﻿1
00:00:05,547 --> 00:00:06,715
‫"الشافي السري"

2
00:00:44,210 --> 00:00:47,255
‫"الشافي السري"

3
00:00:49,299 --> 00:00:50,842
‫{\an8}"الحلقة 11"

4
00:01:06,107 --> 00:01:07,025
‫لماذا فعلت هذا؟

5
00:01:08,735 --> 00:01:09,611
‫{\an8}لماذا؟

6
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
‫{\an8}- سيدي
‫- أين هي "يون هي"؟

7
00:01:20,705 --> 00:01:21,998
‫{\an8}أين ذهبت "يون هي"؟

8
00:02:01,329 --> 00:02:02,330
‫هل فعلت كما أمرتك؟

9
00:02:05,667 --> 00:02:07,377
‫"بونغ يون"، لم أنت...

10
00:02:14,467 --> 00:02:15,301
‫ماذا بشأن "يون هي"؟

11
00:02:16,136 --> 00:02:17,053
‫أين هي؟

12
00:03:08,813 --> 00:03:10,064
‫مر وقت طويل

13
00:03:13,318 --> 00:03:14,736
‫أظن أنك لم تنسيني

14
00:03:16,613 --> 00:03:18,448
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

15
00:03:19,574 --> 00:03:23,161
‫لماذا قتلت اللذين علقوا ألواح أمنياتهم؟

16
00:03:30,335 --> 00:03:32,754
‫أخبرتك أنك ملعونة

17
00:03:34,589 --> 00:03:35,965
‫لو مت ذلك اليوم

18
00:03:36,716 --> 00:03:38,843
‫لبقي أولئك الأبرياء أحياء

19
00:03:44,974 --> 00:03:47,518
‫ألا تعرفين لماذا يجب أن تموتي؟

20
00:03:51,147 --> 00:03:52,232
‫لا جدوى من المقاومة

21
00:03:52,941 --> 00:03:55,235
‫لن تتمكني من استخدام قواك هنا

22
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

23
00:04:11,251 --> 00:04:14,712
‫ما علاقة لعنتي بك؟

24
00:04:15,880 --> 00:04:17,882
‫مجيؤك إلى العالم كان خطئي

25
00:04:19,759 --> 00:04:22,220
‫لذلك يجب أن أنهي حياتك

26
00:04:25,181 --> 00:04:28,476
‫ما معنى هذا؟

27
00:04:31,062 --> 00:04:31,980
‫أيتها المسكينة

28
00:04:34,857 --> 00:04:36,276
‫لا تخافي

29
00:04:39,112 --> 00:04:40,071
‫سينتهي الأمر حالاً

30
00:05:10,059 --> 00:05:11,394
‫دون مساعدتي

31
00:05:12,562 --> 00:05:14,439
‫لن تكون أكثر من قريب للوريث الشرعي

32
00:05:14,522 --> 00:05:16,024
‫الذي لا يمكنه أن يحلم بالتتويج حتى

33
00:05:18,026 --> 00:05:20,486
‫رغم أنها كانت مدة قصيرة إلا أنك تمكنت
‫من اعتلاء العرش

34
00:05:21,821 --> 00:05:23,656
‫لذا لا تكن مستاءً أو ممتعضاً

35
00:05:37,128 --> 00:05:38,755
‫اخرجي من هنا حالاً!

36
00:06:12,914 --> 00:06:16,417
‫{\an8}سيد "تشوي"، هل استحوذت على جسده؟

37
00:06:16,501 --> 00:06:21,339
‫{\an8}"الاستحواذ: هو مغادرة روح لجسد
‫واستحواذها لجسد آخر"

38
00:06:35,186 --> 00:06:36,896
‫اخرجي من "غانغنيونغ جيون" الآن

39
00:06:37,522 --> 00:06:39,148
‫تابع مخلص أقسم أن يحمي جلالته

40
00:06:39,649 --> 00:06:41,567
‫لا يجدر به أن يستحوذ على جسد الملك بتهور

41
00:06:41,776 --> 00:06:44,737
‫أعلم ما تخططين له

42
00:06:44,946 --> 00:06:45,780
‫إذاً؟

43
00:06:46,447 --> 00:06:49,408
‫هل ستبقى في جسده بعد الساعة 8 مساءً؟

44
00:06:51,577 --> 00:06:53,329
‫أنت بحكم الميت

45
00:06:54,747 --> 00:06:57,583
‫أنت حي بسبب سحري الأسود وحسب

46
00:06:59,293 --> 00:07:01,003
‫إذا استخدمت قوة مفرطة في حالتك

47
00:07:01,921 --> 00:07:03,422
‫لن يتمكن جسدك من تحملها

48
00:07:04,757 --> 00:07:05,675
‫لا يهمني

49
00:07:06,592 --> 00:07:08,094
‫يمكنك محاولة الصمود قدر ما تريد

50
00:07:09,679 --> 00:07:11,347
‫أنتظر هذا اليوم منذ زمن طويل

51
00:07:12,432 --> 00:07:13,808
‫لن أتراجع

52
00:08:07,820 --> 00:08:08,654
‫هل تتألم؟

53
00:08:10,615 --> 00:08:13,242
‫إذا لم تستسلم، ستموت حتماً

54
00:08:13,326 --> 00:08:14,160
‫من أنت...

55
00:08:16,078 --> 00:08:17,622
‫لتقلقي علي؟

56
00:08:58,454 --> 00:08:59,288
‫سيد "تشوي"!

57
00:09:00,540 --> 00:09:01,374
‫سيد "تشوي"

58
00:09:02,083 --> 00:09:02,959
‫هل أنت بخير؟

59
00:09:04,001 --> 00:09:04,835
‫سيد "تشوي"

60
00:09:08,673 --> 00:09:09,507
‫سيد "تشوي"

61
00:09:48,254 --> 00:09:49,922
‫سوف ألهيهم

62
00:09:50,006 --> 00:09:52,091
‫اعثر على "يون هي"

63
00:09:53,551 --> 00:09:55,553
‫أنا أطلب إليك ذلك لأنك حاجزها الحامي

64
00:09:56,554 --> 00:09:57,597
‫ليس لأنني أثق بك

65
00:10:04,770 --> 00:10:05,605
‫أوقفوه

66
00:11:25,851 --> 00:11:26,685
‫يا صاحب الجلالة!

