﻿1
00:00:25,825 --> 00:00:26,860
‫عفواً.

2
00:00:33,066 --> 00:00:37,237
‫الوظيفة الوحيدة المميزة
‫في وزارة العلاقات الخارجية والتجارة

3
00:00:37,437 --> 00:00:38,772
‫حظي بها ابن الوزير.

4
00:00:39,172 --> 00:00:40,874
‫بالرغم من التفسير الذي قدمته الوزارة،

5
00:00:41,074 --> 00:00:44,744
‫{\an8}ولكن ثمة انتقادات شديدة
‫بأن امتيازات خاصة قد مُنحت مجدداً

6
00:00:44,944 --> 00:00:47,247
‫{\an8}بناءً على محسوبيات في التوظيف.

7
00:00:47,547 --> 00:00:50,116
‫حتى إن المناصب الحكومية
‫التي يجب أن توزع بعدل،

8
00:00:50,316 --> 00:00:52,419
‫قد استُغلت في صفقات سرية على يد المتنفذين،

9
00:00:52,652 --> 00:00:56,089
‫أما الشبان
‫فقد تُركوا دون أن يضعهم أحد بالحسبان...

10
00:00:56,289 --> 00:00:57,857
‫ها قد أخطأت مجدداً.

11
00:00:59,125 --> 00:01:01,494
‫ينبغي للمراسلة ألا تقول "يضعهم بالحسبان".

12
00:01:02,829 --> 00:01:05,565
‫{\an8}بناء على ما شاهدت وما مررت به،

13
00:01:05,765 --> 00:01:07,934
‫{\an8}لا تبدو "كوريا" عادلة أو منصفة.

14
00:01:08,334 --> 00:01:10,236
‫{\an8}كنت معكم أنا "هان جاي هوي"
‫من "إتش بي إس" للأخبار.

15
00:01:10,437 --> 00:01:11,371
‫"كانغ ما رو".

16
00:01:12,705 --> 00:01:13,907
‫هيا تحرك.

17
00:01:57,117 --> 00:01:58,118
‫"مشفى (هان كوك) الجامعي"

18
00:02:03,756 --> 00:02:06,459
‫"كيم هيونغ تشيول"، 79 عاماً.
‫دخل المشفى على خلفية ارتفاع ضغط دمه.

19
00:02:06,659 --> 00:02:08,194
‫ثمة شلل في ذراعه وساقه الأيسرين.

20
00:02:08,561 --> 00:02:09,963
‫يبدو أن لديه التهاباً في مسالكه البولية.

21
00:02:10,163 --> 00:02:12,132
‫{\an8}نخطط لإجراء فحص لوظائف الكلى وتحليل للبول.

22
00:02:12,332 --> 00:02:15,235
‫{\an8}الفحص غير مؤلم، لذا فلا داعي للقلق.

23
00:02:32,051 --> 00:02:33,286
‫ولا يوجد شيء خارج عن المألوف.

24
00:02:41,728 --> 00:02:42,862
‫حاضر، سيدي.

25
00:02:47,534 --> 00:02:48,601
‫أيها الطبيب "سيوك"!

26
00:02:54,407 --> 00:02:57,110
‫لماذا لا تطرح علينا أي أسئلة؟

27
00:02:58,077 --> 00:03:01,147
‫هل تدرك أننا نقف خلفك أصلاً؟

28
00:03:01,915 --> 00:03:04,217
‫{\an8}إنه يومنا الأخير كطلاب في مجال الجراحة.

29
00:03:04,584 --> 00:03:08,555
‫{\an8}يطرح الأطباء الآخرون الأسئلة
‫ويطلبون منا إعداد تقارير عن حالة المرضى.

30
00:03:08,988 --> 00:03:11,991
‫لماذا لا تطرح علينا أي سؤال؟

31
00:03:14,227 --> 00:03:15,261
‫هل أنت طبيب؟

32
00:03:15,895 --> 00:03:16,863
‫ليس بعد.

33
00:03:17,063 --> 00:03:20,867
‫أنا متأكد من أنك تشعر بأنك طبيب
‫بما أنك ترتدي رداء وتحمل كتباً طبية.

34
00:03:21,067 --> 00:03:23,636
‫لا بد أنك تسعد
‫حين يناديك الناس بـ"الطبيب".

