﻿1
00:00:05,505 --> 00:00:06,715
‫"الشافي السري"

2
00:00:44,419 --> 00:00:47,505
‫"الشافي السري"

3
00:00:49,132 --> 00:00:50,550
‫{\an8}"الحلقة 6"

4
00:01:30,840 --> 00:01:33,301
‫إذا ضعت مرة أخرى كما حصل اليوم

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,637
‫اتبعي هذا الصوت لتجديني

6
00:01:36,012 --> 00:01:38,765
‫وأنا أيضاً سأتبع هذا الصوت لأجدك

7
00:01:41,935 --> 00:01:42,769
‫"بونغ يون"

8
00:01:47,106 --> 00:01:47,941
‫"سيو ري"

9
00:01:48,566 --> 00:01:49,943
‫ماذا تفعلين في هذا الوقت المبكر؟

10
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
‫لا شيء

11
00:01:53,822 --> 00:01:55,323
‫كنت أبحث عن أعشاب طبية وحسب

12
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
‫نفد لدينا الكثير من الأعشاب

13
00:01:58,034 --> 00:02:00,078
‫لذا لا أظن أني سأتمكن
‫من إعداد الدواء اليوم

14
00:02:01,246 --> 00:02:03,456
‫رجاءً، أحضر لي الأعشاب عندما تذهب لإحضار
‫لوح الأمنيات

15
00:02:05,625 --> 00:02:07,836
‫هذا لأنك تعدين الدواء كل يوم

16
00:02:08,795 --> 00:02:10,171
‫سأجد الأعشاب لك

17
00:02:11,548 --> 00:02:12,799
‫لذا لا تقلقي

18
00:02:14,759 --> 00:02:16,469
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

19
00:02:20,723 --> 00:02:22,642
‫"عندما نبدأ صلواتنا

20
00:02:22,892 --> 00:02:26,062
‫يجب أن نكسر اللعنة قبل اختفاء نجمة الشمال

21
00:02:26,437 --> 00:02:29,023
‫إذا لم تُكسر اللعنة قبل اختفاء نجمة الشمال

22
00:02:31,526 --> 00:02:33,695
‫الشخص الذي يحاول كسر اللعنة سيخسر حياته."

23
00:03:30,335 --> 00:03:33,713
‫أخبرتك أنك تبدين كالشبح عندما تجلسين هكذا

24
00:03:34,172 --> 00:03:35,506
‫نسيت

25
00:03:36,758 --> 00:03:40,845
‫يا رباه، أظن أني لن أتمكن من الفوز بقلبه

26
00:03:41,179 --> 00:03:42,013
‫أظن...

27
00:03:44,474 --> 00:03:45,391
‫أنك بحاجة لاستراتيجية

28
00:03:46,517 --> 00:03:47,352
‫ما هذه الاستراتيجية؟

29
00:03:49,646 --> 00:03:50,480
‫حسناً

30
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
‫لنفترض أنك دخلت إلى غرفته

31
00:03:53,107 --> 00:03:56,861
‫ابتسمي ابتسامة صغيرة بعينيك
‫وسيري بخجل نحوه

32
00:03:57,820 --> 00:03:59,072
‫أين يجب أن تجلسي برأيك؟

33
00:04:00,073 --> 00:04:01,866
‫- بجانبه؟
‫- لا

34
00:04:02,200 --> 00:04:03,034
‫إجابة خاطئة

35
00:04:03,952 --> 00:04:04,869
‫هنا

36
00:04:05,578 --> 00:04:08,790
‫إذا جلست هنا لن يتمكن من تجنب النظر
‫إلى عينيك

37
00:04:09,874 --> 00:04:12,627
‫إضافة إلى ذلك، تذكري أن الجانب الأيمن
‫من وجهك هو الأجمل

38
00:04:13,461 --> 00:04:15,880
‫احرصي أن يكون المصباح على يمينك

39
00:04:17,090 --> 00:04:19,926
‫وأشيحي عنه حتى يضيء وجهك

40
00:04:20,802 --> 00:04:21,636
‫فهمت؟

41
00:04:24,389 --> 00:04:25,223
‫كيف هو؟

42
00:04:26,224 --> 00:04:27,058
‫حسناً...

43
00:04:28,142 --> 00:04:29,060
‫إنه رجل نبيل

44
00:04:29,852 --> 00:04:31,854
‫وهو أيضاً ذكي جداً ووسيم

45
00:04:34,148 --> 00:04:36,609
‫إذاً، يجب أن تهدف استراتيجيتك إلى أن تظهري
‫كامرأة مشاكسة ولعوب

46
00:04:36,901 --> 00:04:40,238
‫الرجال أمثاله يميلون عادة للنساء
‫المختلفات جداً عنهم

47
00:04:40,697 --> 00:04:41,531
‫سأريك

48
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
‫ارفعي قدمك للأعلى

49
00:04:44,075 --> 00:04:46,077
‫وضعي ثوبك على ركبتك هكذا

50
00:04:46,703 --> 00:04:50,456
‫ثم ابرزي صدرك إلى الأمام وارفعي ذقنك هكذا

51
00:04:50,748 --> 00:04:51,916
‫حتى تبدي لعوباً

52
00:04:52,625 --> 00:04:55,545
‫ثم قولي، "رجاءً دعني أسكب لك مشروبك"

53
00:04:57,672 --> 00:05:01,217
‫"رجاءً دعني أسكب لك مشروبك"

54
00:05:01,926 --> 00:05:02,927
‫هذا لن يؤدي لأي نتيجة

55
00:05:04,470 --> 00:05:06,556
‫لكنه رجولي للغاية أيضاً

56
00:05:07,640 --> 00:05:09,976
‫وأظن أنه شهواني جداً في داخله

57
00:05:10,601 --> 00:05:11,894
‫ما الذي تتكلمين عنه الآن؟

58
00:05:12,061 --> 00:05:13,604
‫هل لديه عدة شخصيات أم ماذا؟

59
00:05:15,606 --> 00:05:16,441
‫إذا كان الأمر كذلك...

60
00:05:19,610 --> 00:05:22,989
‫"لا يا سيدي، ما الذي تفعله الآن؟

61
00:05:23,656 --> 00:05:25,158
‫أنا أحمر خجلاً

62
00:05:26,242 --> 00:05:29,078
‫لا يمكننا فعل ذلك الليلة"

63
00:05:29,996 --> 00:05:31,414
‫هذا ما يجب عليك فعله، حاولي الآن

64
00:05:31,706 --> 00:05:32,623
‫حسناً

65
00:05:34,584 --> 00:05:37,170
‫"يا رباه، رجاءً، لا يا سيدي

66
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
‫ما الذي تفعله الآن؟"

67
00:05:40,131 --> 00:05:40,965
‫انسي الأمر

68
00:05:41,382 --> 00:05:42,842
‫لا تملكين المؤهلات لتكوني فتاة "غساينغ"

69
00:05:43,384 --> 00:05:44,802
‫لا تقولي هذا

70
00:05:45,219 --> 00:05:47,472
‫عندها لن أتمكن من رؤيته

71
00:05:47,764 --> 00:05:49,515
‫من هذا الرجل الذي جعلك تُفتنين به؟

72
00:05:50,099 --> 00:05:50,933
‫رباه

73
00:05:52,143 --> 00:05:53,561
‫لا تملكين أي حس بالاحترافية

74
00:05:54,020 --> 00:05:56,314
‫بصفتك فتاة "غساينغ"، يجب أن تجعلي الرجال
‫يقعون في غرامك

75
00:05:56,397 --> 00:05:57,398
‫وليس العكس

76
00:05:58,316 --> 00:05:59,650
‫لا تكوني قاسية علي

77
00:06:00,276 --> 00:06:01,944
‫أنا حزينة جداً بسبب هذه الحالة

78
00:06:03,654 --> 00:06:06,657
‫لم ما زلت هنا يا "مان وول"؟

79
00:06:06,949 --> 00:06:07,825
‫وضبي القانون الخاص بك

80
00:06:08,576 --> 00:06:10,203
‫أسرعي! ليس لدينا وقت

81
00:06:12,872 --> 00:06:15,208
‫لم أنت هنا؟

82
00:06:15,666 --> 00:06:17,627
‫لا تسببي المتاعب واذهبي

83
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
‫وإلا سأطلب الشرطة!

