﻿1
00:00:04,462 --> 00:00:06,715
‫"الشافي السري"

2
00:00:44,002 --> 00:00:47,964
‫"الشافي السري"

3
00:01:19,454 --> 00:01:20,288
‫"يون هي"!

4
00:01:29,589 --> 00:01:30,882
‫{\an8}"الحلقة 16"

5
00:02:35,947 --> 00:02:36,990
‫{\an8}بما أنكن تعرفن أنها بحوزتي

6
00:02:37,657 --> 00:02:39,033
‫اذهبن وأحضرن قائدتكن

7
00:04:20,843 --> 00:04:24,180
‫ما عليك إلا تمني أمنية لتتحقق

8
00:04:25,848 --> 00:04:28,142
‫ماذا تمنيت؟

9
00:04:29,519 --> 00:04:30,436
‫حسناً، أنا...

10
00:04:33,356 --> 00:04:34,190
‫إنها سر

11
00:04:35,191 --> 00:04:36,859
‫إن أخبرتك ربما لا تتحقق

12
00:04:37,694 --> 00:04:38,528
‫رباه

13
00:04:43,449 --> 00:04:44,367
‫أنا...

14
00:04:46,035 --> 00:04:48,454
‫أنا أريد أن تحدث أشياء جيدة لك وحسب

15
00:04:49,872 --> 00:04:51,958
‫لا أريدك أن تري الأشياء الرهيبة
‫في هذا العالم

16
00:04:52,667 --> 00:04:54,752
‫أريدك أن تري الأشياء الجميلة في الحياة

17
00:04:55,503 --> 00:04:58,047
‫عندما تنظرين إلى الطريق الذي سلكته

18
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
‫آمل أن تري طريقاً جميلاً

19
00:05:10,810 --> 00:05:13,313
‫الآن، طهر الأميرة المقيدة باللعنة الشريرة

20
00:05:18,735 --> 00:05:19,986
‫لماذا أنت متردد؟

21
00:05:22,238 --> 00:05:25,533
‫اللورد "تشوي" تردد في كل لحظة حاسمة أيضاً

22
00:05:26,951 --> 00:05:28,411
‫انظر إلى ماذا حدث

23
00:05:29,537 --> 00:05:31,748
‫انظر كيف تغيرت "يون هي" تلك الفتاة الجميلة

24
00:05:34,167 --> 00:05:35,877
‫يجب أن تنهي هذه المأساة

25
00:05:36,961 --> 00:05:39,422
‫أنت الوحيد القادر على أن يريح "يون هي"
‫من هذا الألم

26
00:05:42,008 --> 00:05:43,468
‫لأعرف إن كنت تقولين الحقيقة

27
00:05:47,055 --> 00:05:48,514
‫يجب أن أشعل نار "سامادي" الحقيقية

28
00:05:51,184 --> 00:05:52,018
‫أشعل النار

29
00:05:53,436 --> 00:05:56,064
‫عندها سوف تعيد "يون هي" التي أردتها بشدة

30
00:07:09,929 --> 00:07:11,139
‫"بونغ يون"

31
00:07:37,915 --> 00:07:38,958
‫"بونغ يون"

32
00:09:09,507 --> 00:09:10,341
‫"يون هي"

33
00:10:02,393 --> 00:10:03,686
‫ما الذي حدث؟

34
00:10:04,562 --> 00:10:06,564
‫ألم تقل إن الأميرة كانت في الداخل؟

35
00:10:07,481 --> 00:10:08,816
‫هل أنت واثق أنك أحضرتها؟

36
00:10:09,191 --> 00:10:10,985
‫اسألي شاماناتك، فقد رأينني معها

37
00:10:11,527 --> 00:10:14,155
‫إذاً، أين ذهبت الأميرة؟

38
00:10:14,697 --> 00:10:15,698
‫أنا لا أعرف أيضاً

39
00:10:16,741 --> 00:10:19,076
‫يجب أن تموت بنار "سامادي" الحقيقية

40
00:10:19,869 --> 00:10:21,537
‫قلت لك أن تحرقها حتى الموت

41
00:10:22,371 --> 00:10:23,914
‫يُفترض أن تكون في الداخل

42
00:10:24,457 --> 00:10:25,875
‫أين ذهبت؟

43
00:10:26,250 --> 00:10:27,335
‫قلت لك، لا أعرف

44
00:10:29,962 --> 00:10:31,172
‫لم أنت منزعجة إلى هذه الدرجة؟

45
00:10:32,923 --> 00:10:33,966
‫يجب أن نجد الأميرة

46
00:10:34,216 --> 00:10:36,761
‫ونحرقها حتى الموت حالاً

47
00:10:38,137 --> 00:10:40,097
‫يجب أن نفعلها قبل أن تدرك

48
00:10:40,348 --> 00:10:42,516
‫أن الأخ الذي وثقت به كان يحاول قتلها

49
00:10:53,194 --> 00:10:54,695
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟

50
00:10:55,363 --> 00:10:56,280
‫ساعد "هونغ جو"

51
00:10:56,989 --> 00:10:59,909
‫اقتل الأميرة الملعونة واحمي "يون هي"

52
00:11:00,534 --> 00:11:03,954
‫لهذا ورثت قواي

53
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
‫تريدني أن أساعد "هونغ جو"؟

54
00:11:09,877 --> 00:11:11,420
‫هل هذه رغبتك؟

55
00:11:16,467 --> 00:11:18,594
‫هذا ما يجب أن تفعله لتحمي العائلة الملكية

56
00:11:27,812 --> 00:11:31,190
‫ماذا يجب أن أفعل إن شكلت خطراً...

57
00:11:32,691 --> 00:11:33,984
‫على "يون هي"؟

58
00:11:35,694 --> 00:11:37,738
‫إن كنت لا زلت لم تتحرر منها

59
00:11:39,532 --> 00:11:42,868
‫كيف لي أن أثق بما تقول؟

60
00:11:44,412 --> 00:11:45,538
‫لا تثق بما أقوله

61
00:12:10,020 --> 00:12:11,188
‫ما الذي حدث؟

62
00:12:24,910 --> 00:12:26,620
‫أخوك أعطاني هذه...

