﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:06,840
‫"الشافي السري"

2
00:00:45,795 --> 00:00:47,547
‫"الشافي السري"

3
00:02:02,205 --> 00:02:04,040
‫يمكنني أن أشعر بطاقة الأميرة

4
00:02:40,535 --> 00:02:41,661
‫سيدي!

5
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
‫"سيو ري"

6
00:02:46,666 --> 00:02:47,709
‫"سيو ري"!

7
00:03:28,875 --> 00:03:29,876
‫"سيو ري"

8
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
‫ها نحن نلتقي من جديد

9
00:04:19,801 --> 00:04:21,386
‫هل كان كتاب اللعنات...

10
00:04:22,136 --> 00:04:23,554
‫متعلق بها؟

11
00:04:24,639 --> 00:04:26,808
‫لهذا هي بحاجتك

12
00:04:27,392 --> 00:04:30,019
‫لا أعرف كيف لديك رمز كتاب الطاوية

13
00:04:31,145 --> 00:04:32,230
‫لكن كما ترى

14
00:04:32,313 --> 00:04:34,482
‫إنها توقف لعنة "سيو ري" عن التجسد

15
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
‫"الحلقة 9"

16
00:05:09,475 --> 00:05:10,560
‫{\an8}دعني أرى

17
00:05:13,604 --> 00:05:15,898
‫{\an8}إنه حاجز روحي لكنه حاجز روحي بشري

18
00:05:17,984 --> 00:05:19,193
‫{\an8}كتاب الطاوية

19
00:05:20,653 --> 00:05:21,863
‫{\an8}كتاب الطاوية...

20
00:05:24,866 --> 00:05:26,075
‫{\an8}يا للفوضى

21
00:05:32,707 --> 00:05:34,625
‫هذه هنا...

22
00:05:37,045 --> 00:05:39,714
‫يا للهول! كل شيء مدمر، هذا أيضاً...

23
00:05:41,174 --> 00:05:45,762
‫هذا...

24
00:05:53,895 --> 00:05:55,646
‫أنت على وشك فك ردائي

25
00:05:58,024 --> 00:05:59,108
‫لا

26
00:05:59,525 --> 00:06:00,777
‫لم أكن أنوي فعل ذلك

27
00:06:03,654 --> 00:06:04,822
‫هذا شيء ثمين

28
00:06:05,364 --> 00:06:07,033
‫يجب أن تعتني به جيداً

29
00:06:12,080 --> 00:06:13,498
‫بالطبع

30
00:06:22,381 --> 00:06:23,966
‫بالمناسبة، لم كنت مسجوناً؟

31
00:06:24,842 --> 00:06:25,927
‫أخو "يون هي"...

32
00:06:27,261 --> 00:06:28,262
‫بالمناسبة...

33
00:06:29,013 --> 00:06:31,265
‫هل تعرف عائلتها أنها هنا؟

34
00:06:31,682 --> 00:06:33,017
‫من الأفضل لك ألا تعرف

35
00:06:33,267 --> 00:06:34,268
‫لذا لا تسأل...

36
00:06:36,020 --> 00:06:37,522
‫لماذا غيرت الموضوع؟

37
00:06:39,482 --> 00:06:40,817
‫هل ارتكبت جريمة خطيرة؟

38
00:06:41,818 --> 00:06:43,986
‫هل عناصر الشرطة يلاحقونك؟

39
00:06:46,489 --> 00:06:47,990
‫تم الإيقاع بي

40
00:06:48,908 --> 00:06:50,284
‫هل كان صاحب الرداء الأحمر أم الأزرق؟

41
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
‫يكفي أنهم اتهموني بقتل...

42
00:06:54,831 --> 00:06:55,832
‫ماذا قلت للتو؟

43
00:06:56,999 --> 00:06:58,209
‫هل قلت "صاحب الرداء الأحمر"؟

44
00:06:59,710 --> 00:07:00,711
‫ماذا؟ لماذا؟

45
00:07:01,754 --> 00:07:02,797
‫هل تعرفه؟

46
00:07:03,464 --> 00:07:04,590
‫أم هل رأيته؟

47
00:07:07,677 --> 00:07:08,970
‫كنت لأمسك به لو عرفته

48
00:07:09,262 --> 00:07:10,388
‫ما الأمر؟

49
00:07:15,226 --> 00:07:16,477
‫قتل كل هؤلاء...

50
00:07:17,728 --> 00:07:19,939
‫الذين طلبوا أمنية من "سيو ري"

51
00:07:21,190 --> 00:07:22,650
‫لا تستطيع "سيو ري" كسر اللعنة

52
00:07:23,651 --> 00:07:25,319
‫بسبب "صاحب الرداء الأحمر"

53
00:07:26,112 --> 00:07:27,155
‫ماذا؟

54
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
‫إنها لا تعرف بهذا الأمر

55
00:07:33,244 --> 00:07:34,245
‫لذا لا يمكنك إخبارها

56
00:07:39,333 --> 00:07:40,334
‫ها قد استيقظت!

57
00:07:44,797 --> 00:07:45,965
‫لماذا...

58
00:07:47,049 --> 00:07:48,259
‫هو هنا؟

59
00:07:52,472 --> 00:07:53,473
‫حسناً...

60
00:07:55,099 --> 00:07:56,184
‫سألتك...

61
00:07:57,727 --> 00:07:58,769
‫لم هو هنا؟

62
00:08:01,063 --> 00:08:02,023
‫اسمعي...

63
00:08:03,941 --> 00:08:05,651
‫"سيو ري"!

64
00:08:06,569 --> 00:08:07,612
‫"سيو ري"!

65
00:08:07,904 --> 00:08:09,030
‫هل هذا منطقي حتى؟

66
00:08:09,113 --> 00:08:10,865
‫لا يعجبني هذه الوضع أيضاً

67
00:08:11,449 --> 00:08:12,575
‫لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

68
00:08:12,658 --> 00:08:14,619
‫تم كسر الحاجز الروحي، لكننا ما زلنا بخير

69
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
‫لذا...

70
00:08:16,329 --> 00:08:17,330
‫سيحمينا

71
00:08:17,747 --> 00:08:20,374
‫- بصفته الحاجز الروحي البشري...
‫- لا يوجد شيء كهذا

72
00:08:23,211 --> 00:08:24,378
‫إنها بخير

73
00:08:25,254 --> 00:08:27,173
‫كُسرت عندما خرجت

74
00:08:27,381 --> 00:08:28,382
‫لكن...

75
00:08:29,342 --> 00:08:31,135
‫تم استعادة الحاجز بسبب عودته

76
00:08:31,344 --> 00:08:34,222
‫إنه يحمينا الآن

77
00:08:41,354 --> 00:08:42,396
‫هل أنت...

78
00:08:43,898 --> 00:08:46,317
‫من أنقذني ليلة البارحة؟

79
00:08:48,486 --> 00:08:49,529
‫حسناً...

80
00:08:50,404 --> 00:08:54,242
‫هذا ما قاله المعلم "يو غوانغ"

81
00:08:56,035 --> 00:08:57,078
‫هل...

82
00:08:58,496 --> 00:08:59,914
‫رأيت كل شيء؟

83
00:09:08,506 --> 00:09:09,715
‫لسنا بحاجته

84
00:09:10,675 --> 00:09:11,676
‫اطلب منه المغادرة

85
00:09:12,760 --> 00:09:13,761
‫"سيو ري"

86
00:09:14,345 --> 00:09:15,388
‫"سيو ري"!

87
00:09:17,181 --> 00:09:18,849
‫لا تذهب إلى أي مكان

88
00:09:19,225 --> 00:09:20,434
‫ابق هنا

89
00:09:21,852 --> 00:09:22,895
‫"سيو ري"!

90
00:09:28,693 --> 00:09:30,778
‫هل أنت محرجة لأنه رآك بتلك الحالة؟

91
00:09:31,445 --> 00:09:32,572
‫من الأفضل أن ذلك حدث

92
00:09:33,447 --> 00:09:36,075
‫إنه يعرف كل محتويات كتاب اللعنات

93
00:09:36,409 --> 00:09:37,660
‫أحضر لي لوح الأمنيات

94
00:09:38,786 --> 00:09:39,829
‫"سيو ري"

95
00:09:40,121 --> 00:09:42,873
‫- هذا ليس ما يهم...
‫- يجب أن نشعل الشمعات

96
00:09:44,250 --> 00:09:45,251
‫قال والدي...

97
00:09:46,127 --> 00:09:47,169
‫إني يجب أن أكسر اللعنة...