84
00:06:19,378 --> 00:06:22,173
‫سماعي لهذا يجعلني أرغب بالتسبب
‫بالمزيد من المتاعب!

85
00:06:22,340 --> 00:06:25,551
‫- يا رباه! ماذا قلت للتو؟
‫- لنذهب ونرحب بالضيوف

86
00:06:25,635 --> 00:06:28,387
‫أنا عاجزة عن الكلام، اتركيني!

87
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
‫يا رباه، أذني تؤلمني

88
00:06:32,433 --> 00:06:33,559
‫"أسرعي!" أياً يكن

89
00:06:36,104 --> 00:06:38,397
‫أي وعد قطعته؟

90
00:06:39,857 --> 00:06:43,986
‫يا رباه! هؤلاء الناس، أنتم مضحكون

91
00:06:44,070 --> 00:06:45,196
‫حضرنا هدية كبيرة لك

92
00:06:45,488 --> 00:06:46,322
‫دعوني أرى

93
00:06:47,240 --> 00:06:48,241
‫خذ هذه يا "بات سوي"

94
00:06:48,366 --> 00:06:50,159
‫- حضرناها من أجلك
‫- أنت هنا يا سيدي!

95
00:06:50,243 --> 00:06:52,370
‫- جيد، اخدمنه جيداً
‫- سأتذكرك!

96
00:06:52,453 --> 00:06:53,454
‫- لندخل الآن
‫- حسناً

97
00:07:08,761 --> 00:07:12,890
‫إذاً، تريدني أن أنسى صفقة الغساينغ؟

98
00:07:13,391 --> 00:07:14,892
‫- هذا صحيح
‫- بالنسبة للغساينغ...

99
00:07:15,059 --> 00:07:17,895
‫فإن أي شكل من أشكال البيع ممنوع
‫كيف تطلب مني طلباً كهذا؟

100
00:07:18,020 --> 00:07:20,648
‫لهذا السبب أنا أطلبه منك هكذا

101
00:07:22,108 --> 00:07:22,942
‫صحيح

102
00:07:25,278 --> 00:07:26,487
‫هذا ثقيل جداً

103
00:07:27,363 --> 00:07:29,282
‫ما الذي يوجد في الصندوق؟ كعك الأرز؟

104
00:07:29,699 --> 00:07:31,367
‫إنه شيء مميز أكثر بكثير

105
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
‫يا رباه! لا يمكنك فعل ذلك

106
00:07:43,421 --> 00:07:44,839
‫سمعت أن إنجازاتك في الآونة الأخيرة

107
00:07:44,922 --> 00:07:48,259
‫أكسبتك ثقة الكثير من المسؤولين
‫رفيعي المستوى

108
00:07:48,593 --> 00:07:49,427
‫لهذا السبب

109
00:07:50,344 --> 00:07:53,306
‫الناس يتكلمون عن قدرتك على التعامل
‫مع هذه الأمور

110
00:07:54,265 --> 00:07:57,351
‫حسناً، إن منصبي في المجلس مهم جداً

111
00:07:58,478 --> 00:08:02,565
‫النظرة على وجهك تثير شفقتي

112
00:08:03,483 --> 00:08:07,069
‫سأساعدك هذه المرة

113
00:08:07,695 --> 00:08:08,738
‫شكراً لك

114
00:08:08,821 --> 00:08:10,031
‫لا داع للشكر

115
00:08:10,573 --> 00:08:11,407
‫بهذه الحالة

116
00:08:17,413 --> 00:08:19,332
‫رجاءً ابصم لي بإبهامك هنا

117
00:08:22,084 --> 00:08:22,919
‫بصمة إبهامي؟

118
00:08:23,836 --> 00:08:24,670
‫حسناً

119
00:08:25,463 --> 00:08:27,381
‫أنا بحاجة عقد موقع في حال غيرت رأيك

120
00:08:29,342 --> 00:08:31,511
‫أي نوع من الرجال تظنني؟

121
00:08:33,137 --> 00:08:35,598
‫الكثير من المسؤولين لا يحفظون عهودهم

122
00:08:35,681 --> 00:08:37,517
‫لذا طُلب مني أن أحضر دليلاً

123
00:08:39,018 --> 00:08:41,395
‫صحيح، أنا أنسى كثيراً

124
00:08:42,897 --> 00:08:46,150
‫ما الأمر الآن؟ أنت سخيف جداً

125
00:08:58,329 --> 00:08:59,705
‫هذا ليس بالأمر الهام حتى

126
00:09:05,920 --> 00:09:06,754
‫شكراً لك

127
00:09:10,007 --> 00:09:12,426
‫سأذهب الآن

128
00:09:13,052 --> 00:09:13,886
‫أمر آخر...

129
00:09:14,262 --> 00:09:16,597
‫المشروبات على حسابي

130
00:09:16,681 --> 00:09:18,849
‫لذا لا تفكر بشيء واستمتع بوقتك

131
00:09:19,183 --> 00:09:21,102
‫يمكنك أن تجرب كل ما يخطر ببالك

132
00:09:30,653 --> 00:09:32,029
‫هذا...

133
00:09:35,199 --> 00:09:37,201
‫- سيدي
‫- نعم، ادخلن

134
00:09:37,285 --> 00:09:39,996
‫- أنا هنا يا سيدي
‫- عزيزتي "مي هيانغ"

135
00:09:40,621 --> 00:09:41,872
‫يا رباه! أنتن مذهلات يا فتيات

136
00:09:46,335 --> 00:09:47,169
‫من أنت؟

137
00:09:48,504 --> 00:09:51,257
‫يجب أن تذهبي للعمل في المطبخ، كيف تجرئين
‫على دخول هذه الغرفة؟

138
00:09:51,882 --> 00:09:53,634
‫أنت! اخرجي الآن

139
00:09:54,969 --> 00:09:56,721
‫هل هي هنا لأنها تعزف على القانون؟

140
00:09:57,305 --> 00:10:00,308
‫واضح أنها ليست جميلة بما يكفي لتكون
‫معكن أيتها الفتيات

141
00:10:02,768 --> 00:10:04,353
‫على ماذا تضحكن أيتها الفتيات؟

142
00:10:06,188 --> 00:10:07,231
‫أريد أن أريكن شيئاً

143
00:10:09,317 --> 00:10:10,651
‫- سيدي!
‫- يا للهول!

144
00:10:10,735 --> 00:10:11,569
‫تعالي إلي!

