الجزء الأفضل

361
00:30:42,882 --> 00:30:43,800
‫تلك الامرأة

362
00:30:44,467 --> 00:30:45,468
‫تغوي الناس

363
00:30:45,593 --> 00:30:47,929
‫بجمالها الأخاذ أولاً، ثم تهاجمهم!

364
00:30:49,305 --> 00:30:50,265
‫يا رباه

365
00:30:50,348 --> 00:30:52,267
‫تلك القصة عن الشبح الذي يأكل قلوب الناس

366
00:30:52,433 --> 00:30:54,435
‫لم تتغير أبداً بعد كل هذا الوقت

367
00:30:55,562 --> 00:30:56,729
‫سئمت من سماعها

368
00:30:57,105 --> 00:30:58,189
‫هل تلك القصة

369
00:30:58,523 --> 00:31:00,358
‫عن "الرداء الأحمر"

370
00:31:00,441 --> 00:31:02,151
‫الذي يتحدث عنه كل الناس هذه الأيام؟

371
00:31:02,235 --> 00:31:03,695
‫نعم، هذا صحيح

372
00:31:03,987 --> 00:31:05,113
‫"الرداء الأحمر"

373
00:31:05,822 --> 00:31:08,825
‫هذه الساحرة تقتل الناس
‫مرتدية معطف رجل أحمر

374
00:31:09,075 --> 00:31:10,493
‫تظهر فجأة

375
00:31:10,660 --> 00:31:13,705
‫وتختفي من دون أي أثر
‫لذلك لم يسبق أن رأى أحد وجهها

376
00:31:15,164 --> 00:31:16,708
‫لكن إن كانت هذه الساحرة ترتدي معطف رجل

377
00:31:16,791 --> 00:31:19,502
‫ألا يعني ذلك أنها رجل؟

378
00:31:20,295 --> 00:31:21,963
‫أنت محق

379
00:31:22,213 --> 00:31:24,841
‫إذاً هل ندعو هذه الساحرة الغامضة مشعوذاً؟

380
00:31:25,925 --> 00:31:28,678
‫ليس وكأن الرجال وحدهم من يرتدون المعاطف
‫هل أنا مخطئ؟

381
00:31:28,845 --> 00:31:32,348
‫تستطيع النساء ارتداءها أيضاً
‫أنا واثق أنهن يستطعن ارتداءها أيضاً!

382
00:31:32,432 --> 00:31:34,142
‫بالطبع يستطعن

383
00:31:35,435 --> 00:31:36,728
‫- واثق أنهن يرتدينها
‫- لا تكن سخيفاً

384
00:31:36,811 --> 00:31:38,021
‫مهلاً!

385
00:31:39,314 --> 00:31:41,691
‫توقف عن التفوه بالترهات ووزع الأوراق وحسب

386
00:31:41,858 --> 00:31:42,984
‫صحيح

387
00:31:43,192 --> 00:31:44,986
‫- هذا صحيح، تشتت انتباهنا
‫- نعم

388
00:31:45,069 --> 00:31:46,362
‫نسينا ما كنا نفعل

389
00:31:47,322 --> 00:31:50,199
‫لست رجلاً جشعاً

390
00:31:50,408 --> 00:31:53,578
‫لنكن صادقين، ليس كما لو أن هذه اللعبة
‫ستغير حياتنا

391
00:31:53,703 --> 00:31:55,079
‫يا رباه

392
00:31:56,164 --> 00:31:58,791
‫فكروا بذلك، لن يتغير أي شيء

393
00:31:58,875 --> 00:32:01,377
‫رباه، لم تنس الوعد الذي قطعته، صحيح؟

394
00:32:01,461 --> 00:32:03,838
‫بالطبع! كيف يمكنني أن أنسى وعدي؟
‫هذا مستحيل

395
00:32:04,964 --> 00:32:06,633
‫حسناً

396
00:32:08,092 --> 00:32:09,677
‫حسناً، لنبدأ إذاً

397
00:32:13,765 --> 00:32:14,641
‫ها أنا ذا

398
00:32:14,724 --> 00:32:16,392
‫- يا رباه!
‫- رباه

399
00:32:19,479 --> 00:32:21,606
‫أريد أن أقول

400
00:32:21,898 --> 00:32:24,108
‫إني لا أحب الخسارة

401
00:32:27,403 --> 00:32:29,697
‫نحن هنا لنحظى ببعض المتعة
‫دعونا نلعب لعبة ممتعة

402
00:32:31,157 --> 00:32:33,326
‫لدي 9، ورقتاي مجموعهما 9!

403
00:32:35,244 --> 00:32:37,205
‫لدي ورقتان متشابهتان لذا أنا الرابح

404
00:32:38,206 --> 00:32:40,083
‫انتظر، مهلاً لحظة

405
00:32:40,583 --> 00:32:42,293
‫إن كان الأمر هكذا

406
00:32:42,877 --> 00:32:44,462
‫ماذا سيحصل بعد هذا؟

407
00:32:45,630 --> 00:32:47,882
‫تفوق عليهم كلهم!