98
00:09:48,087 --> 00:09:49,797
‫حتى يحيا الجميع

99
00:09:50,673 --> 00:09:52,550
‫لا أعرف حتى ما حالة أخي

100
00:09:52,633 --> 00:09:55,344
‫برأيي أننا يجب أن نبقى معه
‫حتى نشعل كل الشمعات

101
00:09:56,429 --> 00:09:58,472
‫إنه الوحيد الذي يستطيع مساعدتنا

102
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
‫"سيو ري"

103
00:10:10,401 --> 00:10:11,527
‫لم لست في سريرك؟

104
00:10:11,611 --> 00:10:13,029
‫يجب أن تبقى في سريرك لمدة أطول

105
00:10:14,030 --> 00:10:15,072
‫أنا بخير

106
00:10:15,656 --> 00:10:17,241
‫أظن أني أرهقت نفسي في العمل يا أمي

107
00:10:17,700 --> 00:10:20,244
‫أشعر بالنشاط بعد أن نلت قسطاً من النوم

108
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
‫يجب أن تأخذ الأمور بروية

109
00:10:26,167 --> 00:10:27,209
‫تفضل

110
00:10:29,003 --> 00:10:31,839
‫بدوت ضعيفاً لذا أحضرت لك الدواء

111
00:10:33,132 --> 00:10:34,133
‫شكراً لك

112
00:10:44,894 --> 00:10:46,020
‫ما المشكلة؟

113
00:10:46,812 --> 00:10:47,813
‫لا شيء

114
00:10:50,274 --> 00:10:51,359
‫هل...

115
00:10:52,151 --> 00:10:54,445
‫وجدت "يون هي"؟

116
00:10:58,532 --> 00:10:59,909
‫لم أجدها بعد

117
00:11:01,535 --> 00:11:03,120
‫ما الأمر؟

118
00:11:04,038 --> 00:11:05,039
‫لا شيء

119
00:11:05,414 --> 00:11:06,957
‫لا أتوقف عن التفكير بها

120
00:11:26,102 --> 00:11:27,103
‫هل أنت بخير؟

121
00:11:29,897 --> 00:11:30,981
‫سيدي

122
00:11:31,565 --> 00:11:33,692
‫ظهرت علي نفس الأعراض التي ظهرت
‫يوم اختفاء "يون هي"

123
00:11:34,735 --> 00:11:37,196
‫أتساءل إذا حصل لها مكروه

124
00:11:43,661 --> 00:11:44,745
‫ما الذي تتكلم عنه؟

125
00:11:45,121 --> 00:11:46,330
‫كيف هرب المجرم؟

126
00:11:46,914 --> 00:11:47,915
‫كما ترى...

127
00:11:48,207 --> 00:11:51,001
‫ذهبت لقضاء الحاجة لبضع ثوان فاختفى

128
00:11:54,922 --> 00:11:56,173
‫أحدهم فتح الباب له

129
00:11:57,550 --> 00:11:59,135
‫لا بد أنه تواصل مع شخص في الداخل

130
00:11:59,552 --> 00:12:01,554
‫ليس أنا

131
00:12:01,679 --> 00:12:02,888
‫إذا كانوا على نفس الجانب

132
00:12:03,139 --> 00:12:04,765
‫ربما تخطى التفتيش

133
00:12:05,683 --> 00:12:07,393
‫ماذا إن غادر العاصمة؟

134
00:12:07,893 --> 00:12:08,894
‫من أنت؟

135
00:12:09,395 --> 00:12:11,272
‫ما علاقتك بـ"صاحب الرداء الأحمر"؟

136
00:12:11,856 --> 00:12:12,857
‫أنا؟

137
00:12:13,482 --> 00:12:15,526
‫أنا أحاول جاهداً أن أمسك
‫بـ"صاحب الرداء الأحمر"

138
00:12:16,360 --> 00:12:17,403
‫لا

139
00:12:18,195 --> 00:12:19,405
‫ما زال هنا

140
00:12:24,452 --> 00:12:25,870
‫يجب أن أذهب لرؤية شجرة الـ100 عام

141
00:12:44,763 --> 00:12:46,849
‫لا أعرف ما هو الحاجز الروحي

142
00:12:47,766 --> 00:12:48,893
‫لكن يجب أن أبقى هنا بجانبك...

143
00:12:49,185 --> 00:12:50,978
‫حتى لا يحصل لك أي مكروه، حسناً؟

144
00:12:54,273 --> 00:12:55,566
‫لا أصدق ذلك

145
00:12:56,108 --> 00:12:57,610
‫لذا لا تتعب نفسك، يمكنك المغادرة

146
00:12:59,445 --> 00:13:01,447
‫في السابق، كنت عالقة في ذلك المنزل
‫في الغابة السوداء

147
00:13:02,031 --> 00:13:03,741
‫والآن لا يمكنك الابتعاد عن هنا

148
00:13:04,992 --> 00:13:06,035
‫ألا تريدين الخروج؟

149
00:13:07,369 --> 00:13:08,454
‫اهتم بشؤونك الخاصة

150
00:13:09,538 --> 00:13:10,831
‫إذا أردت الذهاب إلى مكان ما

151
00:13:11,415 --> 00:13:13,167
‫سأصحبك بسرور

152
00:13:18,714 --> 00:13:20,466
‫أريد أن أكون بجانبك وحسب

153
00:13:21,884 --> 00:13:23,636
‫إذا كان هناك ثمار خرمى على شجرة

154
00:13:24,011 --> 00:13:25,513
‫ستتمكنين من التقاطها بنفسك، صحيح؟

155
00:13:34,230 --> 00:13:35,439
‫هل ستستمرين بالتظاهر؟

156
00:13:37,858 --> 00:13:39,068
‫رأيت...

157
00:13:40,611 --> 00:13:41,695
‫أني لم أعد كما كنت سابقاً

158
00:13:43,364 --> 00:13:45,574
‫من الأفضل ألا نلتقي مجدداً

159
00:13:46,784 --> 00:13:48,744
‫إذاً، كان يجب أن تعطيني
‫جرعة فقدان الذاكرة الحقيقية

160
00:14:06,220 --> 00:14:07,763
‫إذا طلب أحدهم أمنية

161
00:14:08,514 --> 00:14:11,350
‫يجب أن تعدي لهم جرعة بحسب كتاب اللعنات

162
00:14:12,476 --> 00:14:13,477
‫بفعل ذلك...

163
00:14:13,978 --> 00:14:15,145
‫يبدو أنك تساعدين نفسك أيضاً

164
00:14:15,229 --> 00:14:16,480
‫أخبرتك أن تهتم بشؤونك الخاصة

165
00:14:16,564 --> 00:14:18,148
‫اكتشفت كل شيء

166
00:14:18,399 --> 00:14:19,525
‫وأتذكر كل شيء

167
00:14:20,526 --> 00:14:21,569
‫أنا...

168
00:14:23,863 --> 00:14:24,989
‫أرغب بمساعدتك

169
00:15:20,794 --> 00:15:21,879
‫جلالتك

170
00:15:23,297 --> 00:15:26,091
‫هناك شائعة مخيفة يتداولها الشعب

171
00:15:26,592 --> 00:15:28,928
‫وهي أن "صاحب الرداء الأحمر" حي

172
00:15:30,262 --> 00:15:32,389
‫ما الذي تتكلم عنه؟

173
00:15:33,098 --> 00:15:34,099
‫سبق أن تفحصنا...

174
00:15:34,183 --> 00:15:36,268
‫جثة "صاحب الرداء الأحمر"

175
00:15:36,852 --> 00:15:37,895
‫لكن...

176
00:15:38,103 --> 00:15:41,273
‫العديد من الأشخاص التقوا
‫بـ"صاحب الرداء الأحمر"

177
00:15:41,398 --> 00:15:42,399
‫إذاً

178
00:15:42,483 --> 00:15:44,777
‫هل تقصدون أنني أمرت...

179
00:15:45,986 --> 00:15:46,987
‫باعتقال المجرم الخطأ؟

180
00:15:47,571 --> 00:15:49,156
‫هذا ليس ما قصدته

181
00:15:49,323 --> 00:15:50,699
‫إذاً، ماذا تقصد؟

182
00:15:55,871 --> 00:15:57,289
‫ابحثوا عمن نشر الشائعة

183
00:15:57,998 --> 00:15:59,500
‫وأحضروه إلي حالاً

184
00:15:59,875 --> 00:16:01,335
‫سأجعله عبرة

185
00:16:01,627 --> 00:16:02,962
‫بقطع لسانه

186
00:16:03,045 --> 00:16:04,254
‫أمام الجميع

187
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
‫وتمزيقه إلى قطع صغيرة

188
00:16:06,757 --> 00:16:07,800
‫جلالتك

189
00:16:08,217 --> 00:16:10,010
‫وصلت الملكة الأم

190
00:16:10,427 --> 00:16:11,470
‫أخبرها أن تذهب

191
00:16:19,478 --> 00:16:22,481
‫كيف تكون عاطفياً هكذا بالتعامل
‫مع قضايا الدولة؟

192
00:16:24,274 --> 00:16:25,275
‫جلالتك

193
00:16:25,985 --> 00:16:28,696
‫يجب أن تأخذ بعين الاعتبار التوتر الذي
‫يشعر به الناس

194
00:16:30,823 --> 00:16:31,824
‫بالطبع

195
00:16:32,366 --> 00:16:33,450
‫لكن...