63
00:12:27,913 --> 00:12:28,873
‫لأنقذك

64
00:12:37,131 --> 00:12:38,007
‫"بونغ يون"

65
00:12:41,343 --> 00:12:43,012
‫- "يون هي"
‫- ماذا فعلت؟

66
00:12:43,471 --> 00:12:44,805
‫ماذا فعلت بها؟

67
00:12:51,854 --> 00:12:52,730
‫هل أنت بخير؟

68
00:12:54,648 --> 00:12:58,194
‫أردت أن أعرف إلى ماذا تسعى "هونغ جو" حقاً

69
00:13:00,613 --> 00:13:02,114
‫ماذا تعني؟

70
00:13:03,115 --> 00:13:04,492
‫كانت تحاول قتلك

71
00:13:05,493 --> 00:13:06,577
‫بنار "سامادي" الحقيقية

72
00:13:07,119 --> 00:13:08,829
‫هل تقول إن هناك طريقة أخرى...

73
00:13:10,080 --> 00:13:11,207
‫لقتلي؟

74
00:13:12,500 --> 00:13:15,503
‫أعتذر لعدم إخبارك بهذا سابقاً
‫لا بد أنك كنت خائفة

75
00:13:17,755 --> 00:13:18,714
‫نار "سامادي" الحقيقية...

76
00:13:19,548 --> 00:13:22,510
‫ما هي؟ هل تقول إنها تريد حرقها حتى الموت؟

77
00:13:22,635 --> 00:13:24,345
‫أنا أتحكم بنار "سامادي" الحقيقية

78
00:13:26,847 --> 00:13:28,641
‫لذلك لا تستطيع أن تؤذي "يون هي"

79
00:13:30,184 --> 00:13:31,018
‫هل هذا سبب...

80
00:13:32,561 --> 00:13:34,939
‫محاولة "هونغ جو" العمل معك؟

81
00:13:37,024 --> 00:13:38,484
‫في تلك الليلة

82
00:13:39,151 --> 00:13:41,237
‫أتى أبي إلى زنزانتي مع "هونغ جو"

83
00:13:44,073 --> 00:13:45,407
‫يجب ألا نؤجل أكثر من هذا

84
00:13:46,408 --> 00:13:47,660
‫يجب أن نجد "هونغ جو"...

85
00:13:48,911 --> 00:13:49,954
‫ونسجنها

86
00:13:51,872 --> 00:13:52,706
‫أنا أعرف...

87
00:13:54,959 --> 00:13:56,293
‫أين هي

88
00:14:15,271 --> 00:14:18,816
‫لم صنعت الحاجز للأميرة؟

89
00:14:19,567 --> 00:14:21,402
‫لو لم تخسر قواك بسببها

90
00:14:22,069 --> 00:14:23,571
‫لكنا تمكنا من قتلها الآن

91
00:14:40,754 --> 00:14:42,339
‫أنت تسببت بهذا لنفسك

92
00:14:44,008 --> 00:14:46,260
‫لم أرد أن ينتهي بك المطاف هكذا

93
00:14:54,184 --> 00:14:55,019
‫أرجوك

94
00:14:57,104 --> 00:14:57,938
‫أرجوك...

95
00:15:51,283 --> 00:15:53,285
‫هناك شيء واحد فقط

96
00:15:53,994 --> 00:15:55,329
‫أريدك أن تفعله

97
00:15:56,830 --> 00:15:59,208
‫أريدك أن تحطم ذلك الحاجز

98
00:16:00,125 --> 00:16:01,377
‫الذي خاطرت بحياتك لصنعه

99
00:16:02,628 --> 00:16:05,589
‫أنت صنعته، لذلك أنت الوحيد القادر
‫على تحطيمه

100
00:16:06,465 --> 00:16:07,508
‫احرص على أن تُسقط اللعنة...

101
00:16:08,342 --> 00:16:09,760
‫"جون"

102
00:16:10,844 --> 00:16:12,763
‫وتحول لون شعر الأميرة إلى الأبيض

103
00:16:13,931 --> 00:16:16,308
‫حتى لا يبقى لديها مكان للاختباء

104
00:16:19,353 --> 00:16:20,688
‫هل تفهم؟

105
00:16:23,899 --> 00:16:25,067
‫إن فعلت ذلك

106
00:16:25,985 --> 00:16:27,820
‫هل يمكنك الإمساك بالأميرة؟

107
00:16:30,531 --> 00:16:33,617
‫يجب أن نحرص على ألا يفشل ابنك مجدداً

108
00:16:45,045 --> 00:16:48,007
‫خذني إلى الملك!

109
00:16:48,215 --> 00:16:50,968
‫أريد أن أخبره بشيء

110
00:16:51,343 --> 00:16:52,553
‫الملك...

111
00:16:53,053 --> 00:16:55,764
‫لا يمكنه أن يتخلى عني هكذا

112
00:16:56,390 --> 00:16:57,641
‫هل تدرك...

113
00:16:58,350 --> 00:17:00,602
‫أني والملك في صف واحد!

114
00:17:00,769 --> 00:17:04,064
‫تعال إلى هنا، سمعتني، صحيح؟

115
00:17:04,356 --> 00:17:06,066
‫لا يمكن للملك أن يفعل هذا بي

116
00:17:06,525 --> 00:17:09,778
‫لو تعلم كمية الهدايا التي قدمتها للملك

117
00:17:09,862 --> 00:17:12,114
‫سوف تُصعق

118
00:17:12,823 --> 00:17:14,867
‫يا لك من حثالة، أخفض صوتك

119
00:17:15,325 --> 00:17:16,243
‫ماذا؟

120
00:17:16,952 --> 00:17:18,037
‫ماذا دعوتني لتوك؟

121
00:17:18,370 --> 00:17:20,205
‫هل تعرف من أنا؟

122
00:17:20,289 --> 00:17:21,540
‫عم يتكلم؟ لنذهب

123
00:17:21,623 --> 00:17:23,500
‫"لنذهب"؟ ما اسمك؟

124
00:17:23,584 --> 00:17:24,835
‫مهلاً

125
00:17:25,377 --> 00:17:26,253
‫أرجوك

126
00:17:27,880 --> 00:17:29,048
‫تعلم من هي أمي، صحيح؟

127
00:17:29,673 --> 00:17:30,507
‫نعم

128
00:17:30,799 --> 00:17:33,761
‫سوف أخبر أمي...