408
00:32:48,967 --> 00:32:50,176
‫هل رأيت ذلك؟

409
00:32:50,385 --> 00:32:51,511
‫غير معقول

410
00:32:51,594 --> 00:32:52,720
‫كيف حدث ذلك؟

411
00:32:52,971 --> 00:32:54,722
‫هذا مستحيل

412
00:32:57,642 --> 00:32:58,601
‫لماذا؟

413
00:32:59,060 --> 00:33:01,229
‫هل فزت بلعبة لم يكن يُفترض بي الفوز بها؟

414
00:33:05,483 --> 00:33:06,776
‫لست واثقاً إن رأيتم هذا

415
00:33:12,490 --> 00:33:15,702
‫"المضيف المتهم يقامر بشكل غير قانوني
‫في كل أنحاء البلاد

416
00:33:15,868 --> 00:33:18,287
‫ويخدع الناس باستخدام حركات بالأيدي
‫قد ابتدعها"

417
00:33:18,955 --> 00:33:20,623
‫مقارنة بما تجعلك الشائعة تبدو عليه

418
00:33:21,499 --> 00:33:22,792
‫هذا يشبه نكتة

419
00:33:23,459 --> 00:33:24,335
‫خاب أملي

420
00:33:24,419 --> 00:33:25,545
‫من أنت؟

421
00:33:26,629 --> 00:33:27,797
‫أحمق، ما سبب كل هذا؟

422
00:33:35,054 --> 00:33:36,389
‫هذا يؤلم

423
00:33:57,952 --> 00:33:59,412
‫أمسكوا بهم!

424
00:33:59,871 --> 00:34:02,415
‫- ها هم هناك، أمسكوا بهم!
‫- إنهم هناك!

425
00:34:03,416 --> 00:34:04,667
‫أمسكوا بهؤلاء المخادعين!

426
00:34:05,752 --> 00:34:07,253
‫اتركني!

427
00:34:09,881 --> 00:34:12,467
‫- ماذا تفعلون؟ اعتقلوهم
‫- حاضر سيدي!

428
00:34:12,967 --> 00:34:14,761
‫- لنذهب
‫- سوف تأتي معنا!

429
00:34:21,601 --> 00:34:23,269
‫- اتركني!
‫- هيا!

430
00:34:31,611 --> 00:34:33,196
‫هذا أنت مجدداً

431
00:34:33,654 --> 00:34:37,158
‫تمكنا من الإمساك بمثيري المشاكل هؤلاء
‫والفضل يعود لك

432
00:34:37,408 --> 00:34:38,326
‫هذا أسعدني حقاً

433
00:34:38,576 --> 00:34:39,452
‫هذا من دواعي سروري

434
00:34:39,827 --> 00:34:42,580
‫أديت واجبي كقائد شرطة وحسب

435
00:34:43,414 --> 00:34:46,876
‫الآن أريد أن أمسك بالمجرم
‫الملقب بـ"صاحب الرداء الأحمر"

436
00:34:47,251 --> 00:34:49,378
‫إن تمكنا من فعل ذلك لن يكون لدي
‫ما أقلق بشأنه

437
00:34:50,338 --> 00:34:51,589
‫على أي حال، أديت عملاً رائعاً اليوم

438
00:34:52,006 --> 00:34:53,091
‫سيدي

439
00:34:54,759 --> 00:34:56,511
‫سوف يرقون بعض الضباط قريباً

440
00:34:56,928 --> 00:34:58,054
‫يمكنك توقع بعض الأخبار الجيدة

441
00:35:17,490 --> 00:35:18,950
‫"جون"

442
00:35:19,283 --> 00:35:20,159
‫خذ هذه

443
00:35:20,451 --> 00:35:21,285
‫أحسنت صنعاً

444
00:35:23,079 --> 00:35:23,913
‫خذها

445
00:35:26,749 --> 00:35:27,792
‫سيدي

446
00:35:28,417 --> 00:35:29,544
‫بالكاد فعلت شيئاً

447
00:35:30,169 --> 00:35:31,379
‫كنت كريماً

448
00:35:31,462 --> 00:35:33,673
‫مع رجل مثلي بتأمينك لي الطعام والمأوى

449
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
‫هذا أقل ما يمكنني فعله لأظهر لك امتناني