35
00:03:24,437 --> 00:03:28,174
‫ربما تتمنى أن تنتهي جولاتنا بسرعة

36
00:03:28,675 --> 00:03:31,444
‫وألا أسألك أي أسئلة صعبة، ولكن ماذا؟

37
00:03:31,878 --> 00:03:34,814
‫أي أسئلة؟
‫إن طرحت عليك أسئلة، فهل ستفهمها أصلاً؟

38
00:03:35,014 --> 00:03:37,617
‫هل تعني أنك لن تمنحنا حتى فرصة لذلك؟

39
00:03:37,817 --> 00:03:41,321
‫لماذا أضيع وقتي
‫على سماع أجوبة لا طائل منها؟

40
00:03:41,888 --> 00:03:43,756
‫ولكن...

41
00:03:45,325 --> 00:03:47,827
‫أريد الذهاب إلى المنزل!

42
00:03:48,027 --> 00:03:50,129
‫- ما الذي يجري؟
‫- دعوني أذهب إلى المنزل!

43
00:03:50,330 --> 00:03:51,898
‫لقد انتزع
‫الأنبوب الوريدي ويريد المغادرة...

44
00:03:52,098 --> 00:03:53,433
‫- هل معك تقرير حالته؟
‫- دعوني أذهب!

45
00:03:53,633 --> 00:03:55,435
‫دعوني أذهب إلى المنزل!

46
00:03:55,969 --> 00:03:57,470
‫"لي تشان يونغ"، 11 عاماً.

47
00:03:57,670 --> 00:04:00,640
‫انهار في المنزل ليلة البارحة وأصاب بنوبة.

48
00:04:01,608 --> 00:04:04,477
‫- ماذا كان التشخيص؟
‫- الأشعة المقطعية وصور المرنان طبيعية.

49
00:04:04,677 --> 00:04:05,511
‫وعائلته؟

50
00:04:05,578 --> 00:04:07,280
‫لديه أخ أكبر، إنه في طريقه إلى هنا.

51
00:04:07,680 --> 00:04:11,184
‫قال مرافقه
‫إنه كان دائماً انطوائياً وهادئاً.

52
00:04:13,753 --> 00:04:16,856
‫الطالب الذي اشتكى بأني لا أطرح الأسئلة.

53
00:04:22,128 --> 00:04:23,129
‫نعم؟

54
00:04:23,429 --> 00:04:24,864
‫ما مرضه برأيك؟

55
00:04:26,299 --> 00:04:28,434
‫- عفواً؟
‫- أنت أردت سؤالاً.

56
00:04:28,735 --> 00:04:31,337
‫أمامك ساعتان، هل لديك أي اعتراض؟

57
00:04:34,007 --> 00:04:35,308
‫ولكن...

58
00:04:40,446 --> 00:04:42,682
‫{\an8}لا يشكو من حصول صدمات برأسه.

59
00:04:42,982 --> 00:04:45,885
‫{\an8}لا يعاني من أي التهابات، ولكنه تعرض لنوبة.

60
00:04:46,986 --> 00:04:49,455
‫أنا في ورطة.

61
00:04:54,827 --> 00:04:55,995
‫توقف!

62
00:04:57,163 --> 00:04:59,565
‫لماذا أنت بهذا العنف؟

63
00:05:00,066 --> 00:05:01,901
‫أنا لست مريضاً على الإطلاق.

64
00:05:02,101 --> 00:05:03,603
‫أخرجني من المشفى.

65
00:05:03,936 --> 00:05:05,171
‫الزم مكانك فحسب.

66
00:05:06,072 --> 00:05:08,675
‫الشخص الذي لا يعاني من أمراض
‫لا ينهار هكذا دون سبب.

67
00:05:08,875 --> 00:05:10,543
‫أخي لا يملك المال!

68
00:05:10,743 --> 00:05:13,246
‫- أخرجني من المشفى!
‫- اهدأ!

69
00:05:17,784 --> 00:05:18,918
‫لست وحدك هنا.

70
00:05:19,118 --> 00:05:21,387
‫إذاً، دعني أذهب إلى المنزل!

