﻿1
00:00:05,588 --> 00:00:06,631
‫"الشافي السري"

2
00:00:44,252 --> 00:00:47,547
‫"الشافي السري"

3
00:00:48,673 --> 00:00:50,049
‫"الحلقة 15"

4
00:00:51,885 --> 00:00:53,928
‫هل تقول إن بإمكانك شفاء مرضي؟

5
00:00:55,305 --> 00:00:58,099
‫حتى أشهر الأطباء الملكيين
‫في مملكة "جوسيون" عجزوا عن شفائه

6
00:00:59,559 --> 00:01:00,977
‫لكن شخصاً تافهاً مثلك...

7
00:01:01,644 --> 00:01:02,979
‫يظن أن بإمكانه شفائي؟

8
00:01:03,271 --> 00:01:06,691
‫لا يمكن للأطباء معالجة حالتك

9
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
‫عاينك عشرات الأطباء

10
00:01:09,986 --> 00:01:12,030
‫ولا بد أنك أخذت مئات الأدوية المختلفة

11
00:01:12,530 --> 00:01:13,698
‫لكنهم لم يتمكنوا من شفائك

12
00:01:14,282 --> 00:01:16,701
‫لأن مرضك لا يمكن معالجته بالطب

13
00:01:16,951 --> 00:01:17,786
‫إذاً...

14
00:01:18,745 --> 00:01:21,539
‫هل تقول إن سحر "هونغ جو" الأسود وراء ذلك؟

15
00:01:22,207 --> 00:01:23,041
‫نعم يا جلالة الملك

16
00:01:23,750 --> 00:01:25,668
‫أنا وقعت في فخها أيضاً

17
00:01:26,169 --> 00:01:29,339
‫والآن، أنت تقف إلى جانبها

18
00:01:30,298 --> 00:01:31,883
‫لم يتمكن أحد من معالجة مرضك

19
00:01:32,467 --> 00:01:34,260
‫ولا أحد يعرف السبب

20
00:01:35,804 --> 00:01:38,681
‫لا بد أنه سحر "هونغ جو" الأسود

21
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
‫لا أريد أن أثق بها

22
00:01:45,814 --> 00:01:47,482
‫ولكني لا أريد أن أثق بك أيضاً

23
00:01:49,067 --> 00:01:50,235
‫إذا أردت الحفاظ على حياتك

24
00:01:51,986 --> 00:01:52,821
‫غادر الآن

25
00:01:54,405 --> 00:01:56,199
‫ماذا ستفعل إذا ساءت حالتك...

26
00:01:56,783 --> 00:01:58,326
‫حتى بعد تضحيتك بالأميرة

27
00:01:58,576 --> 00:02:00,495
‫كما قيل لك أن تفعل؟

28
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
‫ستعاني من مرضك لبقية حياتك

29
00:02:06,459 --> 00:02:09,462
‫هذه فرصتك الوحيدة كي تُشفى

30
00:02:11,297 --> 00:02:12,924
‫ألست تتكلم مع شخص تافه مثلي...

31
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
‫لأنك يائس من أجل أن تُشفى؟

32
00:02:31,276 --> 00:02:32,110
‫يوم واحد

33
00:02:34,279 --> 00:02:35,321
‫سأمهلك يوماً واحداً

34
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
‫اذهب وأثبت ما تدعيه

35
00:02:38,867 --> 00:02:40,451
‫إذا فشلت...

36
00:02:41,995 --> 00:02:43,830
‫سأنهي حياتك

37
00:02:45,915 --> 00:02:47,041
‫وحياة الأميرة أيضاً

38
00:02:48,543 --> 00:02:51,921
‫حيواتنا تعتمد على ذلك اليوم الواحد

39
00:02:53,673 --> 00:02:56,801
‫لذا رجاءً ساعدني لأفعل كل ما أستطيع...

40
00:02:58,177 --> 00:02:59,262
‫من أجل علاج مرضك

41
00:03:01,347 --> 00:03:02,807
‫كيف تريدني أن أساعدك؟

42
00:03:03,558 --> 00:03:09,647
‫رجاءً، احبس "هونغ جو" ليوم حتى لا تتدخل

43
00:03:26,372 --> 00:03:27,749
‫{\an8}هل أنت بخير يا سيدي؟

44
00:03:34,005 --> 00:03:35,882
‫{\an8}ماذا فعلت لي؟

45
00:03:37,008 --> 00:03:39,552
‫{\an8}كنت أختبر قدرتك

46
00:03:41,054 --> 00:03:44,641
‫{\an8}تم نقل قدرة اللورد "تشوي" لك

47
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
‫{\an8}لذا أنا ساعدتك على اكتشاف
‫القدرة الموجودة داخلك

48
00:03:50,396 --> 00:03:52,732
‫{\an8}هذه أول مرة ظهرت فيها هذه القوة عليك

49
00:03:53,441 --> 00:03:55,193
‫{\an8}لذا ستتطلب بعض الوقت لتعتاد عليها

50
00:03:56,527 --> 00:03:57,737
‫{\an8}ما هذه القوة التي تتكلمين عنها؟

51
00:03:59,030 --> 00:04:02,283
‫هل سمعت بنار "سامادي" الحقيقية؟

52
00:04:05,245 --> 00:04:07,330
‫إنها قدرة التحكم بالنار المقدسة

53
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
‫ماذا تقصدين؟

54
00:04:13,378 --> 00:04:14,212
‫كيف يمكنني...

55
00:04:15,171 --> 00:04:17,006
‫أفهم أنك مشوش

56
00:04:18,049 --> 00:04:21,427
‫لكن نار "سامادي" الحقيقية هي النار
‫التي تطهر اللعنات

57
00:04:23,054 --> 00:04:26,266
‫أنت تملك القدرة على رفع لعنة الأميرة

58
00:04:29,185 --> 00:04:34,023
‫أنت الوحيد القادر على إنقاذ "يون هي"

59
00:04:43,408 --> 00:04:44,867
‫إذا كان هذا كثيراً لتستوعبه

60
00:04:45,702 --> 00:04:48,997
‫يجب أن تستشير اللورد "تشوي" وتسأله
‫ماذا يجب أن تفعل

61
00:04:50,915 --> 00:04:53,835
‫لا بد أن لديه حلاً لك

62
00:05:40,590 --> 00:05:42,216
‫لدي سؤال لك

63
00:05:45,011 --> 00:05:47,430
‫أظن أن قدرتك انتقلت إلي

64
00:05:48,181 --> 00:05:49,807
‫أستطيع التحكم بنار "سامادي" الحقيقية الآن

65
00:05:50,558 --> 00:05:52,602
‫لكن لا أعرف ماذا أفعل بهذه القدرة

66
00:05:53,311 --> 00:05:55,063
‫أنت تسلك نفس مساري

67
00:05:56,189 --> 00:05:59,609
‫استخدم قدرتك لتطهير لعنة الأميرة

68
00:06:00,485 --> 00:06:02,987
‫هل ستتخلص فقط من الشر بداخلها؟

69
00:06:06,616 --> 00:06:07,450
‫في ذلك الحين

70
00:06:08,159 --> 00:06:10,620
‫كان يجب أن أقتل الأميرة الملعونة
‫بنار "سامادي" الحقيقية

71
00:06:11,329 --> 00:06:12,163
‫لكني لم أفعل

72
00:06:13,164 --> 00:06:17,960
‫أندم لمجرد التفكير أنه كان بإمكاني
‫رفع لعنتها دون قتلها

73
00:06:19,128 --> 00:06:21,089
‫هل حاولت قتل "يون هي"؟

74
00:06:22,090 --> 00:06:23,007
‫هل فعلت ذلك؟

75
00:06:23,591 --> 00:06:26,052
‫أنت تعرف أنها تحت تأثير اللعنة الشريرة

76
00:06:27,762 --> 00:06:29,722
‫لكن عندما أخذتها إلى الغابة السوداء...