145
00:10:12,236 --> 00:10:13,696
‫يا لك من جميلة

146
00:10:44,685 --> 00:10:45,853
‫غادر القرية بهدوء

147
00:11:53,045 --> 00:11:53,879
‫- توقفي!
‫- رباه!

148
00:11:57,716 --> 00:11:58,968
‫هل التجسس على الناس هو تخصصك؟

149
00:11:59,427 --> 00:12:00,261
‫عذراً؟

150
00:12:00,970 --> 00:12:02,555
‫لا أعلم ما الذي تتكلم عنه

151
00:12:03,264 --> 00:12:04,473
‫ماذا تريد؟ هل تعرفني؟

152
00:12:08,310 --> 00:12:11,063
‫بالإضافة لمحاولتك للهروب
‫ما الذي تجيدين فعله؟

153
00:12:15,484 --> 00:12:16,694
‫لماذا تسأل؟ ماذا تريد؟

154
00:12:17,820 --> 00:12:21,115
‫- املئي كأسي
‫- سأسكب لك الشراب

155
00:12:22,450 --> 00:12:24,118
‫رباه، أنا في مزاج رائع

156
00:12:29,915 --> 00:12:32,001
‫- دعني أطعمك يا سيدي
‫- مهلاً، انتظرا لحظة

157
00:12:37,840 --> 00:12:40,968
‫ينتابني شعور سيئ

158
00:12:45,306 --> 00:12:46,807
‫هل هناك أحد في الخارج؟ أخبروهم أن يدخلوا

159
00:12:48,851 --> 00:12:49,810
‫"بات سوي"!

160
00:12:50,394 --> 00:12:51,353
‫هل أنت في الخارج؟

161
00:12:57,359 --> 00:12:58,486
‫- هل ناديتني يا سيدي؟
‫- نعم

162
00:12:59,987 --> 00:13:02,156
‫ذلك الرجل من منظمة التجارة؟

163
00:13:02,907 --> 00:13:04,283
‫هل ذكر أين يقيم؟

164
00:13:14,960 --> 00:13:15,794
‫تباً

165
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
‫لم تبدو متفاجئاً جداً؟
‫تبدو كمن يحاول الهروب

166
00:13:22,843 --> 00:13:23,677
‫على أي حال

167
00:13:24,553 --> 00:13:27,640
‫كنت أفكر بالأمر ولا أشعر أنه مناسب

168
00:13:27,723 --> 00:13:30,809
‫لنلغ اتفاقنا، أعطني الورقة التي وقعت عليها

169
00:13:36,857 --> 00:13:38,317
‫اتركوني!

170
00:13:46,450 --> 00:13:47,368
‫لم تهرب؟

171
00:13:49,703 --> 00:13:50,579
‫ذلك العقد

172
00:13:51,622 --> 00:13:52,456
‫ليس بحوزتي

173
00:13:52,790 --> 00:13:53,624
‫ليس بحوزتك؟

174
00:13:54,416 --> 00:13:56,794
‫هذا ليس منطقياً، أحضرته معك إلى هنا
‫منذ قليل

175
00:13:57,169 --> 00:14:00,965
‫- أين أخفيته؟ أخبرني!
‫- أخبرتك أنه ليس بحوزتي

176
00:14:04,552 --> 00:14:09,640
‫شعرت أنك مثير للريبة، أنت محتال

177
00:14:10,307 --> 00:14:12,518
‫أنا قائد الشرطة، هل تريد أن تُسجن؟

178
00:14:12,893 --> 00:14:14,186
‫ليس لي علاقة بالأمر

179
00:14:15,062 --> 00:14:16,981
‫فعلت ما طلب مني ذلك العالم

180
00:14:17,898 --> 00:14:19,108
‫- العالم؟
‫- هذا صحيح

181
00:14:20,192 --> 00:14:22,027
‫وعدني بالمال مقابل ذلك العقد الموقع

182
00:14:22,319 --> 00:14:23,696
‫لذا فعلت ما طُلب مني وحسب

183
00:14:25,781 --> 00:14:27,575
‫- من هو ذلك العالم؟
‫- لا أعرف

184
00:14:28,284 --> 00:14:30,327
‫لا أعرف اسمه ولم يرني وجهه

185
00:14:30,411 --> 00:14:31,787
‫قل لي الحقيقة!

186
00:14:32,288 --> 00:14:33,747
‫أخبرتك، لا أعرف شيئاً

187
00:14:34,206 --> 00:14:36,959
‫أعرف من هو ذلك العالم

188
00:14:47,970 --> 00:14:48,804
‫"مان وول"

189
00:14:54,810 --> 00:14:56,937
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- سيدي

190
00:15:17,207 --> 00:15:19,627
‫"جون"، اسمي "جون هيو"

191
00:15:28,802 --> 00:15:30,137
‫أنت على قيد الحياة، صحيح؟

192
00:15:52,618 --> 00:15:54,787
‫تريدينها جميعها؟

193
00:15:55,245 --> 00:15:56,080
‫نعم

194
00:15:56,330 --> 00:15:59,750
‫يا فتاة "الخرمى"، هل يصدف
‫أن يكون اسمك "يون هي"؟

195
00:16:27,861 --> 00:16:28,696
‫سيدي

196
00:16:31,699 --> 00:16:32,533
‫سيدي

197
00:16:33,450 --> 00:16:34,284
‫نعم

198
00:16:37,037 --> 00:16:38,831
‫لم وضعت الشمعة هناك؟ هذا خطير

199
00:16:40,791 --> 00:16:43,419
‫رجاءً، دعني أملأ كأسك

200
00:16:44,461 --> 00:16:46,088
‫لا بأس، سأسكبه بنفسي

201
00:16:48,090 --> 00:16:49,508
‫رجاءً!

202
00:16:52,720 --> 00:16:55,097
‫ماذا حصل لك يا "مان وول"؟

203
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
‫أنا أحمر خجلاً

204
00:17:03,480 --> 00:17:04,314
‫"مان وول"

205
00:17:05,232 --> 00:17:06,400
‫هل قال لك أحد شيئاً مجدداً؟

206
00:17:09,528 --> 00:17:11,655
‫مهما قال لك الناس، لا تلتفتي لهم

207
00:17:13,115 --> 00:17:17,578
‫أنت الأكثر جمالاً عندما تتصرفين على طبيعتك

208
00:17:22,041 --> 00:17:23,417
‫لا تكذب رجاءً

209
00:17:24,835 --> 00:17:26,754
‫أعرف قدري

210
00:17:31,091 --> 00:17:33,010
‫يجب أن أذهب وأرى شجرة الـ100 سنة

211
00:17:34,178 --> 00:17:35,262
‫"شجرة الـ100 سنة؟"