450
00:35:36,134 --> 00:35:37,009
‫نعم، هذا صحيح

451
00:35:37,885 --> 00:35:41,347
‫أنا لا أفعل هذا من أجلي، تعرف ذلك، صحيح؟

452
00:35:41,973 --> 00:35:42,932
‫يجب أن أنجح

453
00:35:43,057 --> 00:35:45,560
‫حتى أستطيع الاعتناء بنفسي أيضاً

454
00:35:46,144 --> 00:35:48,062
‫دعني أضيف شيئاً واحداً بعد

455
00:35:48,688 --> 00:35:50,481
‫أنا سعيد لرؤيتك

456
00:35:50,565 --> 00:35:52,441
‫تتقبل واقعك في هذا العمر الصغير

457
00:35:52,817 --> 00:35:54,694
‫ماذا لو كنت من النوع الذي لا يعرف مكانته

458
00:35:54,777 --> 00:35:57,446
‫ويلاحق أحلاماً فارغة عديمة الفائدة بغباء

459
00:35:57,530 --> 00:36:00,032
‫كالحصول على منصب في الحكومة؟

460
00:36:00,366 --> 00:36:01,742
‫سينتهي المطاف بك بإضاعة كثير من الوقت

461
00:36:01,826 --> 00:36:03,035
‫لم قد تريد فعل ذلك؟

462
00:36:03,286 --> 00:36:04,412
‫هذا أفضل بكثير

463
00:36:04,495 --> 00:36:06,664
‫نحن نساعد بعضنا، ويتسنى لك استخدام مهاراتك

464
00:36:06,747 --> 00:36:07,748
‫أليس هذا رائعاً؟

465
00:36:09,250 --> 00:36:10,501
‫أنت محق تماماً؟

466
00:36:11,169 --> 00:36:13,754
‫سوف أعلمك متى احتجت مساعدتك مجدداً

467
00:36:13,838 --> 00:36:14,922
‫نل قسطاً من الراحة، مفهوم؟

468
00:36:16,632 --> 00:36:17,550
‫ما هذا؟ حسناً إذاً

469
00:36:25,975 --> 00:36:27,226
‫أعطيه لي الآن

470
00:36:27,310 --> 00:36:28,644
‫رباه، يا لك من عديمة الصبر

471
00:36:29,520 --> 00:36:31,314
‫- أريد رؤيته، دعيني أشمه
‫- تمهلي

472
00:36:35,526 --> 00:36:39,822
‫هل يجعل هذا الشيء الرجال عظماء حقاً؟

473
00:36:39,906 --> 00:36:41,407
‫بالطبع

474
00:36:42,950 --> 00:36:44,660
‫إذاً أنت تقول إن هذا سوف

475
00:36:44,911 --> 00:36:46,871
‫يمكنني من الحصول على تجربة مذهلة
‫في السرير، صحيح؟

476
00:36:49,916 --> 00:36:50,750
‫ربما

477
00:36:51,542 --> 00:36:54,462
‫سوف تلاحظين تغيراً في نظرة الرجال لك أولاً

478
00:37:05,806 --> 00:37:06,766
‫إن كانت الأمر كذلك

479
00:37:07,308 --> 00:37:09,018
‫يجب أن تريني أولاً

480
00:37:10,770 --> 00:37:11,771
‫ماذا تريدين أن تري؟

481
00:37:12,396 --> 00:37:15,399
‫مدى فعالية هذا الإكسير

482
00:37:16,525 --> 00:37:18,236
‫إن شاهدت فعاليته بأم عيني

483
00:37:18,319 --> 00:37:20,363
‫سوف أشتري 10 قوارير أخرى

484
00:37:35,878 --> 00:37:37,004
‫أتعلمين ماذا؟

485
00:37:38,089 --> 00:37:39,298
‫لا أحتاج...

486
00:37:39,924 --> 00:37:41,217
‫إكسيراً كذلك...

487
00:37:42,176 --> 00:37:43,970
‫لأمنحك تجربة مذهلة

488
00:37:44,804 --> 00:37:45,972
‫ماذا تقولين؟

489
00:37:48,516 --> 00:37:49,892
‫هل ستكونين قادرة على تحمله؟

490
00:38:02,822 --> 00:38:04,490
‫رباه، هذا ليس ممتعاً

491
00:38:06,409 --> 00:38:08,703
‫لا شيء ممتع بعد الآن

492
00:39:16,228 --> 00:39:17,104
‫"سيو ري"

493
00:39:18,773 --> 00:39:19,982
‫"سيو ري"

494
00:39:22,234 --> 00:39:23,486
‫ماذا تفعلين هنا؟

495
00:39:28,115 --> 00:39:29,658
‫ما الذي أخرك؟

496
00:39:30,868 --> 00:39:32,453
‫ألا تستطيعين رؤية هذا؟

497
00:39:45,674 --> 00:39:47,468
‫هل أحضرت الشموع وحسب؟

498
00:39:47,593 --> 00:39:48,761
‫بالطبع

499
00:40:05,152 --> 00:40:06,028
‫يا رباه

500
00:40:09,240 --> 00:40:10,491
‫حسناً، سمعت

501
00:40:10,866 --> 00:40:12,743
‫أن هناك شائعة منتشرة عنك

502
00:40:13,160 --> 00:40:14,829
‫أردت معرفة المزيد عنها

503
00:40:16,580 --> 00:40:17,998
‫ولعبت جولة واحدة فقط

504
00:40:19,583 --> 00:40:21,377
‫يقول الناس عنك إنك ساحرة

505
00:40:21,502 --> 00:40:23,337
‫لا تفعلي ذلك أرجوك!

