﻿1
00:00:04,462 --> 00:00:06,715
‫"الشافي السري"

2
00:00:44,002 --> 00:00:47,964
‫"الشافي السري"

3
00:00:56,890 --> 00:00:58,141
‫"جون"...

4
00:01:20,705 --> 00:01:21,623
‫موتي!

5
00:01:22,749 --> 00:01:23,708
‫أنت تستحقين الموت

6
00:01:31,090 --> 00:01:33,718
‫موتي أيتها الساحرة، موتي!

7
00:01:34,219 --> 00:01:37,931
‫لعنتك ستؤدي إلى موتك

8
00:01:38,431 --> 00:01:43,520
‫سيُقطع جسدك إلى أشلاء ويُرمى للكلاب

9
00:01:44,270 --> 00:01:47,982
‫ستموتين دون أن تتركي أي أثر

10
00:01:52,112 --> 00:01:53,113
‫إذا قتلتني

11
00:01:53,571 --> 00:01:55,365
‫لن تتمكني من كسر لعنتك

12
00:02:00,286 --> 00:02:01,329
‫هذا لا يهمني

13
00:02:02,413 --> 00:02:03,998
‫أنت لعنتي

14
00:02:04,415 --> 00:02:07,377
‫أنت لعنة مستمرة، فاسدة، قذرة

15
00:02:08,002 --> 00:02:09,754
‫موتي!

16
00:02:10,630 --> 00:02:12,257
‫سأتخلص منك...

17
00:02:13,633 --> 00:02:15,468
‫حتى لا تقفي في طريقي مجدداً

18
00:02:18,721 --> 00:02:19,973
‫سأقتلك

19
00:02:24,310 --> 00:02:25,687
‫لا يا "سيو ري"

20
00:02:26,521 --> 00:02:27,856
‫لا يمكنك إنهاء حياتها!

21
00:02:31,609 --> 00:02:33,361
‫إذا قتلتها، ستنطفئ كل الشموع

22
00:02:35,280 --> 00:02:36,406
‫لننقذ حياة "جون" أولاً

23
00:02:37,031 --> 00:02:38,700
‫رجاءً يا "سيو ري"

24
00:02:43,997 --> 00:02:44,956
‫يجب أن ننقذ حياة "جون"

25
00:03:18,364 --> 00:03:20,241
‫ماذا تفعلن؟ الحقن بالأميرة!

26
00:03:28,291 --> 00:03:29,709
‫{\an8}"الحلقة 12"

27
00:03:53,733 --> 00:03:56,694
‫{\an8}اذهب إلى الأميرة حالاً
‫سأجعل رجالي يرافقونك

28
00:03:57,403 --> 00:03:58,696
‫{\an8}هل يمكنني السؤال عما حصل؟

29
00:03:58,905 --> 00:04:02,116
‫{\an8}غادرت "هونغ جو" القصر مع شامانات مسلحات
‫ليلة الأمس

30
00:04:02,659 --> 00:04:04,369
‫{\an8}لا بد أن الأميرة في خطر

31
00:04:05,286 --> 00:04:06,204
‫الأميرة؟

32
00:04:11,709 --> 00:04:12,835
‫{\an8}عمن تتكلمان؟

33
00:04:18,758 --> 00:04:20,635
‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا صاحب الجلالة؟

34
00:04:22,595 --> 00:04:23,805
‫كنت أتجول

35
00:04:24,889 --> 00:04:27,892
‫عندما رأيتكما متجهين بسرعة إلى مكان ما
‫تبعتكما لأني شعرت بالقلق

36
00:04:29,394 --> 00:04:30,979
‫هل حصل شيء سيئ؟

37
00:04:32,939 --> 00:04:34,232
‫ألم تقولي للتو، "الأميرة"؟

38
00:04:37,944 --> 00:04:39,779
‫هل هناك أميرة لا أعرف بأمرها؟

39
00:04:46,619 --> 00:04:48,121
‫نحن بحاجة أميرة

40
00:04:49,706 --> 00:04:51,666
‫ليس لديك وريث للعرش

41
00:04:53,334 --> 00:04:55,878
‫كنا نتناقش حول إقامة طقوس دعاء

42
00:04:56,212 --> 00:04:57,839
‫من أجل ولادة ولي عهد جديد

43
00:05:02,593 --> 00:05:06,639
‫هل هذا ما جعلكما تحضران بسرعة إلى هنا؟

44
00:05:09,642 --> 00:05:11,811
‫ليس هناك شيء أهم من هذا

45
00:05:13,104 --> 00:05:16,649
‫يتباحث البلاط الداخلي بخصوص إحضار
‫محظيات ملكيات

46
00:05:22,947 --> 00:05:24,365
‫يبدو أن همك الوحيد...

47
00:05:25,700 --> 00:05:26,826
‫هو الحصول على خلف

48
00:05:28,286 --> 00:05:31,372
‫تركت لك قضايا الحكم بسبب مرضي

49
00:05:32,665 --> 00:05:34,542
‫ألا تظنين أنك تبالغين في طموحك؟

50
00:05:36,669 --> 00:05:39,464
‫رجاءً، لا تقلق بسبب ذلك يا صاحب الجلالة

51
00:05:40,256 --> 00:05:42,008
‫قدرك أن تنجب الكثير من الورثة

52
00:05:42,675 --> 00:05:46,179
‫بمجرد أن تتحسن، ستحصل على الأبناء

53
00:05:46,888 --> 00:05:50,433
‫سأقيم صلاة للدعاء من أجل تعافي جلالتك

54
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
‫هل ستفعل ذلك؟

55
00:05:55,563 --> 00:05:57,106
‫أنا سعيد بسماع ذلك

56
00:05:58,566 --> 00:06:02,570
‫لماذا تزداد حالتي سوءاً رغم أن
‫"سوغيوك سيو" و"قصر النجوم"...

57
00:06:04,655 --> 00:06:07,700
‫يبذلون جهداً كبيراً؟

58
00:06:09,994 --> 00:06:11,954
‫حتى الأطباء الملكيين عجزوا عن معالجتك

59
00:06:12,663 --> 00:06:15,833
‫الصلاة من أجل شفائك لا تعني أنك ستُشفى
‫في غضون ليلة

60
00:06:19,879 --> 00:06:21,255
‫لماذا لا تجيب على سؤالي؟

61
00:06:22,590 --> 00:06:26,427
‫أقامت سيدة "قصر النجوم" طقساً، لكن ذلك
‫لم يجد نفعاً

62
00:06:27,678 --> 00:06:29,097
‫هل هذا لأنها لم تصلي كفاية؟

63
00:06:29,889 --> 00:06:31,307
‫أم أن هناك أسباباً أخرى؟

64
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
‫أظن أني أعرف السبب

65
00:06:37,814 --> 00:06:38,648
‫الحظ السيئ...

66
00:06:41,025 --> 00:06:41,984
‫والموت

67
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
‫الطاقات الشريرة هي التي تمنعني من التعافي

68
00:06:50,118 --> 00:06:51,619
‫إن "هونغ جو"...

69
00:06:52,703 --> 00:06:55,581
‫هي من استدعت الغيوم السوداء إلى السماء

70
00:06:56,415 --> 00:06:59,460
‫أعمتك بوسائلها الشريرة ولم تعد تنصت

71
00:07:00,086 --> 00:07:01,337
‫لتابعيك المخلصين

72
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
‫لهذا ينقلبون ضدك

73
00:07:04,048 --> 00:07:05,091
‫من أجل هذا، قررت...

74
00:07:05,925 --> 00:07:07,635
‫أن أطرد "هونغ جو"

75
00:07:09,053 --> 00:07:12,765
‫هذا هو الطقس الروحي الذي سأقيمه من أجلك

76
00:07:24,652 --> 00:07:25,611
‫"بونغ يون"...

77
00:07:27,405 --> 00:07:29,240
‫مثلك تماماً

78
00:07:33,077 --> 00:07:33,911
‫لكن...

79
00:07:36,122 --> 00:07:37,540
‫إذا كان ما قلته للتو

80
00:07:38,749 --> 00:07:39,876
‫نصيحة غير صادقة...

81
00:07:41,669 --> 00:07:43,713
‫فستكون تآمرت ضدي

82
00:07:44,922 --> 00:07:46,257
‫أنا ملك هذه البلاد

83
00:07:48,593 --> 00:07:49,427
‫و...