196
00:16:35,369 --> 00:16:37,454
‫هذا مكان لمناقشة قضايا الدولة

197
00:16:38,872 --> 00:16:40,708
‫وليس الباحة الأمامية للبلاط الداخلي

198
00:16:43,585 --> 00:16:45,921
‫يبدو أنك فقدت قدرتك على الحكم

199
00:16:47,297 --> 00:16:49,425
‫كيف يمكنك أن تحكم وأنت
‫في هذه الحالة الذهنية؟

200
00:16:55,639 --> 00:16:56,598
‫ماذا تقصدين؟

201
00:16:57,641 --> 00:16:59,101
‫إذا تأرجحت...

202
00:16:59,935 --> 00:17:01,520
‫المملكة بأكملها ستتأرجح معك

203
00:17:03,605 --> 00:17:06,650
‫إذا كان ذهنك مشوشاً كثيراً على حكم البلاد

204
00:17:08,360 --> 00:17:09,903
‫فيجب أن أستلم زمام الأمور

205
00:17:15,868 --> 00:17:16,910
‫هل...

206
00:17:18,871 --> 00:17:20,539
‫تلمحين أنني يجب أن أتنحى عن العرش؟

207
00:17:21,874 --> 00:17:22,875
‫إذا تطلب الأمر

208
00:17:24,543 --> 00:17:26,920
‫سأحكم مكانك

209
00:17:28,589 --> 00:17:29,882
‫أيتها الملكة الأم

210
00:17:31,300 --> 00:17:33,260
‫جلالته شاب ومعافى

211
00:17:34,386 --> 00:17:36,930
‫لا يمكننا أن نقبل بملكة وصية على العرش

212
00:17:37,306 --> 00:17:38,599
‫ماذا إن لم يكن بخير؟

213
00:17:38,682 --> 00:17:39,683
‫يا رئيس المخصيين!

214
00:17:43,312 --> 00:17:45,814
‫يبدو أن نظر الملكة الأم أصبح ضعيفاً

215
00:17:46,899 --> 00:17:48,358
‫لذا من الأفضل أن ترافقها إلى غرفتها

216
00:17:50,194 --> 00:17:51,278
‫أيها المخصي "بارك"

217
00:17:51,862 --> 00:17:52,946
‫أدخله

218
00:18:08,921 --> 00:18:10,255
‫أنت لست طبيب القصر

219
00:18:10,756 --> 00:18:13,675
‫لكن سمعت أنك كنت تعالج جلالته كل ليلة

220
00:18:13,967 --> 00:18:15,135
‫هل هذا صحيح؟

221
00:18:15,677 --> 00:18:16,595
‫نعم يا صاحبة الجلالة

222
00:18:16,678 --> 00:18:18,097
‫هذا صحيح

223
00:18:19,765 --> 00:18:21,683
‫كيف حالته الصحية؟

224
00:18:22,976 --> 00:18:25,020
‫يعاني من مرض جلدي مجهول الأسباب

225
00:18:25,270 --> 00:18:27,397
‫لذا يستمر بالنزيف وجروحه لا تلتئم

226
00:18:27,815 --> 00:18:30,484
‫إن حالته خطيرة جداً

227
00:18:31,151 --> 00:18:32,402
‫كيف تجرؤ؟

228
00:18:34,613 --> 00:18:36,949
‫ما الذي تتكلم عنه؟

229
00:18:37,866 --> 00:18:40,577
‫كيف يمكن أن يكون جلالته مريضاً؟

230
00:18:41,245 --> 00:18:43,247
‫أتفهم أنك تخفي مرضك...

231
00:18:44,331 --> 00:18:47,668
‫عن الشعب وعن المسؤولين، كي لا يقلقوا

232
00:18:49,628 --> 00:18:51,088
‫لكن صحتك مرتبطة مباشرة

233
00:18:51,755 --> 00:18:54,007
‫بازدهار هذه البلاد

234
00:18:55,717 --> 00:18:58,137
‫لن تعالج الأمر إذا استمررت بإخفائه

235
00:19:00,013 --> 00:19:01,056
‫إنها تكذب

236
00:19:01,974 --> 00:19:03,058
‫الملكة الأم...

237
00:19:03,267 --> 00:19:05,018
‫تحاول الانقلاب ضدي

238
00:19:16,530 --> 00:19:19,199
‫يا رباه! انظر كم حالتك خطيرة

239
00:19:20,534 --> 00:19:21,535
‫جلالتك

240
00:19:22,077 --> 00:19:23,954
‫يجب أن تعتني بنفسك

241
00:19:28,208 --> 00:19:29,418
‫لا تقلق

242
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
‫يمكنك ترك قضايا الدولة لي

243
00:20:20,052 --> 00:20:21,720
‫قلت إن بإمكانك شفائي

244
00:20:22,679 --> 00:20:24,389
‫لا تكن متعجلاً

245
00:20:24,890 --> 00:20:26,350
‫هذا يتطلب وقتاً

246
00:20:27,351 --> 00:20:29,186
‫سأجعلك تتحسن خلال فترة قصيرة

247
00:20:36,735 --> 00:20:37,736
‫أنا...

248
00:20:40,197 --> 00:20:43,283
‫ملك بالكاد يحتفظ بعرشه

249
00:20:45,244 --> 00:20:46,495
‫{\an8}أعطوني الحكم دون رغبتهم

250
00:20:48,372 --> 00:20:50,290
‫{\an8}لأنني من سلالة جانبية

251
00:20:51,917 --> 00:20:53,627
‫ألا تستطيعين رؤية الحقد في عيونهم؟

252
00:20:55,295 --> 00:20:57,714
‫إنهم يحاولون قتلي

253
00:20:58,423 --> 00:20:59,466
‫لذا...

254
00:21:00,926 --> 00:21:02,177
‫اجعليني أتعافى بأسرع ما يمكن

255
00:21:03,428 --> 00:21:04,513
‫لا تؤجلي الأمر

256
00:21:05,597 --> 00:21:06,682
‫اطمئن

257
00:21:08,308 --> 00:21:11,770
‫بمجرد أن تتحسن، ستتعامل معهم الواحد
‫تلو الآخر

258
00:21:12,521 --> 00:21:14,898
‫سأتخلص من كل من يقف في وجهك

259
00:21:22,281 --> 00:21:23,949
‫هل ستفعلين هذا من أجلي؟

260
00:21:25,826 --> 00:21:27,828
‫طلبت "قصر النجوم" وجعلتك تحصلين عليه

261
00:21:29,288 --> 00:21:31,123
‫هل هذا كل ما تريدين؟

262
00:21:33,458 --> 00:21:34,668
‫بالطبع لا

263
00:21:36,336 --> 00:21:39,089
‫عدت إلى القصر لأتخلص من مصدر المتاعب

264
00:21:40,090 --> 00:21:41,300
‫لذا سأحتاج أن يتحقق ذلك

265
00:21:44,011 --> 00:21:47,014
‫أطالب بمعرفة نواياك

266
00:21:47,597 --> 00:21:48,682
‫إضافة إلى ذلك

267
00:21:49,266 --> 00:21:51,852
‫أود أن تتضاءل سلطة الملكة الأم التي طردتني

268
00:21:53,103 --> 00:21:54,479
‫أنا مجرد شامانة

269
00:21:55,605 --> 00:21:57,524
‫لكن أريد أن أكون تابعتك المخلصة

270
00:22:05,782 --> 00:22:09,036
‫{\an8}من بذور القنب، القصب العطري واليبروح
‫يتم إعداد جرعة الاستبصار

271
00:22:09,119 --> 00:22:10,412
‫{\an8}"جرعة تمكنك من رؤية الأشباح"

272
00:22:10,495 --> 00:22:11,997
‫{\an8}هل تعدين جرعة للاستبصار؟

273
00:22:13,248 --> 00:22:14,249
‫تنح جانباً

274
00:22:21,048 --> 00:22:23,008
‫هل حقاً يريد بعض الناس رؤية الأشباح؟

275
00:22:25,594 --> 00:22:27,137
‫لا يمكنك فعل شيء من أجلي

276
00:22:27,929 --> 00:22:30,849
‫يجب أن أنهي هذا حتى يسمح لك المعلم
‫"يو غوانغ" بالذهاب

277
00:22:31,433 --> 00:22:32,559
‫لذا، إذا أردت المساعدة حقاً

278
00:22:33,185 --> 00:22:34,394
‫لا تقف في طريقي

279
00:22:38,857 --> 00:22:42,069
‫لا يبدو أن لديك طلبات حتى، لم أنت متعجلة؟

280
00:23:24,611 --> 00:23:25,654
‫لماذا...

281
00:23:28,615 --> 00:23:29,783
‫لماذا تشرب هذا؟

282
00:23:32,327 --> 00:23:34,246
‫"شبح"

283
00:23:39,334 --> 00:23:40,544
‫ما الذي تفعله؟

284
00:23:41,711 --> 00:23:43,213
‫أين أنت ذاهب بعد أن شربت هذا؟

285
00:23:46,216 --> 00:23:47,259
‫شربت جرعة الاستبصار

286
00:23:47,717 --> 00:23:49,052
‫لذا أنا ذاهب لرؤية الأموات

287
00:23:50,095 --> 00:23:52,097
‫- عذراً؟
‫- يجب أن أمسك بأحدهم

288
00:23:53,306 --> 00:23:54,558
‫أشعر أني إذا سألت شخصاً ميتاً

289
00:23:55,225 --> 00:23:58,436
‫سأعرفه وأعرف مكانه

290
00:23:59,354 --> 00:24:00,355
‫هذا يعني...