67
00:11:48,624 --> 00:11:49,458
‫ماذا حصل؟

68
00:11:50,000 --> 00:11:52,002
‫هل آتت "هونغ جو" بحركة؟ ماذا عن الملك؟

69
00:11:52,503 --> 00:11:56,132
‫جلالته تبع "هونغ جو" ودخل "قصر النجوم"

70
00:11:59,218 --> 00:12:00,928
‫لم يبق لدينا متسع من الوقت

71
00:12:02,304 --> 00:12:03,806
‫ما الذي يفعله السيد "تشوي"؟

72
00:12:59,487 --> 00:13:00,362
‫ولي العهد

73
00:13:01,071 --> 00:13:02,698
‫انتظرت وقتاً طويلاً

74
00:13:03,991 --> 00:13:06,368
‫افعل الآن ما آمرك به

75
00:13:06,452 --> 00:13:07,328
‫هل تفهم؟

76
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
‫ولي العهد

77
00:14:50,806 --> 00:14:51,640
‫اطعنها في قلبها

78
00:14:52,516 --> 00:14:53,976
‫بذاك الخنجر

79
00:14:55,394 --> 00:14:57,438
‫حينها ستحصل على جسد جديد

80
00:15:31,472 --> 00:15:33,724
‫ماذا تفعل؟ اطعنها

81
00:15:38,604 --> 00:15:41,023
‫كان يجب أن تموت بدلاً منك بأي حال

82
00:15:41,565 --> 00:15:43,734
‫حصل لك ذلك بسببها

83
00:15:44,276 --> 00:15:46,570
‫هيا، اطعنها في قلبها

84
00:15:49,990 --> 00:15:51,241
‫اطعنها، حالاً!

85
00:15:53,327 --> 00:15:54,995
‫ماذا تفعل؟ اطعنها

86
00:16:49,049 --> 00:16:49,883
‫"يون هي"

87
00:17:28,005 --> 00:17:29,882
‫إذاً، أنت الحاجز الحامي لهذه الفتاة

88
00:17:31,592 --> 00:17:32,551
‫كنت أنت

89
00:17:33,093 --> 00:17:34,428
‫أنت المسؤولة عن "صاحب الرداء الأحمر"

90
00:17:35,012 --> 00:17:36,013
‫أنت القاتلة الحقيقية

91
00:17:36,889 --> 00:17:39,141
‫يجب أن تعلم أن الصراع معي
‫يعني المخاطرة بحياتك

92
00:17:40,517 --> 00:17:41,351
‫حياتي؟

93
00:17:42,061 --> 00:17:42,978
‫تلك ليست مشكلة

94
00:17:44,313 --> 00:17:46,315
‫إذاً لن تخاف إذا كنت تسير إلى حتفك

95
00:17:48,025 --> 00:17:48,859
‫اقتلوه

96
00:17:49,526 --> 00:17:50,360
‫لا!

97
00:18:14,384 --> 00:18:15,469
‫خذ "يون هي" واذهب

98
00:18:19,431 --> 00:18:20,265
‫"يون هي"

99
00:19:07,563 --> 00:19:08,772
‫هل أنت بخير؟

100
00:19:09,481 --> 00:19:10,440
‫ماذا تقصدين؟

101
00:19:11,191 --> 00:19:12,693
‫سرى مفعول لعنة "يون هي"

102
00:19:13,986 --> 00:19:16,029
‫كيف وصلت إلى هنا دون أذى؟

103
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
‫مشاعر من تغيرت؟

104
00:19:26,039 --> 00:19:28,208
‫يجب أن تعرف الآن أنها الأميرة

105
00:19:31,420 --> 00:19:32,421
‫كل من تحبهم الأميرة

106
00:19:33,338 --> 00:19:34,590
‫كل من يحبون الأميرة

107
00:19:35,674 --> 00:19:36,675
‫سيموتون كلهم

108
00:19:37,342 --> 00:19:38,552
‫تلك هي لعنتها

109
00:19:44,141 --> 00:19:45,893
‫بما أنك تحررت من اللعنة الآن

110
00:19:46,685 --> 00:19:48,103
‫سيكون اتخاذ قرارك أسهل

111
00:19:50,689 --> 00:19:53,609
‫يجب أن تقتل الأميرة الملعونة
‫لصالح الأمة والملك

112
00:19:55,277 --> 00:19:56,612
‫هل ستساعدني؟

113
00:20:00,157 --> 00:20:00,991
‫إذا قتلتك

114
00:20:02,826 --> 00:20:04,161
‫ستعود "يون هي" إلى ذاتها القديمة

115
00:20:06,622 --> 00:20:07,456
‫إذا قتلتني

116
00:20:08,957 --> 00:20:11,335
‫لن تتحرر من لعنتها أبداً

117
00:20:12,085 --> 00:20:13,462
‫وسوف تبقى في تلك الحالة الفظيعة

118
00:20:16,215 --> 00:20:18,133
‫هل كان من الصعب عليك رؤيتها في تلك الحالة؟

119
00:20:20,093 --> 00:20:21,345
‫ذلك ليس ذنبك

120
00:20:23,055 --> 00:20:26,391
‫إنها وحش فظيع، ليست المرأة التي أحببتها

121
00:20:28,185 --> 00:20:29,645
‫لذلك يجب أن نقتلها

122
00:20:30,979 --> 00:20:31,813
‫اخرسي

123
00:20:32,773 --> 00:20:34,441
‫أنا الوحيدة التي يمكنها أن تنقذ جلالته

124
00:20:36,443 --> 00:20:39,196
‫إذا كنت لا تصدقني، هيا اقتلني

125
00:20:40,405 --> 00:20:42,157
‫ولتر ما سيحدث للملك والأميرة

126
00:20:44,284 --> 00:20:45,160
‫"بونغ يون"

127
00:21:16,817 --> 00:21:17,651
‫"يون هي"

128
00:21:21,321 --> 00:21:23,240
‫هل استفقت؟ هل أنت بخير؟

129
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
‫هل تأذيت؟ لا بد أنك كنت خائفة جداً

130
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
‫وعدتني أن تبقى إلى جانبي

131
00:21:36,044 --> 00:21:38,922
‫وعدت أن تبقى معي

132
00:21:40,674 --> 00:21:41,508
‫أنا آسف

133
00:21:43,677 --> 00:21:44,511
‫هذا خطئي

134
00:21:48,640 --> 00:21:49,683
‫لن أتركك مجدداً

135
00:21:52,019 --> 00:21:53,478
‫سأبقى معك

136
00:22:12,039 --> 00:22:13,165
‫هل أنت بخير؟

137
00:22:14,666 --> 00:22:16,418
‫لحسن الحظ أن الجراح ليست خطيرة جداً

138
00:22:18,628 --> 00:22:20,630
‫سأتعافى عما قريب

139
00:22:22,132 --> 00:22:23,425
‫لذا لا تشغل بالك

140
00:22:26,261 --> 00:22:27,596
‫ماذا حصل لـ"بونغ يون"؟

141
00:22:29,056 --> 00:22:33,143
‫هل زالت عنه لعنة "يون هي"؟

142
00:22:34,561 --> 00:22:35,812
‫أجد الأمر غريباً أيضاً

143
00:22:36,980 --> 00:22:38,065
‫لكن انزاح الهم عن كاهلي

144
00:22:39,274 --> 00:22:40,859
‫إنه بمأمن الآن

145
00:22:54,998 --> 00:22:59,002
‫ماذا فعلت "هونغ جو" بك؟

146
00:23:03,173 --> 00:23:05,133
‫هل مارست السحر الأسود عليك؟

147
00:23:09,554 --> 00:23:11,181
‫سحرها الأسود هو ما يبقيني حياً

148
00:23:13,433 --> 00:23:15,519
‫إلا أنني أفقد السيطرة على جسدي

149
00:23:17,479 --> 00:23:19,356
‫لا أظن أنه بإمكاني الصمود لوقت طويل

150
00:23:20,899 --> 00:23:21,733
‫سيد "تشوي"...