84
00:07:52,054 --> 00:07:54,182
‫إذا تبين أنك أقدمت على الخيانة

85
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
‫فإن الملكة الأم التي تساندك...

86
00:08:01,189 --> 00:08:03,191
‫هي من ستدفع الثمن

87
00:08:40,353 --> 00:08:42,230
‫سيموت بسببك أيضاً

88
00:08:58,120 --> 00:08:59,413
‫أظن أننا أضعنا الشامانات

89
00:09:01,832 --> 00:09:03,042
‫كيف حال "جون"؟

90
00:09:04,710 --> 00:09:05,878
‫لم يستيقظ بعد

91
00:09:07,547 --> 00:09:09,298
‫السحر الأسود كسر حاجز الحماية

92
00:09:09,799 --> 00:09:11,425
‫لذا حياته ليست في خطر

93
00:09:12,134 --> 00:09:13,219
‫سيستيقظ

94
00:09:13,719 --> 00:09:15,471
‫إنه يحتضر...

95
00:09:17,139 --> 00:09:18,933
‫بسبب لعنتي

96
00:09:20,935 --> 00:09:23,062
‫لم يكن يجب أن أهب له قلبي

97
00:09:24,480 --> 00:09:25,856
‫هذا خطئي

98
00:09:28,109 --> 00:09:29,110
‫سيدي

99
00:09:29,944 --> 00:09:32,613
‫أرجوك، اطلب من أبي حاجزاً روحياً

100
00:09:33,656 --> 00:09:34,865
‫لا يوجد حاجز روحي هنا

101
00:09:36,117 --> 00:09:38,828
‫سيكون الوضع خطراً جداً، هل ستكونين بخير
‫بمفردك؟

102
00:09:39,620 --> 00:09:42,039
‫- سلامتي ليست مهمة
‫- حسناً

103
00:09:42,873 --> 00:09:43,708
‫سأذهب لأطلب منه

104
00:09:57,763 --> 00:09:58,764
‫هل أنت بخير؟

105
00:09:59,432 --> 00:10:00,600
‫دعيني ألقي نظرة

106
00:10:03,102 --> 00:10:04,604
‫لماذا لم تلحقي بالأميرة؟

107
00:10:06,647 --> 00:10:07,857
‫كنت مصابة، لذا...

108
00:10:07,940 --> 00:10:10,276
‫لو كنت تهتمين بأمري فعلاً، كان يجب
‫أن تذهبي للحاق بها

109
00:10:12,236 --> 00:10:13,487
‫كنت قلقة جداً

110
00:10:14,363 --> 00:10:15,698
‫لذا لم أكن أفكر بشكل سليم

111
00:10:17,325 --> 00:10:18,159
‫أنا أعتذر

112
00:10:24,707 --> 00:10:26,083
‫أين أنت ذاهبة على هذه الحالة؟

113
00:10:29,128 --> 00:10:29,962
‫لا أزال أستطيع...

114
00:10:30,838 --> 00:10:33,215
‫الشعور بطاقة الأميرة

115
00:10:34,300 --> 00:10:35,801
‫سأذهب لإيجادها بنفسي

116
00:10:37,511 --> 00:10:38,429
‫سيدتي

117
00:10:39,430 --> 00:10:40,264
‫سيدتي!

118
00:10:41,098 --> 00:10:42,058
‫سيدتي!

119
00:10:48,314 --> 00:10:49,148
‫سيدتي!

120
00:10:51,734 --> 00:10:54,070
‫جلالته يعرف بأمر الأميرة

121
00:10:56,572 --> 00:10:58,115
‫إذا حركت القوات المسلحة الآن

122
00:10:58,699 --> 00:11:01,577
‫ربما سيكتشف العامة وجود الأميرة

123
00:11:02,870 --> 00:11:04,288
‫لذا لا تفعلي شيئاً في الوقت الحالي رجاءً

124
00:11:04,830 --> 00:11:06,499
‫سأكتشف ما يجري فعلياً

125
00:11:06,957 --> 00:11:09,669
‫سيضغط جلالته علي باستخدام الأميرة

126
00:11:12,797 --> 00:11:14,215
‫لا يجب أن يمسكوا بالأميرة أبداً

127
00:11:14,799 --> 00:11:17,635
‫من أجلها ومن أجل استقرار هذه البلاد

128
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
‫لورد "تشوي"!

129
00:11:34,068 --> 00:11:36,570
‫ليس لدي فكرة كيف استطاعت "هونغ جو"
‫إيجاد معبد "تشونغ بينغ"

130
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
‫كُسر الحاجز عندما طعنت "جون"

131
00:11:40,157 --> 00:11:43,536
‫رغم إصابتها، إلا أنها ستعود
‫لملاحقتنا قريباً

132
00:11:44,453 --> 00:11:45,329
‫ماذا يجب أن نفعل الآن؟

133
00:11:48,666 --> 00:11:50,334
‫ظهرت اللعنة على "جون"

134
00:11:51,127 --> 00:11:52,420
‫و"سيو ري" معه بمفردها

135
00:11:53,421 --> 00:11:56,132
‫يجب أن نسرع يا لورد "تشوي"

136
00:11:56,632 --> 00:11:59,260
‫خذ "يون هي" إلى مكان آمن واختبئا هناك

137
00:12:00,636 --> 00:12:01,470
‫ماذا؟

138
00:12:01,846 --> 00:12:02,847
‫ألن ترافقني؟

139
00:12:03,305 --> 00:12:06,475
‫يجب أن أجد طرقاً لاستعادة الحاجز أولاً

140
00:12:30,332 --> 00:12:31,417
‫ماذا تفعل؟

141
00:12:31,709 --> 00:12:33,502
‫لا، هذا خطر جداً

142
00:12:36,338 --> 00:12:37,673
‫هذا هو الملجأ الأخير

143
00:12:38,257 --> 00:12:40,134
‫ألا تعرف كم الوضع خطير؟

144
00:12:40,885 --> 00:12:42,344
‫أنت تحتضر!

145
00:12:42,761 --> 00:12:44,346
‫هذا آخر ما يمكنني فعله

146
00:12:45,639 --> 00:12:47,766
‫سأفعل ذلك بمجرد أن أستعيد طاقتي

147
00:12:49,852 --> 00:12:52,188
‫لذا خبئ "يون هي" جيداً حتى ذلك الحين

148
00:12:52,730 --> 00:12:53,606
‫لورد "تشوي"!

149
00:12:54,023 --> 00:12:56,400
‫اذهب إلى "بونغ يون" واطلب مساعدته

150
00:13:03,741 --> 00:13:05,659
‫صديقة "جون" في "بانتشون"

151
00:13:06,911 --> 00:13:10,206
‫سأذهب إلى هناك مع "يون هي"

152
00:13:14,877 --> 00:13:15,711
‫"يو غوانغ"

153
00:13:17,379 --> 00:13:19,048
‫أحضر إلي جرعة فقدان الذاكرة

154
00:13:22,176 --> 00:13:23,052
‫عذراً؟

155
00:13:58,671 --> 00:13:59,505
‫"جون"

156
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
‫رجاءً لا تذهبي

157
00:14:38,127 --> 00:14:38,961
‫رجاءً...

158
00:14:40,796 --> 00:14:42,214
‫لا تتركيني أرجوك

159
00:15:10,534 --> 00:15:11,410
‫"جون"

160
00:15:14,038 --> 00:15:16,373
‫- "جون"!
‫- ماذا عن الحاجز؟

161
00:15:16,457 --> 00:15:18,000
‫يحاول لورد "تشوي" أن يجد حلولاً

162
00:15:18,417 --> 00:15:19,960
‫يجب أن نهرب حتى ذلك الحين

163
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
‫لنسرع

164
00:15:23,213 --> 00:15:25,299
‫تماسك يا "جون"، انهض

165
00:15:26,342 --> 00:15:27,176
‫هيا بنا

166
00:15:50,908 --> 00:15:51,909
‫يجب أن نسرع

167
00:16:20,771 --> 00:16:21,939
‫هل "جون هيو"...