71
00:05:21,821 --> 00:05:25,391
‫- كما لو أنك ستدفع فاتورة المشفى!
‫- لا بأس، سأدفعها!

72
00:05:30,663 --> 00:05:33,199
‫سأدفع فاتورة المشفى، هل أنت سعيد الآن؟

73
00:05:35,034 --> 00:05:36,369
‫لا تكذب.

74
00:05:38,137 --> 00:05:41,607
‫أيها القزم الصغير،
‫هل كنت ضحية الكذب طوال حياتك؟

75
00:05:44,744 --> 00:05:47,980
‫كفى عن التمثيل، سيظن الناس بأني ضربتك.

76
00:05:51,551 --> 00:05:54,454
‫"تشان يونغ"، هل أنت على ما يرام؟

77
00:05:54,854 --> 00:05:57,990
‫"تشان يونغ"! ما خطبك؟

78
00:05:58,191 --> 00:06:01,461
‫أيتها الممرضة!

79
00:06:01,761 --> 00:06:04,931
‫أيها المغفل، لماذا ضربتني على رأسي؟

80
00:06:16,142 --> 00:06:18,511
‫أظن أن "لي تشان يونغ"
‫يعاني من مرض تمدد أوعية الدم الدماغية.

81
00:06:18,711 --> 00:06:21,647
‫- على ماذا اعتمدت في تشخيصك؟
‫- يصيب بالتهاب حنجرة حاد.

82
00:06:21,848 --> 00:06:24,217
‫بدأ رأسه يؤلمه بعد أن بدأ بالسعال.

83
00:06:24,517 --> 00:06:26,452
‫أعتقد أن ضغط دمه ارتفع لكثرة السعال،

84
00:06:26,652 --> 00:06:28,087
‫فانفجرت أوعيته الدماغية.

85
00:06:28,287 --> 00:06:30,790
‫لم يبد أي أعراض ألم في الرأس أو تقيؤ.

86
00:06:31,090 --> 00:06:33,893
‫ربما قال إنه بخير
‫لأنه لم يرد أن يقلق أخاه.

87
00:06:34,260 --> 00:06:36,896
‫لقد تعرض لنوبة صداع نصفي قوية البارحة،

88
00:06:37,096 --> 00:06:38,931
‫{\an8}وألم رأس حاد منذ برهة.

89
00:06:39,132 --> 00:06:40,032
‫{\an8}كما ترى،

90
00:06:41,000 --> 00:06:42,101
‫{\an8}كما أنه تقيأ للتو.

91
00:06:42,301 --> 00:06:43,236
‫"كانغ ما رو"

92
00:06:43,469 --> 00:06:46,406
‫إنه يعاني من ألم فظيع،
‫لكنه لم يفصح عن ذلك بسبب أخيه؟

93
00:06:46,706 --> 00:06:48,107
‫إنه بعمر 11 فقط.

94
00:06:48,307 --> 00:06:49,842
‫أختي تتصرف هكذا أيضاً.

95
00:06:51,210 --> 00:06:52,678
‫تخفي الأمر عندما تمرض.

96
00:06:52,945 --> 00:06:55,515
‫لأنها لا تريدني أن أقلق.

97
00:06:57,717 --> 00:07:00,720
‫ربما مصاب بداء تمدد أوعية الدم الدماغية،
‫لكنه لم يكن مضطراً للذهاب إلى المشفى.

98
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
‫إن كان مرضه كما تقول،

99
00:07:02,121 --> 00:07:05,258
‫فكيف لك أن تفسر
‫سلامة الأشعة المقطعية وصور المرنان؟

100
00:07:07,493 --> 00:07:09,061
‫لعل النزيف كان ضئيلاً.

101
00:07:09,362 --> 00:07:13,099
‫إنه يبدو متقلب المزاج وسريع الغضب.

102
00:07:13,499 --> 00:07:15,868
‫قرأت عن مرضى قاموا بإخفاء خوفهم الشديد

103
00:07:16,068 --> 00:07:18,871
‫أو لم يستطيعوا التحكم بغضبهم كما ينبغي.

104
00:07:19,071 --> 00:07:21,140
‫أليس مرجحاً أكثر
‫أن يكون مدمناً على المخدرات؟

105
00:07:21,741 --> 00:07:25,912
‫إنه ليس من الأولاد
‫الذين قد يدمنون المخدرات.