151
00:23:22,359 --> 00:23:24,069
‫حالما أستسلم للسحر الأسود

152
00:23:25,779 --> 00:23:27,948
‫لن أتمكن من السيطرة على جسدي كما أرغب

153
00:23:29,825 --> 00:23:33,411
‫لا زال هناك الكثير لأفعله من أجل "يون هي"
‫قبل أن يحصل ذلك

154
00:23:37,541 --> 00:23:38,375
‫"يو غوانغ"

155
00:23:41,086 --> 00:23:41,920
‫سيد "تشوي"

156
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
‫دعني أساعدك

157
00:23:57,394 --> 00:23:58,228
‫ابق جالساً

158
00:23:59,729 --> 00:24:01,064
‫أعتذر يا صاحبة الجلالة

159
00:24:06,695 --> 00:24:10,282
‫شكراً لك، فقد أنقذت العائلة الملكية
‫من أذى خطير

160
00:24:11,700 --> 00:24:14,619
‫لكن "هونغ جو" لن تتوقف هنا

161
00:24:15,871 --> 00:24:17,998
‫لن تستسلم بسهولة

162
00:24:25,338 --> 00:24:26,173
‫تلك الفتاة

163
00:24:27,299 --> 00:24:28,258
‫اسمها "يون هي"؟

164
00:24:31,178 --> 00:24:32,721
‫رأيت تلك الفتاة

165
00:24:36,766 --> 00:24:40,145
‫قلت إنها يجب أن ترفع اللعنة
‫لتنتهي هذه المأساة، ألم تفعل؟

166
00:24:41,021 --> 00:24:43,815
‫بلى

167
00:25:42,499 --> 00:25:43,792
‫هل استفقت؟

168
00:26:03,436 --> 00:26:04,437
‫ماذا حصل؟

169
00:26:06,731 --> 00:26:11,027
‫قلت إنني سأشفى حالما ينتهي الطقس

170
00:26:13,405 --> 00:26:14,572
‫هل خدعتني؟

171
00:26:16,283 --> 00:26:17,409
‫أعتذر يا صاحب الجلالة

172
00:26:18,702 --> 00:26:21,830
‫تدخل السيد "هيون سيو تشوي" وابنه بالطقس

173
00:26:21,913 --> 00:26:23,331
‫لذا لم نتمكن من إكماله

174
00:26:25,333 --> 00:26:26,209
‫ماذا حدث؟

175
00:26:28,169 --> 00:26:29,212
‫لم قد يفعل "بونغ يون" هذا؟

176
00:26:31,756 --> 00:26:32,590
‫اخرسي

177
00:26:37,304 --> 00:26:41,433
‫ما مدى ثقتك بـ"بونغ يون تشوي"
‫يا صاحب الجلالة؟

178
00:26:45,437 --> 00:26:46,479
‫هل تحاولين...

179
00:26:48,064 --> 00:26:50,692
‫الإيقاع بيني وبين "بونغ يون"؟

180
00:26:51,901 --> 00:26:52,902
‫بالطبع لا

181
00:26:53,903 --> 00:26:56,489
‫سألت بداعي الفضول وحسب

182
00:26:59,200 --> 00:27:03,580
‫كنت أتساءل إذا كان الولاء بين الملك
‫وأحد أتباعه

183
00:27:04,289 --> 00:27:07,250
‫يمكن أن يبقى متيناً في وجه الخطر وسوء الحظ

184
00:27:07,834 --> 00:27:09,377
‫هذا كل ما في الأمر

185
00:27:12,839 --> 00:27:13,757
‫من خلال ما سمعته

186
00:27:14,799 --> 00:27:17,844
‫السيد "هيون سيو تشوي" ربى الأميرة
‫كما لو كانت ابنته

187
00:27:20,472 --> 00:27:21,890
‫اسمها "يون هي"

188
00:27:24,100 --> 00:27:26,936
‫على ما يبدو، "بونغ يون" لم يعرف
‫أنها الأميرة

189
00:27:27,687 --> 00:27:29,939
‫ولعل ذلك السبب في أنه لم يخبرك

190
00:27:54,172 --> 00:27:56,841
‫ما هذا المكان؟

191
00:27:59,219 --> 00:28:00,220
‫ادخلي

192
00:28:02,013 --> 00:28:03,640
‫هناك من يريد رؤيتك

193
00:28:51,146 --> 00:28:54,232
‫هل أنت "يون هي"؟

194
00:28:55,817 --> 00:28:56,651
‫نعم

195
00:28:57,902 --> 00:29:02,031
‫لكن من تكونين؟

196
00:29:06,870 --> 00:29:07,704
‫أنا...

197
00:29:10,540 --> 00:29:11,374
‫أنا...

198
00:29:17,297 --> 00:29:20,759
‫واثقة أن الأمر برمته مفاجئ جداً لكن
‫هل ستدعينني أشرح؟

199
00:29:25,680 --> 00:29:27,015
‫ماذا يحصل؟

200
00:29:28,892 --> 00:29:30,226
‫أنا لا أعرف أيضاً

201
00:29:31,394 --> 00:29:33,146
‫يجب أن تعرف الحقيقة

202
00:29:34,189 --> 00:29:35,982
‫لكن لا أعرف إذا كانت تلك الطريقة الأفضل

203
00:29:36,775 --> 00:29:38,818
‫إلا أنني لا أملك فكرة أفضل

204
00:29:40,278 --> 00:29:41,529
‫لا أدري

205
00:29:42,155 --> 00:29:42,989
‫ماذا؟

206
00:29:43,364 --> 00:29:44,199
‫إنه...