212
00:17:36,722 --> 00:17:39,600
‫إنها شجرة على ذلك الجبل

213
00:17:41,477 --> 00:17:43,520
‫سمعت أنها تحقق الأمنيات

214
00:17:45,230 --> 00:17:46,065
‫"الأمنيات"؟

215
00:17:48,859 --> 00:17:50,319
‫هذا ليس ممكناً

216
00:17:53,489 --> 00:17:54,865
‫وما يدريك؟

217
00:17:56,492 --> 00:17:58,077
‫ربما تتحقق أمنيتك فعلاً

218
00:18:02,915 --> 00:18:06,710
‫أخبرني، هل لديك أي أمنيات؟

219
00:18:07,586 --> 00:18:08,420
‫"أمنيات"؟

220
00:18:11,715 --> 00:18:12,925
‫دعيني أفكر

221
00:18:17,513 --> 00:18:18,388
‫ليس لدي أي أمنية

222
00:18:48,585 --> 00:18:50,462
‫أتوسل إليك

223
00:18:51,255 --> 00:18:52,881
‫يا أرواح شجرة الـ100 سنة، أتوسل إليك

224
00:18:53,924 --> 00:18:55,259
‫حققي لي أمنيتي رجاءً

225
00:18:57,511 --> 00:18:58,846
‫أريد أن أكون جميلة

226
00:19:00,347 --> 00:19:01,849
‫حتى أستحقه

227
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
‫رجاءً، اجعليني جميلة حتى أكون معه

228
00:19:29,543 --> 00:19:31,753
‫أمنية هذه المرأة أن تصبح جميلة

229
00:19:32,796 --> 00:19:35,257
‫سأعد جرعة دواء تجميلي في الغد
‫لذا خذه لها من فضلك

230
00:19:39,595 --> 00:19:41,805
‫"نبات يعطي القوة والطاقة"

231
00:20:35,817 --> 00:20:38,153
‫"جرعة دواء تجميلي"

232
00:20:39,446 --> 00:20:40,656
‫أنا بحاجة أن ينجح هذا

233
00:20:42,324 --> 00:20:43,158
‫رجاءً

234
00:20:49,039 --> 00:20:51,750
‫أعرف من هو ذلك العالم

235
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
‫من أنت؟

236
00:20:54,336 --> 00:20:56,672
‫ماذا قلت؟ تعالي إلى هنا أيتها الخادمة

237
00:20:57,756 --> 00:20:58,632
‫سألتك من أنت!

238
00:21:01,343 --> 00:21:04,263
‫يجب أن تسأل عن العالم وليس عني

239
00:21:05,430 --> 00:21:08,267
‫متأكدة أنك تعرفه جيداً أيضاً

240
00:21:13,355 --> 00:21:16,066
‫أنت تلك الفتاة من حجرة القمار

241
00:21:16,942 --> 00:21:18,068
‫لديك ذاكرة قوية

242
00:21:18,527 --> 00:21:19,361
‫اسمعي

243
00:21:19,945 --> 00:21:21,697
‫لن أتساهل معك لأنك فتاة

244
00:21:22,572 --> 00:21:23,949
‫كيف تعرفين ذلك العالم؟

245
00:21:25,325 --> 00:21:28,412
‫لا أعمل مجاناً

246
00:21:29,955 --> 00:21:33,583
‫ذلك العقد أو أياً ما كان اسمه

247
00:21:34,584 --> 00:21:35,794
‫أعرف مكانه

248
00:21:51,560 --> 00:21:54,479
‫درجة التحلل تظهر أن عمر الجثة حوالي يومين

249
00:21:55,439 --> 00:21:57,816
‫النساء اللواتي أتين للغسيل وجدنها
‫وبلغن عنها

250
00:22:09,578 --> 00:22:10,412
‫هل أنت بخير؟

251
00:22:29,264 --> 00:22:33,226
‫هل سيجعلني هذه الدواء جميلة حقاً؟

252
00:22:34,061 --> 00:22:36,271
‫ألم تأتي إلى شجرة الـ100 سنة وتطلبي أمنية؟

253
00:22:37,147 --> 00:22:37,981
‫حسناً...

254
00:22:39,107 --> 00:22:40,609
‫طلبت تلك الأمنية

255
00:22:42,194 --> 00:22:43,653
‫لكن كيف أثق أن هذا سينجح؟

256
00:22:44,071 --> 00:22:45,989
‫ألست يائسة؟

257
00:22:47,282 --> 00:22:50,452
‫إذا لم تكوني كذلك، فهذا لن يختلف عن الماء

258
00:22:50,660 --> 00:22:53,121
‫على أي حال، إذا آمنت بذلك من أعماق قلبك

259
00:22:54,414 --> 00:22:56,416
‫ستتحقق أمنيتك

260
00:23:01,213 --> 00:23:02,380
‫هل هناك ثمن يجب أن أدفعه...

261
00:23:03,882 --> 00:23:06,218
‫لتتحقق أمنيتي؟

262
00:23:08,762 --> 00:23:12,099
‫رجاءً، أشعلي هذه الشمعة من كل قلبك

263
00:23:54,641 --> 00:23:59,020
‫ماذا تفعل "مان وول" في غرفتها طوال اليوم؟

264
00:23:59,187 --> 00:24:01,439
‫لا بد أنها تنظف، ليس لديها شيء آخر تفعله

265
00:24:02,274 --> 00:24:04,484
‫إنها لا تعرف شيئاً فعلاً

266
00:24:05,068 --> 00:24:08,697
‫إذا كنت قبيحة، فيجب على الأقل أن تكوني
‫ذكية يا "مان وول"

267
00:24:10,657 --> 00:24:11,533
‫"مان وول"!

268
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
‫أين ذهبت "مان وول"؟

269
00:25:52,133 --> 00:25:53,134
‫نجح ذلك

270
00:25:54,719 --> 00:25:55,553
‫نجح ذلك يا "سيو ري"

271
00:26:53,278 --> 00:26:55,822
‫"قابلني هنا"

272
00:27:49,793 --> 00:27:51,711
‫سمعت أنك تبحث عني

273
00:27:53,088 --> 00:27:55,965
‫هل كنت هناك تلك الليلة منذ 5 سنوات؟

274
00:27:59,386 --> 00:28:01,346
‫في يوم مقتل أسياد "سوغيوك سيو"

275
00:28:02,389 --> 00:28:04,140
‫واختفاء والدي

276
00:28:05,433 --> 00:28:06,434
‫أنا أتكلم عن ذلك اليوم

277
00:28:08,686 --> 00:28:11,689
‫هل ستصدقني إذا قلت لك إني لم أكن موجودة؟

278
00:28:12,690 --> 00:28:14,859
‫ماذا حصل في ذلك اليوم؟

279
00:28:16,528 --> 00:28:17,362
‫لست متأكدة

280
00:28:18,696 --> 00:28:20,865
‫كان كل شيء قد انتهى عندما وصلت إلى هناك

281
00:28:22,826 --> 00:28:24,828
‫إذاً، ليس لديك فكرة عما جرى في ذلك اليوم؟

282
00:28:26,246 --> 00:28:27,372
‫هل هذا ما تحاولين قوله؟

283
00:28:30,792 --> 00:28:32,919
‫يمكنني أن أخبرك بشيء واحد

284
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
‫أستطيع...

285
00:28:38,049 --> 00:28:39,926
‫مساعدتك بلقاء اللورد "تشوي"

286
00:28:45,473 --> 00:28:47,350
‫هل تعرفين مكان والدي؟

287
00:28:48,643 --> 00:28:51,479
‫ما أقوله هو إني أستطيع محاولة إيجاد طريقة
‫لك لرؤيته

288
00:28:53,064 --> 00:28:54,607
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأراه؟

289
00:28:54,941 --> 00:28:57,652
‫سأطلب منك خدمة بالمقابل

290
00:28:58,778 --> 00:29:00,572
‫رجاءً، ساعدني على مقابلة جلالته

291
00:29:02,782 --> 00:29:04,701
‫باستخدام قواي الروحانية، اكتشفت مؤخراً

292
00:29:05,493 --> 00:29:08,830
‫أن جلالته على فراش الموت حالياً

293
00:29:10,582 --> 00:29:14,210
‫أعرف الطريقة الوحيدة لمعالجة مرض جلالته

294
00:29:15,086 --> 00:29:15,920
‫لذلك...