106
00:07:28,281 --> 00:07:30,316
‫لم يكن لديك أي نية

107
00:07:30,750 --> 00:07:32,618
‫في سماع آرائي، لهذا تقوم بطرح

108
00:07:33,252 --> 00:07:36,055
‫- أسئلة غير منطقية.
‫- أنت!

109
00:07:41,461 --> 00:07:43,229
‫"سيوك مين هيوك" يتكلم.

110
00:07:43,663 --> 00:07:45,698
‫{\an8}هل وصلت الصورة الوعائية لـ"لي تشان يونغ"؟

111
00:07:48,601 --> 00:07:50,837
‫{\an8}لقد حصلوا على النتائج للتو.

112
00:07:52,371 --> 00:07:54,807
‫إنه غير مصاب بتمدد أوعية الدم الدماغية.

113
00:07:55,775 --> 00:07:58,411
‫إن كنت لا تصدق، فاذهب لترى بنفسك.

114
00:08:00,880 --> 00:08:01,747
‫لا، سيدي.

115
00:08:03,382 --> 00:08:05,251
‫لا بد أني كنت مخطئاً.

116
00:08:10,456 --> 00:08:13,059
‫إن لم يبد أي أعراض أخرى، أخرجه من المشفى.

117
00:08:13,359 --> 00:08:14,193
‫نعم أيها الطبيب.

118
00:08:37,350 --> 00:08:38,518
‫"مركز عناية الطوارئ"

119
00:08:39,151 --> 00:08:40,152
‫"إسعاف"

120
00:08:49,762 --> 00:08:51,397
‫لقد تم إخراجه هذا الصباح،
‫لا بد من وجود سجلاته.

121
00:08:51,464 --> 00:08:52,331
‫حسناً.

122
00:08:54,734 --> 00:08:55,701
‫"سيوك مين هيوك"

123
00:09:02,542 --> 00:09:03,376
‫ما الأمر؟

124
00:09:03,476 --> 00:09:06,279
‫{\an8}عاد "لي تشان يونغ" إلى غرفة الطوارئ
‫وهو يتقيأ ويغيب عن الوعي.

125
00:09:06,579 --> 00:09:08,748
‫{\an8}أظهر فحص آخر نزيفاً تحت الغشاء العنكبوتي

126
00:09:08,948 --> 00:09:11,117
‫سببه تمدد أوعية الدم الدماغية.

127
00:09:11,751 --> 00:09:13,786
‫كان يوجد بعض الدم
‫في السائل الدماغي الشوكي أيضاً.

128
00:09:14,587 --> 00:09:16,856
‫{\an8}أعطه حقنة مانيتول وريدية

129
00:09:17,056 --> 00:09:18,858
‫{\an8}مع مضاد إقياء ومضاد تشنج.

130
00:09:19,692 --> 00:09:20,893
‫- حاضر.
‫- صحيح.

131
00:09:22,628 --> 00:09:23,863
‫أين ذلك الشاب؟

132
00:09:24,163 --> 00:09:25,965
‫عفواً؟ من؟

133
00:09:27,233 --> 00:09:29,969
‫الطالب الذي شخّص وجود
‫تمدد أوعية الدم الدماغية.

134
00:09:30,469 --> 00:09:31,871
‫هل تقصد "كانغ ما رو"؟

135
00:09:32,204 --> 00:09:34,073
‫لا بد أنه في المكتبة أو في المنزل.

136
00:09:34,273 --> 00:09:35,374
‫اتصل به.

137
00:09:35,675 --> 00:09:37,043
‫ماذا تريد منه؟

138
00:09:39,378 --> 00:09:42,748
‫يجدر بي إخباره بأنني أخطأت وهو أصاب.

139
00:09:43,716 --> 00:09:46,619
‫وإني أشعر بالحرج بصفتي معلمه.

140
00:09:51,691 --> 00:09:53,292
‫اسمه "كانغ ما رو"؟

141
00:09:54,193 --> 00:09:55,895
‫أعتقد أن كليتنا الطبية

142
00:09:56,195 --> 00:09:58,464
‫ستخرّج طبيباً عبقرياً بعد سنتين.