129
00:17:35,179 --> 00:17:37,931
‫أن تحرص

130
00:17:38,057 --> 00:17:40,642
‫على أن تغمركما بالثروات

131
00:17:41,060 --> 00:17:44,646
‫لذا أرجوكما أحضرا أمي إلى هنا

132
00:17:44,980 --> 00:17:47,149
‫حسناً، سأفعل ذلك

133
00:17:50,027 --> 00:17:51,278
‫أحضر له طعامه

134
00:17:51,653 --> 00:17:53,739
‫ماذا؟ أيها المخادع!

135
00:17:53,822 --> 00:17:56,658
‫أعرف شكلك، قل لي اسمك!

136
00:17:56,742 --> 00:17:58,202
‫اصمت وكل

137
00:17:59,453 --> 00:18:01,205
‫عد إلى هنا!

138
00:18:02,289 --> 00:18:04,917
‫هل تسمي هذا طعاماً؟

139
00:18:05,334 --> 00:18:06,168
‫لن آكله!

140
00:18:08,212 --> 00:18:09,046
‫هذا ليس طعاماً

141
00:18:09,880 --> 00:18:10,714
‫لن آكله

142
00:18:17,262 --> 00:18:18,097
‫أنا جائع

143
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
‫أمي...

144
00:18:43,330 --> 00:18:44,456
‫أنت، أيها المتشرد!

145
00:18:45,124 --> 00:18:45,958
‫أنت

146
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
‫مهلاً

147
00:18:49,962 --> 00:18:51,672
‫- مهلاً!
‫- أخفتني!

148
00:18:52,589 --> 00:18:55,050
‫كان يمكنك مناداتي، لم يكن عليك إخافتي

149
00:18:55,509 --> 00:18:57,136
‫ناديتك عدة مرات

150
00:18:57,511 --> 00:18:59,763
‫هل رأيت "جون" مؤخراً؟

151
00:19:00,180 --> 00:19:01,807
‫بدا وكأن أحداً ما يلاحقه

152
00:19:03,892 --> 00:19:04,726
‫إن "جون"...

153
00:19:06,145 --> 00:19:07,312
‫بحال جيدة

154
00:19:11,066 --> 00:19:13,360
‫لم لا تهدأ الأمور؟

155
00:19:14,111 --> 00:19:16,989
‫تستمر الأمور السيئة بالحدوث
‫لهؤلاء اللذين يجب أن أحميهم

156
00:19:17,614 --> 00:19:19,616
‫وأشعر كغبي لعدم قدرتي على مساعدتهم

157
00:19:19,825 --> 00:19:20,784
‫إنه ممل جداً

158
00:19:22,536 --> 00:19:24,788
‫إلى أين تذهبين؟ أنت سألتني أولاً

159
00:19:25,205 --> 00:19:26,039
‫يا رباه

160
00:19:26,206 --> 00:19:28,959
‫أكره عندما يمسكني الناس

161
00:19:29,334 --> 00:19:32,296
‫لا أعرف ماذا أفعل

162
00:19:33,005 --> 00:19:35,048
‫الوقت ينفد منا ويجب أن نشعل الشمعات

163
00:19:35,132 --> 00:19:36,508
‫لكن "يون هي" تضعف باستمرار

164
00:19:37,134 --> 00:19:38,844
‫حتى إني لا أعرف أين ذهب اللورد "تشوي"

165
00:19:41,388 --> 00:19:42,681
‫الليلة الماضية...

166
00:19:49,897 --> 00:19:50,731
‫لا عليك

167
00:19:51,565 --> 00:19:53,400
‫اذهبي في طريقك، اذهبي

168
00:19:55,861 --> 00:19:56,695
‫أنت...

169
00:19:58,363 --> 00:19:59,448
‫هل تنظر إلي بتعال؟

170
00:20:01,366 --> 00:20:02,701
‫أو هل أنت مرتاح معي لتلك الدرجة؟

171
00:20:03,785 --> 00:20:04,620
‫ماذا؟

172
00:20:04,953 --> 00:20:07,247
‫أنت تشاركني في كل شيء

173
00:20:07,998 --> 00:20:08,832
‫هل يمكن؟

174
00:20:09,374 --> 00:20:11,210
‫- هل...
‫- ماذا؟

175
00:20:11,543 --> 00:20:12,544
‫- كيف أقولها؟
‫- ماذا؟

176
00:20:12,628 --> 00:20:13,587
‫هل أعجبك؟

177
00:20:13,670 --> 00:20:14,504
‫لا!

178
00:20:17,174 --> 00:20:20,010
‫يبدو أن لديك الكثير من الأمور تشغل بالك

179
00:20:20,177 --> 00:20:22,095
‫لا تُعجب بي، حسناً؟

180
00:20:22,596 --> 00:20:24,056
‫سوف تتأذى

181
00:20:25,224 --> 00:20:27,184
‫يجب أن تذهب، إلى اللقاء

182
00:20:28,518 --> 00:20:29,436
‫أنت، لا!

183
00:20:31,104 --> 00:20:31,939
‫لا!

184
00:20:32,689 --> 00:20:34,024
‫مهلاً، أيتها القصيرة! لا!