295
00:29:16,546 --> 00:29:18,047
‫يجب أن أذهب لرؤيته

296
00:29:23,344 --> 00:29:24,179
‫هذا ليس ممكناً

297
00:29:25,722 --> 00:29:28,266
‫إذا كان جلالته مريض حقاً
‫فإن الطبيب الملكي سيعالجه

298
00:29:30,101 --> 00:29:33,104
‫لا يمكنك رؤيته لمجرد رغبتك بذلك

299
00:29:35,440 --> 00:29:36,274
‫هل أنت متأكد؟

300
00:29:38,902 --> 00:29:41,196
‫هل ستتقبل عدم رؤية والدك؟

301
00:29:41,905 --> 00:29:45,408
‫إذا كنت تستطيعين إيجاده
‫فأنا أستطيع إيجاده أيضاً

302
00:29:47,744 --> 00:29:49,537
‫فهمت، يجب أن أخبرك

303
00:29:50,413 --> 00:29:52,624
‫أن هناك شيء أرادني اللورد "تشوي"
‫أن أخبرك به

304
00:29:55,710 --> 00:29:56,669
‫"يجب أن...

305
00:29:58,379 --> 00:29:59,339
‫تجد (يون هي)."

306
00:30:56,896 --> 00:30:59,107
‫إنه يشبهك جداً يا لورد "تشوي"

307
00:31:17,792 --> 00:31:19,252
‫"الملك (إنجونغ)"

308
00:31:20,712 --> 00:31:21,546
‫جلالتك

309
00:31:22,380 --> 00:31:23,590
‫هل أنت متألم؟

310
00:31:26,092 --> 00:31:27,802
‫سأتخلص من الألم

311
00:31:39,439 --> 00:31:41,149
‫رجاءً، لا تنزعج

312
00:31:43,443 --> 00:31:47,030
‫القصر هو مكان تُداس فيه أرواح الناس...

313
00:31:47,572 --> 00:31:50,491
‫كالنمل بسبب الأنانية والجشع

314
00:31:52,035 --> 00:31:56,789
‫أنت أيضاً استخدمت وتخليت
‫عن نساء البلاط للحصول على ابن

315
00:31:59,334 --> 00:32:01,252
‫اعتبر الأمر تكفيراً عن ذلك

316
00:32:34,452 --> 00:32:35,286
‫اخرجي من هنا الآن

317
00:32:35,411 --> 00:32:36,955
‫أنا أنفذ أمر الملكة الأم

318
00:32:37,163 --> 00:32:39,374
‫هل تظنين أنه لن يكون هناك عواقب؟

319
00:32:40,583 --> 00:32:42,502
‫يجب أن تدفعي حياتك ثمناً لخطئك

320
00:32:43,878 --> 00:32:45,296
‫أنا بحكم الميتة على أي حال

321
00:32:46,464 --> 00:32:47,298
‫أيتها الغبية...

322
00:32:48,424 --> 00:32:50,843
‫- هل هذه طريقتك في الانتقام؟
‫- هل تظن أن هذا ما أفعله؟

323
00:32:52,261 --> 00:32:54,305
‫أنا أسعى لمستقبل أفضل لهذه البلاد

324
00:32:54,389 --> 00:32:56,182
‫لم أساعدك لهذا السبب

325
00:32:59,268 --> 00:33:00,103
‫توقفي عن ذلك الآن

326
00:33:01,688 --> 00:33:02,814
‫توقفي يا "هونغ جو"

327
00:33:04,649 --> 00:33:05,525
‫تأخر الوقت على ذلك

328
00:34:35,490 --> 00:34:36,324
‫لورد "تشوي"

329
00:34:38,493 --> 00:34:39,327
‫اذهبي

330
00:34:42,330 --> 00:34:43,915
‫ولا تعودي مجدداً

331
00:35:33,005 --> 00:35:35,466
‫حان الوقت لاستعادة السيطرة

332
00:35:36,467 --> 00:35:37,301
‫لورد "تشوي"

333
00:35:38,302 --> 00:35:39,971
‫رجاءً، لا تعصي أوامري هذه المرة

334
00:35:41,597 --> 00:35:45,893
‫يجب أن تقتل الأميرة بنار "سامادي" الحقيقية

335
00:37:00,134 --> 00:37:00,968
‫"داي بوك"

336
00:37:08,809 --> 00:37:10,061
‫خذ هذه للسيد "جون هيو"

337
00:37:28,120 --> 00:37:28,955
‫أنت

338
00:37:29,789 --> 00:37:30,623
‫ماذا تفعل الآن؟

339
00:37:31,332 --> 00:37:33,876
‫لم تسترق النظر إلى منزل شخص آخر؟

340
00:37:36,045 --> 00:37:39,257
‫- ما احتمال أن هذا منزل "جون"...
‫- عائلة "هيو"، هذا صحيح، لماذا؟

341
00:37:39,799 --> 00:37:44,136
‫لدي شيء يجب أن أوصله للسيد "جون هيو"

342
00:37:44,637 --> 00:37:45,471
‫- "جون هيو"؟
‫- نعم

343
00:37:47,139 --> 00:37:48,808
‫أعطني إياه، سأوصله له

344
00:37:48,891 --> 00:37:49,976
‫لا أستطيع...

345
00:37:51,352 --> 00:37:52,812
‫أنا أخوه

346
00:37:53,062 --> 00:37:55,940
‫سأحرص أن يستلمه، لذا يمكنك إعطاؤه لي

347
00:37:57,108 --> 00:37:59,443
‫حسناً، شكراً لك

348
00:38:00,736 --> 00:38:01,570
‫وداعاً الآن

349
00:38:03,364 --> 00:38:04,198
‫وداعاً

350
00:38:07,576 --> 00:38:08,828
‫لماذا أسلمه له؟

351
00:38:14,917 --> 00:38:15,751
‫سيدي...

352
00:38:16,460 --> 00:38:20,840
‫يجب أن أعترف بمشاعري الخفية تجاهك

353
00:38:21,841 --> 00:38:25,219
‫رجاءً، قابلني عند الطاحونة المائية الليلة

354
00:38:26,053 --> 00:38:27,305
‫"مان وول"

355
00:38:28,973 --> 00:38:31,684
‫سيقابل "مان وول" عند الطاحونة المائية؟

356
00:38:32,018 --> 00:38:36,314
‫لم أكن أعرف أنه يستمتع بوقته لهذه الدرجة
‫دون علمي