168
00:16:23,315 --> 00:16:24,692
‫مقرب من "يون هي"؟

169
00:16:25,275 --> 00:16:28,112
‫رمز اللعنة ظاهر على جسده

170
00:16:31,740 --> 00:16:34,451
‫"يمكن كسر اللعنة فقط من خلال
‫التضحية بشخص يحب صاحبها"

171
00:16:40,457 --> 00:16:41,750
‫من طلبني؟

172
00:16:41,875 --> 00:16:43,460
‫إنهم موجودون في تلك الغرفة

173
00:16:43,877 --> 00:16:47,339
‫لكنهم مثيرون للريبة، لا يمكنهم المكوث هنا
‫لوقت طويل

174
00:16:47,631 --> 00:16:49,383
‫- حسناً
‫- اذهبي

175
00:16:56,640 --> 00:16:58,058
‫ما هو الأمر الطارئ؟

176
00:17:04,440 --> 00:17:06,775
‫يا رباه! ما الذي أصابه؟

177
00:17:10,612 --> 00:17:12,489
‫ماذا سيحصل له الآن؟

178
00:17:13,490 --> 00:17:15,242
‫إذا فشلت "يون هي" بكسر اللعنة

179
00:17:15,784 --> 00:17:18,162
‫سيعاني ألماً شديداً وسيموت خلال 15 يوم

180
00:17:19,830 --> 00:17:21,582
‫هل هذه لعنة "يون هي"؟

181
00:17:23,751 --> 00:17:25,627
‫إنها لعنة تجبرها...

182
00:17:26,503 --> 00:17:28,005
‫على مشاهدة الشخص الذي تحبه وهو يموت

183
00:17:30,591 --> 00:17:32,843
‫بسبب بقاء "يون هي" ضمن حدود
‫معبد "تشونغ بينغ"...

184
00:17:34,053 --> 00:17:35,721
‫فأنت لم تتعرض لأذى

185
00:17:36,430 --> 00:17:38,766
‫هل هناك أماكن أخرى للاختباء
‫غير معبد "تشونغ بينغ"؟

186
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
‫على حد علمي، لا يوجد

187
00:17:42,102 --> 00:17:43,979
‫كما أن إيجاد معبد "تشونغ بينغ"
‫استغرق وقتاً طويلاً

188
00:17:45,814 --> 00:17:48,192
‫الهروب مع "جون" سيكون مستحيلاً

189
00:17:49,526 --> 00:17:52,488
‫لنطلب منهم الاعتناء به، وسأرافقكما
‫من الآن فصاعداً

190
00:17:53,197 --> 00:17:56,325
‫لا أستطيع تركه على هذه الحالة...

191
00:17:56,408 --> 00:17:57,993
‫لا يمكنه التحرك

192
00:17:58,702 --> 00:17:59,787
‫إذا أخذناه معنا

193
00:18:00,329 --> 00:18:01,580
‫فهذا سيكون خطراً على "يون هي"

194
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
‫ليس لدينا خيار آخر

195
00:18:04,875 --> 00:18:06,168
‫لا يمكننا أن نخاطر بحياتنا جميعاً

196
00:18:11,715 --> 00:18:12,591
‫"سيو ري"

197
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
‫أنقذنا يا "بوذا" الرحيم

198
00:18:22,226 --> 00:18:24,645
‫أنقذنا يا "بوذا" الرحيم

199
00:18:24,812 --> 00:18:26,063
‫أبعد الشياطين

200
00:18:27,397 --> 00:18:28,232
‫مهلاً

201
00:18:29,108 --> 00:18:29,942
‫أنت!

202
00:18:30,776 --> 00:18:32,319
‫إذا كنت شبحاً، فمن الأفضل أن تذهب

203
00:18:32,861 --> 00:18:34,863
‫إذا كنت "جون"، استيقظ

204
00:18:47,501 --> 00:18:48,335
‫ما هذا؟

205
00:18:52,047 --> 00:18:54,341
‫رجاءً، اكتشفي ما معنى هذا الرمز

206
00:18:56,135 --> 00:18:58,762
‫يبدو أنه رمز...

207
00:18:59,888 --> 00:19:01,890
‫لمنظمة ما

208
00:19:08,397 --> 00:19:10,107
‫لا أحتاج مساعدتك

209
00:19:12,025 --> 00:19:13,110
‫عد رجاءً

210
00:19:14,153 --> 00:19:16,572
‫هل هذا لأنني قلت إننا يجب أن نتركه هنا؟

211
00:19:18,198 --> 00:19:19,032
‫"بونغ يون"

212
00:19:20,576 --> 00:19:22,744
‫إذا أصبحت قاسياً بسبب قلقك علي

213
00:19:24,746 --> 00:19:25,706
‫فتوقف عن ذلك رجاءً

214
00:19:26,915 --> 00:19:28,709
‫هل هو مهم لك لدرجة...

215
00:19:30,169 --> 00:19:31,587
‫أن تبعديني عنك؟

216
00:19:33,547 --> 00:19:34,381
‫ماذا...

217
00:19:36,008 --> 00:19:37,176
‫كنت بالنسبة لك؟

218
00:19:39,261 --> 00:19:41,138
‫"بونغ يون" الذي أشتاق إليه...

219
00:19:43,140 --> 00:19:44,391
‫كان الوحيد...

220
00:19:46,059 --> 00:19:47,853
‫الذي يواسيني عندما أكون حزينة

221
00:19:50,063 --> 00:19:51,899
‫كان الشخص الذي أخبرني بكل حب...

222
00:19:55,110 --> 00:19:57,070
‫أن كل شخص يولد لهدف ما

223
00:20:02,326 --> 00:20:04,620
‫"يون هي" التي كنت أبحث عنها بلهفة
‫في آخر 5 سنوات

224
00:20:05,662 --> 00:20:07,039
‫هي الفتاة اللطيفة...

225
00:20:08,540 --> 00:20:09,875
‫التي كانت تثق بي دائماً...

226
00:20:11,084 --> 00:20:12,336
‫وتمسك بيدي

227
00:20:12,669 --> 00:20:13,503
‫هذا ليس صحيحاً

228
00:20:14,463 --> 00:20:15,964
‫الفتاة التي كنت تبحث عنها...

229
00:20:17,633 --> 00:20:19,384
‫كانت حبيسة الغابة السوداء

230
00:20:21,345 --> 00:20:23,347
‫كانت فتاة غبية

231
00:20:25,015 --> 00:20:26,391
‫صدقت كل ما كنت تقوله لها

232
00:20:29,061 --> 00:20:30,145
‫لكن تلك الفتاة...

233
00:20:33,106 --> 00:20:33,941
‫لم تعد موجودة الآن

234
00:20:41,073 --> 00:20:44,076
‫هل اللعنة هي من جعلتك هكذا؟

235
00:20:45,410 --> 00:20:47,704
‫حتى لو اضطُررت لقتل كل من فعل بك هذا

236
00:20:48,956 --> 00:20:50,040
‫سأفعل كل ما يتطلب الأمر...

237
00:20:51,625 --> 00:20:52,918
‫لأعيدك إلى ما كنت عليه

238
00:21:19,903 --> 00:21:21,071
‫هل تشعرين بتحسن؟

239
00:21:48,265 --> 00:21:50,100
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

240
00:21:50,809 --> 00:21:52,102
‫سأقتلك...

241
00:21:52,686 --> 00:21:54,771
‫إذا لم تخبريني كيف أستعيد "يون هي"

242
00:21:56,440 --> 00:21:57,316
‫اجلس من فضلك

243
00:21:57,399 --> 00:21:59,526
‫سمعت أنك السبب بلعنتها

244
00:22:00,819 --> 00:22:01,820
‫لا أهتم...

245
00:22:02,529 --> 00:22:03,530
‫بأمر اللعنة

246
00:22:04,448 --> 00:22:05,907
‫أعيديها إلي وحسب

247
00:22:08,368 --> 00:22:09,286
‫أنا معجبة فعلاً...

248
00:22:11,246 --> 00:22:12,539
‫بطريقة تصرفك

249
00:22:14,499 --> 00:22:15,959
‫من يؤذي الآخرين...

250
00:22:16,793 --> 00:22:18,462
‫لا يعرف أبداً ما يسبب لهم من ألم

251
00:22:19,463 --> 00:22:21,173
‫إنه لا يكتشف قسوته

252
00:22:21,423 --> 00:22:22,257
‫أيتها الساحرة!