207
00:29:53,958 --> 00:29:54,876
‫هل هناك خطب ما؟

208
00:30:04,928 --> 00:30:05,762
‫سيد "تشوي"

209
00:30:06,221 --> 00:30:07,305
‫هل هي مع الملكة الأم؟

210
00:30:07,847 --> 00:30:08,681
‫نعم

211
00:30:14,187 --> 00:30:15,188
‫تسرني رؤيتك مجدداً

212
00:30:15,730 --> 00:30:18,399
‫لم تتسن لي الفرصة للتحدث إليك البارحة

213
00:30:20,193 --> 00:30:22,111
‫سأدخل في صلب الموضوع وأطرح عليك سؤالاً

214
00:30:24,989 --> 00:30:25,824
‫ما هو السؤال؟

215
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
‫الليلة الماضية، امرأة اسمها "هونغ جو"

216
00:30:28,409 --> 00:30:30,411
‫تلاعبت بجلالته وحاولت قتل "يون هي"

217
00:30:31,412 --> 00:30:34,040
‫نادت الملك بولي العهد

218
00:30:34,749 --> 00:30:37,126
‫هل للعنة "يون هي" علاقة بالملك؟

219
00:30:40,922 --> 00:30:41,756
‫قبل زمن طويل

220
00:30:42,841 --> 00:30:44,467
‫لأنني كنت عاقراً ولم أنجب طفلاً

221
00:30:44,551 --> 00:30:45,969
‫تلقيت مساعدة من "هونغ جو"

222
00:30:48,388 --> 00:30:51,057
‫وُلدت طفلاً وطفلة جميلين

223
00:30:55,603 --> 00:30:57,647
‫اكتشفت لاحقاً أن الطفلين كانا ملعونين

224
00:30:59,357 --> 00:31:01,860
‫أخبرتني أن واحداً منهما يمكن أن يبقى حياً

225
00:31:03,528 --> 00:31:06,322
‫رغبت بشدة بأمير يرث العرش

226
00:31:08,157 --> 00:31:09,576
‫لذا اخترت ولي العهد

227
00:31:16,207 --> 00:31:17,041
‫أنت...

228
00:31:21,462 --> 00:31:23,298
‫أنت ابنتي ومع ذلك تخليت عنك

229
00:31:28,094 --> 00:31:30,096
‫لكنك نجوت

230
00:31:35,226 --> 00:31:39,814
‫لا أعلم عما تتكلمين

231
00:31:42,567 --> 00:31:45,904
‫أظنك تشبهينني بإحداهن

232
00:31:49,407 --> 00:31:52,076
‫لا أملك الحق في طلب مغفرتك حتى

233
00:31:52,994 --> 00:31:55,705
‫كنت قاسية وعديمة الرأفة

234
00:31:56,998 --> 00:31:58,082
‫لماذا تقولين ذلك لي؟

235
00:31:59,375 --> 00:32:00,919
‫لك أن تكرهيني وتلوميني

236
00:32:01,544 --> 00:32:03,588
‫لست مضطرة أن تقبليني كأم كذلك

237
00:32:03,671 --> 00:32:04,505
‫فقط...

238
00:32:07,675 --> 00:32:10,345
‫أرجوك أن ترفعي اللعنة

239
00:32:14,933 --> 00:32:15,767
‫الليلة الفائتة

240
00:32:16,851 --> 00:32:19,187
‫حاولت "هونغ جو" قتلك عبر روح ولي العهد

241
00:32:19,312 --> 00:32:21,439
‫حتى تتمكن من نشر اللعنة
‫على العائلة الملكية بأكملها

242
00:32:23,524 --> 00:32:24,442
‫هذا خطئي

243
00:32:27,320 --> 00:32:29,238
‫إنه خطئي أني تسامحت
‫تجاه ممارستها السحر الأسود

244
00:32:30,531 --> 00:32:36,079
‫أنا من جعلتك أنت والأمير "سون هوي"
‫تعانيان هكذا

245
00:32:38,831 --> 00:32:40,500
‫لا أفهم...

246
00:32:42,168 --> 00:32:43,294
‫ما تقولينه

247
00:32:45,672 --> 00:32:47,590
‫قالت تلك الشامانة

248
00:32:49,384 --> 00:32:51,094
‫إن مجيئي إلى هذا العالم كان خطأها

249
00:32:54,097 --> 00:32:55,515
‫هل هذا صحيح؟

250
00:32:58,351 --> 00:33:00,395
‫ستحاول "هونغ جو" قتلك مجدداً

251
00:33:01,980 --> 00:33:03,064
‫لن أسمح بعد الآن

252
00:33:03,982 --> 00:33:07,151
‫أن تدنس "هونغ جو" العائلة الملكية

253
00:33:12,532 --> 00:33:13,408
‫أيتها الأميرة

254
00:33:14,158 --> 00:33:16,202
‫أنت الوحيدة التي يمكنها إيقاف "هونغ جو"

255
00:33:17,036 --> 00:33:18,037
‫سأساعدك

256
00:33:18,830 --> 00:33:20,123
‫سأفعل أي شيء يتطلبه الأمر

257
00:33:21,290 --> 00:33:23,209
‫أرجوك ساعديني وساعدي أخاك الأمير "سون هوي"

258
00:33:24,043 --> 00:33:26,838
‫اخرجي عن سيطرة "هونغ جو"

259
00:33:29,007 --> 00:33:32,176
‫أنقذي العائلة الملكية أرجوك

260
00:33:39,267 --> 00:33:40,101
‫ابنتي

261
00:33:44,188 --> 00:33:45,732
‫أرجوك لا تناديني بذلك

262
00:34:01,622 --> 00:34:02,457
‫أبي

263
00:34:11,758 --> 00:34:12,592
‫أبي

264
00:34:15,428 --> 00:34:17,221
‫اشتقت إليك

265
00:34:19,515 --> 00:34:21,267
‫اشتقت إليك جداً

266
00:34:27,023 --> 00:34:29,192
‫كانت هناك امرأة تقول لي أشياء غريبة

267
00:34:30,193 --> 00:34:31,402
‫زعمت أنها أمي

268
00:34:32,904 --> 00:34:34,280
‫وقالت إنني الأميرة

269
00:34:35,823 --> 00:34:37,366
‫قالت إن الذنب كله ذنبها

270
00:34:40,244 --> 00:34:42,497
‫هل ولدت لأن إحداهن ارتكبت خطأً ما؟

271
00:34:44,332 --> 00:34:46,125
‫ألم يُفترض أن أولد؟

272
00:34:47,877 --> 00:34:48,711
‫أرجوك أخبرني...

273
00:34:50,755 --> 00:34:52,465
‫من أكون حقاً

274
00:34:58,805 --> 00:34:59,639
‫أبي

275
00:35:15,613 --> 00:35:16,447
‫أبي

276
00:35:17,490 --> 00:35:18,324
‫يا صاحبة الجلالة

277
00:35:19,408 --> 00:35:21,953
‫أنا، "هيون سيو تشوي"، أتشرف بالوقوف أمامك

278
00:35:24,330 --> 00:35:26,082
‫لأحميك من اللعنة

279
00:35:27,375 --> 00:35:30,294
‫اضطُررت لسجنك في الغابة السوداء

280
00:35:32,255 --> 00:35:33,798
‫لا تقل ذلك يا أبي، أرجوك

281
00:35:35,591 --> 00:35:37,260
‫الذنب كله ذنبي

282
00:35:38,928 --> 00:35:39,971
‫لذا أرجوك لا تقل هذا

283
00:35:43,724 --> 00:35:45,518
‫أعلم أن الأمر ليس سهلاً
‫لكن لا بد أن تتقبليه

284
00:35:46,811 --> 00:35:48,187
‫الوحيدة التي يمكنها مواجهة "هونغ جو"

285
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
‫وترفع اللعنة التي تحاول أن تحلها على الأمة

286
00:35:52,984 --> 00:35:54,652
‫هي أنت، يا صاحبة الجلالة

287
00:35:55,778 --> 00:35:56,779
‫لا تفعل هذا بي، أرجوك

288
00:35:59,782 --> 00:36:00,741
‫أعتذر...