357
00:38:38,649 --> 00:38:39,483
‫لنذهب

358
00:38:39,817 --> 00:38:41,193
‫- حاضر يا سيدي
‫- لنذهب الآن

359
00:38:44,905 --> 00:38:46,324
‫من هنا يا سيدي

360
00:38:59,920 --> 00:39:02,798
‫يا رباه، بدأ هذه الأحمق بإخافتي

361
00:39:04,050 --> 00:39:06,594
‫ماذا كان يفعل بجانب قبر والدته؟

362
00:39:10,848 --> 00:39:11,682
‫ما المشكلة؟

363
00:39:17,605 --> 00:39:19,315
‫يا للهول! هذا ثقيل جداً

364
00:39:25,321 --> 00:39:26,155
‫ابتعدي

365
00:39:26,280 --> 00:39:27,865
‫يجب أن تعطيني أولاً الـ100 يانغ

366
00:39:28,532 --> 00:39:31,452
‫هذه الفقيرة مجنونة بالمال

367
00:39:35,081 --> 00:39:37,041
‫- سأعدها
‫- توقفي

368
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
‫ما هذا؟

369
00:39:51,555 --> 00:39:55,184
‫- فسري الأمر
‫- هذا مستحيل

370
00:39:56,394 --> 00:39:59,647
‫هذا غريب جداً، رأيته يضعه هنا

371
00:39:59,897 --> 00:40:02,483
‫هل تحاولين خداعي؟ كيف تجرئين؟

372
00:40:03,067 --> 00:40:04,026
‫ما الذي تبحثون عنه؟

373
00:40:08,489 --> 00:40:09,323
‫ما الذي يجري؟

374
00:40:10,324 --> 00:40:11,200
‫لم أنت هنا؟

375
00:40:13,577 --> 00:40:14,412
‫حسناً...

376
00:40:15,704 --> 00:40:18,249
‫لا فكرة لدي عن هذا، أنا جادة

377
00:40:18,541 --> 00:40:20,501
‫هؤلاء الجرذان...

378
00:40:20,584 --> 00:40:21,544
‫- سيد "هيو"
‫- ما الأمر؟

379
00:40:26,799 --> 00:40:29,218
‫ما الذي أحضرك إلى هنا أيها المفتش؟

380
00:40:30,094 --> 00:40:32,680
‫وصلنا تقرير أنك قبلت رشوة

381
00:40:33,472 --> 00:40:35,433
‫مقابل تجاهل عملية شراء غير قانونية

382
00:40:36,100 --> 00:40:37,852
‫أنتم مخطئون

383
00:40:38,352 --> 00:40:40,980
‫كما تعلمون، لا حاجة لدي لقبول رشوة

384
00:40:46,444 --> 00:40:50,197
‫ألا تعرف أنك ستُعدم إذا قبلت أكثر
‫من 80 رشوة؟

385
00:40:51,073 --> 00:40:51,907
‫لم أفعل ذلك

386
00:40:52,241 --> 00:40:53,367
‫أنا فعلاً...

387
00:40:53,451 --> 00:40:54,827
‫- اعتقلوه!
‫- لم أقبل شيئاً!

388
00:40:54,910 --> 00:40:55,744
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر!

389
00:40:55,828 --> 00:40:56,662
‫هيا بنا

390
00:40:58,205 --> 00:41:00,082
‫اتركوني!

391
00:41:00,875 --> 00:41:04,044
‫أيها الوضيع، كيف تتجرأ على خداعي هكذا؟

392
00:41:04,545 --> 00:41:06,213
‫هذا فخ! صدقوني رجاءً

393
00:41:06,589 --> 00:41:10,009
‫أوقع بي ذلك الوضيع!

394
00:41:10,676 --> 00:41:12,845
‫رجاءً أيها المفتش!

395
00:41:19,977 --> 00:41:20,978
‫أمي...

396
00:41:22,813 --> 00:41:24,064
‫أمي

397
00:41:24,773 --> 00:41:27,735
‫أخرجيني من هنا، أنقذيني رجاءً يا أمي

398
00:41:28,319 --> 00:41:29,153
‫أيها الغبي

399
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
‫أمي...

400
00:41:31,947 --> 00:41:33,908
‫ذلك المجنون "جون" ذكي جداً

401
00:41:34,450 --> 00:41:36,118
‫لماذا صدقته؟

402
00:41:36,202 --> 00:41:39,663
‫ظننت أنه عاد إلى رشده

403
00:41:40,706 --> 00:41:41,540
‫أمي

404
00:41:42,333 --> 00:41:45,044
‫أنت مقربة من قائد الشرطة...لا

405
00:41:45,586 --> 00:41:47,922
‫اطلبي المساعدة من قاضي محكمة الولاية

406
00:41:48,214 --> 00:41:49,798
‫تم الإيقاع بي

407
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
‫اطلبي منه المغفرة، أرجوك!

408
00:41:53,219 --> 00:41:54,303
‫لا تذل نفسك!

409
00:41:54,678 --> 00:41:56,972
‫أنت الابن البكر في عائلة "هيو"

410
00:41:57,473 --> 00:41:59,850
‫هذا ليس مهماً، سيقتلونني

411
00:42:01,602 --> 00:42:04,396
‫سيشنقونني حتى الموت!

412
00:42:09,652 --> 00:42:13,113
‫يجب أن لا تدع المشاكل تؤثر فيك
‫حفاظاً على كرامتك

413
00:42:13,739 --> 00:42:16,158
‫يجب أن تحافظ على كرامتك
‫من أجل حماية عائلتنا

414
00:42:16,242 --> 00:42:17,409
‫هل هذا ما يهمك؟

415
00:42:18,327 --> 00:42:21,121
‫أنا على وشك الموت لتوقيعي
‫على ذلك الشيء اللعين بإبهامي

416
00:42:21,664 --> 00:42:24,208
‫إذا تم شنقي

417
00:42:25,251 --> 00:42:26,168
‫عائلتنا...

418
00:42:27,419 --> 00:42:30,256
‫سينتهي كل شيء!

419
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
‫من أنت؟

420
00:44:54,858 --> 00:44:56,860
‫لماذا تتبعني؟

421
00:44:57,986 --> 00:44:58,821
‫لماذا تفعل هذا؟

422
00:44:59,738 --> 00:45:02,533
‫لماذا تقتل الناس المرتبطين
‫بشجرة الـ100 سنة؟

423
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
‫هل طلب منك فعل ذلك؟

424
00:47:07,699 --> 00:47:08,534
‫كما توقعت...

425
00:47:10,118 --> 00:47:11,870
‫انطفأت هذه الشمعة أيضاً

426
00:47:15,916 --> 00:47:16,750
‫"سيو ري"

427
00:47:22,256 --> 00:47:23,590
‫أين كنت؟

428
00:47:29,513 --> 00:47:31,682
‫ماذا تفعل في الخارج هذه الأيام؟

429
00:47:37,396 --> 00:47:39,606
‫لا شيء

430
00:47:40,190 --> 00:47:41,024
‫ما الأمر؟

431
00:47:42,192 --> 00:47:44,194
‫ماذا تخفي عني؟

432
00:47:45,195 --> 00:47:46,363
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

433
00:47:49,449 --> 00:47:52,244
‫أنا لا أخفي شيئاً

434
00:48:12,097 --> 00:48:12,931
‫"سيو ري"

435
00:48:13,765 --> 00:48:14,600
‫"سيو ري"

436
00:48:15,392 --> 00:48:16,226
‫"سيو ري"!

437
00:48:18,103 --> 00:48:18,937
‫"سيو ري"...

438
00:48:20,355 --> 00:48:21,189
‫"سيو ري"!

439
00:48:23,859 --> 00:48:24,693
‫"سيو ري"

440
00:48:29,823 --> 00:48:30,657
‫"سيو ري"!

441
00:48:31,450 --> 00:48:33,952
‫اتركني، سأذهب لأكتشف بنفسي

442
00:48:35,662 --> 00:48:37,748
‫إذا غادرت هذا الحاجز الروحي، سينتهي كل شيء

443
00:48:39,082 --> 00:48:40,792
‫"سيو ري"!