77
00:06:41,776 --> 00:06:45,113
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

78
00:06:46,864 --> 00:06:51,744
‫ساعد "هونغ جو" على قتل الأميرة الملعونة
‫لحماية "يون هي"

79
00:06:52,453 --> 00:06:55,748
‫هذا هو تحديداً سبب أنك ورثت قدرتي

80
00:06:57,333 --> 00:06:58,417
‫هل تريدني أن أساعد "هونغ جو"؟

81
00:07:01,838 --> 00:07:03,256
‫هل هذا ما تريده؟

82
00:07:08,845 --> 00:07:10,805
‫هذا ما يجب أن تفعله لحماية العائلة الملكية

83
00:07:37,790 --> 00:07:38,624
‫ما الأمر؟

84
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
‫لا أظن...

85
00:07:50,553 --> 00:07:52,388
‫أني سأتلقى علاجاً منك اليوم

86
00:07:59,520 --> 00:08:00,354
‫أخشى...

87
00:08:01,939 --> 00:08:03,316
‫أني سأضعك في السجن ليوم واحد

88
00:08:05,443 --> 00:08:06,903
‫ما هو السبب؟

89
00:08:08,488 --> 00:08:12,450
‫طلبت مني أن أنفذ ما تريدين إذا أردت العيش

90
00:08:13,284 --> 00:08:14,118
‫من أجل فعل ذلك

91
00:08:15,244 --> 00:08:16,871
‫يجب أن أبقى بعيداً عنك اليوم

92
00:08:18,998 --> 00:08:21,334
‫ربما ستتألم كثيراً اليوم

93
00:08:22,335 --> 00:08:27,340
‫ماذا تخطط أن تفعل لدرجة تجعلك
‫تتحمل هذا الألم المبرح؟

94
00:08:29,634 --> 00:08:30,885
‫لا تكوني مفعمة بالشك

95
00:08:32,762 --> 00:08:36,224
‫ستعرفين بعد الغد

96
00:08:42,146 --> 00:08:42,980
‫نعم يا جلالة الملك

97
00:08:44,649 --> 00:08:47,985
‫سأنفذ أوامرك

98
00:09:12,009 --> 00:09:13,636
‫"جون" في "غانغنيونغ جيون"

99
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
‫ماذا يجب أن أفعل؟

100
00:09:15,888 --> 00:09:18,307
‫لا تفعلي شيئاً، لا شيء يستحق الانزعاج

101
00:09:46,168 --> 00:09:47,295
‫إذا سمحت لي يا جلالة الملك

102
00:09:48,296 --> 00:09:49,797
‫أود إلقاء نظرة على جروحك

103
00:10:04,895 --> 00:10:06,188
‫اخلع ثوبك رجاءً

104
00:10:08,399 --> 00:10:11,444
‫سأتمكن من المعاينة بشكل أفضل
‫إذا رأيت بشكل أفضل

105
00:10:58,866 --> 00:10:59,825
‫متأسف يا جلالة الملك

106
00:11:05,790 --> 00:11:09,877
‫هل ترى أي دليل يشير إلى السحر الأسود؟

107
00:11:11,712 --> 00:11:16,467
‫لا أرى أي أثر للسحر الأسود

108
00:11:18,677 --> 00:11:19,512
‫ماذا؟

109
00:11:20,471 --> 00:11:24,016
‫هل كذبت علي؟

110
00:11:29,647 --> 00:11:30,481
‫يا جلالة الملك

111
00:11:32,024 --> 00:11:34,652
‫الطلاب لا يتعلمون إذا كانوا
‫لا يثقون بمعلميهم

112
00:11:35,403 --> 00:11:38,280
‫والمرضى لا يُشفون إذا كانوا
‫لا يثقون بأطبائهم

113
00:11:39,657 --> 00:11:43,244
‫أنا الطبيب الملكي لهذا اليوم
‫لذا أريدك أن تثق بي

114
00:11:44,912 --> 00:11:46,622
‫هل تحاول أن تحاضرني؟

115
00:11:47,415 --> 00:11:48,624
‫أنت مخطئ بشدة

116
00:11:49,500 --> 00:11:51,085
‫أنا أسمح لك بهذا

117
00:11:51,627 --> 00:11:54,922
‫فقط لأنك قلت إنك ستشفيني من السحر الأسود

118
00:11:55,089 --> 00:11:57,716
‫يجب أن تنتبه لما تقول

119
00:11:58,592 --> 00:12:02,471
‫وإلا سأقطع رأسك وأرميه للأميرة

120
00:12:26,912 --> 00:12:28,914
‫ماذا ينوي أن يفعل "جون"؟

121
00:12:30,332 --> 00:12:31,167
‫سيدي

122
00:12:32,751 --> 00:12:33,586
‫تكلم

123
00:12:34,211 --> 00:12:36,172
‫ماذا يفعل مع الملك؟

124
00:12:38,048 --> 00:12:41,051
‫يمكنك مقاومة ذلك يا سيدي

125
00:12:42,094 --> 00:12:44,054
‫إنه يحاول غالباً إنقاذ الأميرة

126
00:12:45,598 --> 00:12:46,432
‫أرجوك...

127
00:12:47,266 --> 00:12:48,726
‫أرجوك لا تستسلم يا سيدي

128
00:12:50,436 --> 00:12:51,520
‫ربما ستموت...

129
00:12:53,314 --> 00:12:56,358
‫"يون هي" يا سيدي

130
00:13:15,878 --> 00:13:17,254
‫أنت بخير...

131
00:13:19,423 --> 00:13:20,257
‫في الوقت الحالي

132
00:13:31,352 --> 00:13:33,145
‫ماذا حصل له؟

133
00:13:34,271 --> 00:13:38,025
‫خسر كل قوته أثناء إعداده للحاجز الروحي
‫من أجل "يون هي"

134
00:13:38,776 --> 00:13:40,236
‫وتمت السيطرة عليه بالسحر الأسود

135
00:13:41,654 --> 00:13:42,488
‫ماذا؟

136
00:13:43,656 --> 00:13:45,824
‫ماذا سيحصل له إذاً؟

137
00:13:48,452 --> 00:13:49,286
‫لا أعلم

138
00:13:50,412 --> 00:13:52,164
‫لم يتم السيطرة عليه كلياً

139
00:13:53,332 --> 00:13:54,959
‫إنه يقاوم بأقصى استطاعته

140
00:13:55,167 --> 00:13:56,585
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟

141
00:14:04,468 --> 00:14:05,886
‫ماذا جرى للملك؟

142
00:14:08,430 --> 00:14:10,766
‫عاينت جسده وكل أرجاء غرفته

143
00:14:11,809 --> 00:14:13,852
‫لكني لم أجد أي أثر للسحر الأسود

144
00:14:15,104 --> 00:14:17,690
‫أردت سؤال اللورد "تشوي"
‫عما يجب أن أفعله تالياً