185
00:20:35,275 --> 00:20:37,569
‫أحب النساء الطويلات

186
00:20:56,797 --> 00:20:57,631
‫"جون"

187
00:21:01,385 --> 00:21:04,346
‫"هونغ جو" حاولت قتل "يون هي" مجدداً

188
00:21:05,264 --> 00:21:06,848
‫سمعت عن ليلة البارحة

189
00:21:08,725 --> 00:21:11,061
‫سمعت أن "بونغ يون"
‫ورث نار "سامادي" الحقيقية

190
00:21:12,562 --> 00:21:14,773
‫ظننا أنه بما أن اللورد "تشوي"
‫يسيطر على النار

191
00:21:15,816 --> 00:21:18,902
‫سيكون من المستحيل تهديد "يون هي" بها

192
00:21:21,405 --> 00:21:22,823
‫إن لم نوقف "هونغ جو"

193
00:21:23,156 --> 00:21:24,616
‫ربما تموت "يون هي"

194
00:21:26,159 --> 00:21:29,788
‫إن لم تكن تستطيع استخدام السحر الأسود
‫فهي ليست سوى مجرد فانية

195
00:21:30,789 --> 00:21:31,832
‫أليس هناك طريقة حقاً

196
00:21:32,249 --> 00:21:34,209
‫لإيقاف "هونغ جو" عن استخدام السحر الأسود؟

197
00:21:35,961 --> 00:21:37,129
‫لا توجد طريقة أعرفها

198
00:21:37,963 --> 00:21:40,173
‫لا، أنا واثق أن هناك طريقة

199
00:21:40,924 --> 00:21:42,884
‫يجب أن أذهب إلى "سوغيوك سيو"
‫لأبحث عن طريقة

200
00:23:04,883 --> 00:23:06,134
‫ماذا تفعل هنا؟

201
00:23:12,140 --> 00:23:13,350
‫كنت أبحث عنك

202
00:23:18,480 --> 00:23:19,564
‫ماذا هناك؟

203
00:23:27,114 --> 00:23:28,323
‫ماذا ستفعلين الآن؟

204
00:23:30,450 --> 00:23:31,827
‫يجب أن أمسك بالأميرة

205
00:23:34,621 --> 00:23:36,123
‫هل لديك خطة؟

206
00:23:38,375 --> 00:23:39,793
‫لا تقلق

207
00:23:41,211 --> 00:23:43,839
‫سوف يساعدنا اللورد "تشوي"

208
00:23:45,882 --> 00:23:46,716
‫ماذا؟

209
00:23:47,676 --> 00:23:48,969
‫ألا تعلم

210
00:23:49,845 --> 00:23:52,264
‫أن اللورد "تشوي" في صفنا الآن؟

211
00:23:59,396 --> 00:24:01,523
‫ماذا فعلت بأبي؟

212
00:24:03,692 --> 00:24:06,194
‫مات بسبب الأميرة

213
00:24:07,195 --> 00:24:09,114
‫لكني أنقذته باستخدام السحر الأسود

214
00:24:15,787 --> 00:24:17,622
‫أين أبي الآن؟

215
00:24:19,457 --> 00:24:21,168
‫ذهب لرؤية ابنته

216
00:25:01,041 --> 00:25:02,375
‫لدينا أمور نهتم بها

217
00:25:06,755 --> 00:25:08,048
‫هل أنت بخير؟

218
00:25:09,174 --> 00:25:12,052
‫نعم، جلالتك، تعافيت بشكل تام

219
00:25:14,054 --> 00:25:16,514
‫تبدين أسوأ حالاً مني

220
00:25:17,265 --> 00:25:20,894
‫هل هذا بسبب اقتراب الموعد النهائي؟

221
00:25:26,900 --> 00:25:29,277
‫لم يكن علي اجتياز الحاجز

222
00:25:31,279 --> 00:25:32,614
‫هذا كله أصبح من الماضي

223
00:25:36,159 --> 00:25:36,993
‫أبي

224
00:25:39,037 --> 00:25:41,498
‫أتيت لأسألك شيئاً

225
00:25:44,376 --> 00:25:45,252
‫أتيت...

226
00:25:46,962 --> 00:25:48,922
‫إلى زنزانتي مع "هونغ جو" المرة الماضية

227
00:25:52,676 --> 00:25:53,510
‫كنت...

228
00:25:56,346 --> 00:25:58,139
‫تحاول قتلي، أليس كذلك؟

229
00:26:00,600 --> 00:26:01,601
‫بالطبع لا

230
00:26:02,602 --> 00:26:04,688
‫لم قد أريد قتلك؟

231
00:26:06,731 --> 00:26:09,109
‫أعلم أنك تحت تأثير سحر "هونغ جو"

232
00:26:11,152 --> 00:26:12,112
‫أبي...

233
00:26:14,489 --> 00:26:16,283
‫لم يكن ليؤذيني أبداً

234
00:26:17,951 --> 00:26:18,785
‫لذا أرجوك...

235
00:26:22,080 --> 00:26:23,248
‫أرجوك عد

236
00:27:05,623 --> 00:27:06,458
‫أبي

237
00:28:48,268 --> 00:28:49,978
‫"جون"!

238
00:28:57,068 --> 00:28:57,902
‫"يون هي"

239
00:29:11,499 --> 00:29:13,001
‫اذهب إلى "يون هي" بسرعة

240
00:29:37,692 --> 00:29:38,526
‫أبي

241
00:29:55,210 --> 00:29:57,295
‫أبي، تمالك نفسك

242
00:29:57,629 --> 00:29:58,630
‫إنه أنا، "بونغ يون"

243
00:30:10,642 --> 00:30:11,476
‫أيها اللورد "تشوي"

244
00:30:20,193 --> 00:30:21,027
‫سيدي

245
00:30:34,082 --> 00:30:34,916
‫سيدي

246
00:30:38,586 --> 00:30:39,420
‫سيدي

247
00:31:00,483 --> 00:31:01,317
‫سيدي

248
00:31:13,746 --> 00:31:14,622
‫أبي

249
00:31:31,347 --> 00:31:33,474
‫قلت إن اللورد "تشوي" ربما يعلم

250
00:31:33,600 --> 00:31:35,393
‫كيفية إيقاف "هونغ جو"
‫عن استخدام السحر الأسود، صحيح؟

251
00:31:44,611 --> 00:31:46,529
‫إن أوقفنا "هونغ جو" عن السيطرة عليه

252
00:31:47,196 --> 00:31:49,032
‫يمكنه العودة لطبيعته لوقت قصير
‫ألا يستطيع ذلك؟