506
00:40:25,881 --> 00:40:29,009
‫أردت معرفة عما يتكلم الناس هذه الأيام

507
00:40:29,301 --> 00:40:32,471
‫ظننت أنه يمكنني اكتشاف طريقة لمساعدتك

508
00:40:59,582 --> 00:41:02,710
‫أنا أضيء هذه الشمعة لأمنية صادقة لأحد آخر

509
00:41:04,336 --> 00:41:07,423
‫أضأت 100 شمعة في السنوات الـ5 الأخيرة

510
00:41:09,008 --> 00:41:10,885
‫الآن، يجب أن أضيء 8 شمعات أخرى فقط

511
00:41:12,219 --> 00:41:14,722
‫سأحرص على إضاءة كل الشموع وإزالة اللعنة

512
00:41:16,515 --> 00:41:18,100
‫لا أستطيع ترك أي أحد آخر يموت...

513
00:41:19,101 --> 00:41:21,312
‫بسببي

514
00:41:22,771 --> 00:41:23,606
‫أرجوك

515
00:41:25,065 --> 00:41:27,193
‫أرجوك لا تسمح بانطفاء لهب هذه الشمعة

516
00:42:53,821 --> 00:42:55,239
‫هل وجدت الأميرة؟

517
00:43:03,038 --> 00:43:04,582
‫مرت 6 أشهر

518
00:43:05,416 --> 00:43:07,376
‫لم أستطع إشعال شمعة واحدة

519
00:43:09,044 --> 00:43:10,754
‫عانيت الكثير للوصول إلى هنا

520
00:43:18,637 --> 00:43:19,847
‫اضغطي على الجرح

521
00:43:36,989 --> 00:43:38,782
‫هل ما قالته تلك الامرأة...

522
00:43:40,868 --> 00:43:42,328
‫صحيح حقاً؟

523
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
‫قالت إن كل من أحبه

524
00:43:48,959 --> 00:43:52,004
‫وكل من يحبني أيضاً سوف يموتون

525
00:43:54,673 --> 00:43:56,175
‫هل هذا صحيح؟

526
00:43:58,677 --> 00:43:59,678
‫هل هذا سبب...

527
00:44:01,930 --> 00:44:04,099
‫تغير "بونغ يون" هكذا؟

528
00:44:05,351 --> 00:44:06,226
‫يمكننا تغيير ذلك

529
00:44:06,810 --> 00:44:08,687
‫إن رفعنا اللعنة، سنتمكن من العودة

530
00:44:15,235 --> 00:44:17,363
‫في هذا الوقت انسي نفسك وذكرياتك

531
00:44:17,821 --> 00:44:19,698
‫كوني قوية وركزي على إزالة اللعنة

532
00:44:20,949 --> 00:44:22,701
‫من هذه اللحظة

533
00:44:23,827 --> 00:44:25,788
‫سوف تعيشين على أنك "سيو ري" وليس "يون هي"

534
00:44:26,997 --> 00:44:27,831
‫أيضاً...

535
00:44:28,707 --> 00:44:30,751
‫يجب أن تضيئي الشموع الـ108 كلها هنا

536
00:44:31,377 --> 00:44:32,670
‫لترفعي اللعنة التي أُلقيت عليك

537
00:44:34,004 --> 00:44:35,673
‫يمكنك العيش كـ"يون هي" مجدداً بعد ذلك

538
00:44:40,052 --> 00:44:42,471
‫- "سيو ري"
‫- أحضر لي لوح الأمنيات رجاءً

539
00:44:43,639 --> 00:44:44,848
‫سوف أشعل الشمعة

540
00:44:50,979 --> 00:44:52,147
‫ما المشكلة؟

541
00:44:55,109 --> 00:44:56,151
‫لا، لا شيء

542
00:44:56,735 --> 00:44:57,569
‫حسناً

543
00:45:00,489 --> 00:45:02,074
‫يجب أن تكون أمنية صادقة

544
00:45:03,450 --> 00:45:05,411
‫فقط حينها سأكون قادرة على إشعال الشمعة

545
00:45:09,206 --> 00:45:10,040
‫حسناً

546
00:45:23,053 --> 00:45:23,887
‫يا رباه

547
00:45:23,971 --> 00:45:26,432
‫- رباه
‫- يا له من أمر وحشي

548
00:45:27,141 --> 00:45:28,308
‫- يا رباه
‫- أخبر جميع الأطفال

549
00:45:28,642 --> 00:45:29,935
‫ألا يخرجوا في وقت متأخر ليلاً

550
00:45:30,727 --> 00:45:31,979
‫أنا واثق أن هذا

551
00:45:32,062 --> 00:45:33,272
‫من فعل "صاحب الرداء الأحمر"