444
00:48:42,544 --> 00:48:44,254
‫لا يا "سيو ري"!

445
00:48:46,048 --> 00:48:46,882
‫لنتابع المحاولة

446
00:48:47,799 --> 00:48:49,092
‫أنت تبلين حسناً حتى الآن

447
00:48:49,468 --> 00:48:50,594
‫بفعل ماذا؟

448
00:48:51,178 --> 00:48:53,055
‫لم يتبق سوى 49 يوماً الآن

449
00:48:54,097 --> 00:48:57,643
‫لم أتمكن من إضاءة شمعة واحدة خلال 6 أشهر

450
00:48:58,852 --> 00:49:00,520
‫ماذا تقصد أنني أبلي حسناً؟

451
00:49:01,605 --> 00:49:03,190
‫ماذا يمكننا أن نفعل الآن؟

452
00:49:08,028 --> 00:49:08,862
‫يمكنك فعل ذلك

453
00:49:09,696 --> 00:49:10,530
‫لا

454
00:49:12,115 --> 00:49:13,075
‫يجب أن تفعلي ذلك

455
00:49:15,744 --> 00:49:17,120
‫ماذا إن مت؟

456
00:49:19,331 --> 00:49:21,458
‫إن لم أستطع إنقاذ حياتي
‫لأنني لم أكسر اللعنة

457
00:49:25,754 --> 00:49:27,130
‫فلن أتمكن من رؤية...

458
00:49:29,883 --> 00:49:31,718
‫الناس الذين أرغب برؤيتهم مجدداً

459
00:49:34,346 --> 00:49:35,180
‫"سيو ري"

460
00:49:37,391 --> 00:49:39,768
‫الموت بحد ذاته لا يخفيني

461
00:49:42,562 --> 00:49:43,397
‫لكني...

462
00:49:46,316 --> 00:49:47,651
‫مشتاقة لهم

463
00:49:50,779 --> 00:49:51,613
‫حقاً...

464
00:49:53,031 --> 00:49:54,616
‫مشتاقة لهم

465
00:50:08,588 --> 00:50:09,423
‫متأسف

466
00:50:11,425 --> 00:50:12,259
‫متأسف فعلاً

467
00:50:13,927 --> 00:50:14,886
‫لنذهب الآن

468
00:50:16,513 --> 00:50:18,014
‫- سنعود قريباً
‫- شكراً يا سيدي

469
00:50:18,140 --> 00:50:18,974
‫لنذهب

470
00:50:31,153 --> 00:50:33,488
‫حسناً، يجب أن تدفع لي أجري الآن

471
00:50:42,497 --> 00:50:45,459
‫حسناً، لنر

472
00:50:50,005 --> 00:50:52,591
‫1، 2، 3...هذه 100 يانغ

473
00:50:52,799 --> 00:50:54,050
‫يوجد المزيد!

474
00:50:55,844 --> 00:50:56,678
‫إنها 200 يانغ

475
00:50:59,014 --> 00:51:00,140
‫200 يانغ بالمجموع

476
00:51:02,184 --> 00:51:06,062
‫خنت زبوني الأول لأنك
‫عرضت علي المزيد من المال

477
00:51:06,354 --> 00:51:09,024
‫لكني اكتشفت أنكما أخوان

478
00:51:09,941 --> 00:51:12,486
‫هل أنت متخاصم مع أخيك؟

479
00:51:13,945 --> 00:51:14,946
‫لا شأن لك بذلك

480
00:51:15,822 --> 00:51:17,449
‫سمعت أنه قبر والدتك

481
00:51:17,699 --> 00:51:20,160
‫لماذا أخفيته هناك دوناً عن كل الأماكن؟

482
00:51:20,577 --> 00:51:21,411
‫رباه

483
00:51:23,121 --> 00:51:23,955
‫اذهبي وحسب

484
00:51:25,123 --> 00:51:26,750
‫فهمت، هل أردت الانتقام؟

485
00:51:30,962 --> 00:51:31,838
‫اذهبي يا طفلة

486
00:51:32,255 --> 00:51:33,089
‫سأقدم لك نصيحة

487
00:51:34,132 --> 00:51:36,092
‫لا تعيشي هكذا، ستندمين لاحقاً

488
00:51:36,635 --> 00:51:38,637
‫حاولي أن تعيشي بكرامة بهذا المال

489
00:51:53,860 --> 00:51:56,822
‫لا أريد هذا، لا أستطيع قبوله لأني لا أشعر
‫أنه صائب

490
00:51:57,364 --> 00:51:58,198
‫لماذا تقولين هذا؟

491
00:51:58,657 --> 00:52:00,784
‫لا أستطيع قبول المال لقاء حياة أحدهم

492
00:52:21,471 --> 00:52:22,764
‫اعتقلوا "جون هيو"!

493
00:52:22,931 --> 00:52:23,765
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر!

494
00:52:28,103 --> 00:52:29,145
‫لماذا تفعلون هذا بي؟

495
00:52:29,229 --> 00:52:30,897
‫ألا تعرف ما هي تهمتك؟

496
00:52:31,606 --> 00:52:33,984
‫- ماذا تقصد بهذا؟
‫- قدمت بلاغاً كاذباً

497
00:52:34,317 --> 00:52:37,153
‫انتهكت القانون وأهنت رجلاً نبيلاً

498
00:52:39,114 --> 00:52:41,741
‫لا أفهم ما الذي تتكلم عنه يا سيدي

499
00:52:44,202 --> 00:52:45,203
‫لم أنت مصدوم جداً؟

500
00:52:48,456 --> 00:52:50,292
‫يمكنك أن تستاء من عائلتنا بما أنك
‫الابن غير الشرعي

501
00:52:50,458 --> 00:52:52,335
‫لكن لا يمكنك محاولة تخريب عائلتنا هكذا

502
00:52:54,504 --> 00:52:55,797
‫كيف أخليتم سبيله؟

503
00:52:56,047 --> 00:52:57,757
‫رأيتم كل الأدلة

504
00:52:58,425 --> 00:53:01,887
‫هذا الرجل، "اوك هيو" تلقى رشوة
‫مقابل عملية شراء غير قانونية

505
00:53:02,304 --> 00:53:06,391
‫سامح سارقاً وأطلق سراح قاتل

506
00:53:06,516 --> 00:53:07,434
‫هذا الرجل أيضاً...

507
00:53:08,393 --> 00:53:09,644
‫قتل امرأة بريئة

508
00:53:11,688 --> 00:53:13,398
‫أحرقها حتى الموت

509
00:53:15,191 --> 00:53:16,026
‫كيف يمكن...

510
00:53:18,194 --> 00:53:21,740
‫كيف يمكن أن يكون بريئاً؟ كيف؟

511
00:53:21,823 --> 00:53:22,657
‫اخرس!

512
00:53:22,949 --> 00:53:25,410
‫لم تفهم ذلك بعد أيها الغبي!