145
00:14:21,777 --> 00:14:22,820
‫لا نملك الكثير من الوقت

146
00:14:23,237 --> 00:14:25,823
‫يجب أن أقرأ كتب "يون هي" المتعلقة بالسحر

147
00:14:37,918 --> 00:14:40,254
‫"التعويذة اللفظية"

148
00:14:40,713 --> 00:14:42,965
‫{\an8}التعويذة اللفظية، ربما هذه هي الحالة

149
00:14:43,549 --> 00:14:45,134
‫{\an8}لن تكون بحاجة وسيط

150
00:14:46,093 --> 00:14:47,344
‫ما هذا؟

151
00:14:49,763 --> 00:14:52,016
‫{\an8}إنها إلقاء تعويذة على أحدهم
‫باستخدام الكلمات

152
00:15:01,692 --> 00:15:03,569
‫الجميع سيحاولون قتلك

153
00:15:05,154 --> 00:15:06,614
‫سيحتقرونك

154
00:15:07,948 --> 00:15:09,825
‫ويلعنونك خلف ظهرك

155
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
‫مهما حاولت أن تفعل

156
00:15:13,871 --> 00:15:16,999
‫لن تتمكن من الهروب من هذا الألم

157
00:15:21,921 --> 00:15:24,381
‫إذا ألقت سحرها الأسود باستخدام تعويذة

158
00:15:25,049 --> 00:15:26,175
‫كيف يمكننا كسرها؟

159
00:15:27,426 --> 00:15:29,720
‫لا أعرف سوى طريقة تدمير الوسيط

160
00:15:30,721 --> 00:15:33,182
‫إذا لم يكن هناك وسيط فإن ذلك أصعب بكثير

161
00:15:36,602 --> 00:15:38,103
‫سيعرف اللورد "تشوي" الطريقة المناسبة

162
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
‫أين أنت ذاهب؟

163
00:15:50,950 --> 00:15:52,034
‫هناك سؤال يجب أن أطرحه

164
00:15:53,077 --> 00:15:56,413
‫استخدمت "هونغ جو" السحر الأسود
‫على الملك دون استخدام وسيط

165
00:15:57,581 --> 00:15:59,333
‫السيد "يو غوانغ" قال إنها ألقت تعويذة عليه

166
00:16:00,042 --> 00:16:01,251
‫هل هناك طريقة لكسر التعويذة؟

167
00:16:03,212 --> 00:16:06,256
‫أنت تعرف كيف تفعل ذلك، أليس كذلك؟
‫أخبرني رجاءً

168
00:16:07,549 --> 00:16:08,384
‫لا يوجد هناك طريقة

169
00:16:09,885 --> 00:16:10,719
‫هل أنت متأكد؟

170
00:16:11,428 --> 00:16:13,263
‫لو كان هناك طريقة، لم قد لا أخبرك عنها؟

171
00:16:14,556 --> 00:16:15,849
‫حياة "يون هي" على المحك

172
00:16:16,266 --> 00:16:18,102
‫فكر بالأمر رجاءً

173
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
‫وأنا أيضاً أريد أن تحيا "يون هي"

174
00:16:22,106 --> 00:16:23,107
‫رغم أن هذا يحزنني جداً

175
00:16:24,066 --> 00:16:25,693
‫إلا أنه ليس هناك طريقة

176
00:16:28,362 --> 00:16:29,738
‫يجب أن تتقبل قدرها

177
00:16:44,461 --> 00:16:46,588
‫لست أنت من يجيب، أليس كذلك؟

178
00:16:50,759 --> 00:16:53,053
‫كنت تتصرف كطبيب ملكي

179
00:16:56,974 --> 00:17:00,853
‫حتى لو كنت تعرف الطريقة
‫لن تتمكن من فعل شيء

180
00:17:09,653 --> 00:17:10,654
‫إذا لم أكن أنا...

181
00:17:11,613 --> 00:17:13,240
‫من تظنه يكلمك؟

182
00:17:15,034 --> 00:17:17,327
‫- قلت كل ما أعرفه
‫- قلت كل ما أعرفه

183
00:17:22,666 --> 00:17:25,836
‫أردت حماية "يون هي"

184
00:17:26,962 --> 00:17:29,840
‫ألم تطلب مني أن أحميها
‫بما أنك لم تعد قادراً على فعل ذلك؟

185
00:17:41,560 --> 00:17:42,895
‫لماذا لا أجيبك إذا كنت أعرف؟

186
00:17:45,814 --> 00:17:46,732
‫إذا كنت لا تصدقني

187
00:17:48,192 --> 00:17:50,944
‫اذهب لتكتشف بنفسك إذا كان هناك طريقة أم لا

188
00:17:53,363 --> 00:17:55,657
‫جسدك وروحك ملك لي الآن

189
00:17:56,200 --> 00:17:59,203
‫لا يمكنك أن تنهي حياتك ولا أن تحرك جسدك
‫كما تشاء

190
00:18:00,788 --> 00:18:02,831
‫سيدي!

191
00:18:03,332 --> 00:18:04,166
‫هل أنت بخير؟

192
00:18:04,541 --> 00:18:05,876
‫سيدي!

193
00:18:07,461 --> 00:18:08,754
‫لا تيأس

194
00:18:09,421 --> 00:18:12,132
‫كل ما عليك فعله هو البقاء هكذا

195
00:18:12,841 --> 00:18:13,759
‫اقرأ كتاب اللعنات

196
00:18:16,970 --> 00:18:20,557
‫هناك الكثير من الأشياء التي يجب أن تفعلها
‫من أجلي

197
00:18:30,192 --> 00:18:33,570
‫أنا أفهم كلياً ما تقوله لي

198
00:18:48,293 --> 00:18:49,711
‫أنا هنا من أجل المناوبة التالية

199
00:18:50,087 --> 00:18:51,046
‫هل انتهت مناوبتي؟

200
00:18:51,755 --> 00:18:54,007
‫اعتن بنفسك إذاً

201
00:18:55,425 --> 00:18:57,052
‫يا رباه

202
00:19:12,609 --> 00:19:13,443
‫"يون هي"

203
00:19:19,700 --> 00:19:20,576
‫ليس لدينا وقت

204
00:19:21,410 --> 00:19:23,036
‫هل أنت بخير؟ هل تعرضت للأذى؟

205
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
‫أنا بخير

206
00:19:26,415 --> 00:19:30,335
‫أظن أنه بإمكاننا إثبات أن سبب مرض الملك
‫هو السحر الأسود

207
00:19:31,670 --> 00:19:34,798
‫قال اللورد "تشوي" إن الحل موجود في
‫كتاب اللعنات

208
00:19:36,884 --> 00:19:38,677
‫- هل قال والدي ذلك؟
‫- نعم

209
00:19:39,845 --> 00:19:41,763
‫يهاجم السحر الأسود نقاط ضعف الناس

210
00:19:42,181 --> 00:19:45,017
‫ويبدو أن جلالته يعاني من أحزان عميقة

211
00:19:47,352 --> 00:19:48,687
‫كتاب اللعنات يحتوي على الإجابة

212
00:19:50,772 --> 00:19:52,816
‫يجب أن يفتح جلالته قلبه

213
00:19:54,151 --> 00:19:56,028
‫نحتاج شيئاً يجعله يقول الحقيقة

214
00:19:57,863 --> 00:19:58,864
‫هل تقصدين جرعة الحقيقة؟

215
00:20:00,532 --> 00:20:01,575
‫إذا نفعت الجرعة

216
00:20:02,784 --> 00:20:04,912
‫قد يبدد السحر الأسود الذي يقيد جلالته

217
00:20:06,371 --> 00:20:08,916
‫فطر بوريا كوكوس، الهليون، برباريس...