253
00:22:23,759 --> 00:22:25,302
‫اخرسي

254
00:22:25,886 --> 00:22:29,431
‫هل تظن أنها ستصبح لك إذا قتلتني؟

255
00:22:30,182 --> 00:22:31,099
‫لن تعود إليك

256
00:22:31,641 --> 00:22:34,102
‫ربما لم تكن لك منذ البداية

257
00:22:34,811 --> 00:22:37,314
‫هذا كله بسبب سحرك الأسود الشرير

258
00:22:38,356 --> 00:22:40,692
‫إن سحرك الأسود الغادر...

259
00:22:41,777 --> 00:22:44,279
‫هو من سبب الأذى لـ"يون هي" وجعل
‫جلالته يثق بك

260
00:22:45,530 --> 00:22:46,615
‫تعلمت السحر الأسود...

261
00:22:47,783 --> 00:22:49,576
‫من اللورد "تشوي"

262
00:22:51,411 --> 00:22:54,206
‫كان معلمي، ألم تكن تعرف ذلك؟

263
00:22:56,917 --> 00:22:58,335
‫لا تحاولي خداعي بكلماتك

264
00:23:00,712 --> 00:23:01,963
‫كنت خادمة في البلاط

265
00:23:07,010 --> 00:23:08,386
‫كان اللورد "هيون سيو تشوي"

266
00:23:08,970 --> 00:23:11,348
‫الشخص الوحيد الذي أعتمد عليه

267
00:23:11,807 --> 00:23:13,600
‫في ذلك القصر القاسي

268
00:23:14,392 --> 00:23:15,227
‫"هونغ جو"!

269
00:23:20,899 --> 00:23:21,733
‫"هونغ جو"

270
00:23:36,081 --> 00:23:37,165
‫ماذا حصل؟

271
00:23:39,042 --> 00:23:40,544
‫حاولوا قتلي

272
00:23:43,004 --> 00:23:44,172
‫سحبوني وكأني بلا قيمة...

273
00:23:45,757 --> 00:23:47,884
‫وأجبروني على حمل وريث للملك

274
00:23:49,344 --> 00:23:52,013
‫حاولوا قتلي عندما لم تجر الأمور
‫بحسب إرادتهم

275
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
‫سأجعلهم يدفعون ثمن هذا

276
00:23:59,855 --> 00:24:02,023
‫سأنتقم

277
00:24:03,942 --> 00:24:05,443
‫أتفهم المرارة التي تشعرين بها

278
00:24:06,820 --> 00:24:09,447
‫لكن يجب أن تتجاوزي ذلك لتستمري

279
00:24:10,991 --> 00:24:13,160
‫كيف تطلب مني أن أكبح نفسي؟

280
00:24:15,162 --> 00:24:16,163
‫لم أعد...

281
00:24:17,831 --> 00:24:18,665
‫فتاة

282
00:24:19,416 --> 00:24:20,876
‫أو حتى إنسانة

283
00:24:24,087 --> 00:24:24,921
‫"هونغ جو"

284
00:24:25,755 --> 00:24:27,215
‫أنت امرأة متعددة المواهب

285
00:24:28,425 --> 00:24:30,010
‫حتى لو كان الظلام حالكاً

286
00:24:31,261 --> 00:24:33,680
‫فإن شعلة صغيرة بإمكانها إنارة الظلمة

287
00:24:41,479 --> 00:24:42,522
‫سأساعدك...

288
00:24:44,065 --> 00:24:45,192
‫للوقوف على قدميك من جديد

289
00:24:54,618 --> 00:24:55,785
‫إن إعداد حاجز روحي...

290
00:24:56,661 --> 00:24:58,538
‫يتطلب الكثير من الخبرة والقوة

291
00:24:59,873 --> 00:25:02,209
‫لفعل ذلك، يجب أن تستخدمي كل طاقتك

292
00:25:02,709 --> 00:25:04,419
‫لذلك، ربما يكون استعادة طاقتك أمراً صعباً

293
00:25:06,171 --> 00:25:09,507
‫إذا كان الأمر كذلك، ألن يكون هذا خطراً؟

294
00:25:10,717 --> 00:25:12,177
‫هل يجب أن أتعلم هذا؟

295
00:25:13,053 --> 00:25:13,887
‫"هونغ جو"

296
00:25:15,138 --> 00:25:17,724
‫يجب أن يتعلم المرء السحر، من أجل حماية
‫ما هو صحيح

297
00:25:19,935 --> 00:25:20,936
‫من أجل هذا...

298
00:25:21,728 --> 00:25:23,230
‫يجب أن تكوني مستعدة للتضحية بنفسك

299
00:25:28,735 --> 00:25:29,945
‫ماذا قلت لك للتو؟

300
00:25:31,655 --> 00:25:33,448
‫قلت إن المرء يجب أن يكون مستعداً
‫للتضحية بنفسه...

301
00:25:34,449 --> 00:25:36,993
‫من أجل حماية ما هو صحيح

302
00:25:38,203 --> 00:25:40,288
‫لكني لا أفهم لم علي تعلم ذلك

303
00:25:43,667 --> 00:25:45,418
‫أنا أتعلم هذه الأمور

304
00:25:46,169 --> 00:25:48,463
‫من أجل حماية نفسي والحفاظ على كل ما أملك

305
00:25:49,047 --> 00:25:51,549
‫ألا يمكنك التخلص من جشعك وأنانيتك؟

306
00:25:52,550 --> 00:25:55,220
‫ألا يتعلم الناس من أجل اكتساب المزيد؟

307
00:25:55,845 --> 00:25:59,099
‫الكراهية، الغضب، الغيرة، الجشع

308
00:26:00,517 --> 00:26:01,476
‫هذه هي الصفات...

309
00:26:02,060 --> 00:26:04,062
‫التي يجب أن يحذر منها الناس
‫الذين يمارسون السحر

310
00:26:07,649 --> 00:26:10,610
‫من الأفضل أن تتوقفي الآن إذا كنت تتعلمين
‫وأنت بهذه الذهنية

311
00:26:17,367 --> 00:26:20,870
‫إذا روضت ذهني الشرير وتعلمت السحر...

312
00:26:22,163 --> 00:26:24,291
‫هل سأتمكن من الفوز بمحبة الناس؟

313
00:26:27,877 --> 00:26:29,379
‫إذا فزت بها باستخدام السحر

314
00:26:30,839 --> 00:26:31,840
‫فإن ذلك لن يكون صادقاً

315
00:27:03,496 --> 00:27:05,790
‫أخذوا منك كل ما تملكين

316
00:27:06,958 --> 00:27:10,378
‫بسببهم أصبحت بلا شيء

317
00:27:45,205 --> 00:27:47,207
‫ليس اللورد "تشوي" من علمني السحر الأسود

318
00:27:48,333 --> 00:27:51,127
‫لكن بصفته معلمي، أوقفني بدافع الذنب

319
00:27:52,754 --> 00:27:54,714
‫لهذا وصلت الأمور إلى هذا الحد

320
00:28:10,188 --> 00:28:12,107
‫ما تشعر به...

321
00:28:13,775 --> 00:28:15,110
‫من حزن ويأس

322
00:28:16,152 --> 00:28:17,654
‫ليس خطؤك

323
00:28:19,823 --> 00:28:21,199
‫بسبب تردد اللورد "تشوي"

324
00:28:22,325 --> 00:28:25,078
‫أنت تدفع الثمن الآن

325
00:28:27,122 --> 00:28:29,457
‫من كان الشخص الذي تجاهل مشاعرك؟

326
00:28:31,459 --> 00:28:33,753
‫هؤلاء الذين خدعوك مذنبون

327
00:28:35,422 --> 00:28:37,924
‫احقد عليهم، اغضب عليهم

328
00:28:39,008 --> 00:28:40,301
‫ثم انس أمرهم

329
00:28:43,096 --> 00:28:44,848
‫أنا أقول هذا لك من أعماق قلبي

330
00:28:45,807 --> 00:28:47,642
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لتعيش

331
00:28:50,895 --> 00:28:52,939
‫إذا فعل والدي شيئاً خاطئاً

332
00:28:55,567 --> 00:28:56,985
‫سأصححه

333
00:28:58,611 --> 00:29:00,655
‫لا تكرري هذا الهراء على مسامعي مرة أخرى

334
00:29:03,408 --> 00:29:05,577
‫يوماً ما ستطلب مساعدتي

335
00:29:39,027 --> 00:29:41,070
‫أوجه لك هذا السؤال بصفتي الضابط الأعلى
‫في الحرس الملكي

336
00:29:42,906 --> 00:29:44,616
‫لماذا أنقذت الأميرة؟

337
00:29:46,201 --> 00:29:49,120
‫هذه أمر ملكي، أجب على السؤال من فضلك

338
00:30:04,427 --> 00:30:05,887
‫ماذا قيل لك؟

339
00:30:16,606 --> 00:30:17,941
‫سأسألك بصفتي ابنك

340
00:30:20,026 --> 00:30:22,111
‫لماذا لم توقف "هونغ جو"؟

341
00:30:23,863 --> 00:30:26,658
‫لماذا لم تقتل المرأة التي تمارس
‫السحر الأسود؟

342
00:30:28,076 --> 00:30:29,828
‫ظننت أن بإمكاني تغييرها

343
00:30:31,538 --> 00:30:32,789
‫بما أني معلمها

344
00:30:33,915 --> 00:30:35,208
‫أردتها أن تتوب عن ذنوبها

345
00:30:35,959 --> 00:30:37,460
‫هل كنت تثق بها؟

346
00:30:39,337 --> 00:30:41,214
‫إذا كنت أيضاً سبباً في اللعنة

347
00:30:42,340 --> 00:30:44,092
‫سأوجه لك تهمة بارتكاب جريمة

348
00:30:46,219 --> 00:30:47,720
‫أجبني رجاءً!