289
00:36:03,536 --> 00:36:04,537
‫لعدم إخبارك بهذا مسبقاً

290
00:36:23,973 --> 00:36:26,058
‫"هونغ جو" هي المسؤولة عن
‫"صاحب الرداء الأحمر"

291
00:36:26,809 --> 00:36:28,728
‫قتلت أناساً أبرياء

292
00:36:28,811 --> 00:36:31,063
‫وتخطط أموراً دون علمك

293
00:36:32,106 --> 00:36:34,859
‫سأعتقلها حالاً وأحاسبها على أفعالها

294
00:36:43,075 --> 00:36:46,704
‫أخبرتني "هونغ جو" أن أبقى بعيداً عنك

295
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
‫وأنت تقول إنني يجب أن أبقى بعيداً عنها؟

296
00:36:52,084 --> 00:36:52,919
‫يا صاحب الجلالة

297
00:36:55,671 --> 00:36:56,714
‫أنت الشخص الذي أثق به

298
00:36:57,882 --> 00:36:59,050
‫ليس هي

299
00:37:02,261 --> 00:37:03,095
‫"بونغ يون"

300
00:37:04,096 --> 00:37:06,432
‫إني أعتبرك صديقاً حقيقياً

301
00:37:08,142 --> 00:37:09,560
‫أثق بولائك

302
00:37:10,853 --> 00:37:13,856
‫أعلم صدق إحساسك تجاهي

303
00:37:18,736 --> 00:37:21,614
‫لا أريد أن أتأثر بأكاذيب "هونغ جو"

304
00:37:24,450 --> 00:37:25,785
‫سمعت أن اسم الأميرة...

305
00:37:29,330 --> 00:37:30,456
‫هو "يون هي"

306
00:37:37,171 --> 00:37:38,381
‫إذا كنت تعرف مكانها

307
00:37:40,633 --> 00:37:42,510
‫أحضرها إلى هنا بحلول منتصف ليلة الغد

308
00:37:46,806 --> 00:37:48,391
‫لا تخذلني أرجوك

309
00:38:01,904 --> 00:38:02,989
‫لماذا أردت أن تأتي إلى هنا؟

310
00:38:05,741 --> 00:38:07,493
‫أريد أن أسأل "بونغ يون"

311
00:38:09,203 --> 00:38:10,997
‫لا يمكنني تصديق ما...

312
00:38:13,416 --> 00:38:14,625
‫قاله أبي وتلك المرأة

313
00:38:17,128 --> 00:38:19,964
‫هل ستصدقينه إذا قال أخوك إن الأمر صحيح؟

314
00:38:28,347 --> 00:38:29,348
‫آمل أن يقول...

315
00:38:31,517 --> 00:38:33,436
‫إنه غير صحيح

316
00:38:45,489 --> 00:38:47,074
‫كيف هو شعور أن تمتلك أماً؟

317
00:38:48,743 --> 00:38:49,952
‫لا أعلم كيف يكون شعور...

318
00:38:51,912 --> 00:38:53,247
‫أن أمتلك أماً

319
00:39:09,221 --> 00:39:10,348
‫عندما كنت صغيراً

320
00:39:12,391 --> 00:39:15,186
‫كنت آتي إلى المنزل باكياً
‫بعد أن يغيظني أصدقائي

321
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
‫عندما كان يحصل ذلك

322
00:39:18,230 --> 00:39:19,940
‫كانت أمي تمسك بيدي هكذا

323
00:39:22,443 --> 00:39:24,153
‫كانت يداها دافئتان جداً

324
00:39:25,488 --> 00:39:26,489
‫لدرجة أنهما كانتا تريحانني

325
00:39:31,869 --> 00:39:36,040
‫كل الأمهات يملكن هذا الشعور تجاه أولادهن

326
00:39:37,375 --> 00:39:38,292
‫لذا...

327
00:39:41,045 --> 00:39:42,296
‫لا تحزني كثيراً

328
00:39:45,508 --> 00:39:47,051
‫قالت إنها تخلت عني

329
00:39:49,804 --> 00:39:50,971
‫لأنني ملعونة

330
00:39:54,683 --> 00:39:56,310
‫لماذا أنا مضطرة للتعامل معها؟

331
00:39:58,562 --> 00:39:59,397
‫من أكون؟

332
00:40:03,776 --> 00:40:05,736
‫لا أعرف من أكون

333
00:40:13,411 --> 00:40:15,204
‫الفتاة التي قابلتها في الغابة السوداء

334
00:40:16,539 --> 00:40:18,332
‫الفتاة في معبد "تشونغ بينغ"

335
00:40:19,291 --> 00:40:22,503
‫الفتاة الموجودة هنا معي

336
00:40:24,130 --> 00:40:27,007
‫كلهن "يون هي" بالنسبة لي

337
00:40:29,218 --> 00:40:30,344
‫لا يهمني إذا كنت ملعونة

338
00:40:31,303 --> 00:40:33,848
‫سواءً أكان شعرك أبيض أم أسود
‫أو إذا كنت الأميرة

339
00:40:35,182 --> 00:40:36,058
‫أنت بالنسبة لي...

340
00:40:37,601 --> 00:40:38,686
‫"يون هي" وحسب

341
00:40:58,789 --> 00:41:01,125
‫أين كنت؟ لم أرك في الجوار

342
00:41:03,252 --> 00:41:05,212
‫ذهبت بحثاً عنك

343
00:41:06,672 --> 00:41:07,965
‫لم أتمكن من إيجادك

344
00:41:10,676 --> 00:41:11,886
‫أمور كثيرة حصلت

345
00:41:15,764 --> 00:41:16,807
‫إلى أين أنت ذاهب؟

346
00:41:19,059 --> 00:41:20,186
‫يجب أن أرى "يون هي"

347
00:41:42,958 --> 00:41:43,792
‫هل يؤلمك؟

348
00:41:46,253 --> 00:41:47,213
‫أنا بخير

349
00:41:51,217 --> 00:41:52,051
‫آسفة

350
00:41:52,801 --> 00:41:54,553
‫هل أنت مترددة بسبب "بونغ يون"؟

351
00:41:57,389 --> 00:41:58,224
‫لا

352
00:41:59,433 --> 00:42:01,810
‫ترددت لأنني عرفت أنه
‫قوي جداً بالنسبة لي وحسب