218
00:20:08,999 --> 00:20:10,459
‫- و...
‫- لكن...

219
00:20:11,376 --> 00:20:13,503
‫إذا لم يكن لديه الإرادة لقول الحقيقة

220
00:20:13,754 --> 00:20:15,047
‫لن تنفع الجرعة

221
00:20:15,464 --> 00:20:17,966
‫رغم ذلك يجب أن نحاول، سأعد الجرعة

222
00:20:20,344 --> 00:20:21,386
‫يجب أن نذهب الآن

223
00:20:26,350 --> 00:20:28,894
‫يجب أن تأتي معنا يا "سيو ري"

224
00:20:29,353 --> 00:20:31,563
‫لنخرج من هنا ونشعل الشموع

225
00:20:33,273 --> 00:20:34,107
‫لا

226
00:20:36,318 --> 00:20:37,569
‫لم أرتكب شيئاً خاطئاً

227
00:20:39,446 --> 00:20:41,740
‫أتيت إلى القصر لأنني لا أريد الاختباء
‫بعد الآن

228
00:20:44,159 --> 00:20:45,035
‫سأبرئ نفسي

229
00:20:46,787 --> 00:20:48,038
‫لن أستمر بالهروب

230
00:20:54,044 --> 00:20:56,296
‫حسناً، ثقي بي وانتظري هنا

231
00:20:59,800 --> 00:21:00,634
‫"جون"

232
00:21:03,095 --> 00:21:05,430
‫هل والدي هو من أخبرك بالحل حقاً؟

233
00:21:06,181 --> 00:21:10,727
‫أتى إلى هنا مع "هونغ جو" وبدا غريباً

234
00:21:15,357 --> 00:21:18,402
‫لا تقلقي يا "يون هي" وانتظري قليلاً بعد

235
00:21:18,694 --> 00:21:19,987
‫سأعود من أجلك قريباً

236
00:21:41,216 --> 00:21:42,926
‫- البرباريس
‫- بلاكبيريس؟

237
00:21:44,511 --> 00:21:46,638
‫بلاكبيريس...

238
00:21:47,848 --> 00:21:48,682
‫تفضل

239
00:21:50,267 --> 00:21:52,060
‫- إنها "بر"، برباريس
‫- بلاكبيريس

240
00:21:53,729 --> 00:21:55,772
‫كرر ما أقوله، "برباريس"

241
00:21:56,398 --> 00:21:57,607
‫- برباريس
‫- بلاكبيريس؟

242
00:21:57,733 --> 00:21:59,943
‫- إنها "بر"
‫- بر...

243
00:22:00,027 --> 00:22:01,111
‫- برباريس
‫- برباريس

244
00:22:01,945 --> 00:22:02,946
‫يا رباه

245
00:22:05,699 --> 00:22:06,533
‫برباريس

246
00:22:09,244 --> 00:22:10,412
‫- برباريس
‫- اطحنها وحسب

247
00:22:11,580 --> 00:22:12,414
‫اطحنها وحسب

248
00:23:00,045 --> 00:23:01,421
‫لم يسبق أن فعلت ذلك دون "يون هي"

249
00:23:02,672 --> 00:23:03,715
‫لا أظن أنها نجحت

250
00:23:05,801 --> 00:23:06,635
‫تباً

251
00:23:09,012 --> 00:23:10,013
‫يا لها من مزحة

252
00:23:15,018 --> 00:23:15,977
‫دعني أرى

253
00:23:17,020 --> 00:23:17,854
‫أولاً...

254
00:23:22,609 --> 00:23:25,487
‫انظر!

255
00:23:25,654 --> 00:23:26,863
‫إنه يخرج

256
00:23:38,291 --> 00:23:40,710
‫هل أنت من قال إنه سيشفي مرض جلالته؟

257
00:23:43,505 --> 00:23:44,339
‫نعم يا جلالة الملكة

258
00:23:46,842 --> 00:23:48,802
‫جربنا كل أنواع الأدوية

259
00:23:49,803 --> 00:23:52,347
‫لا تعرض "يون هي" لخطر أكبر بعلاجك السيئ

260
00:23:54,141 --> 00:23:55,183
‫ابتعد عن هذا وحسب

261
00:23:56,518 --> 00:23:59,104
‫هذه الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله الآن

262
00:23:59,396 --> 00:24:03,567
‫هل تتوقع مني أن أصدقك وأعرض حياة "يون هي"
‫للخطر؟

263
00:24:03,984 --> 00:24:07,154
‫هناك احتمال أن ينقذ هذا حياة الأميرة
‫يا جلالة الملكة

264
00:24:08,321 --> 00:24:09,322
‫أرجوك، اسمحي لي أن أحاول

265
00:24:14,286 --> 00:24:16,037
‫إذا سببت لها أي أذية

266
00:24:18,665 --> 00:24:20,584
‫لن أسامحك

267
00:25:24,064 --> 00:25:26,066
‫أوشك اليوم على الانتهاء

268
00:25:28,235 --> 00:25:30,237
‫إذا ساءت حالتي

269
00:25:31,905 --> 00:25:33,615
‫أو إذا فشلت بعلاج مرضي

270
00:25:35,242 --> 00:25:37,911
‫سأعدمك أنت والأميرة

271
00:25:38,703 --> 00:25:39,746
‫أدخلوهم

272
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
‫ما هذا؟

273
00:26:14,781 --> 00:26:16,866
‫إنها الجرعة التي ستعالج مرضك

274
00:26:18,827 --> 00:26:20,036
‫من الذي وصفها؟

275
00:26:21,079 --> 00:26:22,247
‫أنا من أعدها يا جلالة الملك

276
00:26:25,583 --> 00:26:26,710
‫هل تقول لي...

277
00:26:28,378 --> 00:26:30,755
‫أن أشرب جرعة أعدها شخص...

278
00:26:32,424 --> 00:26:33,425
‫ليس طبيباً حتى؟

279
00:26:33,591 --> 00:26:36,428
‫قلت إنك ستثق بي فيما يخص حياتك

280
00:26:36,928 --> 00:26:38,513
‫أخبرتك أن تثبت أنه سحر أسود

281
00:26:41,266 --> 00:26:43,893
‫لم أعدك أن أشرب شيئاً لا أعرف...

282
00:26:45,353 --> 00:26:46,813
‫إن كان جرعة أم سماً

283
00:26:47,355 --> 00:26:50,483
‫أتفهم كلياً عدم ثقتك بي

284
00:26:51,776 --> 00:26:54,487
‫لكني أرجوك ثق بمقدار اهتمامي بالأميرة

285
00:26:56,448 --> 00:26:57,824
‫أعددت هذه الجرعة لأنقذها

286
00:27:13,715 --> 00:27:16,551
‫لا يمكنك أن تثق به يا جلالة الملك

287
00:27:17,135 --> 00:27:18,845
‫رجاءً، فكر بالأمر مرة ثانية

288
00:28:07,268 --> 00:28:08,853
‫يا جلالة الملك

289
00:28:12,107 --> 00:28:13,608
‫يا جلالة الملك

290
00:28:15,610 --> 00:28:16,444
‫يا جلالة الملك

291
00:28:17,112 --> 00:28:17,946
‫يا جلالة الملك

292
00:28:28,415 --> 00:28:29,249
‫أمسكوا به

293
00:28:30,417 --> 00:28:31,584
‫اعتقلوه

294
00:28:32,168 --> 00:28:34,337
‫- الآن
‫- اعتقلوه!