349
00:30:50,014 --> 00:30:50,849
‫إذا...

350
00:30:52,392 --> 00:30:54,310
‫كنت تشكل خطراً على "يون هي"

351
00:30:55,854 --> 00:30:57,188
‫فماذا يجب أن أفعل؟

352
00:30:58,815 --> 00:31:01,025
‫إذا كنت ما تزال إلى جانبها

353
00:31:02,735 --> 00:31:05,947
‫فلا أستطيع أن أثق بما تقول بعد الآن

354
00:31:08,116 --> 00:31:09,325
‫لا تثق بي

355
00:31:11,744 --> 00:31:12,579
‫هذا صحيح

356
00:31:14,080 --> 00:31:15,331
‫"يون هي" ملعونة...

357
00:31:16,040 --> 00:31:17,750
‫لأنني سمحت لـ"هونغ جو" بالهرب

358
00:31:19,127 --> 00:31:20,920
‫سبب عدم تقبلك لـ"يون هي"...

359
00:31:22,547 --> 00:31:24,757
‫هو أنني خدعتك

360
00:31:26,301 --> 00:31:27,677
‫لذا، لا تثق بي

361
00:31:29,846 --> 00:31:30,889
‫سأكسر...

362
00:31:32,557 --> 00:31:33,641
‫لعنة "يون هي"

363
00:31:42,817 --> 00:31:43,943
‫ماذا قلت للتو؟

364
00:31:46,070 --> 00:31:47,697
‫لا أستطيع إطاعة أمرك

365
00:31:49,407 --> 00:31:51,159
‫هل تقول إنك لن تحضر الأميرة إلي؟

366
00:31:55,580 --> 00:31:56,414
‫"بونغ يون"

367
00:32:01,920 --> 00:32:02,754
‫ألم تقل...

368
00:32:04,589 --> 00:32:06,382
‫إنك ستضحي بحياتك من أجلي؟

369
00:32:07,216 --> 00:32:08,259
‫سأنال العقاب

370
00:32:08,343 --> 00:32:10,094
‫لعدم إطاعة أوامرك

371
00:32:10,887 --> 00:32:12,680
‫وسأتحمل كامل المسؤولية...

372
00:32:13,640 --> 00:32:14,933
‫عن خطأ والدي بالحفاظ على حياتها

373
00:32:17,310 --> 00:32:20,063
‫رجاءً، لا تعف عن هذا التابع الغير مخلص

374
00:32:31,699 --> 00:32:32,784
‫كرر ما قلته

375
00:32:34,911 --> 00:32:35,787
‫كرره!

376
00:32:43,503 --> 00:32:44,337
‫لم تعد بعد الآن...

377
00:32:45,630 --> 00:32:47,006
‫الضابط الأعلى في الحرس الملكي

378
00:32:48,967 --> 00:32:49,968
‫ولم تعد...

379
00:32:52,762 --> 00:32:53,596
‫صديقاً لي أيضاً

380
00:32:59,560 --> 00:33:00,395
‫غادر

381
00:33:01,729 --> 00:33:03,773
‫ولا تعد نهائياً إلى القصر

382
00:33:25,044 --> 00:33:26,963
‫أتمنى أن تبقى قوياً

383
00:33:27,797 --> 00:33:28,631
‫والأهم...

384
00:33:30,717 --> 00:33:32,343
‫اعتن بصحتك رجاءً

385
00:33:53,865 --> 00:33:56,242
‫اذهبوا أيها الشياطين

386
00:33:56,367 --> 00:33:57,910
‫أيها الشياطين

387
00:33:57,994 --> 00:33:59,537
‫اذهبوا أيها الشياطين

388
00:33:59,620 --> 00:34:01,664
‫ماذا تفعلين أمام غرفتي؟

389
00:34:04,417 --> 00:34:05,626
‫ماذا تفعلين؟

390
00:34:06,169 --> 00:34:07,086
‫لا تتحرك

391
00:34:07,170 --> 00:34:08,129
‫اذهبوا أيها الشياطين

392
00:34:08,212 --> 00:34:09,088
‫اذهبوا!

393
00:34:09,297 --> 00:34:12,091
‫أي شياطين؟ ما الذي تتكلمين عنه؟

394
00:34:14,510 --> 00:34:16,471
‫كلاهما مسكونان بالأرواح

395
00:34:17,388 --> 00:34:19,098
‫لماذا هو بخير؟

396
00:34:19,182 --> 00:34:20,725
‫ليسا مسكونين، إنهما...

397
00:34:23,853 --> 00:34:26,105
‫إنهما مريضان قليلاً وحسب

398
00:34:26,355 --> 00:34:27,190
‫مريضان؟

399
00:34:28,316 --> 00:34:29,650
‫أي مرض هذا؟

400
00:34:29,984 --> 00:34:30,818
‫اسمع

401
00:34:31,152 --> 00:34:32,820
‫يوجد هنا الكثير من المجرمين

402
00:34:32,904 --> 00:34:35,239
‫لذا إذا تصرفتم بقليل من الغموض، سيتم طردكم

403
00:34:35,323 --> 00:34:37,325
‫لكن أنتم مثيرون للريبة جداً

404
00:34:37,617 --> 00:34:39,702
‫تم الإيقاع بـ"جون"، وهو الآن هارب

405
00:34:41,704 --> 00:34:44,373
‫لكن ماذا فعلت أنت والفتاة؟

406
00:34:46,292 --> 00:34:49,295
‫نحن هاربان أيضاً من شيء مخيف جداً

407
00:34:52,423 --> 00:34:53,883
‫لذا أرجوك ساعدينا...

408
00:34:54,383 --> 00:34:56,260
‫على الهروب من هذا المكان

409
00:34:58,513 --> 00:34:59,347
‫رجاءً

410
00:35:04,685 --> 00:35:06,312
‫يا رباه! ماذا تفعلين؟

411
00:35:06,395 --> 00:35:09,148
‫هذا لا يعجبني إطلاقاً، أجزم أنكم
‫تجلبون الحظ السيئ

412
00:35:09,315 --> 00:35:10,149
‫يا للهول

413
00:35:10,233 --> 00:35:11,067
‫توقفي

414
00:35:12,860 --> 00:35:14,362
‫- دعني
‫- يا رباه

415
00:35:15,905 --> 00:35:16,739
‫يا للهول

416
00:35:18,032 --> 00:35:19,367
‫أيتها الشقية الصغيرة

417
00:35:19,450 --> 00:35:21,619
‫أيها التافه عديم النفع

418
00:35:21,828 --> 00:35:23,079
‫متى ستكبرين؟

419
00:35:23,162 --> 00:35:24,664
‫أيها التافه

420
00:35:24,914 --> 00:35:25,748
‫أنت التافهة

421
00:35:29,377 --> 00:35:30,211
‫مهلاً!