291
00:24:00,981 --> 00:24:02,274
‫أنك يجب أن ترافقيني

292
00:24:04,693 --> 00:24:06,278
‫هذا جميل

293
00:24:08,029 --> 00:24:09,030
‫مهلاً

294
00:24:09,823 --> 00:24:11,199
‫يجب أن نبقى معاً

295
00:24:12,075 --> 00:24:13,118
‫دعني

296
00:24:13,493 --> 00:24:14,744
‫هل ستجعلينني أذهب بمفردي؟

297
00:24:14,828 --> 00:24:15,871
‫وأتركك هنا؟

298
00:24:18,665 --> 00:24:19,666
‫سأكون بخير

299
00:24:20,584 --> 00:24:21,585
‫لذا يمكنك الذهاب

300
00:24:22,419 --> 00:24:23,420
‫هل أنت متأكدة؟

301
00:24:24,588 --> 00:24:28,717
‫قال المعلم "يو غوانغ" إن شيئاً سيئاً سيحصل
‫إذا غادرت

302
00:24:36,933 --> 00:24:37,976
‫هل أنت قلقة...

303
00:24:38,768 --> 00:24:40,353
‫من احتمال ألا أكون حاجزك الروحي؟

304
00:24:50,363 --> 00:24:51,740
‫لهذا يجب أن نحاول الخروج

305
00:24:52,449 --> 00:24:55,452
‫سنكتشف بمجرد خروجنا إذا كنت حاجزك الروحي
‫أم لا

306
00:25:02,042 --> 00:25:03,293
‫أوشكت على الموت!

307
00:25:03,793 --> 00:25:05,378
‫- هل أنت بخير؟
‫- أيها السفلة!

308
00:25:06,755 --> 00:25:08,965
‫أين الرجل الذي أعطيتموه المحفة؟

309
00:25:09,174 --> 00:25:10,133
‫حسناً...

310
00:25:10,217 --> 00:25:12,219
‫- نحن لا نعرفه
‫- لا نعرفه

311
00:25:12,302 --> 00:25:13,303
‫لا تعرفونه؟

312
00:25:13,762 --> 00:25:15,013
‫لا تعرفونه؟

313
00:25:15,597 --> 00:25:17,140
‫سلمتموها لرجل لا تعرفونه؟

314
00:25:17,224 --> 00:25:18,266
‫كنت في المحفة

315
00:25:18,975 --> 00:25:21,353
‫إذا عرضتم الضابط الأعلى للحرس الملكي للخطر

316
00:25:21,436 --> 00:25:22,812
‫فمن سيحمي العائلة المالكة؟

317
00:25:23,772 --> 00:25:25,398
‫هذه خيانة!

318
00:25:26,066 --> 00:25:27,776
‫سأوجه لكم السؤال لمرة أخيرة

319
00:25:28,818 --> 00:25:29,945
‫أين ذلك الرجل؟

320
00:25:30,153 --> 00:25:32,072
‫ليس لدينا فكرة، قال...

321
00:25:32,572 --> 00:25:34,616
‫إنه سيعطينا المال إذا نفذنا طلبه

322
00:25:34,991 --> 00:25:35,951
‫ما زلتم لا تعرفونه؟

323
00:25:36,034 --> 00:25:39,663
‫لماذا لا يفهم أمثالكم ما أقول
‫عندما أتكلم بلطف؟

324
00:25:40,205 --> 00:25:43,083
‫ستتكلمون عندما أقطع أطرافكم، صحيح؟

325
00:25:43,625 --> 00:25:44,876
‫ماذا تريدون أن أقطع؟ اختاروا

326
00:25:44,960 --> 00:25:45,961
‫يمكنكم الاختيار

327
00:25:46,044 --> 00:25:47,212
‫أمسكوا بهم

328
00:25:47,587 --> 00:25:49,214
‫- نحن لا نعرف حقاً
‫- إنها "سون ديوك"!

329
00:25:50,257 --> 00:25:52,759
‫هي من قدمت العرض

330
00:25:53,134 --> 00:25:54,552
‫- "سون ديوك"؟
‫- نعم

331
00:25:54,928 --> 00:25:57,681
‫إنها تظهر في مكان المقامرة من فترة لأخرى

332
00:25:57,764 --> 00:25:59,349
‫هي من جعلتنا نفعل ذلك

333
00:26:01,893 --> 00:26:03,770
‫حسناً، من أنت؟

334
00:26:04,771 --> 00:26:05,814
‫"سون ديوك ما"

335
00:26:10,860 --> 00:26:13,071
‫اتركني!

336
00:26:13,321 --> 00:26:15,573
‫اتركني!

337
00:26:16,491 --> 00:26:17,534
‫اتركني!

338
00:26:20,495 --> 00:26:21,538
‫توقف!

339
00:26:24,833 --> 00:26:27,085
‫كيف تفعل هذا بفتاة؟

340
00:26:27,168 --> 00:26:28,169
‫أخبرني

341
00:26:28,253 --> 00:26:29,296
‫كن مهذباً

342
00:26:29,879 --> 00:26:30,922
‫"سون ديوك"

343
00:26:32,507 --> 00:26:34,259
‫أين "جون هيو"؟

344
00:26:34,634 --> 00:26:35,677
‫أين هو برأيك؟

345
00:26:36,303 --> 00:26:37,345
‫لا أعرف

346
00:26:38,054 --> 00:26:39,055
‫أظن أنك تعرفين

347
00:26:40,307 --> 00:26:42,684
‫يجب أن أمسك به بأي ثمن

348
00:26:42,976 --> 00:26:44,853
‫سأمسك به وأقتله

349
00:26:45,603 --> 00:26:46,855
‫إذا لم تخبريني

350
00:26:46,980 --> 00:26:47,981
‫سأقتلك أيضاً

351
00:26:49,065 --> 00:26:50,108
‫أخبريني عن مكانه

352
00:26:50,608 --> 00:26:51,860
‫أين هو؟ أخبريني

353
00:26:53,695 --> 00:26:55,196
‫كيف أخبرك بشيء لا أعرفه؟

354
00:26:55,697 --> 00:26:57,490
‫ذهب في سبيله

355
00:26:57,657 --> 00:26:59,284
‫لم أره منذ ذلك الحين!

356
00:27:02,662 --> 00:27:03,705
‫اتركني!

357
00:27:08,752 --> 00:27:11,713
‫هؤلاء المحتالون ما زالوا يحاولون خداعي

358
00:27:13,006 --> 00:27:14,007
‫مهلاً

359
00:27:15,675 --> 00:27:16,676
‫"جون هيو"

360
00:27:17,344 --> 00:27:20,597
‫هذا الرجل هددني ثم اختبأ

361
00:27:21,431 --> 00:27:22,724
‫وإن اختبأ...

362
00:27:24,017 --> 00:27:25,310
‫سأجعله يظهر

363
00:27:35,570 --> 00:27:39,282
‫- هذه جميلة، انظري
‫- لدينا الكثير من الأشياء الجميلة

364
00:27:53,088 --> 00:27:54,881
‫ارفعي رأسك وانظري أمامك

365
00:27:55,006 --> 00:27:57,634
‫الناس يحدقون إليك لأنك مغطاة بالكامل

366
00:27:58,009 --> 00:27:59,135
‫يظنون أنك قبيحة

367
00:28:01,471 --> 00:28:04,974
‫يوجد الكثير من الناس

368
00:28:09,646 --> 00:28:10,814
‫ماذا تفعل؟

369
00:28:32,794 --> 00:28:34,254
‫هل رأيت؟ أنت بخير

370
00:28:36,589 --> 00:28:39,092
‫لا أحد يحدق إليك الآن

371
00:28:40,009 --> 00:28:41,386
‫بالنسبة لهم...

372
00:28:41,803 --> 00:28:44,973
‫أنت مجرد فتاة تعبر الطريق

373
00:28:45,974 --> 00:28:47,350
‫لست مختلفة عنهم

374
00:28:48,435 --> 00:28:49,477
‫أنت فتاة عادية

375
00:29:13,168 --> 00:29:14,210
‫حسناً

376
00:29:14,711 --> 00:29:17,297
‫أنت جميلة جداً لذا ربما سيحدق إليك
‫بعض الشبان

377
00:29:17,839 --> 00:29:19,299
‫لكنه خطؤك أنك جميلة

378
00:29:19,632 --> 00:29:20,633
‫تقبلي الأمر

379
00:29:22,010 --> 00:29:24,387
‫لا تقلق علي، انتبه لخطواتك وحسب

380
00:29:25,346 --> 00:29:26,389
‫رباه

381
00:29:26,806 --> 00:29:27,974
‫لا داع للشعور بالحرج

382
00:29:32,061 --> 00:29:33,146
‫يا رباه!