295
00:28:34,421 --> 00:28:35,255
‫- حاضر سيدي
‫- حاضر سيدي

296
00:28:36,214 --> 00:28:37,048
‫يا جلالة الملك

297
00:28:37,841 --> 00:28:38,675
‫مهلاً

298
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
‫يا جلالة الملك

299
00:28:41,511 --> 00:28:42,345
‫يا جلالة الملك!

300
00:28:58,486 --> 00:28:59,320
‫"جون"

301
00:29:01,239 --> 00:29:03,450
‫- ماذا جرى؟
‫- انهار جلالته

302
00:30:30,537 --> 00:30:31,830
‫كان لدي توقعات عالية

303
00:30:32,205 --> 00:30:34,874
‫لم أتوقع أن ينتهي الأمر بهذا الشكل المخيب
‫للآمال

304
00:30:35,667 --> 00:30:37,085
‫لم ينته الأمر بعد

305
00:30:38,419 --> 00:30:39,754
‫أنت ما زلت على قيد الحياة

306
00:30:41,631 --> 00:30:45,885
‫ألا ترين أنك أنت من سيموت ولست أنا؟

307
00:30:46,094 --> 00:30:46,928
‫هذا ليس صحيحاً

308
00:30:48,096 --> 00:30:49,472
‫لن يحصل هذا

309
00:30:51,891 --> 00:30:53,393
‫ماذا فعلت لوالدي؟

310
00:30:56,062 --> 00:31:01,192
‫أعد حاجزاً روحياً لك ومات

311
00:31:03,486 --> 00:31:04,779
‫لكني أعدته إلى الحياة

312
00:31:06,030 --> 00:31:07,699
‫هل قلت إنه مات؟

313
00:31:09,450 --> 00:31:10,785
‫ماذا فعلت له؟

314
00:31:12,871 --> 00:31:15,373
‫أنا واللورد "تشوي" مشتركان في الجسد والروح

315
00:31:16,249 --> 00:31:18,960
‫إذا قتلتني، سيموت هو أيضاً

316
00:31:20,670 --> 00:31:22,046
‫كلما أشعلت شمعة...

317
00:31:22,505 --> 00:31:25,300
‫فأنت لا تقتلينني وحسب
‫بل تقتلين اللورد "تشوي" أيضاً

318
00:31:26,801 --> 00:31:28,386
‫سأعيده...

319
00:31:30,513 --> 00:31:32,473
‫حتى لا تتمكني من فعل أي شيء له

320
00:31:35,685 --> 00:31:36,686
‫هيا

321
00:31:52,035 --> 00:31:52,952
‫اتفاقنا ملغى

322
00:31:55,121 --> 00:31:57,790
‫حان وقت أن تدفع ثمن وعدك الكاذب

323
00:32:02,587 --> 00:32:03,421
‫"يون هي"

324
00:32:06,674 --> 00:32:07,508
‫"جون"

325
00:32:11,262 --> 00:32:13,097
‫حاولت الأميرة قتلي

326
00:32:14,724 --> 00:32:16,643
‫وحتى أنت حاولت أن تسممني

327
00:32:18,394 --> 00:32:21,564
‫سأقطع رأسيكما

328
00:32:31,115 --> 00:32:33,576
‫يجب ألا تقتل الأميرة يا جلالة الملك

329
00:32:34,118 --> 00:32:36,996
‫إذا قتلتها، ستنتقل لعنتها إلى كامل
‫العائلة الملكية

330
00:32:37,080 --> 00:32:38,831
‫عودي إلى غرفتك رجاءً

331
00:32:40,166 --> 00:32:41,334
‫سيأتي دورك قريباً

332
00:32:43,711 --> 00:32:45,630
‫- جلالة الملك
‫- قلت عودي!

333
00:32:50,718 --> 00:32:51,678
‫جلالة الملك

334
00:32:52,929 --> 00:32:54,681
‫هل أنت خائف من الأميرة؟

335
00:32:57,684 --> 00:32:58,518
‫ماذا قلت للتو؟

336
00:33:00,103 --> 00:33:00,937
‫أم...

337
00:33:01,729 --> 00:33:03,272
‫أنت خائف من "هونغ جو"؟

338
00:33:03,356 --> 00:33:05,066
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟

339
00:33:05,149 --> 00:33:07,026
‫هل أنت خائف من خسارة العرش؟

340
00:33:09,278 --> 00:33:11,906
‫ما الذي يبقيك صاحياً في الليل؟

341
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
‫أنت لست صاحب المنصب الأعلى وحسب

342
00:33:15,076 --> 00:33:16,577
‫بل أنت الأقوى هنا

343
00:33:16,661 --> 00:33:17,495
‫هذا يكفي!

344
00:33:21,708 --> 00:33:25,169
‫أعلم ما تقولونه خلف ظهري

345
00:33:25,962 --> 00:33:27,672
‫تقولون إني حاكم غير كفؤ ومستبد

346
00:33:28,756 --> 00:33:30,341
‫لهذا السبب تعتبرني الأميرة غير كفؤ

347
00:33:30,883 --> 00:33:32,343
‫حتى إنها حاولت قتلي

348
00:33:33,594 --> 00:33:35,555
‫لم أحاول أن أقتلك يا جلالة الملك

349
00:33:37,306 --> 00:33:38,599
‫كيف أجرؤ...

350
00:33:40,643 --> 00:33:42,103
‫على قتل ملك هذه البلاد؟

351
00:33:43,563 --> 00:33:46,858
‫أردت أن أحميك من "هونغ جو" وحسب

352
00:33:52,572 --> 00:33:53,406
‫جلالة الملك

353
00:33:54,365 --> 00:33:56,659
‫هناك أشخاص يحاولون حمايتك

354
00:33:56,826 --> 00:33:58,745
‫لا، هذا ليس صحيحاً

355
00:33:59,662 --> 00:34:03,166
‫الجميع يريدون قتلي لأني من سلالة جانبية

356
00:34:03,541 --> 00:34:05,752
‫الجميع يريدون فضح أخطائي

357
00:34:07,378 --> 00:34:08,379
‫أنتما لا تختلفان عنهم

358
00:34:13,259 --> 00:34:15,511
‫لماذا وثقت بي إذاً؟

359
00:34:19,098 --> 00:34:20,975
‫- ماذا؟
‫- أدخلتني إلى القصر

360
00:34:21,434 --> 00:34:23,144
‫واستمعت إلي

361
00:34:25,521 --> 00:34:28,483
‫كان بإمكانك قتلي أو تجاهلي

362
00:34:29,442 --> 00:34:31,694
‫لكنك قررت أن تثق بي وتشرب الجرعة

363
00:34:34,530 --> 00:34:37,450
‫ما الذي أوصلك لهذه الدرجة من اليأس
‫حتى تثق بي؟

364
00:34:39,535 --> 00:34:42,955
‫هل كان هذا من أجل حماية عرشك وحسب؟

365
00:34:44,874 --> 00:34:46,501
‫هل تريد التخلي عن العرش؟

366
00:34:51,839 --> 00:34:52,757
‫إذا تفوهت بكلمة أخرى

367
00:34:54,509 --> 00:34:56,552
‫سأقتلك مباشرة هنا

368
00:34:57,595 --> 00:35:02,016
‫أنت أردت أن يتم الاعتراف بك أنك الملك...