422
00:35:33,214 --> 00:35:34,048
‫لورد "تشوي"

423
00:35:34,674 --> 00:35:35,800
‫أين "جون"؟

424
00:35:37,802 --> 00:35:38,761
‫إنه في تلك الغرفة

425
00:35:41,055 --> 00:35:42,431
‫هل أحضرت ما طلبته؟

426
00:36:00,366 --> 00:36:01,784
‫{\an8}"جرعة فقدان الذاكرة"

427
00:36:05,913 --> 00:36:07,039
‫إنها جرعة فقدان الذاكرة

428
00:36:08,332 --> 00:36:11,711
‫متأكد أنك تعرف ما هي

429
00:36:14,589 --> 00:36:15,590
‫إذا شربت هذه

430
00:36:16,674 --> 00:36:18,426
‫ستنسى كل ما يتعلق بـ"يون هي"

431
00:36:18,968 --> 00:36:20,553
‫وستنقذ حياتك

432
00:36:21,721 --> 00:36:23,347
‫هذه هي الطريقة الوحيدة...

433
00:36:24,557 --> 00:36:26,058
‫لتستمر في الحياة

434
00:36:29,896 --> 00:36:30,730
‫هل تطلب مني...

435
00:36:32,106 --> 00:36:34,108
‫الهروب كالجبناء؟

436
00:36:35,151 --> 00:36:36,194
‫إذا فارقت الحياة

437
00:36:37,195 --> 00:36:39,405
‫ستعاني "يون هي" طوال حياتها

438
00:36:40,656 --> 00:36:42,408
‫هذه الجرعة ليس لك

439
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
‫إنها لها

440
00:36:47,705 --> 00:36:51,584
‫{\an8}"جرعة فقدان الذاكرة"

441
00:37:54,438 --> 00:37:55,398
‫متأسف

442
00:37:57,233 --> 00:37:58,067
‫لكن هذه...

443
00:37:59,235 --> 00:38:01,904
‫الذكريات الثمينة التي تركتها لي "يون هي"

444
00:38:04,156 --> 00:38:05,366
‫لا أستطيع نسيانها

445
00:38:07,034 --> 00:38:08,369
‫سأعيش بطريقة ما

446
00:38:10,329 --> 00:38:11,163
‫و...

447
00:38:12,081 --> 00:38:13,541
‫سأحميها

448
00:38:24,427 --> 00:38:25,261
‫لا بد أن هذا الإصرار

449
00:38:26,220 --> 00:38:27,430
‫صادق

450
00:38:27,513 --> 00:38:28,889
‫لا بد أنك مستعد...

451
00:38:29,473 --> 00:38:31,017
‫للتضحية بنفسك من أجل "يون هي"

452
00:38:32,351 --> 00:38:33,352
‫لا بد أنك...

453
00:38:34,520 --> 00:38:37,189
‫الشخص الذي سيشعل الـ108 شمعات

454
00:38:47,325 --> 00:38:48,159
‫أبي

455
00:38:54,040 --> 00:38:55,207
‫لا تفعل هذا رجاءً

456
00:38:55,624 --> 00:38:57,126
‫ستتحرك "هونغ جو" قريباً

457
00:38:57,460 --> 00:39:00,254
‫رجاءً اذهبي لمكان آخر عند بزوغ الفجر

458
00:39:01,464 --> 00:39:02,381
‫ماذا عن الحاجز؟

459
00:39:02,882 --> 00:39:04,759
‫فور أن نجد مكاناً لا تستطيع "هونغ جو"
‫إيجاده...

460
00:39:05,301 --> 00:39:06,802
‫سأعده لك

461
00:39:07,762 --> 00:39:09,263
‫هل هناك مكان آمن؟

462
00:39:10,222 --> 00:39:11,432
‫أينما ذهبت...

463
00:39:12,141 --> 00:39:14,143
‫ستتبعني "هونغ جو"

464
00:39:17,855 --> 00:39:19,357
‫سأكتب رسالة للملكة الأم

465
00:39:20,066 --> 00:39:21,901
‫رجاءً، سلمها لها

466
00:39:36,665 --> 00:39:38,459
‫هل هذا ما تريده الأميرة؟

467
00:39:39,960 --> 00:39:42,088
‫نعم يا صاحبة الجلالة

468
00:39:42,630 --> 00:39:45,883
‫هل سيجري الأمر جيداً؟ أليس ذلك خطراً جداً؟

469
00:39:47,510 --> 00:39:50,137
‫أظن أن هذه أفضل طريقة

470
00:39:54,350 --> 00:39:55,601
‫هذه رغبتها

471
00:39:56,018 --> 00:39:57,645
‫لذا يجب أن أساعدها بكل ما أستطيع

472
00:40:00,689 --> 00:40:03,484
‫سأترك الباقي لك

473
00:40:17,373 --> 00:40:19,208
‫يجب أن تكون المرأة فاضلة

474
00:40:20,960 --> 00:40:23,462
‫يبدو أنك تتعامل مع الألم بشكل جيد

475
00:40:29,051 --> 00:40:32,179
‫رجاءً، اكسري اللعنة وأنقذيني

476
00:40:39,645 --> 00:40:40,479
‫بما أنك أمسكت يدي...

477
00:40:41,981 --> 00:40:44,066
‫لا تفلتيها

478
00:40:45,776 --> 00:40:47,278
‫لا أنوي فعل ذلك

479
00:40:55,077 --> 00:40:56,620
‫سأغادر غداً

480
00:40:58,956 --> 00:41:00,040
‫لا يوجد حقاً...

481
00:41:01,917 --> 00:41:03,752
‫مكان أعود إليه

482
00:41:05,421 --> 00:41:06,380
‫هل هذا بسببي؟

483
00:41:11,051 --> 00:41:12,094
‫هذا لأني أريد أن أحيا

484
00:41:14,555 --> 00:41:15,973
‫أريد أن أكتشف ذاتي...

485
00:41:17,850 --> 00:41:20,269
‫وأين أنتمي في هذا العالم

486
00:41:37,411 --> 00:41:38,913
‫كلانا على ذات الجانب

487
00:41:43,375 --> 00:41:45,169
‫يجب أن أمسك بـ"صاحب الرداء الأحمر"

488
00:41:46,504 --> 00:41:48,714
‫ويجب أن تمسكي بالشامانة التي توجه
‫"صاحب الرداء الأحمر"

489
00:41:51,967 --> 00:41:53,594
‫كلانا على ذات الجانب

490
00:41:55,095 --> 00:41:56,472
‫لذا كلاهما عدوان لنا

491
00:42:03,521 --> 00:42:05,231
‫بما أننا أصبحنا فريقين

492
00:42:06,774 --> 00:42:08,359
‫يمكنك أن تكوني قائدة فريقنا

493
00:42:10,194 --> 00:42:12,696
‫أنت تخيفينني كما تعلمين

494
00:42:14,198 --> 00:42:15,658
‫لذا أنوي أن أنفذ تعليماتك

495
00:42:20,204 --> 00:42:21,413
‫لا تقلقي علي واذهبي

496
00:42:22,915 --> 00:42:24,124
‫لا تصابي بأذى وحسب

497
00:42:25,918 --> 00:42:27,086
‫سأجدك

498
00:42:33,968 --> 00:42:35,386
‫سنلتقي مجدداً

499
00:42:37,096 --> 00:42:37,930
‫أنا واثق

500
00:43:03,831 --> 00:43:04,665
‫أيها المخصي "كيم"

501
00:43:06,792 --> 00:43:07,751
‫أيها المخصي "كيم"!

502
00:43:11,422 --> 00:43:13,549
‫نعم يا جلالة الملك

503
00:43:14,174 --> 00:43:16,385
‫أحضر لي الرجل الذي أصبح الضابط الأعلى
‫في الحرس الملكي...

504
00:43:17,094 --> 00:43:19,221
‫لإمساكه بـ"صاحب الرداء الأحمر"
‫في المرة السابقة

505
00:43:25,060 --> 00:43:26,729
‫بما أنك الضابط الأعلى

506
00:43:27,605 --> 00:43:31,150
‫لا بد أنك مستعد للتضحية بحياتك
‫إذا كانت تلك رغبة الملك

507
00:43:31,525 --> 00:43:33,402
‫لا شك بذلك يا جلالة الملك

508
00:43:41,744 --> 00:43:42,953
‫إذاً...

509
00:43:44,663 --> 00:43:47,041
‫لن تغضب إذا قطعت رأسك هنا الآن

510
00:43:48,375 --> 00:43:51,378
‫يا جلالة الملك، لماذا...