353
00:42:02,686 --> 00:42:05,105
‫سمعت أن المحاربين يموتون إذا ترددوا

354
00:42:06,607 --> 00:42:08,901
‫إذا كنت تترددين بسبب "بونغ يون"

355
00:42:09,693 --> 00:42:11,695
‫يمكنني التخلص منه

356
00:42:15,574 --> 00:42:17,451
‫سيقابل الأميرة ثانية

357
00:42:18,285 --> 00:42:21,038
‫ألم ترغبي في أن أكسب ثقته من أجل الأميرة؟

358
00:42:22,706 --> 00:42:27,253
‫سأحرص على اكتشاف مكان اختباء الأميرة

359
00:42:28,254 --> 00:42:29,838
‫اسمحي لي أن أنفذ مهمتي أرجوك

360
00:42:31,674 --> 00:42:32,550
‫ضعي هذا نصب عينيك

361
00:42:34,218 --> 00:42:38,681
‫ما من شيء يمكنه تدميرك مثل الحب

362
00:42:44,019 --> 00:42:45,020
‫لا تذهب

363
00:42:46,855 --> 00:42:48,899
‫هل أنت مضطر للذهاب حقاً؟

364
00:42:54,613 --> 00:42:55,447
‫أنا آسفة

365
00:42:56,699 --> 00:42:58,617
‫قلت ذلك لأنك لا تبدو على ما يرام

366
00:43:02,288 --> 00:43:05,124
‫أنا بخير، لا تقلقي بشأني

367
00:43:34,903 --> 00:43:35,821
‫هل أنت بخير؟

368
00:43:39,491 --> 00:43:40,743
‫هل "جون هيو"...

369
00:43:41,827 --> 00:43:43,370
‫مقرب من "يون هي"؟

370
00:43:46,915 --> 00:43:49,752
‫رمز اللعنة ظهر على جسده

371
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
‫حقاً؟

372
00:43:59,053 --> 00:44:03,057
‫لا بد أن مفعول اللعنة أُبطل
‫لأنه حاجزها الحامي

373
00:44:04,642 --> 00:44:07,311
‫لا بد أن الحاجز يحمي جسده

374
00:45:01,824 --> 00:45:03,742
‫ألم تحاولي القبض
‫على "صاحب الرداء الأحمر" معه؟

375
00:45:04,535 --> 00:45:06,495
‫هل عثرتما على شيء؟

376
00:45:13,377 --> 00:45:15,254
‫يجب أن أقبض عليه أيضاً

377
00:45:15,629 --> 00:45:19,508
‫إذا كان لديك أي دليل، أطلعيني عليه رجاءً
‫سأساعدك

378
00:45:28,350 --> 00:45:29,852
‫يا للهول، هل أنت متأذية؟

379
00:45:29,935 --> 00:45:32,896
‫ليس لدي ما أخبرك به، لذا اصمت رجاءً

380
00:45:33,647 --> 00:45:34,690
‫أنت تشوشني

381
00:45:49,705 --> 00:45:50,956
‫هل أنت بخير؟

382
00:45:56,336 --> 00:45:57,171
‫هل أنت بخير حقاً؟

383
00:46:01,925 --> 00:46:02,759
‫"بونغ يون"

384
00:46:04,553 --> 00:46:08,182
‫هل كنت تعرف كل شيء عني؟

385
00:46:11,810 --> 00:46:12,769
‫اكتشفت الأمر تواً كذلك

386
00:46:15,814 --> 00:46:17,608
‫ماذا سأفعل الآن؟

387
00:46:19,568 --> 00:46:24,531
‫أريد أن أعيش حياتي كابنة لأبي وأخت لك

388
00:46:27,201 --> 00:46:28,327
‫لا شيء تغير

389
00:46:32,080 --> 00:46:35,125
‫"يون هي"، سأكون بجانبك كما كنت فيما مضى

390
00:46:36,543 --> 00:46:38,962
‫أناس كثر ماتوا بسبب لعنتي

391
00:46:41,006 --> 00:46:42,633
‫قد تتأذى

392
00:46:47,262 --> 00:46:48,472
‫لا يهمني أمر لعنتك

393
00:46:52,476 --> 00:46:53,477
‫تعالي معي

394
00:46:54,436 --> 00:46:56,438
‫سأجد مكاناً مثل الغابة السوداء

395
00:46:57,147 --> 00:46:59,024
‫يمكننا أن نعيش هناك

396
00:47:00,442 --> 00:47:01,693
‫سأحميك

397
00:47:04,905 --> 00:47:06,323
‫هناك ما أريك إياه

398
00:47:08,116 --> 00:47:09,243
‫تعال معي أرجوك

399
00:48:07,426 --> 00:48:11,471
‫هذا معبد "تشونغ بينغ" حيث أقيم

400
00:48:14,308 --> 00:48:19,187
‫كنت أشعل هذه الشموع أثناء إقامتي هنا

401
00:48:20,772 --> 00:48:23,984
‫أردت أن أرفع اللعنة

402
00:48:24,067 --> 00:48:25,694
‫لأنني أردت أن أعود إلى أبي وإليك

403
00:48:26,778 --> 00:48:29,740
‫سأساعدك في رفع تلك اللعنة

404
00:48:31,992 --> 00:48:36,246
‫سأساعدك حتى لا تُضطري للتحول
‫إلى ذلك الوحش الفظيع مجدداً

405
00:48:38,206 --> 00:48:39,166
‫"بونغ يون"

406
00:48:41,668 --> 00:48:43,211
‫الوحش الفظيع...

407
00:48:45,756 --> 00:48:47,591
‫والفتاة التي أمامك...

408
00:48:50,802 --> 00:48:51,845
‫هما جزء من حقيقتي

409
00:48:57,517 --> 00:48:58,518
‫آسف يا "يون هي"

410
00:49:00,312 --> 00:49:01,647
‫أنا متعب جداً

411
00:49:03,148 --> 00:49:04,274
‫يجب أن أذهب

412
00:49:05,484 --> 00:49:06,735
‫"بونغ يون"، أرجوك

413
00:49:13,158 --> 00:49:13,992
‫"بونغ يون"

414
00:49:14,951 --> 00:49:16,286
‫الوحش الفظيع

415
00:49:17,746 --> 00:49:19,206
‫ليس أنت

416
00:49:22,042 --> 00:49:22,876
‫سأبقى على تواصل معك

417
00:49:45,816 --> 00:49:48,276
‫لا يمكنك تحمل تلك الكمية من الكحول
‫يجب ألا تشرب الكثير

418
00:49:50,320 --> 00:49:51,154
‫"سول غاي"

419
00:49:52,572 --> 00:49:53,573
‫آذيت...