253
00:31:50,783 --> 00:31:52,577
‫سوف أذهب إلى المكان
‫الذي أخبرتني عنه البارحة

254
00:31:57,540 --> 00:31:58,958
‫بما أنها تظنني إلى جانبها

255
00:32:01,377 --> 00:32:02,420
‫من الأفضل أن أذهب أنا

256
00:32:22,065 --> 00:32:23,983
‫إذاً، ما الذي سيحدث لأبي؟

257
00:32:25,818 --> 00:32:27,445
‫تمت إطالة حياته بفعل السحر الأسود

258
00:32:28,780 --> 00:32:30,406
‫من دونه ما الذي سيحصل له؟

259
00:33:33,094 --> 00:33:35,805
‫أنت شديدة العناد، أليس كذلك؟

260
00:33:39,350 --> 00:33:42,270
‫- أبي
‫- سيدي، انظر إليها بانتباه

261
00:33:42,729 --> 00:33:43,646
‫إنها "يون هي"

262
00:33:48,276 --> 00:33:49,902
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

263
00:33:51,362 --> 00:33:52,280
‫ماذا أفعل؟

264
00:33:53,239 --> 00:33:55,116
‫إن بقيت بجانب الأميرة

265
00:33:56,117 --> 00:33:57,535
‫سوف تُقتلون جميعكم

266
00:34:02,832 --> 00:34:03,708
‫"هونغ جو"

267
00:34:05,460 --> 00:34:06,544
‫إنه أنت

268
00:34:26,189 --> 00:34:28,274
‫لم أرد التعامل معك

269
00:34:28,775 --> 00:34:30,026
‫"هونغ جو"

270
00:34:31,027 --> 00:34:32,987
‫أكره الكلام مع شيء ليس بشرياً

271
00:34:34,238 --> 00:34:37,116
‫لا بد أنك من غدر بي
‫باستخدام "صاحب الرداء الأحمر"

272
00:34:38,785 --> 00:34:40,536
‫كيف علمت بمرض الملك؟

273
00:34:42,997 --> 00:34:44,082
‫هل هذا ما تريدين معرفته؟

274
00:34:46,250 --> 00:34:48,127
‫سمعت أن السحر الأسود يهاجم ضعاف العقول

275
00:34:48,836 --> 00:34:50,546
‫لذلك حاولت فهم تفكير جلالته

276
00:34:53,174 --> 00:34:54,634
‫هناك شيء أود معرفته

277
00:34:56,219 --> 00:34:58,054
‫ما هي نقطة الضعف التي سيطرت بها
‫على اللورد "تشوي"؟

278
00:35:01,099 --> 00:35:03,392
‫هل تريد استخراج السحر الأسود
‫من اللورد "تشوي"؟

279
00:35:06,521 --> 00:35:07,355
‫يا لسوء الحظ

280
00:35:08,397 --> 00:35:10,858
‫لكنك لن تكون قادراً على فعل ذلك

281
00:35:13,945 --> 00:35:15,488
‫ماذا ستفعلين باللورد "تشوي"؟

282
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
‫هذا ما أريد سؤالك عنه

283
00:35:20,118 --> 00:35:22,036
‫هل تظن أنك قادر على السيطرة عليه؟

284
00:35:22,912 --> 00:35:24,789
‫لا يمكنك إنقاذه أو قتله

285
00:35:28,084 --> 00:35:32,547
‫لا خيار لك سوى مشاهدته يموت

286
00:35:52,483 --> 00:35:54,110
‫سبب فعلك هذا به

287
00:35:54,777 --> 00:35:55,653
‫هو...

288
00:35:56,487 --> 00:35:58,823
‫أنك لا تريدينه ميتاً، صحيح؟

289
00:36:16,299 --> 00:36:17,425
‫ماذا تظن أنك فاعل؟

290
00:37:21,530 --> 00:37:22,365
‫أيها اللورد "تشوي"

291
00:37:26,786 --> 00:37:27,703
‫"يون هي"

292
00:37:28,663 --> 00:37:29,622
‫أبي

293
00:37:33,376 --> 00:37:35,211
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

294
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
‫يبدو وكأن...

295
00:37:41,801 --> 00:37:43,678
‫"بونغ يون" قد أصاب "هونغ جو"

296
00:37:46,722 --> 00:37:49,558
‫أيها اللورد "تشوي" يجب أن أسألك
‫قبل أن تتعافى "هونغ جو"

297
00:37:50,351 --> 00:37:52,311
‫هل من طريقة للتخلص
‫من سحر "هونغ جو" الأسود؟

298
00:37:54,480 --> 00:37:56,148
‫جد مصدر سحرها الأسود

299
00:37:57,024 --> 00:37:59,485
‫مصدر سحرها الأسود؟ ما هذا؟

300
00:38:02,655 --> 00:38:05,199
‫في أول يوم بدأت ممارسة السحر الأسود فيه

301
00:38:06,242 --> 00:38:07,994
‫كانت تحمل شيئاً بين يديها

302
00:38:10,204 --> 00:38:11,247
‫كان سيفاً أسوداً

303
00:38:12,164 --> 00:38:13,916
‫ذلك هو مصدر سحرها الأسود

304
00:38:15,001 --> 00:38:16,127
‫يمكنك تدمير السيف

305
00:38:16,627 --> 00:38:18,045
‫بنار "سامادي" الحقيقية

306
00:38:19,547 --> 00:38:20,548
‫السيف الأسود...