383
00:29:38,359 --> 00:29:39,486
‫هل يرى أشياء؟

384
00:29:48,328 --> 00:29:49,579
‫لا تفعل ذلك!

385
00:29:53,124 --> 00:29:55,877
‫من المفترض أن يكون الحاجز؟

386
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
‫انتظريني

387
00:30:01,883 --> 00:30:04,177
‫من الشخص الميت الذي تريد لقاءه؟

388
00:30:05,386 --> 00:30:06,387
‫إنها صديقة

389
00:30:06,721 --> 00:30:08,014
‫قُتلت بسببي

390
00:30:23,112 --> 00:30:24,531
‫{\an8}"شجرة الموت"

391
00:30:27,742 --> 00:30:28,701
‫"شجرة الموت"

392
00:30:28,785 --> 00:30:30,245
‫سيكون من الصعب أن نجد دليلاً

393
00:30:31,496 --> 00:30:33,081
‫فتشي المناطق المحيطة

394
00:30:33,289 --> 00:30:35,625
‫وابحثي عن أي شيء مثير للريبة أو أي أثر

395
00:30:39,087 --> 00:30:40,171
‫سيدي

396
00:30:42,215 --> 00:30:44,133
‫هل تحاول الإمساك بـ"صاحب الرداء الأحمر"...

397
00:30:44,968 --> 00:30:46,052
‫أم بـ"جون هيو"؟

398
00:30:47,053 --> 00:30:48,054
‫كلاهما

399
00:30:48,263 --> 00:30:51,724
‫إذا تعقبنا "جون هيو"، ربما سنجد أدلة
‫عن "صاحب الرداء الأحمر"

400
00:30:52,433 --> 00:30:53,685
‫وإذا تتبعنا "صاحب الرداء الأحمر"

401
00:30:54,310 --> 00:30:55,812
‫سيظهر "جون هيو" تلقائياً أيضاً

402
00:30:59,399 --> 00:31:00,692
‫ما هذا المكان؟

403
00:31:02,193 --> 00:31:03,194
‫إنه منزل فتيات "غساينغ"

404
00:31:09,284 --> 00:31:10,326
‫منزل فتيات "غساينغ"؟

405
00:31:11,077 --> 00:31:12,745
‫هل كانت صديقك فتاة "غساينغ"؟

406
00:31:13,621 --> 00:31:14,622
‫نعم

407
00:31:16,165 --> 00:31:17,250
‫ما المشكلة؟

408
00:31:18,167 --> 00:31:19,252
‫لا شيء

409
00:31:21,337 --> 00:31:22,881
‫لم المكان هادئ جداً هنا؟

410
00:31:23,965 --> 00:31:25,508
‫من المفترض أن يكون هادئاً خلال النهار

411
00:31:26,092 --> 00:31:27,385
‫لا بد أنهن نائمات الآن

412
00:31:28,720 --> 00:31:30,221
‫كيف تعرف هذا جيداً؟

413
00:31:32,765 --> 00:31:33,850
‫أعتبره مثل منزلي الثاني

414
00:31:55,622 --> 00:31:56,956
‫ماذا تفعل؟

415
00:31:57,457 --> 00:31:58,499
‫اهدئي

416
00:32:04,422 --> 00:32:05,506
‫لا تتحركي

417
00:32:47,340 --> 00:32:48,466
‫لنذهب

418
00:33:29,340 --> 00:33:31,259
‫لم خرجت من هناك؟

419
00:33:36,097 --> 00:33:38,474
‫توقفي عن هذا رجاءً

420
00:33:46,399 --> 00:33:47,817
‫ليست هنا، لنتابع طريقنا

421
00:33:48,317 --> 00:33:49,819
‫كيف تتوقع أن تجد أدلة؟

422
00:34:05,710 --> 00:34:07,962
‫عذراً، هل سمعت...

423
00:34:17,305 --> 00:34:18,598
‫هل رأيت "مان وول"؟

424
00:34:21,684 --> 00:34:22,727
‫عذراً

425
00:34:24,020 --> 00:34:25,063
‫فهمت

426
00:34:26,189 --> 00:34:30,193
‫على أي حال، أتمنى أن تنتقلي بسلام

427
00:34:40,161 --> 00:34:41,204
‫ماذا قالت؟

428
00:34:45,041 --> 00:34:46,084
‫لنذهب

429
00:34:54,092 --> 00:34:55,176
‫"يون هي"، هيا...

430
00:35:06,687 --> 00:35:07,939
‫هذا يكفي

431
00:35:10,274 --> 00:35:11,400
‫تعالي يا "يون هي"!

432
00:35:13,111 --> 00:35:14,112
‫لنذهب

433
00:35:14,195 --> 00:35:16,072
‫- أين؟
‫- حيث قُتلت "مان وول"

434
00:35:20,284 --> 00:35:21,410
‫قد تكون في المكان الذي ماتت فيه

435
00:35:22,120 --> 00:35:23,412
‫وليس في المكان الذي عاشت فيه

436
00:35:45,184 --> 00:35:46,310
‫هل هي هنا؟

437
00:35:52,608 --> 00:35:53,651
‫لا

438
00:35:58,447 --> 00:35:59,699
‫لا بد أنها ذهبت لمكان جيد

439
00:36:00,408 --> 00:36:01,450
‫هذا مريح

440
00:36:19,260 --> 00:36:20,303
‫"مان وول"

441
00:36:33,691 --> 00:36:34,859
‫من...

442
00:36:35,568 --> 00:36:37,069
‫فعل هذا بك؟

443
00:37:31,082 --> 00:37:31,916
‫هيا بنا

444
00:38:23,634 --> 00:38:25,386
‫لنعد يا "سول غاي"

445
00:38:27,388 --> 00:38:28,389
‫هل سنغادر الآن؟

446
00:38:29,307 --> 00:38:30,850
‫هل سنراقب المكان؟

447
00:38:31,058 --> 00:38:32,351
‫لا نعرف متى سيظهر

448
00:38:33,602 --> 00:38:36,522
‫القضية أُغلقت، لذا لا يمكننا تحريك القوات

449
00:38:37,982 --> 00:38:40,151
‫لن يكون الإمساك بـ"صاحب الرداء الأحمر"
‫سهلاً

450
00:38:45,197 --> 00:38:46,532
‫أنت قلت إن الناس الذين قُتلوا

451
00:38:46,949 --> 00:38:48,409
‫علقوا أمنياتهم على ألواح الأمنيات، صحيح؟

452
00:38:48,993 --> 00:38:49,994
‫نعم

453
00:38:53,622 --> 00:38:54,790
‫ماذا جرى...

454
00:38:55,875 --> 00:38:57,293
‫لصديقتك؟

455
00:39:00,546 --> 00:39:04,050
‫كانت تنتظرني في الطاحونة المائية
‫عندما قُتلت

456
00:39:05,134 --> 00:39:06,385
‫قتلها ذلك المجنون

457
00:39:14,185 --> 00:39:15,269
‫لماذا لا تسألينني؟

458
00:39:16,270 --> 00:39:17,605
‫ألا تريدين أن تعرفي ماذا أفعل...

459
00:39:18,105 --> 00:39:19,106
‫أو ما أحاول فعله؟

460
00:39:20,107 --> 00:39:21,233
‫لا بد أن لديك أسئلة

461
00:39:23,152 --> 00:39:25,446
‫تجاهلت رؤيتي

462
00:39:31,827 --> 00:39:32,828
‫ألم...

463
00:39:33,829 --> 00:39:34,997
‫تكن خائفاً من مظهري؟

464
00:39:53,182 --> 00:39:54,308
‫كنت مصدوماً قليلاً

465
00:39:57,937 --> 00:39:59,188
‫وشعرت بالحزن عليك

466
00:40:11,033 --> 00:40:13,661
‫بالمناسبة، إلى أين نحن متجهان؟

467
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
‫لا أظن أن هذا هو الطريق
‫إلى معبد "تشونغ بينغ"

468
00:40:17,248 --> 00:40:18,290
‫هناك مكان...

469
00:40:18,833 --> 00:40:20,167
‫أرغب بزيارته قبل أن أعود

470
00:40:34,473 --> 00:40:35,724
‫لا بد أن هذه شجرة الـ100 عام

471
00:40:45,484 --> 00:40:48,988
‫{\an8}"أتمنى رؤية ذلك الشخص مرة أخرى"

472
00:40:50,698 --> 00:40:52,700
‫"شجرة الموت"

473
00:41:02,334 --> 00:41:03,419
‫لنعد

474
00:41:03,502 --> 00:41:05,171
‫سيقلق المعلم "يو غوانغ" عليك

475
00:41:06,255 --> 00:41:07,298
‫ما...

476
00:41:08,632 --> 00:41:10,009
‫كل هذا؟

477
00:41:14,013 --> 00:41:15,097
‫شجرة الموت؟

478
00:41:26,525 --> 00:41:27,526
‫أين كنتما؟

479
00:41:28,068 --> 00:41:29,445
‫بماذا كنتما تفكران؟

480
00:41:31,155 --> 00:41:33,574
‫طلبت منك أن تبقى بجانبها
‫لا أن تأخذها خارجاً!