143
00:10:01,367 --> 00:10:03,603
‫"تشوكو"، لقد عدت إلى المنزل.

144
00:10:05,738 --> 00:10:07,373
‫يا من تحبين الشوكولاتة،

145
00:10:07,740 --> 00:10:09,408
‫لقد اشتريت لك بعضاً منها.

146
00:10:13,846 --> 00:10:15,014
‫هل هي نائمة؟

147
00:10:52,885 --> 00:10:56,722
‫"تشوكو"، هل أكلت قبل أن تخلدي للنوم؟

148
00:11:08,834 --> 00:11:10,603
‫"تشوكو".

149
00:11:13,639 --> 00:11:15,841
‫"تشوكو".

150
00:11:17,843 --> 00:11:19,712
‫"تشوكو"!

151
00:11:20,312 --> 00:11:21,280
‫"تشوكو"!

152
00:11:21,881 --> 00:11:22,815
‫"تشوكو"!

153
00:11:23,115 --> 00:11:24,817
‫"تشوكو"، افتحي عينيك.

154
00:11:25,685 --> 00:11:26,652
‫"تشوكو".

155
00:11:28,320 --> 00:11:29,822
‫"تشوكو"، أفيقي.

156
00:11:32,692 --> 00:11:34,827
‫منذ متى وأنت على هذا الحال؟

157
00:11:35,961 --> 00:11:38,664
‫كان عليك أن تخبريني بأنك مريضة.

158
00:11:44,170 --> 00:11:45,504
‫هذا لن ينفع.

159
00:11:45,705 --> 00:11:47,373
‫دعينا نذهب إلى المشفى، انهضي.

160
00:11:50,276 --> 00:11:51,410
‫استندي هنا.

161
00:11:57,016 --> 00:11:59,552
‫دعينا نلبسك الجوارب،
‫لا بد لي من أخذك إلى المشفى.

162
00:12:00,953 --> 00:12:04,190
‫أيتها الغبية والمغفلة،
‫أيتها الحمقاء المثيرة للشفقة.

163
00:12:05,825 --> 00:12:07,493
‫أنا بخير.

164
00:12:08,427 --> 00:12:09,361
‫أنا بخير.

165
00:12:09,462 --> 00:12:12,198
‫لا، أنت لست بخير! حرارتك مرتفعة جداً!

166
00:12:14,300 --> 00:12:16,435
‫سوف أضربك بشدة عندما نعود.

167
00:12:22,908 --> 00:12:23,976
‫"جاي هوي"

168
00:12:26,178 --> 00:12:27,246
‫مرحباً يا "جاي هوي".

169
00:12:27,513 --> 00:12:29,115
‫"تشوكو" مريضة.

170
00:12:29,315 --> 00:12:31,317
‫- سأتصل بك لاحقاً.
‫- ساعدني.

171
00:12:31,917 --> 00:12:33,219
‫ساعدني يا "ما رو".

172
00:12:36,088 --> 00:12:37,323
‫ما الأمر؟

173
00:12:39,158 --> 00:12:40,459
‫أظنه ميتاً.

174
00:12:41,994 --> 00:12:44,296
‫لا، إنه ليس ميتاً.

175
00:12:44,697 --> 00:12:47,767
‫تعال وأنقذه، أرجوك أن تنقذه.

176
00:12:48,968 --> 00:12:50,636
‫ما الذي يحدث؟

177
00:12:51,837 --> 00:12:52,905
‫عمّ تتحدثين؟

178
00:12:53,105 --> 00:12:55,841
‫مؤكد أنك تعلمت كيف تنقذ حياة إنسان!

179
00:12:56,142 --> 00:12:58,544
‫أنا واثقة من أنهم علموك ذلك في الجامعة!

180
00:12:59,612 --> 00:13:00,579
‫"جاي هوي"...

181
00:13:03,516 --> 00:13:04,650
‫أنا خائفة.

182
00:13:06,252 --> 00:13:07,653
‫أنا خائفة يا "ما رو".

183
00:13:07,853 --> 00:13:08,921
‫أين أنت؟

184
00:13:09,722 --> 00:13:12,291
‫سأوافيك في الحال، أين أنت؟

185
00:13:15,461 --> 00:13:16,328
‫حسناً.