307
00:38:48,075 --> 00:38:50,453
‫لا بد أنه السيف الذي استخدمته "هونغ جو"
‫لتحطيم حاجزي الروحي

308
00:39:04,842 --> 00:39:06,677
‫أرى أنك أرسلت لي جرذاً

309
00:39:30,743 --> 00:39:32,078
‫ماذا فعلت بـ"بونغ يون"؟

310
00:39:33,496 --> 00:39:34,622
‫لا تقلقي بشأنه

311
00:39:35,414 --> 00:39:36,874
‫لا يزال حياً

312
00:39:45,091 --> 00:39:46,634
‫إن أردت رؤية "بونغ يون" مجدداً

313
00:39:47,927 --> 00:39:49,428
‫تعالي إلى الغابة الغربية بمفردك

314
00:39:50,179 --> 00:39:51,222
‫أيتها الأميرة

315
00:40:01,774 --> 00:40:03,901
‫نحن على وشك خسارة حليف قوي

316
00:40:04,235 --> 00:40:06,195
‫كان يحمينا من "هونغ جو"

317
00:40:08,656 --> 00:40:10,408
‫سوف أنقذه

318
00:40:12,076 --> 00:40:12,952
‫سوف أنقذ اللورد "تشوي"

319
00:40:17,748 --> 00:40:18,958
‫هل هناك طريقة لإنقاذه؟

320
00:40:20,501 --> 00:40:22,461
‫أعرف أين تختبئ "هونغ جو"

321
00:40:23,504 --> 00:40:25,506
‫بعد أن أوقفها عن استخدام السحر الأسود

322
00:40:26,590 --> 00:40:28,717
‫سوف أجد طريقة لإنقاذ أبي

323
00:40:32,263 --> 00:40:33,097
‫هل هذا هو السبب...

324
00:40:33,556 --> 00:40:35,766
‫الذي دفع الرجل المدعو "جون هيو"
‫إلى القدوم إلى القصر مجدداً؟

325
00:40:37,852 --> 00:40:40,229
‫أنا ممتنة لإنقاذه حياتك

326
00:40:41,105 --> 00:40:42,648
‫لكن هل عليك الذهاب معه؟

327
00:40:43,816 --> 00:40:46,068
‫لا أريد أن تعرضي نفسك للخطر

328
00:40:47,403 --> 00:40:50,239
‫وربما يستجوبك البلاط الملكي فيما يخص سلوكك

329
00:40:51,949 --> 00:40:54,160
‫سوف أزوده بالجنود إن لزم الأمر

330
00:40:55,494 --> 00:40:57,288
‫لذا أخبريه أن يعمل خارج القصر بسرية

331
00:40:57,455 --> 00:40:58,789
‫هذا أمر يجب أن أفعله أنا

332
00:40:59,957 --> 00:41:01,625
‫إنه لا يتردد أبداً...

333
00:41:03,002 --> 00:41:05,045
‫في المخاطرة بحياته من أجلي

334
00:41:06,922 --> 00:41:08,632
‫أنا أيضاً أريد أن أحميه

335
00:41:11,635 --> 00:41:14,388
‫وهذا سبب آخر قوي لعدم وجوب دخوله إلى القصر

336
00:41:15,848 --> 00:41:17,600
‫الناس يتكلمون

337
00:41:17,766 --> 00:41:20,728
‫عن رجل بلا مرتبة اجتماعية يدخل غرفنا

338
00:41:24,482 --> 00:41:25,566
‫أنت أميرة

339
00:41:26,609 --> 00:41:28,903
‫بالرغم من أنك قضيت معظم حياتك خارج القصر

340
00:41:29,445 --> 00:41:32,448
‫هذا لا يغير المكانة الاجتماعية
‫التي وُلدت بها

341
00:41:33,782 --> 00:41:36,452
‫تصرفي حسب عادات وتقاليد القصر

342
00:41:37,411 --> 00:41:38,746
‫وابقي بعيدة عنه

343
00:41:40,289 --> 00:41:41,207
‫هل تفهمين؟

344
00:42:04,355 --> 00:42:05,606
‫ما الذي تحاولين قوله؟

345
00:42:10,152 --> 00:42:10,986
‫لماذا...

346
00:42:12,154 --> 00:42:14,198
‫تحاولين تغيير حاكم "سوغيوك سيو" فجأة؟

347
00:42:16,200 --> 00:42:19,286
‫تشير الظروف إلى أن اللورد "هيون سيو تشوي"

348
00:42:19,495 --> 00:42:21,497
‫لا يمكنه البقاء في منصبه بعد الآن

349
00:42:24,875 --> 00:42:25,709
‫هل هي...

350
00:42:27,086 --> 00:42:28,295
‫"هونغ جو" مجدداً؟

351
00:42:30,464 --> 00:42:31,298
‫نعم، جلالتك

352
00:42:33,717 --> 00:42:35,511
‫كيف يمكن لمجرد شامانة

353
00:42:35,844 --> 00:42:38,597
‫أن تنشر هذا القدر من الفوضى في هذه الأمة؟

354
00:42:40,975 --> 00:42:43,310
‫حماية العائلة الملكية والأميرة
‫هي من أولوياتنا

355
00:42:43,602 --> 00:42:45,229
‫لهذا أريد أحداً

356
00:42:45,312 --> 00:42:47,106
‫أستطيع الوثوق به أن يستلم المنصب

357
00:42:49,066 --> 00:42:50,609
‫هل تفكرين بأحد؟

358
00:42:52,486 --> 00:42:54,947
‫أنا واثق أنك تفكر في الشخص ذاته، جلالتك

359
00:42:59,660 --> 00:43:00,786
‫رجاءً عين "بونغ يون تشوي"

360
00:43:01,203 --> 00:43:02,788
‫الضابط الأعلى السابق في الحرس الملكي

361
00:43:02,871 --> 00:43:04,915
‫كحاكم "سوغيوك سيو" الجديد

362
00:43:05,791 --> 00:43:06,625
‫هل...

363
00:43:10,838 --> 00:43:11,922
‫يريد ذلك المنصب؟

364
00:43:12,506 --> 00:43:14,466
‫أنا واثقة أنه سوف يقبله
‫بما أن والده قد مرض

365
00:43:17,636 --> 00:43:19,388
‫يبدو أنكما تقربتما مؤخراً

366
00:43:20,514 --> 00:43:21,640
‫أظنه أقنعك

367
00:43:21,890 --> 00:43:24,351
‫في السماح له باستلام منصب عام

368
00:43:27,479 --> 00:43:29,440
‫إنه ابن اللورد "تشوي"

369
00:43:29,898 --> 00:43:33,027
‫شخصيته وولاؤه قويان مثل والده

370
00:43:33,902 --> 00:43:36,655
‫أليس هذا السبب الذي جعلك تضمه إلى صفك؟

371
00:43:39,617 --> 00:43:41,535
‫لا أظن أن هناك أحد آخر

372
00:43:42,328 --> 00:43:43,579
‫غيره...