511
00:43:52,338 --> 00:43:53,380
‫"صاحب الرداء الأحمر"

512
00:43:54,798 --> 00:43:56,967
‫كيف تجرؤ أن تكذب علي؟

513
00:43:57,468 --> 00:44:00,304
‫لم أكن أعرف حقاً

514
00:44:00,763 --> 00:44:02,765
‫أنفه وأذناه طابقوا الموصفات، لذا...

515
00:44:03,807 --> 00:44:04,642
‫أنا...

516
00:44:04,892 --> 00:44:06,727
‫لم أكن أعرف حقاً...

517
00:44:07,061 --> 00:44:09,271
‫أنه ليس "صاحب الرداء الأحمر"

518
00:44:11,357 --> 00:44:12,358
‫اقتلني رجاءً

519
00:44:13,484 --> 00:44:15,778
‫اقتلني رجاءً يا جلالة الملك

520
00:44:16,111 --> 00:44:17,363
‫طلبت مني أن أقتلك

521
00:44:18,739 --> 00:44:20,574
‫- وهكذا سأفعل
‫- جلالتك...

522
00:44:31,919 --> 00:44:32,753
‫إذا...

523
00:44:34,129 --> 00:44:37,049
‫رهنت لي حياتك ونفذت كل ما أطلب

524
00:44:38,175 --> 00:44:40,594
‫سأقرر عندها العفو عنك أم لا

525
00:44:40,678 --> 00:44:41,595
‫ماذا تقول؟

526
00:44:42,137 --> 00:44:45,307
‫سأفعل ما تريد!

527
00:44:46,767 --> 00:44:49,770
‫تعقب "بونغ يون تشوي" وأحضر لي أخته

528
00:44:51,355 --> 00:44:52,815
‫هل قلت أخته؟

529
00:44:53,065 --> 00:44:54,900
‫إنه يحبها كثيراً

530
00:44:56,402 --> 00:44:58,237
‫رفض أن يسلمها لي

531
00:44:58,695 --> 00:44:59,780
‫لذا يجب أن أمسكها بنفسي

532
00:45:01,698 --> 00:45:03,492
‫لدي فكرة جيدة

533
00:45:04,034 --> 00:45:07,329
‫لم لا تعينها محظية ملكية لك؟

534
00:45:10,541 --> 00:45:11,667
‫أحضرها إلي...

535
00:45:12,918 --> 00:45:13,877
‫كما أمرتك أن تفعل

536
00:45:14,545 --> 00:45:16,922
‫حاضر يا جلالة الملك، سأقيدها...

537
00:45:17,548 --> 00:45:20,008
‫وأحضرها إليك!

538
00:45:24,471 --> 00:45:25,973
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

539
00:45:26,432 --> 00:45:28,392
‫تخليت عن الملك لأفوز بـ"يون هي"

540
00:45:29,059 --> 00:45:30,519
‫لن أتجنب ذلك بعد الآن

541
00:46:12,311 --> 00:46:15,272
‫لم أحضرت محفة؟

542
00:46:16,398 --> 00:46:18,108
‫الأمر...

543
00:46:20,527 --> 00:46:22,321
‫سأتفقد المنطقة

544
00:46:23,197 --> 00:46:24,031
‫اذهبي

545
00:47:03,195 --> 00:47:04,029
‫"يون هي"

546
00:47:19,586 --> 00:47:20,504
‫لا

547
00:47:24,258 --> 00:47:25,092
‫لا

548
00:47:30,764 --> 00:47:32,349
‫"جون"!

549
00:47:36,061 --> 00:47:37,187
‫هل تأذيت؟

550
00:47:39,273 --> 00:47:40,357
‫هل تأذيت؟

551
00:47:46,446 --> 00:47:47,322
‫هذه ليست دمائي

552
00:47:52,911 --> 00:47:53,787
‫أضعته

553
00:47:54,454 --> 00:47:56,790
‫وجدونا، يجب أن تغادرا

554
00:48:00,544 --> 00:48:01,795
‫سمعت ذلك من "يو غوانغ"

555
00:48:02,671 --> 00:48:05,382
‫اذهبا، سأعتني به

556
00:48:08,844 --> 00:48:10,804
‫لنذهب، ليس لدينا وقت

557
00:49:05,025 --> 00:49:06,026
‫لا تفعل هذا!

558
00:49:08,487 --> 00:49:09,488
‫لا تفعل هذا!

559
00:49:13,450 --> 00:49:14,493
‫ما الذي يجري؟

560
00:49:36,098 --> 00:49:38,350
‫اتبعن المحفة، الأميرة داخلها

561
00:49:38,433 --> 00:49:39,267
‫حاضر سيدتي

562
00:50:05,001 --> 00:50:07,546
‫افسحوا الطريق للملكة الأم

563
00:50:27,983 --> 00:50:28,817
‫تنحوا جانباً

564
00:50:37,576 --> 00:50:39,244
‫ماذا تفعلين خارج القصر؟

565
00:50:40,203 --> 00:50:42,080
‫هل خبأت الأميرة؟

566
00:50:42,914 --> 00:50:43,790
‫الأميرة؟

567
00:50:45,959 --> 00:50:49,004
‫هل تقصدين الأميرة التي قلت لي إنها ميتة؟

568
00:50:51,006 --> 00:50:53,008
‫هل تنوين أن تتحديني مرة أخرى؟

569
00:50:55,010 --> 00:50:57,387
‫ألم أستسلم لك؟

570
00:50:59,264 --> 00:51:01,475
‫كذبت حول موت الأميرة

571
00:51:02,184 --> 00:51:04,728
‫ولم أستجوبك حول ذلك
‫ألا يعبر هذا عن كل شيء؟

572
00:51:07,439 --> 00:51:09,232
‫قاطعتك عن متابعة طريقك

573
00:51:10,150 --> 00:51:11,359
‫سأدعك تذهبين

574
00:51:13,028 --> 00:51:14,196
‫أنا لست على عجلة من أمري

575
00:51:14,780 --> 00:51:18,033
‫ذكرني ابني بالملك الراحل، لذا أنا متوجهة
‫إلى الضريح الملكي

576
00:51:20,118 --> 00:51:21,620
‫هل تودين الانضمام إلي؟

577
00:51:22,662 --> 00:51:24,706
‫لدي أمر طارئ علي الاهتمام به

578
00:51:25,916 --> 00:51:28,794
‫هل هو مهم لدرجة رفضك لدعوتي؟

579
00:51:30,170 --> 00:51:31,463
‫الأمر متعلق بـ"قصر النجوم"

580
00:51:33,089 --> 00:51:36,343
‫إنه مهم بالنسبة لي، لكن لا تشغلي بالك به

581
00:51:37,677 --> 00:51:38,512
‫هل هذا صحيح؟

582
00:51:40,180 --> 00:51:41,139
‫أيها المخصي "بارك"

583
00:51:42,390 --> 00:51:43,475
‫هيا بنا

584
00:51:44,601 --> 00:51:47,062
‫أفسحوا الطريق للملكة الأم!

585
00:51:50,941 --> 00:51:53,151
‫أفسحوا الطريق للملكة الأم!

586
00:52:01,701 --> 00:52:03,036
‫سأنتقل إلى القصر

587
00:52:04,454 --> 00:52:05,872
‫ماذا تقصدين؟

588
00:52:06,331 --> 00:52:07,582
‫المكان الأكثر خطورة...

589
00:52:08,500 --> 00:52:10,335
‫قد يكون الأكثر أماناً

590
00:52:11,419 --> 00:52:13,129
‫لا أستطيع الاستمرار بالهرب

591
00:52:14,589 --> 00:52:16,675
‫يجب أن أضمن ألا تلحق بي مرة أخرى

592
00:52:22,806 --> 00:52:24,057
‫استمعي إلي رجاءً

593
00:52:25,517 --> 00:52:27,269
‫عندما أصبحت المسؤول عن "سوغيوك سيو"

594
00:52:28,186 --> 00:52:30,480
‫كنت مصمماً على حماية البلاد بحياتي

595
00:52:31,523 --> 00:52:33,775
‫أنا أجهز حاجزاً روحياً لك

596
00:52:34,609 --> 00:52:36,069
‫من قيمي

597
00:52:36,820 --> 00:52:38,405
‫حتى لو حصل شيء لي

598
00:52:39,322 --> 00:52:41,157
‫يجب ألا تلومي نفسك أو تضعفي

599
00:52:42,242 --> 00:52:43,493
‫ماذا تقصد؟

600
00:52:45,245 --> 00:52:47,163
‫إذا كان الثمن حياتك مقابل ذلك

601
00:52:48,290 --> 00:52:49,749
‫فلا أريد الحاجز الروحي

602
00:52:50,375 --> 00:52:51,710
‫أنا أخبرك بهذا

603
00:52:51,960 --> 00:52:53,211
‫فقط لأنه خطير لهذه الدرجة

604
00:52:53,920 --> 00:52:56,214
‫لا تخافي، وبمجرد أن يجهز الحاجز في مكانه

605
00:52:56,381 --> 00:52:57,966
‫اذهبي إلى الملكة الأم

606
00:52:58,550 --> 00:52:59,676
‫وهي ستساعدك

607
00:53:01,219 --> 00:53:02,220
‫أبي

608
00:53:06,266 --> 00:53:07,601
‫أشعر بالراحة...