481
00:41:34,200 --> 00:41:36,577
‫قلت لك إن حياتها تعتمد على هذا
‫لذا طلبت منك المساعدة

482
00:41:36,952 --> 00:41:38,370
‫هل كنت تظن أني أمزح؟

483
00:41:40,164 --> 00:41:41,332
‫لماذا تحولت شجرة الـ100 عام...

484
00:41:43,209 --> 00:41:44,793
‫إلى تلك الحالة؟

485
00:41:50,674 --> 00:41:52,051
‫وُضع عليها لافتة، "شجرة الموت"

486
00:41:54,136 --> 00:41:55,679
‫هل كل من علقوا ألواح أمنياتهم ...

487
00:41:57,890 --> 00:41:59,099
‫ماتوا؟

488
00:42:04,772 --> 00:42:06,649
‫انطفأت الشموع 12 مرة

489
00:42:08,442 --> 00:42:09,443
‫هل كل هؤلاء الناس...

490
00:42:12,279 --> 00:42:13,572
‫ماتوا؟

491
00:42:18,702 --> 00:42:19,954
‫هل تلك الشامانة هي من فعلت ذلك؟

492
00:42:23,999 --> 00:42:25,584
‫أظن أنها عرفت بأمر الشموع

493
00:42:27,086 --> 00:42:28,128
‫إنها...

494
00:42:29,004 --> 00:42:31,257
‫أرسلت قتلة إلى كل هؤلاء...

495
00:42:31,549 --> 00:42:32,925
‫الذين علقوا ألواح أمنياتهم

496
00:42:35,177 --> 00:42:36,220
‫إذاً...

497
00:42:38,556 --> 00:42:40,057
‫ماتوا بسببي

498
00:42:43,269 --> 00:42:44,436
‫هذا بسبب لعنتي

499
00:42:47,064 --> 00:42:48,274
‫هذا ليس صحيحاً يا "سيو ري"

500
00:42:48,566 --> 00:42:50,317
‫لماذا هي تفعل هذا بي؟

501
00:42:51,694 --> 00:42:53,445
‫لماذا تفعل هذا؟

502
00:42:54,947 --> 00:42:57,449
‫بقيت في الغابة السوداء لأنه طُلب مني ذلك

503
00:42:58,742 --> 00:43:00,995
‫كنت أنير شموعي لأكسر لعنتي

504
00:43:02,830 --> 00:43:03,956
‫ظننت أن الشامانة تحاول قتلي...

505
00:43:06,333 --> 00:43:08,460
‫لأني ملعونة

506
00:43:10,879 --> 00:43:13,132
‫لذا ظننت أن كل ما علي فعله هو كسر اللعنة

507
00:43:14,592 --> 00:43:17,303
‫لكن هؤلاء الناس ماتوا بسبب
‫ما كنت أحاول فعله!

508
00:43:18,679 --> 00:43:20,389
‫ألن أتحرر أبداً من هذه اللعنة...

509
00:43:23,559 --> 00:43:26,228
‫حتى لو قاومت بكل ما أملك؟

510
00:43:38,866 --> 00:43:39,950
‫اهدئي

511
00:43:41,076 --> 00:43:42,369
‫أفهم ما تحاولين قوله

512
00:43:43,370 --> 00:43:44,413
‫لكن هذا ليس خطأك

513
00:43:47,374 --> 00:43:48,667
‫هل ماتت...

514
00:43:51,378 --> 00:43:53,047
‫صديقتك بسببي؟

515
00:43:55,799 --> 00:43:56,925
‫كيف يكون هذا خطأك؟

516
00:43:58,469 --> 00:43:59,386
‫سبق أن أخبرتك

517
00:43:59,470 --> 00:44:00,679
‫هذا بسبب "صاحب الرداء الأحمر"

518
00:44:04,183 --> 00:44:05,225
‫اتركني

519
00:44:13,108 --> 00:44:14,234
‫اتركني

520
00:44:16,445 --> 00:44:17,488
‫رجاءً

521
00:44:53,899 --> 00:44:55,734
‫الملكة الأم تبحث عنك

522
00:45:01,031 --> 00:45:02,282
‫كيف حال جلالته؟

523
00:45:03,700 --> 00:45:05,369
‫ما الذي يقلقك؟

524
00:45:06,537 --> 00:45:08,747
‫هل أنت قلقة من أنه سيتحسن قريباً

525
00:45:08,831 --> 00:45:10,499
‫أم أنك قلقة من موته؟

526
00:45:12,835 --> 00:45:14,211
‫يجب أن أكون قلقة

527
00:45:14,920 --> 00:45:16,839
‫سيتم نقل جسده إلى ابني

528
00:45:19,007 --> 00:45:22,344
‫يجب أن أضمن أنه قوي قبل أن ينتقل الجسد له

529
00:45:22,428 --> 00:45:23,762
‫لذا عليك ألا تقلقي

530
00:45:26,014 --> 00:45:27,933
‫سمعت أنك الآن المسؤولة عن قضايا الدولة

531
00:45:30,936 --> 00:45:33,939
‫يجب أن أحمي العرش الذي سيرثه ابني

532
00:45:41,238 --> 00:45:43,949
‫أريدك أن تقيمي مراسم دعاء
‫من أجل صحة جلالته

533
00:45:45,075 --> 00:45:47,870
‫لا بد أن أخبار مرضه انتشرت الآن

534
00:45:48,745 --> 00:45:51,707
‫لذا يجب أن تصلي بصدق من أجل شفائه

535
00:45:52,583 --> 00:45:54,501
‫سأنفذ الأوامر

536
00:45:55,252 --> 00:45:56,503
‫احضري اجتماع الصباح غداً

537
00:45:56,879 --> 00:45:58,088
‫واطرحي هذا الأمر

538
00:47:33,684 --> 00:47:34,810
‫والدتي أيضاً تُوفيت...

539
00:47:36,478 --> 00:47:37,980
‫بسببي

540
00:47:41,400 --> 00:47:42,526
‫صديقتي ماتت...

541
00:47:45,237 --> 00:47:46,405
‫بسببي

542
00:47:51,368 --> 00:47:53,203
‫لم أستطع فعل شيء

543
00:47:56,748 --> 00:47:58,208
‫لأني لم أتوقف عن التفكير أن ذلك كان خطئي

544
00:48:01,587 --> 00:48:02,671
‫لكن...

545
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
‫هل هو حقاً خطئي؟

546
00:48:07,593 --> 00:48:08,677
‫كل ما أردته...

547
00:48:09,261 --> 00:48:11,847
‫أن أعيش حياة طبيعة وأن أكون ابناً صالحاً
‫لوالدتي

548
00:48:14,308 --> 00:48:16,143
‫أردت ما يريده الجميع وحسب

549
00:48:18,312 --> 00:48:19,563
‫قيل لي إن ذلك ليس مسموحاً لي

550
00:48:20,230 --> 00:48:21,607
‫وإني يجب ألا أفعل شيئاً

551
00:48:23,191 --> 00:48:24,401
‫لكني لم أرغب بذلك

552
00:48:29,239 --> 00:48:30,657
‫قالوا إني لا أستحق العيش

553
00:48:32,534 --> 00:48:34,411
‫لذا سأقاتل حتى الموت لأحيا

554
00:48:36,538 --> 00:48:37,664
‫مع الوقت

555
00:48:38,081 --> 00:48:40,876
‫ربما سأصبح مفيداً للآخرين

556
00:48:42,919 --> 00:48:44,921
‫وربما أجد سبباً لأحيا من أجله

557
00:49:19,748 --> 00:49:22,334
‫{\an8}"أتمنى لقاء ذلك الشخص مرة أخرى"

558
00:49:32,469 --> 00:49:33,470
‫من أجل اجتماع اليوم

559
00:49:34,137 --> 00:49:36,264
‫انضمت إلينا سيدة "قصر النجوم"...

560
00:49:37,307 --> 00:49:40,394
‫لنناقش مراسم الدعاء من أجل صحة جلالته

561
00:49:43,313 --> 00:49:44,356
‫أيضاً...

562
00:49:45,273 --> 00:49:47,025
‫بما أن جلالته في حالة خطرة

563
00:49:48,026 --> 00:49:49,695
‫فنحن ننوي أن نقيم المراسم...

564
00:49:51,154 --> 00:49:53,073
‫في "سوغيوك سيو"

565
00:50:00,288 --> 00:50:02,708
‫هل تنوين أن تحولي القصر إلى منزل للشامانة؟

566
00:50:03,291 --> 00:50:06,169
‫العلماء كانوا ضد إعادة "قصر النجوم"
‫إلى حاله

567
00:50:07,170 --> 00:50:09,214
‫لا سبب لعدم إعادة افتتاح "سوغيوك سيو"

568
00:50:09,297 --> 00:50:11,800
‫بما أنه المكان الذي يُفترض أن تُقام فيه
‫المراسم

569
00:50:13,802 --> 00:50:14,845
‫ألم تكن أنت أيضاً تريد...