373
00:43:44,538 --> 00:43:46,040
‫قادر على حماية الأميرة

374
00:43:52,588 --> 00:43:54,131
‫سوف أفكر في ذلك

375
00:43:55,549 --> 00:43:56,717
‫يمكنك الانصراف الآن

376
00:44:37,966 --> 00:44:39,510
‫أعلم ما سوف تفعلينه

377
00:44:40,094 --> 00:44:40,928
‫لا تفعلي ذلك

378
00:44:45,349 --> 00:44:46,392
‫طلبت مني المجيء

379
00:44:46,475 --> 00:44:47,810
‫هل نسيت كم هي خبيثة؟

380
00:44:48,852 --> 00:44:50,646
‫سوف أذهب، أنت ابقي هنا

381
00:44:50,896 --> 00:44:52,022
‫لا يمكنك مواجهتها بمفردك

382
00:44:52,898 --> 00:44:54,191
‫بينما أقودها بعيداً

383
00:44:55,317 --> 00:44:56,610
‫يمكنك الذهاب وإحضار السيف الأسود

384
00:44:59,071 --> 00:45:01,073
‫هل تتوقعين مني أن أدعك تواجهين الخطر؟

385
00:45:02,866 --> 00:45:04,284
‫لا يمكنني تحمل فكرة أن تُصابي بأذى

386
00:45:04,868 --> 00:45:06,286
‫لا أريدك أن تكوني مثلي

387
00:45:06,453 --> 00:45:08,497
‫أن تقفي على حافة الخطر بسبب قدر أحمق

388
00:45:10,040 --> 00:45:12,000
‫لهذا حاولت جاهداً حمايتك

389
00:45:13,627 --> 00:45:14,795
‫إن حدث لك شيء ما

390
00:45:16,547 --> 00:45:17,756
‫كيف يُفترض بي أن أعيش؟

391
00:45:27,266 --> 00:45:28,517
‫لن يحدث لي شيء

392
00:45:30,686 --> 00:45:32,229
‫لن تكون قادرة على إيذائي

393
00:45:34,731 --> 00:45:36,150
‫لا أحد يستطيع...

394
00:45:38,735 --> 00:45:39,903
‫إلحاق الأذى بك أو بي

395
00:45:50,414 --> 00:45:52,458
‫أنا ذاهبة إلى "هونغ جو" لأني أثق بك

396
00:45:54,543 --> 00:45:56,670
‫يجب أن تثق بي أيضاً وتذهب إلى مخبئها

397
00:46:48,972 --> 00:46:49,932
‫بفضلك

398
00:46:50,307 --> 00:46:53,185
‫مُنحنا فرصة أخرى للإمساك بالأميرة

399
00:46:55,562 --> 00:46:58,774
‫جُرحت بواسطة السيف الأسود
‫لذا ستكون بخير قريباً

400
00:47:06,823 --> 00:47:08,325
‫أريدك أن تتعافى قريباً

401
00:47:09,826 --> 00:47:12,329
‫حتى تستطيع إشعال نار "سامادي" الحقيقية

402
00:47:27,052 --> 00:47:27,886
‫"جون"

403
00:47:34,768 --> 00:47:37,187
‫هل عُدت إلى رشدك يا سيدي؟

404
00:47:40,440 --> 00:47:41,525
‫يجب أن تكون حذراً

405
00:47:43,026 --> 00:47:45,028
‫السحر الأسود خطير جداً

406
00:47:47,531 --> 00:47:49,324
‫إن لم تحترم السيف الأسود

407
00:47:50,284 --> 00:47:52,077
‫سوف يستحوذ عليك

408
00:47:54,454 --> 00:47:55,539
‫السحر الأسود...

409
00:47:57,249 --> 00:47:59,835
‫يهاجم نقاط ضعف الناس

410
00:48:01,837 --> 00:48:03,630
‫يجب أن تبقى قوياً

411
00:48:05,841 --> 00:48:07,134
‫في اللحظة التي تضعف بها

412
00:48:08,885 --> 00:48:10,804
‫سوف يغمرك السحر الأسود

413
00:48:17,185 --> 00:48:18,520
‫لا تدع أي أحد يثنيك عن هدفك

414
00:48:20,981 --> 00:48:21,940
‫عدني

415
00:48:23,525 --> 00:48:24,359
‫نعم يا سيدي

416
00:48:55,849 --> 00:48:56,850
‫إنها هنا

417
00:49:53,115 --> 00:49:53,949
‫سيدي

418
00:49:56,326 --> 00:49:57,160
‫سيدي

419
00:50:51,006 --> 00:50:54,176
‫سوف يأخذون كل ما تملك

420
00:50:54,760 --> 00:50:57,846
‫ينظرون إليك بتعال بسبب خلفيتك

421
00:50:58,305 --> 00:50:59,639
‫في النهاية

422
00:51:00,140 --> 00:51:03,310
‫سوف ينتهي المطاف بك من دون أي شيء

423
00:51:05,979 --> 00:51:08,523
‫المرأة التي تحب

424
00:51:09,065 --> 00:51:11,359
‫سينتهي المطاف بها بأن تتركك

425
00:51:34,007 --> 00:51:35,842
‫إن لم تحترم السيف الأسود

426
00:51:36,760 --> 00:51:38,595
‫سوف يستحوذ عليك

427
00:51:53,610 --> 00:51:54,736
‫السحر الأسود...

428
00:51:56,321 --> 00:51:58,824
‫يهاجم نقاط ضعف الناس

429
00:52:00,951 --> 00:52:02,661
‫يجب أن تبقى قوياً

430
00:52:04,913 --> 00:52:06,122
‫في اللحظة التي تضعف بها

431
00:52:07,958 --> 00:52:09,793
‫سوف يغمرك السحر الأسود

432
00:52:16,842 --> 00:52:18,510
‫ما الذي يمكن أن تفعله لها؟

433
00:52:19,344 --> 00:52:20,720
‫لا يمكنك فعل أي شيء

434
00:52:30,814 --> 00:52:32,274
‫لا تحاول فعل أي شيء

435
00:52:32,941 --> 00:52:35,819
‫لا تحاول الهرب أو مقاومته

436
00:52:35,944 --> 00:52:38,572
‫عش حياتك كما لو أنك ميت وحسب

437
00:52:39,155 --> 00:52:41,908
‫اعتذر حالاً

438
00:52:43,368 --> 00:52:45,287
‫توسل له ليغفر لك، الآن!