552
00:45:33,939 --> 00:45:35,107
‫أعلم

553
00:45:35,774 --> 00:45:37,818
‫بالحكم على طريقة حمل الضحية لقارورة الدواء

554
00:45:37,985 --> 00:45:40,904
‫لا بد أن القاتل كان أحداً مصمماً على قتله

555
00:45:41,613 --> 00:45:44,825
‫سمعت أن القاتل يعلق الجثث
‫في مكان واضح كهذا

556
00:45:45,033 --> 00:45:46,285
‫- يا له من أمر قاس
‫- رباه

557
00:45:46,368 --> 00:45:48,120
‫هل يحاول أن يتباهى أم ماذا؟

558
00:45:48,370 --> 00:45:50,831
‫- علي القول، إنه شر مطلق
‫- هذا جنون

559
00:45:51,206 --> 00:45:53,292
‫لم نقف هنا وننظر إلى هذا المنظر الشنيع؟

560
00:45:53,375 --> 00:45:55,043
‫لنذهب، لنخرج من هنا حالاً

561
00:45:55,294 --> 00:45:56,628
‫يا رباه

562
00:49:20,999 --> 00:49:21,833
‫سيدي

563
00:49:22,751 --> 00:49:23,877
‫هل أنت بخير؟

564
00:49:28,256 --> 00:49:29,591
‫أضعته مجدداً؟

565
00:49:31,635 --> 00:49:32,594
‫لماذا...

566
00:49:34,096 --> 00:49:36,390
‫لا تستطيع الإمساك بوحش قاتل؟

567
00:49:36,515 --> 00:49:38,892
‫الأمة برمتها في حالة من الفوضى
‫بسبب هذا القاتل

568
00:49:39,643 --> 00:49:41,395
‫ارتكبت خطيئة مميتة جلالتك

569
00:49:41,853 --> 00:49:44,731
‫ارتكبت خطيئة مميتة جلالتك

570
00:49:45,065 --> 00:49:47,859
‫اصمتوا أيها الوزراء!

571
00:49:47,984 --> 00:49:49,111
‫اخرسوا!

572
00:49:51,571 --> 00:49:53,115
‫إن كانت لديكم الطاقة للكلام هكذا

573
00:49:53,198 --> 00:49:54,241
‫"الملك (سيونجو)"

574
00:49:54,324 --> 00:49:57,828
‫اذهبوا وأحضروا "صاحب الرداء الأحمر"
‫لي حالاً!

575
00:49:59,746 --> 00:50:02,249
‫ذلك القاتل يجلب العار للعاصمة ولأمتي كذلك

576
00:50:03,291 --> 00:50:05,919
‫يجب أن نفعل كل ما يتطلبه الأمر
‫لإلقاء القبض على ذلك الوحش

577
00:50:09,131 --> 00:50:10,048
‫يجب أن نمسك به

578
00:50:10,132 --> 00:50:11,174
‫نعم، جلالتك

579
00:50:12,175 --> 00:50:14,469
‫- نعم، جلالتك
‫- نعم، جلالتك

580
00:50:34,906 --> 00:50:35,866
‫هل أزعجتك؟

581
00:50:37,284 --> 00:50:38,618
‫لا أبداً، جلالتك

582
00:50:39,536 --> 00:50:40,370
‫أرجوك لا تقلق

583
00:50:41,413 --> 00:50:42,330
‫"بونغ يون"

584
00:50:43,498 --> 00:50:46,168
‫فعلتها لأني أهتم لأمرك حقاً

585
00:50:47,794 --> 00:50:49,546
‫أنا أفهم تماماً

586
00:50:56,887 --> 00:50:58,138
‫الآن، أخبرني بكل شيء بالتفصيل

587
00:50:58,513 --> 00:51:00,640
‫يبدو أن طوله أقل من 180 سم

588
00:51:00,807 --> 00:51:02,642
‫ومهارته في استخدام السيف بالغة الدقة

589
00:51:03,143 --> 00:51:05,187
‫إنه حتماً مبارز غير عادي

590
00:51:05,395 --> 00:51:06,897
‫من أين أتى؟

591
00:51:09,357 --> 00:51:10,776
‫أعتذر لأني لم أستطع الامساك به

592
00:51:11,443 --> 00:51:12,444
‫لا تقل ذلك

593
00:51:13,069 --> 00:51:16,531
‫لا أحد رآه بشكل جيد حتى، لأنه سريع جداً

594
00:51:17,157 --> 00:51:20,160
‫قلت إنك تركته مع جرح طعنة

595
00:51:20,994 --> 00:51:24,039
‫أنا واثق أنك ستكون قادراً على نحر عنقه
‫المرة القادمة

596
00:51:24,790 --> 00:51:26,958
‫سوف أحرص على الإمساك بذلك القاتل

597
00:51:27,125 --> 00:51:29,294
‫حتى تستطيع أن تريح بالك

598
00:51:30,045 --> 00:51:30,879
‫شكراً لك

599
00:51:31,880 --> 00:51:32,714
‫"بونغ يون"

600
00:51:34,174 --> 00:51:35,967
‫على امتداد هذه العاصمة

601
00:51:36,760 --> 00:51:38,261
‫أنت الشخص الوحيد الذي أثق به

602
00:51:38,887 --> 00:51:41,723
‫احرص على ألا تتأذى

603
00:51:43,475 --> 00:51:45,477
‫سوف أطيع أوامرك

604
00:51:52,651 --> 00:51:53,693
‫هل سمعت...