570
00:50:15,637 --> 00:50:17,848
‫إعادة افتتاح "سوغيوك سيو" يا جلالة الملك؟

571
00:50:18,765 --> 00:50:19,850
‫هذا صحيح

572
00:50:21,518 --> 00:50:23,311
‫كنت سأهتم بكل شيء

573
00:50:24,646 --> 00:50:26,314
‫سواءً أكان "سوغيوك سيو" أم "قصر النجوم"

574
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
‫كنت أستطيع التعامل مع كل ذلك

575
00:50:29,067 --> 00:50:31,027
‫دون إثارة جلبة!

576
00:50:34,614 --> 00:50:37,117
‫كما أنني قررت من سيتولى المنصب

577
00:50:38,744 --> 00:50:40,454
‫لذا رجاءً...

578
00:50:42,956 --> 00:50:44,541
‫التزمي الهدوء يا جلالة الملكة

579
00:50:48,086 --> 00:50:50,922
‫يجب أن تؤجل تلك الفكرة

580
00:50:56,136 --> 00:50:57,679
‫رئيس "سوغيوك سيو"

581
00:50:58,388 --> 00:51:00,849
‫سيكون الشخص الذي أدى مهامه بإخلاص

582
00:51:01,641 --> 00:51:03,351
‫والأكثر ولاءً من الجميع

583
00:51:06,480 --> 00:51:08,356
‫سأعين اللورد "هيون سيو تشوي"

584
00:51:37,511 --> 00:51:38,595
‫أنا، "هيون سيو تشوي"

585
00:51:39,596 --> 00:51:41,139
‫سأنفذ أمرك

586
00:51:41,765 --> 00:51:44,976
‫وأكون مخلصاً بأداء واجبي بصفتي
‫رئيس "سوغيوك سيو"

587
00:52:09,084 --> 00:52:10,335
‫أين اللورد "تشوي"؟

588
00:52:10,752 --> 00:52:12,170
‫ذهب إلى حجرة الملكة الأم

589
00:52:16,007 --> 00:52:20,220
‫أعدت تعيينك بناءً على طلبك
‫لذا قل لي الحقيقة

590
00:52:21,429 --> 00:52:22,472
‫هل حقاً جعلتني "هونغ جو"...

591
00:52:22,639 --> 00:52:26,017
‫أحمل باستخدام السحر الأسود لغاية أخرى؟

592
00:52:27,519 --> 00:52:29,020
‫أرادت وريثاً للملك يطابق رغبتها

593
00:52:29,604 --> 00:52:31,857
‫وأن تقطع السلالة المباشرة التي سترث العرش

594
00:52:32,941 --> 00:52:34,734
‫من خلال منع التوريث المباشر للعرش

595
00:52:35,402 --> 00:52:37,279
‫إنها تحاول أن تدمر سلالة "جوسيون" الحاكمة

596
00:52:38,071 --> 00:52:39,406
‫هذه غايتها

597
00:52:40,490 --> 00:52:42,284
‫إنها تحاول أن تدمر المملكة؟

598
00:52:43,952 --> 00:52:46,037
‫قالت "هونغ جو" إنها ستكسر اللعنة

599
00:52:46,580 --> 00:52:48,331
‫إنها لا تستطيع فعل ذلك

600
00:52:49,666 --> 00:52:51,209
‫السحر الأسود جلب اللعنة

601
00:52:52,294 --> 00:52:54,337
‫وهي عالقة بها أيضاً

602
00:52:56,089 --> 00:52:57,173
‫ماذا يجب أن نفعل؟

603
00:52:58,967 --> 00:53:00,218
‫ألا يوجد حل؟

604
00:53:02,012 --> 00:53:04,139
‫هناك شخص واحد يمكنه كسر اللعنة

605
00:53:05,682 --> 00:53:06,683
‫من هو؟

606
00:53:07,225 --> 00:53:09,060
‫إنها الأخت التوأم للأمير "سون هوي"

607
00:53:11,271 --> 00:53:12,480
‫إنها الأميرة

608
00:53:19,905 --> 00:53:20,989
‫الأميرة؟

609
00:53:21,406 --> 00:53:23,909
‫لم تلد الأمير "سون هوي" وحسب

610
00:53:24,701 --> 00:53:27,120
‫بل أنجبت أيضاً أخته التوأم

611
00:53:28,914 --> 00:53:29,915
‫ماذا قلت؟

612
00:53:30,081 --> 00:53:32,834
‫وُلدت الأميرة مع لعنة بسبب
‫الطقوس غير الأخلاقية

613
00:53:33,043 --> 00:53:34,544
‫وتم التخلي عنها قبل اختيار اسم لها

614
00:53:36,338 --> 00:53:37,297
‫هل قلت لعنة؟

615
00:53:39,257 --> 00:53:40,675
‫سبب مشاكل هذه البلاد

616
00:53:41,134 --> 00:53:43,053
‫ومرضك الدائم

617
00:53:43,136 --> 00:53:44,804
‫هو تلك اللعنة

618
00:53:49,517 --> 00:53:52,646
‫لذلك أمرت الملكة الأم "يون" بقتل الأميرة

619
00:53:53,647 --> 00:53:55,649
‫لكن اللورد "هيون سيو تشوي" أنقذها

620
00:53:57,484 --> 00:53:58,568
‫لماذا فعل ذلك؟

621
00:53:59,569 --> 00:54:01,780
‫أشفق عليها كثيراً، فخالف أوامر الملكة

622
00:54:03,323 --> 00:54:05,325
‫هل قلت إنه عاد إلى "سوغيوك سيو"؟

623
00:54:07,243 --> 00:54:08,703
‫إنه يقف إلى جانب الملكة الأم

624
00:54:12,290 --> 00:54:15,919
‫سببت البؤس لهذه البلاد باقترافها
‫لهذا الخطأ الجسيم

625
00:54:18,129 --> 00:54:20,256
‫وهي الآن تخطط لتغطية ذلك الأمر

626
00:54:24,135 --> 00:54:25,178
‫تلك الأميرة...

627
00:54:28,306 --> 00:54:29,391
‫أين هي؟

628
00:54:31,810 --> 00:54:32,852
‫تلك الطفلة...

629
00:54:34,646 --> 00:54:35,939
‫هل هي على قيد الحياة؟

630
00:54:37,524 --> 00:54:39,234
‫طلب مني الملك الراحل...

631
00:54:40,026 --> 00:54:41,361
‫أن أحميها

632
00:54:45,323 --> 00:54:46,324
‫هل عرف الملك الراحل...

633
00:54:47,784 --> 00:54:49,077
‫بأمرها؟

634
00:54:53,707 --> 00:54:56,251
‫ما الذي كان يعرفه؟

635
00:54:57,252 --> 00:54:59,295
‫هل عرف كيف وُلدا؟

636
00:55:00,005 --> 00:55:01,965
‫هل عرف عن اللعنة؟

637
00:55:04,175 --> 00:55:05,176
‫نعم يا صاحبة الجلالة

638
00:55:10,473 --> 00:55:11,850
‫أنا من يجب أن تُلام

639
00:55:13,226 --> 00:55:15,186
‫أنا من سببت ذلك...

640
00:55:16,646 --> 00:55:18,064
‫للملك الراحل وللأمير "سون هوي"

641
00:55:19,274 --> 00:55:22,569
‫الأميرة ستوقف "هونغ جو"

642
00:55:27,240 --> 00:55:28,283
‫تلك الطفلة

643
00:55:29,868 --> 00:55:31,119
‫كنت خائفاً على حياتها

644
00:55:31,369 --> 00:55:32,787
‫لذلك أخفيتها

645
00:55:33,913 --> 00:55:35,248
‫أخبرتها أن تختبئ من "هونغ جو"

646
00:55:35,874 --> 00:55:37,208
‫وأن تحاول كسر اللعنة

647
00:55:38,585 --> 00:55:40,253
‫لا يوجد طريقة أخرى، حياتها مهددة بالخطر

648
00:55:40,920 --> 00:55:42,589
‫لكني جعلتها تبقى هناك

649
00:55:43,089 --> 00:55:44,466
‫دون أن أخبرها شيئاً

650
00:55:47,510 --> 00:55:49,512
‫لا بد أنها تعرف الآن...

651
00:55:51,139 --> 00:55:52,891
‫أنها لا تستطيع الاستمرار بالاختباء

652
00:56:01,566 --> 00:56:02,859
‫إنها قوية

653
00:56:04,069 --> 00:56:05,695
‫ستعرف ماذا يجب أن تفعل

654
00:56:06,654 --> 00:56:08,448
‫وستواجه العدو

655
00:56:17,248 --> 00:56:18,458
‫"جون"

656
00:56:19,250 --> 00:56:20,376
‫يجب أن أطلب منك خدمة

657
00:56:23,671 --> 00:56:24,756
‫"سيو ري"

658
00:56:24,964 --> 00:56:26,091
‫سأذهب

659
00:56:27,258 --> 00:56:28,468
‫إنهم يلاحقونني

660
00:56:28,843 --> 00:56:31,554
‫لذا يجب أن أذهب لأنقذ أصحاب الأمنيات

661
00:56:32,847 --> 00:56:34,933
‫لا أستطيع التعامل مع "صاحب الرداء الأحمر"
‫حتى

662
00:56:35,433 --> 00:56:37,185
‫ماذا سيحدث إن احتجزك كرهينة؟

663
00:56:37,644 --> 00:56:38,686
‫أعرف ذلك أيضاً

664
00:56:39,687 --> 00:56:41,815
‫أعرف كم هذا خطر ومتهور

665
00:56:42,899 --> 00:56:44,776
‫أنا خائفة...