439
00:52:48,290 --> 00:52:51,167
‫لا يمكنك تغيير الحالة الاجتماعية
‫التي وُلدت بها

440
00:52:52,002 --> 00:52:54,588
‫تصرفي تبعاً لأعراف وتقاليد القصر

441
00:52:55,171 --> 00:52:56,506
‫وابتعدي عنه

442
00:53:00,677 --> 00:53:03,221
‫كيف يمكن لخادم هارب أن يعيش؟

443
00:53:03,346 --> 00:53:06,141
‫كنت أنت من دفع والدتك إلى النار!

444
00:54:17,420 --> 00:54:18,672
‫أفعالك المتهورة

445
00:54:19,089 --> 00:54:21,633
‫سوف تعرض حياة "بونغ يون" للخطر

446
00:54:22,759 --> 00:54:23,927
‫لذلك، اتبعي تعليماتي

447
00:54:24,552 --> 00:54:25,637
‫سأفعل ذلك

448
00:54:27,514 --> 00:54:29,432
‫كيف كان اللقاء مع والدك؟

449
00:54:30,976 --> 00:54:31,893
‫يجب أن أشكرك

450
00:54:32,978 --> 00:54:35,438
‫لم أظن أبداً أنك ستعيدين إحياءه باستخدام
‫السحر الأسود

451
00:54:37,273 --> 00:54:39,734
‫لما كان ميتاً لولاك

452
00:54:41,319 --> 00:54:43,113
‫السحر الأسود الذي تمارسينه مذهل حقاً

453
00:54:44,364 --> 00:54:45,448
‫حتى أنه ينقذ حياة الإنسان

454
00:54:47,367 --> 00:54:49,119
‫إنه يقتل الناس أيضاً

455
00:54:51,246 --> 00:54:52,080
‫إذاً

456
00:54:53,164 --> 00:54:55,625
‫لا بد أنك تعرفين كيف تعيدين أبي إلى الحياة

457
00:54:58,336 --> 00:55:00,130
‫إن كان عليك الموت لإنقاذه

458
00:55:01,131 --> 00:55:02,424
‫هل ستتخلين عن حياتك؟

459
00:55:03,883 --> 00:55:06,803
‫لم يتردد والدك مرة واحدة في التضحية
‫بحياته من أجلك

460
00:55:11,391 --> 00:55:13,101
‫لهذا أنا هنا اليوم

461
00:55:15,437 --> 00:55:17,564
‫هل أنت مستعدة للتخلي عن حياتك حقاً؟

462
00:55:25,530 --> 00:55:28,366
‫لا أرى الرجل الذي يرافقك دائماً

463
00:55:30,452 --> 00:55:31,619
‫لم قد أحضره معي...

464
00:55:32,370 --> 00:55:33,371
‫في حين أني أخطط للموت؟

465
00:56:36,101 --> 00:56:37,727
‫كيف يمكنك أن تكون بهذا الغباء؟

466
00:56:38,853 --> 00:56:40,814
‫عبثت بالسحر الأسود على مسؤوليتك الخاصة

467
00:56:46,778 --> 00:56:48,988
‫- لا، "جون"
‫- "جون"

468
00:57:42,083 --> 00:57:43,168
‫هل تظنين أني مثلك؟

469
00:58:19,996 --> 00:58:21,498
‫لا، توقف!

470
00:59:47,458 --> 00:59:50,753
‫{\an8}"الشافي السري"

471
00:59:50,878 --> 00:59:52,964
‫كل من تحبينه سيموت

472
00:59:53,214 --> 00:59:54,716
‫كل من يحبك

473
00:59:54,924 --> 00:59:55,967
‫سيموت ايضاً

474
00:59:56,384 --> 00:59:57,927
‫هذه هي لعنتك

475
00:59:58,011 --> 00:59:58,845
‫"يون هي"

476
00:59:59,846 --> 01:00:00,680
‫ماذا تفعلين؟

477
01:00:00,930 --> 01:00:01,973
‫لا أشعر أني بحال جيدة

478
01:00:02,807 --> 01:00:04,392
‫لا أريد أن أبدو مثيرة للشفقة

479
01:00:04,475 --> 01:00:06,853
‫لأني كنت خائفة، كذبت عليك

480
01:00:07,395 --> 01:00:08,229
‫لذلك أنا آسفة

481
01:00:08,563 --> 01:00:09,480
‫أنا فقط...

482
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
‫لولا الحاجز الحامي

483
01:00:11,941 --> 01:00:13,234
‫لكنت دفعتك خارجاً

484
01:00:13,484 --> 01:00:15,486
‫شعرت بالتعاطف معك وقلقت عليك

485
01:00:15,903 --> 01:00:17,739
‫كنت شاكراً لأنك اعتمدت علي

486
01:00:18,031 --> 01:00:18,948
‫إنه أنت، أليس كذلك؟

487
01:00:19,032 --> 01:00:20,074
‫كل ما أخبرتك به

488
01:00:20,658 --> 01:00:21,576
‫كان الحقيقة

489
01:00:23,703 --> 01:00:25,288
‫كيف يمكنك أن تكون بهذا الغباء؟

490
01:00:26,331 --> 01:00:27,373
‫هل تظنين أني مثلك؟

491
01:00:27,874 --> 01:00:29,083
‫لا تدع أي شيء يثنيك عن هدفك

492
01:00:36,049 --> 01:00:38,343
‫"الشافي السري"

493
01:00:56,861 --> 01:00:58,196
‫"الشافي السري"

494
01:00:58,279 --> 01:00:59,739
‫ترجمة "شيرين سمعان"