369
00:35:03,851 --> 00:35:06,020
‫أمام هؤلاء الذين يعتبرونك غير كفؤ
‫هل أنا مخطئ؟

370
00:35:31,796 --> 00:35:32,630
‫هذا صحيح

371
00:35:36,300 --> 00:35:37,677
‫أردت أن يتم الاعتراف بي أني الملك

372
00:35:41,806 --> 00:35:46,018
‫هل تظن أني أردت أن أصبح ملكاً؟

373
00:35:50,606 --> 00:35:54,527
‫أنت لا تعرف الصعوبة والخوف...

374
00:35:56,696 --> 00:35:57,738
‫وراء الجلوس على العرش

375
00:36:00,408 --> 00:36:01,534
‫احتقرتموني

376
00:36:05,163 --> 00:36:05,997
‫شوهتم سمعتي

377
00:36:07,456 --> 00:36:08,291
‫وسخرتم مني

378
00:36:08,624 --> 00:36:09,917
‫وحتى حاولتم قتلي لأني...

379
00:36:11,544 --> 00:36:12,753
‫من سلالة جانبية

380
00:36:17,466 --> 00:36:18,593
‫أريد أن أكون ملكاً جيداً

381
00:36:20,887 --> 00:36:25,600
‫أريد أن يعترف الشعب بي

382
00:36:28,436 --> 00:36:32,481
‫أردت أن أكون ملكاً جيداً للشعب

383
00:36:34,859 --> 00:36:35,693
‫لكن...

384
00:36:40,323 --> 00:36:41,324
‫مهما حاولت

385
00:36:44,243 --> 00:36:45,077
‫لم أتمكن من ذلك

386
00:36:46,954 --> 00:36:47,872
‫ماذا يجب أن أفعل؟

387
00:36:54,879 --> 00:36:55,713
‫الآن

388
00:36:58,299 --> 00:37:00,176
‫حتى جسدي يخذلني

389
00:37:02,220 --> 00:37:04,138
‫لا يمكنني فعل شيء

390
00:37:07,808 --> 00:37:08,976
‫لا يمكنني...

391
00:37:09,894 --> 00:37:11,270
‫فعل شيء...

392
00:37:11,771 --> 00:37:15,107
‫من أجل العائلة الملكية أو البلاد!

393
00:37:36,754 --> 00:37:37,588
‫جلالة الملك...

394
00:38:17,753 --> 00:38:22,758
‫هذه هي اللعنة التي أصابت جسدك

395
00:38:52,288 --> 00:38:53,706
‫- اعتقلوها
‫- حاضر سيدي

396
00:39:17,021 --> 00:39:20,316
‫هل ظننت أنك ستبقين على قيد الحياة...

397
00:39:21,484 --> 00:39:23,194
‫بعد خداعي؟

398
00:39:24,070 --> 00:39:25,696
‫لا أعلم ما الذي تتكلم عنه يا جلالة الملك

399
00:39:25,821 --> 00:39:29,200
‫هل هذا كل ما يمكنك قوله بعد أن خدعت
‫العائلة الملكية بسحرك الأسود؟

400
00:39:30,910 --> 00:39:34,121
‫كيف يمكن لشامانة وضيعة
‫أن تخدع العائلة الملكية؟

401
00:39:35,998 --> 00:39:40,294
‫فعلت ما طلبه الملك والملكة الأم وحسب

402
00:39:41,837 --> 00:39:43,881
‫- ماذا قلت؟
‫- يمكنكما توجيه الاتهام لي...

403
00:39:43,964 --> 00:39:45,466
‫فقط إن كان ضميركما مرتاحاً

404
00:39:50,971 --> 00:39:54,600
‫أنت من أرادت الحصول على ابن
‫مهما كان الثمن يا جلالة الملكة

405
00:39:58,646 --> 00:40:00,189
‫أنت من أراد التخلص من المرض

406
00:40:00,898 --> 00:40:03,150
‫حتى إن تطلب ذلك قتل الأميرة يا جلالة الملك

407
00:40:04,110 --> 00:40:05,861
‫أي خطأ ارتكبت؟

408
00:40:08,239 --> 00:40:09,490
‫يا لك من وقحة

409
00:40:11,951 --> 00:40:14,286
‫لن تموتي لوحدك، أليس كذلك؟

410
00:40:16,205 --> 00:40:17,206
‫بالطبع

411
00:40:18,249 --> 00:40:20,167
‫لن أسمح أن تدمري العائلة الملكية معك...

412
00:40:20,960 --> 00:40:22,378
‫فقط كي أعاقبك

413
00:40:24,213 --> 00:40:25,339
‫أدخلوها!

414
00:40:50,156 --> 00:40:51,907
‫اعترفي بجرائمك

415
00:41:01,041 --> 00:41:03,794
‫أمرتني "هونغ جو" سيدة "قصر النجوم"

416
00:41:04,211 --> 00:41:05,379
‫أن أقتل الناس

417
00:41:07,715 --> 00:41:09,216
‫عندما كنت أسلمها قلوب الناس

418
00:41:09,300 --> 00:41:11,469
‫استخدمتها في سحرها الأسود

419
00:41:13,554 --> 00:41:14,722
‫هل تقولين الحقيقة؟

420
00:41:16,390 --> 00:41:17,224
‫نعم يا جلالة الملك

421
00:41:20,436 --> 00:41:24,273
‫هل تقولين إنك بلا خطيئة الآن؟

422
00:41:27,359 --> 00:41:28,194
‫ماذا إذاً؟

423
00:41:29,570 --> 00:41:30,738
‫ماذا ستفعل الآن؟

424
00:41:38,037 --> 00:41:39,705
‫هل ستقطع رأسي؟

425
00:41:40,581 --> 00:41:43,125
‫- كيف تجرئين على ذلك؟
‫- أنت من توسل إلي من أجل إنقاذ حياتك

426
00:41:43,667 --> 00:41:45,628
‫لكنك تريد الحقيقة الآن

427
00:41:46,795 --> 00:41:49,048
‫هكذا تتصرف العائلة الملكية

428
00:41:50,382 --> 00:41:52,510
‫إنهم جبناء وضيقوا الأفق

429
00:41:53,761 --> 00:41:56,472
‫وهذا لا يتغير مع تقدم الزمن

430
00:42:00,601 --> 00:42:01,894
‫يجب أن تكون حذراً أيضاً

431
00:42:03,479 --> 00:42:05,773
‫قبلوا بك لأنهم كانوا بحاجتك وحسب

432
00:42:07,066 --> 00:42:08,025
‫لكن يوماً ما...

433
00:42:09,276 --> 00:42:10,694
‫سيرمونك جانباً كالكلب

434
00:42:11,195 --> 00:42:13,739
‫هذا يكفي، أخرجوها الآن!