186
00:13:19,965 --> 00:13:21,700
‫لا تذهب.

187
00:13:22,835 --> 00:13:26,405
‫أنا مريضة، لا تذهب يا "ما رو".

188
00:13:30,843 --> 00:13:34,280
‫حدث شيء ما لـ"جاي هوي"، علي أن أذهب إليها.

189
00:13:36,315 --> 00:13:39,084
‫سوف نذهب إلى المشفى عندما أعود،
‫انتظري قليلاً بعد.

190
00:13:39,285 --> 00:13:41,287
‫أنا لست بخير.

191
00:13:41,587 --> 00:13:43,422
‫أنا مريضة.

192
00:13:44,223 --> 00:13:48,661
‫أنا مريضة جداً بالفعل.

193
00:13:49,862 --> 00:13:51,831
‫لا تذهب يا "ما رو".

194
00:13:57,236 --> 00:13:59,338
‫عدي حتى 500 فقط، اتفقنا؟

195
00:13:59,839 --> 00:14:01,941
‫سوف أعود قبل أن تنهي العد.

196
00:14:02,708 --> 00:14:03,642
‫أعدك.

197
00:14:06,178 --> 00:14:07,379
‫سوف أموت.

198
00:14:09,114 --> 00:14:10,716
‫إن ذهبت إلى "جاي هوي"،

199
00:14:10,916 --> 00:14:12,985
‫فسأموت وحسب.

200
00:14:17,289 --> 00:14:18,557
‫سأعود على الفور.

201
00:14:20,259 --> 00:14:23,762
‫عدي حتى 500 فقط، اتفقنا؟ مفهوم؟

202
00:15:00,332 --> 00:15:02,501
‫"نزل"

203
00:16:02,695 --> 00:16:03,829
‫هل مات؟

204
00:16:05,864 --> 00:16:06,832
‫لا أدري.

205
00:16:56,648 --> 00:16:57,883
‫هل مات؟

206
00:17:01,286 --> 00:17:02,221
‫لماذا؟

207
00:17:04,156 --> 00:17:05,457
‫لماذا مات؟

208
00:17:07,292 --> 00:17:08,794
‫أنا لم أقتله.

209
00:17:10,662 --> 00:17:12,097
‫لماذا مات؟

210
00:17:16,568 --> 00:17:18,537
‫لماذا تنظر إلي هكذا؟

211
00:17:19,271 --> 00:17:20,973
‫لقد قلت إني لم أقتله.

212
00:17:22,541 --> 00:17:24,143
‫لم أقتله.

213
00:17:26,245 --> 00:17:28,047
‫لم أقتله أيها الوغد!

214
00:17:28,680 --> 00:17:29,715
‫لم أقتله.

215
00:17:57,076 --> 00:17:57,943
‫هل ضربته

216
00:17:59,144 --> 00:18:00,145
‫بهذه؟

217
00:18:06,685 --> 00:18:07,986
‫لقد...

218
00:18:09,254 --> 00:18:11,323
‫حاول أن يؤذيك، صحيح؟

219
00:18:12,558 --> 00:18:14,726
‫- لم يكن أمامك خيار آخر.
‫- نعم.

220
00:18:25,838 --> 00:18:27,272
‫سلّمي نفسك.

221
00:18:27,773 --> 00:18:30,642
‫كان دفاعاً عن النفس، كان مجرد حادث.

222
00:18:32,010 --> 00:18:34,213
‫سيأخذون ذلك بالحسبان إن سلّمت نفسك.

223
00:18:35,214 --> 00:18:38,350
‫ولعلك تتلقين حكماً مع وقف التنفيذ.

224
00:18:39,618 --> 00:18:40,652
‫سلّمي نفسك.

225
00:18:41,320 --> 00:18:42,621
‫سينتهي أمري حينها.

226
00:18:42,821 --> 00:18:45,858
‫- "جاي هوي".
‫- دفاع عن النفس ووقف التنفيذ،

227
00:18:46,225 --> 00:18:47,826
‫لا معنى لكل هذا.

228
00:18:50,762 --> 00:18:52,731
‫إن اكتشف الناس الأمر،

229
00:18:53,499 --> 00:18:54,500
‫فسيكون في ذلك

230
00:18:55,300 --> 00:18:57,136
‫نهاية مهنتي كمراسلة.