605
00:51:55,111 --> 00:51:56,238
‫أي شيء عن والدك بعد؟

606
00:52:00,116 --> 00:52:00,951
‫لا

607
00:52:02,285 --> 00:52:06,122
‫آمل أن تستطيع الفهم لماذا أريد
‫إعادة بناء "سوغيوك سيو" قريباً

608
00:52:06,957 --> 00:52:07,958
‫أنا آسف، جلالتك

609
00:52:08,500 --> 00:52:11,419
‫لا أعرف أين أبي، لكني أعرف أنه لا يزال
‫على قيد الحياة

610
00:52:11,878 --> 00:52:14,256
‫كيف لي أن أحل مكان أبي

611
00:52:14,714 --> 00:52:16,341
‫في حين أنه لا يزال على قيد الحياة؟

612
00:52:18,093 --> 00:52:18,927
‫حسناً

613
00:52:21,471 --> 00:52:22,430
‫أنا أفهم

614
00:53:00,302 --> 00:53:02,846
‫- رباه، أنا محق
‫- لا، إنها فتاة

615
00:53:03,096 --> 00:53:05,390
‫- يا رباه، ألا تستطيع أن ترى؟
‫- حسناً، لنكتشف ذلك إذاً

616
00:53:05,473 --> 00:53:06,975
‫حسناً، لنكتشف ذلك

617
00:53:08,143 --> 00:53:11,605
‫- انظر، إنها فتاة
‫- رباه، إنه فتى جميل وحسب

618
00:53:11,730 --> 00:53:14,190
‫- هل تريد أن تراهن؟
‫- حسناً، اقترب وانظر

619
00:53:17,861 --> 00:53:19,237
‫يا رباه

620
00:53:21,698 --> 00:53:22,949
‫ما الذي يجري هنا؟

621
00:53:25,827 --> 00:53:26,912
‫إنه لا شيء

622
00:53:27,454 --> 00:53:28,413
‫لنذهب الآن

623
00:53:33,919 --> 00:53:35,629
‫تحريت بشأن ما طلبت مني معرفته

624
00:53:37,714 --> 00:53:40,258
‫لم يكن اللورد "هيون سيو تشوي" أو أختك

625
00:53:47,557 --> 00:53:50,352
‫إذاً هل عرفت أي شيء عن مكان تواجد
‫تلك الشامانة؟

626
00:53:51,728 --> 00:53:54,606
‫ذهبت إلى المكان الذي عاشت فيه
‫بعد طردها من القصر

627
00:53:55,148 --> 00:53:56,107
‫لكن لم تكن هناك

628
00:53:58,693 --> 00:54:01,279
‫فهمت، شكراً لك

629
00:54:07,202 --> 00:54:08,912
‫مرت 5 سنوات حتى الآن

630
00:54:10,121 --> 00:54:12,749
‫لكني لا أستطيع إيجاد أي أثر حتى

631
00:54:14,084 --> 00:54:18,129
‫ما رأيك أن نبحث في الجدار
‫حيث يتم تكويم الجثث

632
00:54:19,673 --> 00:54:21,675
‫أبي و"يون هي" ليسا ميتين

633
00:54:23,969 --> 00:54:25,053
‫أعتذر

634
00:54:26,429 --> 00:54:27,555
‫كنت فقط...

635
00:54:33,436 --> 00:54:34,270
‫لا بأس

636
00:54:35,647 --> 00:54:36,856
‫أعتذر لأني حملتك عبئاً

637
00:55:50,764 --> 00:55:51,890
‫لا تزال...

638
00:55:53,767 --> 00:55:55,560
‫لا تعرف...

639
00:55:58,021 --> 00:55:59,689
‫ما يسبب مرضي؟

640
00:56:00,940 --> 00:56:02,400
‫أعتذر

641
00:56:06,029 --> 00:56:09,616
‫كيف يمكنك تسمية نفسك طبيباً؟

642
00:56:11,076 --> 00:56:14,037
‫اكتشف ما يسببه بأسرع ما يمكن

643
00:56:15,580 --> 00:56:16,539
‫لكن...