513
00:53:26,745 --> 00:53:31,207
‫لا يمكنك اللعب بقانون هذه البلاد

514
00:53:31,499 --> 00:53:33,043
‫هل ظننت أن ذلك سيكون سهلاً؟

515
00:53:34,294 --> 00:53:35,128
‫"جون"

516
00:53:35,879 --> 00:53:37,631
‫هذا هو تفعله مكانة الإنسان

517
00:53:38,089 --> 00:53:39,591
‫مكانتك الوضيعة تجعلك مذنباً

518
00:53:40,008 --> 00:53:41,801
‫ومكانتي النبيلة تجعلني بريئاً

519
00:53:43,678 --> 00:53:47,349
‫حذرتك ملياً ألا تسبب المتاعب أيها النذل

520
00:53:49,851 --> 00:53:51,019
‫أنت تثير اشمئزازي

521
00:53:51,269 --> 00:53:52,145
‫ماذا؟

522
00:53:58,026 --> 00:54:00,028
‫ألا تشعر بالعار مهما حصل؟

523
00:54:02,197 --> 00:54:03,698
‫كنت أحمقاً لأنه كان لدي أمل

524
00:54:07,494 --> 00:54:08,328
‫صحيح!

525
00:54:09,621 --> 00:54:11,915
‫إنه مذنب بتهمة أخرى

526
00:54:12,958 --> 00:54:15,377
‫الابن غير الشرعي للسيد "يون هيو"
‫"جون هيو"...

527
00:54:16,044 --> 00:54:19,673
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل!

528
00:54:20,590 --> 00:54:21,466
‫- "بات سوي"
‫- نعم يا سيدي

529
00:54:24,052 --> 00:54:26,012
‫وجدت الدليل

530
00:54:28,890 --> 00:54:31,476
‫وُجدت فتاة "غساينغ" مقتولة ليلة البارحة
‫وآخر شخص قابلته...

531
00:54:32,394 --> 00:54:34,938
‫قبل أن تموت، هو أنت يا "جون هيو"

532
00:54:36,106 --> 00:54:36,940
‫أنت القاتل، أليس كذلك؟

533
00:54:37,565 --> 00:54:38,441
‫أنت "صاحب الرداء الأحمر"

534
00:54:40,527 --> 00:54:41,695
‫اعتقلوه حالاً!

535
00:54:42,529 --> 00:54:43,363
‫- حاضر سيدي
‫- حاضر سيدي

536
00:54:48,118 --> 00:54:49,494
‫ما الذي تفعلونه؟ أمسكوا به!

537
00:54:49,577 --> 00:54:50,412
‫- أمسكوا به!
‫- أمسكوه!

538
00:54:50,578 --> 00:54:51,788
‫- أمسكوا ذلك القاتل!
‫- أمسكوه!

539
00:54:53,123 --> 00:54:53,957
‫لا تدعوه يهرب!

540
00:54:54,499 --> 00:54:56,835
‫- أمسكوا به!
‫- أمسكوه!

541
00:54:57,252 --> 00:54:58,253
‫توقف!

542
00:54:59,295 --> 00:55:00,130
‫- أمسكوا به!
‫- أمسكوه

543
00:55:03,925 --> 00:55:04,759
‫أفسحوا الطريق!

544
00:55:06,553 --> 00:55:07,387
‫أفسحوا الطريق!

545
00:55:08,888 --> 00:55:09,723
‫أفسحوا الطريق!

546
00:55:15,770 --> 00:55:16,604
‫أفسحوا الطريق!

547
00:55:16,896 --> 00:55:17,731
‫توقف

548
00:55:18,356 --> 00:55:20,442
‫أنا الضابط الأعلى في الحرس الملكي
‫"بونغ يون تشوي"

549
00:55:32,579 --> 00:55:33,830
‫- يمكنكم الذهاب الآن
‫- لنذهب

550
00:55:37,667 --> 00:55:38,960
‫إنه "صاحب الرداء الأحمر"، أمسكوا به!

551
00:55:39,294 --> 00:55:40,420
‫أمسكوا بـ"صاحب الرداء الأحمر"!

552
00:55:40,837 --> 00:55:41,963
‫- "صاحب الرداء الأحمر"؟
‫- أمسكوه

553
00:55:46,760 --> 00:55:48,636
‫- أمسكوا هذا القاتل!
‫- أمسكوه!

554
00:55:50,930 --> 00:55:51,765
‫أمسكوه

555
00:55:59,314 --> 00:56:00,148
‫لم أفعل ذلك

556
00:56:00,648 --> 00:56:01,649
‫قلت، لم أفعل ذلك!

557
00:56:08,865 --> 00:56:09,699
‫أمسكوا به!

558
00:56:10,033 --> 00:56:11,284
‫- لا تقتربوا مني
‫- أمسكوا به!

559
00:56:11,367 --> 00:56:12,202
‫لا تقتربوا مني!

560
00:56:13,620 --> 00:56:15,038
‫أمسكوه!

561
00:56:25,757 --> 00:56:27,759
‫- لا تدعوه يهرب!
‫- أمسكوا به!

562
00:56:27,842 --> 00:56:28,676
‫- الحقوا به!
‫- اركضوا!

563
00:56:29,219 --> 00:56:30,053
‫أمسكوا به

564
00:57:28,278 --> 00:57:29,112
‫"بونغ يون"؟

565
00:58:09,027 --> 00:58:11,821
‫يجب ألا تخرجي من هذا الحاجز الروحي

566
01:00:37,300 --> 01:00:39,302
‫ها أنت ذا أيتها الأميرة

567
01:00:58,696 --> 01:01:01,991
‫{\an8}"الشافي السري"

568
01:01:02,492 --> 01:01:04,827
‫إذا وجدت الأميرة، أحضريها إلي حية

569
01:01:05,203 --> 01:01:06,579
‫اختفى الجرس الذهبي فقط

570
01:01:06,871 --> 01:01:07,705
‫رجاءً

571
01:01:08,748 --> 01:01:09,707
‫{\an8}كتاب اللعنات؟

572
01:01:09,791 --> 01:01:10,750
‫{\an8}إذا قتلتني...

573
01:01:11,709 --> 01:01:13,002
‫{\an8}كل ما كُتب في هذا الكتاب...

574
01:01:13,836 --> 01:01:15,380
‫{\an8}سيختفي للأبد

575
01:01:15,922 --> 01:01:18,132
‫{\an8}الجثة التي جلبها قائد الشرطة
‫ليست لـ"صاحب الرداء الأحمر"

576
01:01:18,299 --> 01:01:20,593
‫{\an8}لا يهمني إن كانت لـ"صاحب الرداء الأحمر"
‫أم لا

577
01:01:20,843 --> 01:01:22,595
‫{\an8}أنا بحاجة لكبش فداء وحسب

578
01:01:23,012 --> 01:01:24,222
‫{\an8}من أنت؟

579
01:01:24,305 --> 01:01:26,265
‫{\an8}شخص يريد الإمساك بـ"صاحب الرداء الأحمر"

580
01:01:27,016 --> 01:01:29,018
‫{\an8}اجعلهم يفتشون المنطقة

581
01:01:29,769 --> 01:01:31,979
‫{\an8}إذا أردت إحضار "هونغ جو" إلى القصر...

582
01:01:32,146 --> 01:01:34,857
‫{\an8}يجب أن تكون مستعداً للتعامل مع هذه الكارثة

583
01:01:35,149 --> 01:01:38,069
‫{\an8}هذه بداية جديدة يا لورد "تشوي"

584
01:01:46,494 --> 01:01:47,537
‫"الشافي السري"

585
01:02:06,222 --> 01:02:07,348
‫"الشافي السري"

586
01:02:07,432 --> 01:02:08,850
‫ترجمة "شيرين سمعان"