231
00:18:59,538 --> 00:19:01,306
‫لست مضطرة لأن تعملي كمراسلة.

232
00:19:01,507 --> 00:19:03,242
‫يمكنك القيام بشيء آخر.

233
00:19:04,042 --> 00:19:05,210
‫يمكنك

234
00:19:05,844 --> 00:19:07,513
‫أن تبدئي من جديد.

235
00:19:08,747 --> 00:19:10,716
‫تريد مني أن أعود

236
00:19:11,283 --> 00:19:12,751
‫إلى الحضيض مجدداً؟

237
00:19:14,419 --> 00:19:16,488
‫بعد كل ما فعلته للوصول إلى هنا؟

238
00:19:17,055 --> 00:19:19,458
‫بعد كل ما فعلته للخروج من هناك؟

239
00:19:20,559 --> 00:19:23,162
‫تريد مني العودة إلى ذلك الجحيم؟

240
00:19:25,697 --> 00:19:27,366
‫اطلب مني أن أموت وحسب.

241
00:19:29,101 --> 00:19:30,869
‫أفضّل الموت!

242
00:19:31,270 --> 00:19:32,171
‫"جاي هوي".

243
00:19:32,571 --> 00:19:34,273
‫ما خطبك؟ هل أنت مجنونة؟

244
00:19:34,806 --> 00:19:35,741
‫أفلتني!

245
00:19:36,074 --> 00:19:38,810
‫ليس لدي سبب لأعيش،
‫لا يوجد سبب يدفعني للعيش!

246
00:19:39,011 --> 00:19:40,245
‫توقفي.

247
00:19:40,546 --> 00:19:42,080
‫الشيء الوحيد الذي كان يبقيني حية

248
00:19:42,414 --> 00:19:46,251
‫طوال 15 سنة الماضية
‫كان حلمي لأن أصبح مذيعة.

249
00:19:47,219 --> 00:19:49,488
‫انتهى كل شيء الآن، أفلتني!

250
00:19:49,788 --> 00:19:51,356
‫ارمي هذا!

251
00:19:55,327 --> 00:19:56,361
‫ما الأمر؟

252
00:19:56,762 --> 00:19:57,996
‫أنت لئيمة جداً.

253
00:19:58,297 --> 00:20:00,365
‫دعني أرى، هل تأذيت؟

254
00:20:04,903 --> 00:20:06,271
‫ألا يمكنني أن أكون سبباً؟

255
00:20:07,506 --> 00:20:09,174
‫طوال 13 سنة،

256
00:20:10,042 --> 00:20:13,712
‫لم أتبع سوى النور الذي كان يشع
‫من "هان جاي هوي" في ذاك الحضيض اللامنتهي.

257
00:20:15,681 --> 00:20:17,015
‫ألست جيداً بما يكفي

258
00:20:18,717 --> 00:20:20,786
‫لأكون سبباً تعيشين من أجله؟

259
00:20:29,027 --> 00:20:31,897
‫{\an8}"نزل"

260
00:20:35,734 --> 00:20:36,702
‫هل تؤمن

261
00:20:37,369 --> 00:20:38,804
‫بوجود إله؟

262
00:20:41,974 --> 00:20:44,009
‫لماذا يعاملني وحدي بهذه الطريقة؟

263
00:20:45,677 --> 00:20:48,046
‫لماذا يعاملني بقسوة دوناً عن الآخرين؟

264
00:20:49,448 --> 00:20:51,516
‫ما الذي فعلته في حياتي؟

265
00:20:54,820 --> 00:20:57,322
‫إن كان سيصبح قاسياً،
‫فلم لم يكن كذلك منذ البداية؟

266
00:20:59,091 --> 00:21:00,759
‫كان عليه

267
00:21:01,426 --> 00:21:02,828
‫أن يسحقني

268
00:21:03,428 --> 00:21:06,798
‫كي لا أستطيع أن أحلم أو أرفع رأسي
‫أو أمتلك أفكاراً مغايرة.

269
00:21:09,301 --> 00:21:10,802
‫سمح لي بالاعتقاد

270
00:21:11,436 --> 00:21:13,205
‫أنه بوسعي تغيير قدري بالعمل الدؤوب.