644
00:56:18,833 --> 00:56:21,836
‫لا يمكن لأحد أن يعرف بحالتي

645
00:56:25,090 --> 00:56:26,132
‫هل هذا واضح؟

646
00:56:26,216 --> 00:56:27,300
‫حاضر، جلالتك

647
00:56:33,973 --> 00:56:35,266
‫اقتلعها مجدداً

648
00:56:46,111 --> 00:56:47,195
‫جلالتك

649
00:56:47,654 --> 00:56:50,490
‫جلالتها هنا لرؤيتك

650
00:57:04,420 --> 00:57:06,589
‫سمعت أنه تم إيجاد جثة مشوهة أخرى

651
00:57:07,924 --> 00:57:09,801
‫لم تستمر أشياء مريعة وشريرة كهذه

652
00:57:09,926 --> 00:57:11,511
‫بالحدوث في العاصمة؟

653
00:57:13,138 --> 00:57:14,597
‫هل أتيت لرؤيتي...

654
00:57:15,390 --> 00:57:17,517
‫في هذه الساعة المتأخرة لتقولي لي هذا؟

655
00:57:18,768 --> 00:57:20,311
‫{\an8}"الملكة (سيم)"

656
00:57:20,520 --> 00:57:21,396
‫يبدو وكأنك...

657
00:57:21,980 --> 00:57:23,481
‫تشعر بعدم الارتياح بقربي

658
00:57:26,234 --> 00:57:28,069
‫كيف لي أن أشعر بالارتياح بجوارك؟

659
00:57:28,778 --> 00:57:32,323
‫أنت أعلى الأشخاص مرتبة في القصر

660
00:57:34,701 --> 00:57:35,660
‫نعم

661
00:57:36,327 --> 00:57:38,121
‫بصفتي صاحبة المركز الأكثر احتراماً

662
00:57:38,538 --> 00:57:40,206
‫يجب أن أعتني بك

663
00:57:41,249 --> 00:57:44,335
‫لا تترد في إخباري إن شعرت أنك بحال سيئة

664
00:57:45,670 --> 00:57:47,755
‫شكراً لك لاهتمامك

665
00:57:48,965 --> 00:57:51,634
‫لكن رجاءً لا تفكري
‫أني مثل ولي العهد الراحل

666
00:57:54,095 --> 00:57:55,013
‫ما أعنيه

667
00:57:55,889 --> 00:57:57,182
‫هو أنه ليس عليك القلق

668
00:57:57,724 --> 00:57:59,642
‫لأني في حال جيدة وصحة ممتازة

669
00:58:01,019 --> 00:58:01,936
‫جلالتك

670
00:58:02,312 --> 00:58:05,523
‫مستقبل "جوسيون" يعتمد عليك وحدك

671
00:58:06,441 --> 00:58:08,568
‫إن كان هناك أي مشكلة في صحتك

672
00:58:08,693 --> 00:58:12,197
‫ستتأثر أمور الدولة، كيف يمكنني ألا أقلق؟

673
00:58:13,114 --> 00:58:13,990
‫صحيح

674
00:58:15,283 --> 00:58:16,701
‫لا تقلقي رجاءً

675
00:58:18,036 --> 00:58:20,497
‫لن أطلب منك الاهتمام بأي من أمور الحكم...

676
00:58:22,415 --> 00:58:23,750
‫عوضاً عني

677
00:58:27,587 --> 00:58:28,838
‫تأخر الوقت

678
00:58:29,839 --> 00:58:31,132
‫يجب أن تعودي إلى غرفتك

679
00:58:48,816 --> 00:58:49,859
‫أنا أيضاً آمل

680
00:58:50,193 --> 00:58:53,196
‫ألا يحصل ما أنا قلقة بشأنه

681
00:58:56,282 --> 00:58:57,534
‫طابت ليلتك

682
00:59:14,467 --> 00:59:16,302
‫سمعت أن الأطباء من المشفى الملكي

683
00:59:16,386 --> 00:59:18,680
‫يزورون "غانغنيونغ جيون" عدة مرات ليلاً

684
00:59:19,055 --> 00:59:21,349
‫لكن لم يكن هناك أي شيء في سجلاتهم

685
00:59:22,183 --> 00:59:25,520
‫لكن، سمعت أن خادمة البلاط من قسم الحياكة

686
00:59:25,770 --> 00:59:28,773
‫تتسلل إلى غرفة جلالته كل صباح
‫وتأخذ أغطية سريره

687
00:59:29,566 --> 00:59:30,733
‫أغطية سريره؟

688
00:59:30,900 --> 00:59:32,527
‫نعم، أنا أخاف أن أخبرك هذا

689
00:59:33,027 --> 00:59:37,031
‫لكني سمعت أن أغطيته تتلطخ بالدم والقيح
‫في بعض الأوقات

690
00:59:41,786 --> 00:59:42,996
‫هل يعني هذا...