666
00:56:45,068 --> 00:56:46,111
‫أن تتعرضا كلاكما لأذية

667
00:56:46,820 --> 00:56:47,862
‫لكن...

668
00:56:48,530 --> 00:56:50,156
‫هؤلاء الناس وثقوا بي وطلبوا أمنياتهم

669
00:56:50,365 --> 00:56:52,408
‫لهذا أصبحوا هدف "صاحب الرداء الأحمر"

670
00:56:52,826 --> 00:56:54,702
‫لا أستطيع أن أقف مكتوفة اليدين وحسب

671
00:56:56,079 --> 00:56:57,122
‫لكن...

672
00:56:57,705 --> 00:56:59,124
‫ماذا يمكنك أن تفعلي؟

673
00:56:59,833 --> 00:57:01,251
‫ما أستطيع فعله...

674
00:57:03,294 --> 00:57:06,131
‫هو منع "صاحب الرداء الأحمر" من إيذاء
‫هؤلاء الناس

675
00:57:06,214 --> 00:57:08,466
‫"أتمنى رؤية ذلك الشخص مرة أخرى"

676
00:57:10,051 --> 00:57:11,177
‫سأطلب من "صاحب الرداء الأحمر"

677
00:57:11,886 --> 00:57:13,471
‫أن يبحث عني إذا كان لديهم مشكلة

678
00:57:14,973 --> 00:57:16,015
‫ماذا؟

679
00:57:20,478 --> 00:57:21,521
‫أنت محقة

680
00:57:21,980 --> 00:57:23,148
‫يجب أن تواجهي ذلك

681
00:57:25,525 --> 00:57:27,569
‫لم تقف في صفها؟

682
00:57:28,153 --> 00:57:29,279
‫الجبناء أمثالهم

683
00:57:29,362 --> 00:57:31,823
‫سيضحكون علينا إذا هربنا، سيتصرفون بقسوة

684
00:57:32,574 --> 00:57:34,784
‫يجب أن نريهم أننا لسنا خائفين

685
00:57:36,327 --> 00:57:37,412
‫على أي حال إنها الحقيقة

686
00:57:38,204 --> 00:57:39,247
‫أليس كذلك؟

687
00:58:25,835 --> 00:58:27,045
‫هل تشعر بالألم؟

688
00:58:32,759 --> 00:58:34,302
‫كان يجب ألا تورط نفسك

689
00:58:40,517 --> 00:58:42,936
‫لم أنت متهور هكذا ولماذا تحاول مواجهتي؟

690
00:58:46,731 --> 00:58:48,191
‫أنت من أبقيتني حياً...

691
00:58:49,108 --> 00:58:50,693
‫لأقتل "يون هي"

692
00:58:55,490 --> 00:58:56,574
‫لكن...

693
00:58:57,951 --> 00:59:00,119
‫لن يجري الأمر كما خططت

694
00:59:03,081 --> 00:59:04,415
‫هل هذا ما تظنه؟

695
00:59:08,711 --> 00:59:10,421
‫إذاً، لم لا تسلمني الأميرة؟

696
00:59:12,507 --> 00:59:15,760
‫بالكاد أنت على قيد الحياة بفضل سحري الأسود

697
00:59:16,261 --> 00:59:17,428
‫تعرف ذلك تماماً

698
00:59:18,513 --> 00:59:20,348
‫إذا أردت أن تحيا، عليك التعاون معي

699
00:59:23,810 --> 00:59:25,144
‫ستندمين...

700
00:59:26,020 --> 00:59:27,188
‫أنك أبقيتني حياً

701
00:59:29,190 --> 00:59:31,401
‫سأحرص أن تقضي عليك هذه اللعنة في النهاية

702
00:59:32,986 --> 00:59:34,904
‫بما أنك من ابتكرها

703
00:59:37,615 --> 00:59:40,034
‫هل ستفعل هذا؟

704
00:59:41,578 --> 00:59:44,122
‫أنت دائماً تدير لي ظهرك

705
00:59:45,707 --> 00:59:46,916
‫لن أعقد آمالاً خاطئة

706
00:59:48,293 --> 00:59:50,503
‫وأدير لك ظهري بعد الآن

707
00:59:54,674 --> 00:59:56,134
‫إذاً، ابدأ بفعل ذلك

708
00:59:57,552 --> 00:59:58,636
‫لكن...

709
00:59:58,845 --> 01:00:01,139
‫لا تنس أبداً...

710
01:00:01,639 --> 01:00:02,682
‫ما يبقيك على قيد الحياة

711
01:00:10,732 --> 01:00:12,859
‫إذا شعرت بألم شديد، تعال إلي

712
01:00:35,340 --> 01:00:36,633
‫ما الجرعة التي أعددتها؟

713
01:00:37,425 --> 01:00:38,551
‫إنها جرعة للنوم

714
01:00:39,344 --> 01:00:40,720
‫تجعل الناس يحلمون أحلاماً سعيدة

715
01:00:42,555 --> 01:00:44,182
‫أراد هذا الشخص رؤية أحبائه

716
01:00:44,974 --> 01:00:46,684
‫لذا أريد مساعدته على لقائهم في أحلامه

717
01:00:49,520 --> 01:00:50,605
‫لا بد أنه هنا

718
01:00:58,655 --> 01:00:59,697
‫هيا بنا

719
01:01:09,082 --> 01:01:10,375
‫هل هناك أحد هنا؟

720
01:01:16,130 --> 01:01:17,632
‫سأبحث في ذلك الاتجاه

721
01:01:18,216 --> 01:01:19,300
‫بالطبع

722
01:01:21,719 --> 01:01:22,762
‫هيا بنا

723
01:02:01,342 --> 01:02:02,552
‫هل علقت لوح أمنيات...

724
01:02:06,514 --> 01:02:08,057
‫على شجرة الـ100 عام؟

725
01:02:42,842 --> 01:02:43,843
‫"يون هي"

726
01:02:46,220 --> 01:02:47,263
‫"بونغ يون"

727
01:03:11,162 --> 01:03:14,040
‫{\an8}"الشافي السري"

728
01:03:14,999 --> 01:03:17,126
‫قلت إنك انتهيت من الاختباء والهرب

729
01:03:17,335 --> 01:03:19,629
‫أحضر الأميرة إلي، لكن كن متكتماً حول ذلك

730
01:03:20,046 --> 01:03:21,464
‫شكراً لأنك على قيد الحياة

731
01:03:22,256 --> 01:03:23,299
‫حتى لو لم يكن ذلك من أجلك

732
01:03:24,008 --> 01:03:25,760
‫لم أكن لأصبح هكذا!

733
01:03:25,968 --> 01:03:27,595
‫هذه الطريقة الوحيدة لإيقافك...

734
01:03:27,678 --> 01:03:28,679
‫من الوصول إلي

735
01:03:28,763 --> 01:03:31,599
‫هل تريد لروح ولي العهد أن تهيم في المكان؟

736
01:03:31,682 --> 01:03:32,975
‫لا تتأثري بهم

737
01:03:34,602 --> 01:03:36,270
‫أعتذر لأني لم أستطع أن أكون ابناً أفضل

738
01:03:36,604 --> 01:03:39,065
‫{\an8}أعتذر لأني لم أستطع أن أنتقم لك

739
01:03:39,357 --> 01:03:40,399
‫{\an8}هذا هو

740
01:03:40,483 --> 01:03:42,109
‫{\an8}هذا ما كنت تخططين له يا "هونغ جو"

741
01:03:42,193 --> 01:03:43,820
‫{\an8}يجب أن ألتقي بالأميرة بأسرع ما يمكن

742
01:03:44,320 --> 01:03:47,031
‫{\an8}هناك شخص سيضحي بحياته من أجل الأميرة

743
01:03:47,323 --> 01:03:48,366
‫{\an8}تعالي معي

744
01:03:48,783 --> 01:03:50,451
‫{\an8}لم يفسر لي أحد أي شيء

745
01:03:51,160 --> 01:03:53,704
‫{\an8}ليس لدي فكرة لم وُلدت مع لعنة كهذه

746
01:03:54,121 --> 01:03:56,249
‫{\an8}- "يون هي"!
‫- سيكسر...

747
01:03:56,541 --> 01:03:57,959
‫{\an8}لعنتها

748
01:04:06,509 --> 01:04:08,219
‫"الشافي السري"

749
01:04:26,612 --> 01:04:27,697
‫"الشافي السري"

750
01:04:27,822 --> 01:04:29,115
‫ترجمة "شيرين سمعان"