435
00:42:14,698 --> 00:42:19,662
‫سأمزق جسدك أمام الجميع

436
00:43:10,546 --> 00:43:12,464
‫- اقتربن
‫- تعالين إلي

437
00:43:13,340 --> 00:43:14,967
‫أخبروا "مي هيانغ" أن تأتي

438
00:43:15,759 --> 00:43:16,802
‫أين هي؟

439
00:43:17,261 --> 00:43:18,637
‫اجلسوا

440
00:43:18,721 --> 00:43:21,890
‫هل سمعت؟

441
00:43:22,016 --> 00:43:24,393
‫- ماذا؟
‫- الأمر يتعلق بـ"جون"

442
00:43:25,352 --> 00:43:27,521
‫- إنه في السجن
‫- هل أنت جاد؟

443
00:43:27,605 --> 00:43:28,439
‫نعم

444
00:43:29,440 --> 00:43:31,025
‫ارتكب جريمة الخيانة

445
00:43:32,026 --> 00:43:33,569
‫هل أنت من اعتقله؟

446
00:43:35,696 --> 00:43:37,990
‫يمكنك قول هذا

447
00:43:38,073 --> 00:43:39,408
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

448
00:43:39,908 --> 00:43:42,411
‫- ماذا سيحصل له؟
‫- له؟

449
00:43:44,079 --> 00:43:46,707
‫تم الإمساك به وهو يحاول تسميم الملك

450
00:43:47,124 --> 00:43:49,043
‫لذا غالباً سيتم تقطيعه

451
00:43:49,418 --> 00:43:50,461
‫يا رباه

452
00:43:51,712 --> 00:43:54,506
‫لم أر شاباً يمر بصعوبات أكثر منه

453
00:43:54,757 --> 00:43:55,591
‫أعلم ذلك

454
00:43:56,091 --> 00:43:59,219
‫قدمت له خدمة عندما جعلت الناس
‫يظنون أنه فارق الحياة

455
00:43:59,303 --> 00:44:02,222
‫كان يجب أن يظل مختبئاً، لو فعل ذلك...

456
00:44:02,431 --> 00:44:03,641
‫لما كان في هذا الوضع

457
00:44:04,433 --> 00:44:05,643
‫ابحثوا عنه، إنه هناك!

458
00:44:06,894 --> 00:44:07,728
‫ماذا يجري؟

459
00:44:08,562 --> 00:44:10,147
‫- أنت رهن الاعتقال...
‫- ماذا؟

460
00:44:10,230 --> 00:44:11,357
‫...بسبب الإدلاء بشهادة زور

461
00:44:11,523 --> 00:44:13,609
‫- ماذا؟
‫- اعتقلوا ذاك الرجل!

462
00:44:13,692 --> 00:44:15,027
‫- ماذا؟
‫- أمسكوا به

463
00:44:15,110 --> 00:44:15,944
‫اخلع حذاءك!

464
00:44:17,780 --> 00:44:19,448
‫ماذا تفعلون؟

465
00:44:20,074 --> 00:44:22,034
‫أنا الضابط الأعلى في الحرس الملكي

466
00:44:22,409 --> 00:44:24,328
‫كيف تجرؤ على ذلك؟ أعطني اسمك!

467
00:44:36,173 --> 00:44:37,007
‫والدي

468
00:44:42,137 --> 00:44:46,600
‫قالت الشامانة إن والدي مات حقاً

469
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
‫أخبرني أن ذلك كذب

470
00:44:54,066 --> 00:44:59,655
‫لا يستطيع اللورد "تشوي"
‫التحكم بجسده وروحه حسب إرادته

471
00:45:03,033 --> 00:45:05,744
‫إذا أزلنا كل ما يؤثر به من سحر أسود

472
00:45:06,745 --> 00:45:08,038
‫نستطيع إعادته

473
00:45:09,665 --> 00:45:11,166
‫لكن جسده ميت على أي حال

474
00:45:12,960 --> 00:45:14,878
‫استمرت حياته بسبب السحر الأسود وحسب

475
00:45:15,129 --> 00:45:16,338
‫إذا أزلنا آثار السحر الأسود

476
00:45:17,714 --> 00:45:19,049
‫ستنتهي حياته مباشرة

477
00:45:19,883 --> 00:45:25,139
‫عندما قالت إنها متحدة معه، كانت تقصد...

478
00:45:25,889 --> 00:45:27,099
‫إن ماتت "هونغ جو"

479
00:45:28,350 --> 00:45:31,311
‫سيموت هو أيضاً

480
00:46:39,588 --> 00:46:40,422
‫سيدي

481
00:46:44,051 --> 00:46:48,597
‫هل أنت حقاً "صاحب الرداء الأحمر"؟

482
00:46:53,268 --> 00:46:54,102
‫أجيبيني

483
00:46:54,895 --> 00:46:56,230
‫هل أنت "صاحب الرداء الأحمر"؟

484
00:47:00,526 --> 00:47:01,360
‫أنا متأسفة

485
00:47:14,665 --> 00:47:16,083
‫لا بد أني بدوت مغفلاً

486
00:47:18,085 --> 00:47:22,673
‫هل كان من الممتع مشاهدتي وأنا ألاحق...

487
00:47:25,509 --> 00:47:26,510
‫"صاحب الرداء الأحمر"؟

488
00:47:28,178 --> 00:47:29,346
‫هل كنت أبدو أحمق؟

489
00:47:29,846 --> 00:47:32,808
‫- الأمر ليس كذلك، أنا...
‫- وثقت بك

490
00:47:35,644 --> 00:47:37,062
‫كنت أعتبرك صديقة حقيقية

491
00:47:39,022 --> 00:47:40,274
‫كنت ممتناً...

492
00:47:42,401 --> 00:47:43,569
‫لكل ما فعلته من أجلي

493
00:47:44,444 --> 00:47:47,155
‫لكنك...

494
00:47:49,324 --> 00:47:50,158
‫لكنك...

495
00:47:59,501 --> 00:48:01,336
‫كل هذه السنوات التي قضيتها معي

496
00:48:03,255 --> 00:48:05,132
‫هل هذا ما ظننته بي؟

497
00:48:09,011 --> 00:48:13,473
‫بمن يجب أن أثق إذاً؟

498
00:48:20,230 --> 00:48:21,648
‫لا تسامحني

499
00:48:49,635 --> 00:48:51,303
‫اعتبرتك صديقة لي

500
00:48:52,638 --> 00:48:54,556
‫لذا سيكون هذا معروفي الأخير لك

501
00:50:11,842 --> 00:50:13,635
‫اختفت الأشواك التي كانت تغطي جسدك

502
00:50:14,511 --> 00:50:16,430
‫وشُفيت جميع جروحك

503
00:50:21,309 --> 00:50:22,144
‫حسناً

504
00:50:23,645 --> 00:50:24,479
‫شكراً لك

505
00:50:41,705 --> 00:50:43,331
‫- جلالة الملك
‫- ماذا؟

506
00:50:44,833 --> 00:50:46,376
‫بما أنك شُفيت من مرضك

507
00:50:47,586 --> 00:50:50,005
‫هل يمكنني أن أطلب معروفاً منك؟

508
00:50:50,922 --> 00:50:53,258
‫منحتك ما كنت ترغب به

509
00:50:56,428 --> 00:50:57,888
‫وأطلقت سراح الأميرة

510
00:51:05,395 --> 00:51:08,023
‫تم إثبات براءة الأميرة

511
00:51:08,356 --> 00:51:10,108
‫لذا كان يجب أن تطلق سراحها

512
00:51:11,985 --> 00:51:12,819
‫هذا صحيح

513
00:51:19,826 --> 00:51:24,998
‫كان بإمكاني أن أقطع رأسك لمجرد فكرة
‫أنك تسخر مني

514
00:51:28,210 --> 00:51:29,044
‫اخرج

515
00:51:32,005 --> 00:51:32,839
‫حاضر يا جلالة الملك

516
00:51:37,511 --> 00:51:38,345
‫ماذا...