691
00:59:43,913 --> 00:59:47,000
‫أن اللعنة على القصر لم تنتهي بعد؟

692
00:59:50,587 --> 00:59:52,880
‫هل تحريت ما طلبت منك تحريه في ذلك اليوم؟

693
00:59:53,089 --> 00:59:54,340
‫أعتذر

694
00:59:54,841 --> 00:59:57,510
‫حتى أني وظفت صياد عبيد ليجد تلك الشامانة

695
00:59:57,760 --> 01:00:00,638
‫لكني لم أستطع معرفة مكان تواجدها نهائياً

696
01:00:02,056 --> 01:00:04,350
‫وظف العدد الذي تريده من صيادي العبيد

697
01:00:04,517 --> 01:00:06,477
‫يجب أن تجد تلك الشامانة

698
01:00:07,103 --> 01:00:08,104
‫عليك فعل ذلك

699
01:00:08,313 --> 01:00:09,647
‫نعم، جلالتك

700
01:00:51,522 --> 01:00:52,607
‫أمي

701
01:00:56,527 --> 01:00:57,362
‫هذا

702
01:00:58,279 --> 01:00:59,197
‫ذاك

703
01:00:59,947 --> 01:01:01,741
‫لم هذا معك؟

704
01:01:02,283 --> 01:01:05,453
‫هذا غريب، ظننت أني أضعته

705
01:01:05,662 --> 01:01:06,537
‫شكراً على أي حال

706
01:01:49,997 --> 01:01:50,915
‫أمي

707
01:01:52,333 --> 01:01:53,543
‫أوشكت على الوصول

708
01:01:55,294 --> 01:01:56,546
‫أرجوك انتظري قليلاً بعد

709
01:01:58,172 --> 01:01:59,507
‫سوف أقضي عليهم

710
01:02:00,466 --> 01:02:01,843
‫وأجعلهم يدفعون الثمن...

711
01:02:03,803 --> 01:02:05,054
‫لقتلهم لك

712
01:02:11,894 --> 01:02:14,063
‫كل من تحبينه سوف يموت

713
01:02:15,815 --> 01:02:17,275
‫كل من يحبك

714
01:02:17,859 --> 01:02:19,068
‫سيموت أيضاً

715
01:02:19,193 --> 01:02:20,236
‫اذهبي بعيداً

716
01:02:20,570 --> 01:02:22,113
‫اذهبي بعيداً أيتها المسخة

717
01:02:33,541 --> 01:02:34,584
‫أبي

718
01:02:35,918 --> 01:02:38,087
‫الآن، يجب أن أضيء 8 شمعات أخرى

719
01:02:39,547 --> 01:02:41,466
‫سوف أحرص على رفع اللعنة

720
01:02:42,508 --> 01:02:44,844
‫وحماية كل من أحب

721
01:02:46,304 --> 01:02:48,890
‫سوف أحرص على معرفة لماذا وُلدت...

722
01:02:50,391 --> 01:02:51,893
‫مع لعنة فظيعة كهذه

723
01:03:36,604 --> 01:03:39,732
‫{\an8}"الشافي السري"

724
01:03:39,816 --> 01:03:41,776
‫بقي هناك 49 يوماً فقط

725
01:03:41,859 --> 01:03:43,903
‫يجب أن أذهب وأرى الشجرة التي عمرها 100 سنة

726
01:03:44,278 --> 01:03:46,739
‫يجب أن أحضر إثباتاً

727
01:03:46,823 --> 01:03:49,075
‫{\an8}أعرف من هو ذلك العالم

728
01:03:49,158 --> 01:03:51,118
‫{\an8}أستطيع مساعدتك لتلتقي به

729
01:03:51,410 --> 01:03:53,329
‫{\an8}لكن لدي خدمة أطلبها منك

730
01:03:53,663 --> 01:03:55,039
‫{\an8}هل هناك ثمن يجب أن أدفعه

731
01:03:55,373 --> 01:03:57,792
‫{\an8}لتحقيق أمنيتي؟

732
01:03:58,501 --> 01:03:59,544
‫{\an8}ما السبب؟

733
01:03:59,627 --> 01:04:02,213
‫{\an8}لم تقتل كل من له علاقة بتلك الشجرة؟

734
01:04:02,296 --> 01:04:05,842
‫{\an8}لم أتمكن من إضاءة شمعة واحدة خلال 6 أشهر

735
01:04:06,008 --> 01:04:08,052
‫{\an8}ها أنت ذا أيتها الأميرة

736
01:04:08,135 --> 01:04:09,804
‫{\an8}أنت "صاحب الرداء الأحمر"، أليس كذلك؟

737
01:04:10,096 --> 01:04:13,599
‫{\an8}أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل!

738
01:04:13,808 --> 01:04:16,060
‫{\an8}سوف أحرص على إزالة اللعنة

739
01:04:16,769 --> 01:04:17,937
‫{\an8}لم أفعلها!

740
01:04:26,821 --> 01:04:28,573
‫"الشافي السري"

741
01:04:47,049 --> 01:04:48,342
‫"الشافي السري"

742
01:04:48,426 --> 01:04:49,844
‫ترجمة "شيرين سمعان"