609
00:53:08,351 --> 00:53:09,603
‫لأنك أصبحت شجاعة جداً

610
00:56:17,665 --> 00:56:18,958
‫أين هي؟

611
00:56:27,008 --> 00:56:28,259
‫إنها الأميرة

612
00:56:29,803 --> 00:56:31,304
‫لا تقللي من احترام جلالتها

613
00:56:38,186 --> 00:56:40,772
‫هل خاطرت بحياتك أخيراً من أجل سبب عقيم؟

614
00:56:41,689 --> 00:56:42,982
‫لم يكن ذلك بلا فائدة

615
00:56:46,069 --> 00:56:47,570
‫لم يسبق أن خاطرت بحياتك...

616
00:56:49,114 --> 00:56:51,157
‫لحماية شخص آخر

617
00:56:52,283 --> 00:56:53,660
‫لذا لن تعرفي أبداً

618
00:56:57,122 --> 00:56:59,791
‫ألم أقل لك إن جسدك سيتعفن من الداخل؟

619
00:57:09,008 --> 00:57:09,843
‫تعال إلي

620
00:57:10,593 --> 00:57:11,803
‫سأنقذك

621
00:57:16,099 --> 00:57:17,725
‫أفضل أن تقتليني

622
00:57:24,816 --> 00:57:25,733
‫أظن...

623
00:57:27,610 --> 00:57:30,405
‫أنه مقدر لي أن أشاهدك تموت

624
00:57:34,367 --> 00:57:35,243
‫أندم...

625
00:57:37,454 --> 00:57:38,371
‫أني تركتك...

626
00:57:41,374 --> 00:57:43,376
‫حية

627
00:58:32,800 --> 00:58:34,844
‫سمعت بالعهود الدموية، أليس كذلك؟

628
00:58:37,430 --> 00:58:38,890
‫سنكون مرتبطان بالدم

629
00:59:33,403 --> 00:59:35,029
‫من الآن فصاعداً

630
00:59:37,907 --> 00:59:39,784
‫أنا وأنت سنقف معاً حتى موتنا

631
01:00:18,072 --> 01:00:18,948
‫هذا الرمز...

632
01:00:19,240 --> 01:00:21,284
‫الذي يستخدمونه لوسم المتسولين
‫في وادي "آمسا"

633
01:00:21,826 --> 01:00:23,119
‫تحققت من ذلك

634
01:00:23,411 --> 01:00:25,788
‫ويوسمون الفتيات الصغيرات على أكتافهن أيضاً

635
01:00:26,372 --> 01:00:27,373
‫هل جميعهن فتيات؟

636
01:00:27,457 --> 01:00:29,626
‫إنهم يخطفون الفتيات ويجبرونهن على التسول

637
01:00:29,959 --> 01:00:31,878
‫ويبيعونهن إلى منازل الـ"غساينغ"
‫عندما يبلغن

638
01:00:32,170 --> 01:00:33,546
‫هؤلاء السفلة الأوغاد

639
01:00:34,047 --> 01:00:36,466
‫ماذا ستفعل الآن؟

640
01:00:37,467 --> 01:00:38,968
‫تناولت الغداء

641
01:00:39,510 --> 01:00:40,678
‫الآن، حان وقت التأكد...

642
01:00:43,431 --> 01:00:44,641
‫أن الرجل الذي وجد

643
01:00:44,724 --> 01:00:46,267
‫معبد "تشونغ بينغ" و"بانتشون" بأعجوبة...

644
01:00:47,810 --> 01:00:49,145
‫هو رجل حقاً

645
01:00:49,896 --> 01:00:51,397
‫يا رباه

646
01:00:58,154 --> 01:00:58,988
‫ما الأمر؟

647
01:01:02,325 --> 01:01:05,036
‫أتيت لأظهر تقديري

648
01:01:06,537 --> 01:01:08,790
‫تطلب إيجاد هذا المنزل وقتاً طويلاً

649
01:01:14,337 --> 01:01:15,171
‫إنها هدية

650
01:01:16,130 --> 01:01:17,507
‫آذيت ذراعك

651
01:01:17,882 --> 01:01:19,676
‫تعرضت للكثير من الضرب عندما كنت طفلاً

652
01:01:19,759 --> 01:01:21,636
‫لذا أعرف أفضل الأدوية من أجل الجروح

653
01:01:22,136 --> 01:01:23,638
‫أردت أن أعده لك فوراً

654
01:01:23,846 --> 01:01:26,557
‫لكننا تعرضنا للهجوم مباشرة بعد قدومك
‫إلى معبد "تشونغ بينغ"

655
01:01:27,016 --> 01:01:27,934
‫لذلك تأخرت

656
01:01:29,018 --> 01:01:29,852
‫تفضلي

657
01:01:31,896 --> 01:01:32,980
‫لست بحاجته

658
01:01:47,495 --> 01:01:48,329
‫اسمعي

659
01:01:49,789 --> 01:01:51,082
‫أعرف أنك مصابة

660
01:01:52,041 --> 01:01:53,459
‫لن أسمح له أن يلتهب

661
01:02:03,970 --> 01:02:05,054
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

662
01:02:08,391 --> 01:02:09,225
‫لورد "تشوي"

663
01:02:25,992 --> 01:02:27,201
‫أين الأميرة؟

664
01:02:28,453 --> 01:02:29,871
‫خذني إليها

665
01:02:34,083 --> 01:02:34,917
‫لورد "تشوي"

666
01:02:40,757 --> 01:02:43,050
‫لا بد أن الأميرة غادرت إلى العاصمة الآن

667
01:02:43,718 --> 01:02:46,137
‫إذا لم نستطع إيجادها، سنجعلها تخرج إلينا

668
01:03:27,428 --> 01:03:30,556
‫{\an8}"الشافي السري"

669
01:03:31,140 --> 01:03:33,392
‫إحضارك إلى هذا العالم هو خطئي

670
01:03:33,476 --> 01:03:35,520
‫ذلك الوحش البشع ليس أنت

671
01:03:35,812 --> 01:03:38,189
‫رجاءً، أنقذي العائلة الملكية

672
01:03:38,272 --> 01:03:39,106
‫طفلتي

673
01:03:39,398 --> 01:03:40,399
‫أبي

674
01:03:40,566 --> 01:03:43,569
‫{\an8}أخبرني رجاءً من أكون حقاً

675
01:03:43,653 --> 01:03:45,112
‫{\an8}كل هذا بسبب تلك اللعنة

676
01:03:45,947 --> 01:03:48,449
‫{\an8}سأفعل كل ما أستطيع لأعيدك إلى ما كنت عليه

677
01:03:48,741 --> 01:03:50,451
‫{\an8}سوف تشاهد الشخص الذي تحبه وهو يموت

678
01:03:50,535 --> 01:03:52,662
‫{\an8}لا تتركيني رجاءً

679
01:03:52,870 --> 01:03:54,413
‫{\an8}هذه هي اللعنة

680
01:03:54,539 --> 01:03:57,333
‫{\an8}هذه الطريقة الوحيدة حتى تستمر بالحياة

681
01:03:57,875 --> 01:04:00,795
‫{\an8}لا أستطيع الاستمرار بالهرب
‫سأنتقل إلى القصر

682
01:04:00,878 --> 01:04:03,756
‫{\an8}لا أستطيع نسيانها، سأحميها

683
01:04:10,972 --> 01:04:13,307
‫"الشافي السري"

684
01:04:31,826 --> 01:04:33,160
‫"الشافي السري"

685
01:04:33,244 --> 01:04:34,662
‫ترجمة "شيرين سمعان"