517
00:51:43,225 --> 00:51:44,059
‫تريد؟

518
00:51:45,644 --> 00:51:46,478
‫أسمعني ما لديك

519
00:51:53,276 --> 00:51:55,278
‫ليس لدي ما أطلبه الآن
‫لكن عندما أفكر بشيء ما...

520
00:51:55,946 --> 00:51:57,280
‫هل يمكنني طلبه منك حينها؟

521
00:51:59,825 --> 00:52:00,867
‫يا لك من ماكر

522
00:52:04,162 --> 00:52:04,996
‫لا تبتسم هكذا

523
00:52:29,104 --> 00:52:29,938
‫"يون هي"

524
00:52:36,570 --> 00:52:37,445
‫هل كنت تنتظرينني؟

525
00:52:40,198 --> 00:52:42,450
‫لا أعرف أين أجد والدي

526
00:52:51,626 --> 00:52:52,460
‫"هونغ جو"

527
00:52:53,253 --> 00:52:54,087
‫إنها...

528
00:52:54,796 --> 00:52:57,507
‫هل فعلت شيئاً مجدداً؟

529
00:52:59,509 --> 00:53:00,969
‫هربت في الليلة الماضية

530
00:53:08,351 --> 00:53:10,020
‫أنا مدينة لك بهذا يا سيدي

531
00:53:12,939 --> 00:53:14,065
‫لا تفهميني بشكل خاطئ

532
00:53:15,066 --> 00:53:18,111
‫فور عودة "يون هي" ستدفعين ثمن ذنوبك

533
00:53:23,658 --> 00:53:24,951
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

534
00:53:26,244 --> 00:53:27,412
‫عندما تصبح جاهزاً

535
00:53:28,121 --> 00:53:29,789
‫أريدك أن تشعل نار "سامادي" الحقيقية

536
00:53:30,582 --> 00:53:33,960
‫هل سيعيد هذا "يون هي" إلى طبيعتها؟

537
00:53:35,545 --> 00:53:37,797
‫هل ما زلت لا تثق بي؟

538
00:53:39,549 --> 00:53:41,092
‫ستدرك ذلك عندما تراه بنفسك

539
00:53:42,093 --> 00:53:46,806
‫هل كانت معركتي مع "سول غاي" جزءاً من خطتك؟

540
00:53:48,350 --> 00:53:49,184
‫نعم

541
00:53:50,101 --> 00:53:51,269
‫أنت مخيفة جداً

542
00:53:55,273 --> 00:53:58,985
‫يجب أن تنظر إلى كامل الصورة
‫لتستمر في الثورة

543
00:54:00,487 --> 00:54:04,074
‫الثورة لا تنجح دون أصحاب القلوب الباردة

544
00:54:05,784 --> 00:54:09,371
‫لا يجب أن تتصرف كما تصرفت مع "سول غاي"
‫على الإطلاق

545
00:54:20,632 --> 00:54:22,175
‫بما أن "جونغ هو" اختفت

546
00:54:22,759 --> 00:54:24,636
‫لا بد أنها تخطط لشيء ما

547
00:54:26,429 --> 00:54:27,639
‫ستحاول تهديدك

548
00:54:28,348 --> 00:54:30,350
‫يحب أن نبقي حراس القصر خارج غرفتك

549
00:54:32,185 --> 00:54:33,603
‫لا داع لذلك يا سمو الملكة

550
00:54:34,479 --> 00:54:37,315
‫"يون هي"، أنت جزء من العائلة الملكية الآن

551
00:54:37,899 --> 00:54:41,111
‫تذكري أن سلامتك مهمة لأمن هذه البلاد

552
00:54:44,572 --> 00:54:45,407
‫نعم يا سمو الملكة

553
00:54:47,617 --> 00:54:48,451
‫وأيضاً...

554
00:54:50,245 --> 00:54:52,038
‫يجب أن تبتعدي عن "جون"

555
00:54:55,583 --> 00:54:57,669
‫أعرف أنه ساعدك كثيراً

556
00:54:58,545 --> 00:55:00,422
‫أنا ممتنة جداً لذلك

557
00:55:01,631 --> 00:55:02,465
‫لكن...

558
00:55:03,383 --> 00:55:04,718
‫أنت أميرة الآن

559
00:55:05,677 --> 00:55:08,388
‫لا يمكنك أن تكوني صديقته كما كنت من قبل

560
00:55:12,350 --> 00:55:14,686
‫سأحاول أن أجد عملاً له

561
00:55:23,611 --> 00:55:25,363
‫لدي مشاعر تجاهه

562
00:55:31,953 --> 00:55:34,956
‫لا بد أن لديك مشاعر عميقة تجاهه

563
00:55:43,423 --> 00:55:44,841
‫ماذا إن منحتك بعض الوقت؟

564
00:56:02,734 --> 00:56:06,279
‫أنا مرتاح أن الملكة الأم...

565
00:56:06,821 --> 00:56:08,615
‫وضعت حراس القصر خارج غرفتك

566
00:56:23,588 --> 00:56:24,422
‫"يون هي"

567
00:56:25,924 --> 00:56:28,968
‫أظن أنني يجب أن أبحث عن عمل

568
00:56:30,136 --> 00:56:31,429
‫لن أتمكن من المجيء كثيراً

569
00:56:40,939 --> 00:56:41,773
‫لكن...

570
00:56:42,982 --> 00:56:44,192
‫سأبقى أهتم بك

571
00:56:45,110 --> 00:56:46,361
‫حتى تشعلي كل الشموع

572
00:56:47,487 --> 00:56:48,696
‫وحتى تصبحي بأمان

573
00:56:57,122 --> 00:56:57,956
‫حسناً

574
00:57:06,005 --> 00:57:07,006
‫يجب أن تدخلي وترتاحي

575
00:57:08,383 --> 00:57:09,801
‫تبدين شاحبة قليلاً

576
00:58:17,368 --> 00:58:18,203
‫"يون هي"!

577
01:01:15,296 --> 01:01:18,466
‫{\an8}"الشافي السري"

578
01:01:19,133 --> 01:01:22,929
‫أريد أن يحدث لك ما هو جيد وحسب

579
01:01:23,429 --> 01:01:25,306
‫هل يمكنك التعامل مع اللورد "تشوي"؟

580
01:01:26,808 --> 01:01:29,102
‫- "جون"!
‫- لا يمكنك إنقاذه أو قتله

581
01:01:29,185 --> 01:01:30,603
‫ما هي سوى مجرد شامانة؟

582
01:01:30,687 --> 01:01:32,814
‫من هي لتجلب الفوضى لهذه الأمة؟

583
01:01:32,897 --> 01:01:35,274
‫سيساعدنا اللورد "هيون سيو تشوي"

584
01:01:35,942 --> 01:01:38,027
‫{\an8}أين والدي الآن؟

585
01:01:38,236 --> 01:01:40,571
‫{\an8}مات بسبب الأميرة

586
01:01:41,197 --> 01:01:43,157
‫{\an8}لكنني أنقذته باستخدام السحر الأسود

587
01:01:43,241 --> 01:01:46,244
‫{\an8}لا أرى الشخص الذي يرافقك بشكل دائم

588
01:01:46,619 --> 01:01:49,122
‫{\an8}لماذا أدعه يرافقني إلى مكان موتي؟

589
01:01:57,588 --> 01:01:58,715
‫"الشافي السري"

590
01:02:17,066 --> 01:02:18,067
‫"الشافي السري"

591
01:02:18,192 --> 01:02:19,610
‫ترجمة "شيرين سمعان"