420
00:49:57,327 --> 00:49:58,995
‫"يون هي" مجدداً

421
00:50:01,123 --> 00:50:02,624
‫أخبرتها أنني سأحميها

422
00:50:03,709 --> 00:50:05,544
‫لكنني لا أستطيع فعل شيء

423
00:50:07,713 --> 00:50:08,547
‫سيدي

424
00:50:10,424 --> 00:50:12,884
‫طلب مني الملك أن أجلب "يون هي" إليه

425
00:50:15,303 --> 00:50:17,055
‫كيف له أن يكون بهذه القسوة؟

426
00:50:20,350 --> 00:50:24,771
‫إنه يطلب مني أن أقود "يون هي" إلى حتفها

427
00:50:32,195 --> 00:50:35,282
‫هل تعلمين ما هو الأسوأ؟

428
00:50:37,659 --> 00:50:39,786
‫رغم خوفي من أن أفقدها

429
00:50:43,749 --> 00:50:45,041
‫أنا أفكر في إطاعة أمره

430
00:50:47,753 --> 00:50:49,713
‫يؤلمني ما أمرني الملك بفعله

431
00:50:51,506 --> 00:50:53,425
‫لا أعرف ما العمل بشأن "يون هي"

432
00:50:56,261 --> 00:50:57,304
‫أنا أكره نفسي

433
00:50:58,889 --> 00:51:01,308
‫أكره نفسي لرغبتي في الهرب مع "يون هي"

434
00:51:04,019 --> 00:51:05,228
‫لأنني لا أعرف ما العمل

435
00:52:04,120 --> 00:52:05,038
‫انهض

436
00:52:06,623 --> 00:52:07,624
‫انهض

437
00:52:08,875 --> 00:52:10,502
‫كم ستبقى في السرير؟

438
00:52:11,211 --> 00:52:12,587
‫لا يمكنك الادعاء بأنك مريض إلى الأبد

439
00:52:13,046 --> 00:52:15,715
‫يجب أن تذهب إلى العمل إذا لم ترغب أن تُطرد

440
00:52:16,049 --> 00:52:19,845
‫لا أريد ذلك، دعيني وشأني وحسب

441
00:52:22,305 --> 00:52:23,265
‫أيها الأحمق

442
00:52:23,682 --> 00:52:24,516
‫أحمق؟

443
00:52:25,600 --> 00:52:27,853
‫نعم، أنا أحمق

444
00:52:28,687 --> 00:52:30,730
‫كل هذا بسببك

445
00:52:31,231 --> 00:52:34,067
‫لا بد أن أبدو أحمق مقارنة بـ"جون"

446
00:52:34,276 --> 00:52:37,612
‫إذا لم تتمكني من منحي المظهر الجميل
‫يجب أن تمنحيني الذكاء على الأقل

447
00:52:39,281 --> 00:52:41,324
‫لم يقترف أبي خطأً

448
00:52:41,575 --> 00:52:44,661
‫كل هذا بسببك

449
00:52:47,247 --> 00:52:49,040
‫كف عن التفوه بالحماقات وكل

450
00:52:53,670 --> 00:52:55,964
‫هل تعرف ما هذا؟

451
00:52:57,424 --> 00:52:59,551
‫هذا لحم بقري قُدم على مائدة الملك

452
00:53:01,553 --> 00:53:03,805
‫أرسلته إليه لأجعله يتذكرك

453
00:53:05,390 --> 00:53:07,517
‫أنت من قبضت
‫على "صاحب الرداء الأحمر" المزيف

454
00:53:07,893 --> 00:53:11,438
‫لكن الملك هو من أغلق القضية
‫دون المزيد من التحقيق

455
00:53:13,023 --> 00:53:16,276
‫الملك في صفك، لا شيء تقلق بشأنه

456
00:53:17,110 --> 00:53:19,779
‫لن يكون الملك بجانبي أبداً

457
00:53:20,155 --> 00:53:23,116
‫عندما يكتشف "جون" الحقيقة
‫سيلومني على كل شيء

458
00:53:23,867 --> 00:53:26,953
‫لذلك يجب أن تحظى برتبة أعلى

459
00:53:27,412 --> 00:53:28,955
‫يجب أن تضمن أن "جون" لا يمكنه المساس بك

460
00:53:30,749 --> 00:53:32,125
‫ما معنى أن تحكم الناس؟

461
00:53:32,876 --> 00:53:35,045
‫يعني أنك أعلى شأناً من الناس جميعاً

462
00:53:35,754 --> 00:53:39,925
‫إذا حظيت بمرتبة أعلى، أناس أكثر سيكونون
‫أقل شأناً منك

463
00:53:41,259 --> 00:53:42,469
‫عندما يحين ذلك الوقت

464
00:53:42,886 --> 00:53:45,013
‫ستتمكن من التخلص من "جون"

465
00:53:47,265 --> 00:53:48,099
‫حسناً، إذاً...

466
00:53:49,351 --> 00:53:52,687
‫لا شيء كلحم البقر يمنحك الطاقة

467
00:53:53,146 --> 00:53:55,774
‫استعد قوتك وعد للعمل

468
00:53:56,775 --> 00:53:57,609
‫كل

469
00:54:00,070 --> 00:54:02,489
‫سأحرص على إرسال الهدايا من وقت لآخر

470
00:54:03,865 --> 00:54:07,535
‫لذا يجب أن تبذل جهدك لتلفت انتباه الملك

471
00:54:08,244 --> 00:54:09,079
‫هل تفهم؟

472
00:54:16,920 --> 00:54:17,754
‫احرص على أن تمضغ جيداً

473
00:54:40,735 --> 00:54:41,569
‫"بونغ يون"

474
00:54:43,071 --> 00:54:43,905
‫ما الأمر؟

475
00:54:45,073 --> 00:54:46,866
‫لماذا لم تخبرني؟

476
00:54:49,494 --> 00:54:51,496
‫ليتك أخبرتني

477
00:54:53,081 --> 00:54:55,917
‫ما كنت أخرجت "يون هي" من الغابة السوداء

478
00:54:58,003 --> 00:54:59,379
‫لو لم أفعل ذلك

479
00:55:01,131 --> 00:55:03,925
‫لما آذيت "يون هي" أبداً

480
00:55:07,804 --> 00:55:09,097
‫لماذا لم تخبرني؟

481
00:55:10,849 --> 00:55:11,683
‫لماذا؟

482
00:55:17,689 --> 00:55:19,399
‫لا بد أن الأمور مشوشة جداً بالنسبة إليك
‫الآن

483
00:55:22,736 --> 00:55:26,322
‫أعلم أنه ما من أحد ألومه

484
00:55:27,657 --> 00:55:28,950
‫الذنب كله ذنبي

485
00:55:29,784 --> 00:55:31,244
‫كل شيء ذنبي

486
00:55:33,329 --> 00:55:34,164
‫أبي

487
00:55:35,457 --> 00:55:36,958
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟

488
00:55:38,251 --> 00:55:40,754
‫احرص على ألا تتغير مشاعرك

489
00:55:45,592 --> 00:55:47,177
‫لم تتغير مشاعري

490
00:55:49,804 --> 00:55:51,765
‫لا زال قلبي يتوق إلى "يون هي"

491
00:55:53,600 --> 00:55:56,519
‫"يون هي" هي الوحيدة التي أحببتها

492
00:55:58,605 --> 00:56:00,857
‫لكنها تحولت إلى إنسانة أخرى فجأة

493
00:56:03,777 --> 00:56:05,779
‫كيف يمكن أن أتقبل هذا بسهولة؟

494
00:56:16,706 --> 00:56:18,083
‫"يون هي" لم تتغير

495
00:56:18,750 --> 00:56:19,834
‫إنها في خطر

496
00:56:21,127 --> 00:56:22,796
‫يجب أن تحميها مثل أخ لها

497
00:56:22,962 --> 00:56:23,797
‫أخ لها؟

498
00:56:27,050 --> 00:56:27,884
‫لا

499
00:56:28,802 --> 00:56:29,677
‫لن أفعل ذلك بعد الآن

500
00:56:30,178 --> 00:56:31,012
‫"بونغ يون"

501
00:56:32,180 --> 00:56:34,599
‫ما الذي كان ليتغير لو عرفت بشأن لعنتها؟

502
00:56:35,934 --> 00:56:37,227
‫إذا لم تكن قادراً على تقبله الآن

503
00:56:37,769 --> 00:56:39,354
‫لما استطعت تقبله في ذلك الحين أيضاً

504
00:56:48,655 --> 00:56:49,489
‫"بونغ يون"

505
00:56:50,198 --> 00:56:51,950
‫سأفعل أي شيء لرد الأذى عنك

506
00:56:53,201 --> 00:56:56,204
‫لكنني آمل أن تحمي بلادك كخادم مخلص أيضاً

507
00:56:57,747 --> 00:56:59,124
‫إذا كان ذلك واجبك

508
00:57:00,166 --> 00:57:01,376
‫أتمنى أن تنجزه

509
00:57:02,502 --> 00:57:03,920
‫حتى لو تسبب بالتضحية بحياتك

510
00:57:05,713 --> 00:57:06,714
‫إن لم تستطع أن تكون حبيبها

511
00:57:08,174 --> 00:57:09,008
‫كن أخاها

512
00:57:09,717 --> 00:57:10,552
‫كن خادماً مخلصاً

513
00:57:12,178 --> 00:57:13,179
‫احم الأميرة

514
00:57:17,142 --> 00:57:18,101
‫لا

515
00:57:19,102 --> 00:57:21,104
‫لا يعنيني الأمر سواءً أكانت أميرة أم وحشاً

516
00:57:22,772 --> 00:57:24,315
‫سوف أعيد

517
00:57:25,567 --> 00:57:26,401
‫المرأة التي أحببتها

518
00:58:04,147 --> 00:58:04,981
‫سيدي

519
00:58:07,400 --> 00:58:08,234
‫"سيو ري"

520
00:58:08,443 --> 00:58:09,277
‫"جون"

521
00:58:10,153 --> 00:58:10,987
‫سيدي

522
00:58:11,613 --> 00:58:12,447
‫سيدي

523
00:58:16,576 --> 00:58:17,410
‫"سيو ري"

524
00:58:26,503 --> 00:58:28,046
‫كيف عثرت علي؟

525
00:58:35,595 --> 00:58:39,599
‫كنت تصارعين لإشعال الشموع، أليس كذلك؟

526
00:58:40,433 --> 00:58:41,684
‫حاولت أن ترفعي اللعنة

527
00:58:52,612 --> 00:58:53,905
‫متأكدة من أنك لا تعرفين

528
00:58:54,405 --> 00:58:57,200
‫أن أناساً كثراً ماتوا بسبب هذه الشموع

529
00:59:10,463 --> 00:59:12,799
‫هل تتذكرين ما قلته؟

530
00:59:14,342 --> 00:59:16,094
‫قلت إن أناساً سيموتون بسببك

531
00:59:19,264 --> 00:59:20,890
‫سوف يموت بسببك كذلك

532
01:00:28,875 --> 01:00:29,709
‫"جون"...

533
01:00:53,650 --> 01:00:54,484
‫موتي

534
01:00:55,652 --> 01:00:56,527
‫تستحقين الموت

535
01:01:04,160 --> 01:01:04,994
‫موتي أيتها الساحرة

536
01:01:05,703 --> 01:01:06,537
‫موتي!

537
01:01:18,549 --> 01:01:21,719
‫{\an8}"الشافي السري"

538
01:01:22,345 --> 01:01:24,013
‫هذا بسبب لعنتي

539
01:01:24,222 --> 01:01:25,807
‫هذا آخر شيء يمكنني فعله

540
01:01:26,015 --> 01:01:27,558
‫إذا أخفقت "يون هي" في رفع اللعنة

541
01:01:27,850 --> 01:01:29,769
‫سيعاني من ألم شديد ويموت خلال 15 يوماً

542
01:01:31,437 --> 01:01:32,271
‫لا تذهبي أرجوك

543
01:01:32,355 --> 01:01:34,565
‫اتركي "جون هيو" هنا وتعالي معي

544
01:01:34,691 --> 01:01:36,776
‫ما قلته أهم شيء بالنسبة لي

545
01:01:37,151 --> 01:01:38,986
‫لكنني لم أعد تلك الفتاة

546
01:01:39,362 --> 01:01:42,573
‫إنها جرعة فقدان الذاكرة، يمكنك أن تنجو
‫إذا شربتها

547
01:01:42,907 --> 01:01:45,243
‫من هرب من حبك؟

548
01:01:45,785 --> 01:01:46,828
‫{\an8}قل ذلك من جديد؟

549
01:01:47,286 --> 01:01:48,454
‫{\an8}سيربطنا الدم

550
01:01:49,664 --> 01:01:53,292
‫{\an8}الآن، أنا وأنت سنبقى معاً حتى يوم مماتنا

551
01:01:53,710 --> 01:01:56,379
‫{\an8}يجب ألا يُقبض على الأميرة أبداً
‫من أجل استقرار هذه الأمة

552
01:01:56,629 --> 01:01:58,881
‫{\an8}طاردوه واجلبوا أخته

553
01:01:58,965 --> 01:02:00,717
‫{\an8}هل خبأت الأميرة؟

554
01:02:01,759 --> 01:02:02,969
‫{\an8}سأنتقل إلى القصر

555
01:02:12,061 --> 01:02:13,229
‫"الشافي السري"

556
01:02:31,914 --> 01:02:32,999
‫"الشافي السري"

557
01:02:33,082 --> 01:02:34,500
‫ترجمة "شيرين سمعان"