271
00:21:13,639 --> 00:21:15,107
‫لماذا أعطاني الأمل

272
00:21:16,041 --> 00:21:17,843
‫وجعل أحلاماً تافهة تراودني؟

273
00:21:20,812 --> 00:21:23,081
‫إنك لست من نوعه المفضل.

274
00:21:25,217 --> 00:21:27,653
‫امرأة مثالية مثلك تتمتع بالذكاء،

275
00:21:28,253 --> 00:21:30,088
‫والجاذبية والجمال

276
00:21:32,190 --> 00:21:33,925
‫لعلك قمت بإزعاجه.

277
00:21:44,236 --> 00:21:45,404
‫أنا جائعة.

278
00:21:46,672 --> 00:21:47,739
‫علي أن أسأل الشرطة

279
00:21:48,473 --> 00:21:50,542
‫أن تطلب لي بعض السيوليونغتانغ.

280
00:22:01,586 --> 00:22:02,754
‫الشرطة؟

281
00:22:04,589 --> 00:22:05,590
‫أنا أرغب بـ...

282
00:22:07,392 --> 00:22:08,427
‫تسليم نفسي...

283
00:22:13,065 --> 00:22:13,932
‫"ما رو".

284
00:22:57,476 --> 00:22:58,410
‫ماذا تفعل؟

285
00:22:59,845 --> 00:23:00,946
‫ماذا تفعل؟

286
00:23:04,983 --> 00:23:05,917
‫"ما رو".

287
00:23:08,820 --> 00:23:09,721
‫"ما رو".

288
00:23:10,422 --> 00:23:11,456
‫ماذا...

289
00:23:13,992 --> 00:23:15,293
‫أنا الذي قتلته.

290
00:23:15,694 --> 00:23:17,829
‫- "ما رو".
‫- أنا الذي قتلته.

291
00:23:18,597 --> 00:23:19,898
‫أنت لا تعرفين شيئاً عن الأمر.

292
00:23:21,800 --> 00:23:23,702
‫توقف، لا تفعل هذا!

293
00:23:24,436 --> 00:23:25,370
‫غادري.

294
00:23:26,304 --> 00:23:27,839
‫اخرجي من هنا!

295
00:23:32,444 --> 00:23:34,179
‫لا تنظري إلى الخلف.

296
00:23:34,780 --> 00:23:35,814
‫فقط...

297
00:23:36,648 --> 00:23:37,749
‫انظري إلى الأمام.

298
00:23:39,084 --> 00:23:40,018
‫لا.

299
00:23:41,186 --> 00:23:42,154
‫لماذا تفعل هكذا؟

300
00:23:44,022 --> 00:23:45,223
‫لماذا تفعل هكذا؟

301
00:23:48,026 --> 00:23:49,828
‫لست مضطراً لأن أصبح طبيباً،

302
00:23:50,595 --> 00:23:51,563
‫ولكن أنت

303
00:23:52,764 --> 00:23:54,599
‫لا يمكنك العيش إن تخليت عن حلمك.

304
00:23:56,535 --> 00:23:58,970
‫ستصابين بالمرض وتذوين

305
00:24:00,172 --> 00:24:01,873
‫ثم تموتين.

306
00:24:09,514 --> 00:24:10,816
‫اخرجي من هنا الآن.

307
00:24:12,451 --> 00:24:14,219
‫وأنا أيضاً لم آكل شيئاً طوال النهار.

308
00:24:16,488 --> 00:24:18,390
‫أريد الذهاب إلى قسم الشرطة لأكل.

309
00:24:23,795 --> 00:24:24,763
‫اذهبي.

310
00:24:55,694 --> 00:24:58,763
‫سيد "تشوي"، هل أنت ذاهب لمقابلة الرئيس؟

311
00:24:59,631 --> 00:25:01,867
‫أنا في طريقي إلى المنزل الآن على كل حال.

312
00:25:02,367 --> 00:25:03,969
‫فلنذهب بسيارتي.

313
00:25:04,803 --> 00:25:06,938
‫إنها فوضى بعض الشيء،

314
00:25:07,239 --> 00:25:09,040
‫ولكني أرغب بأن أتحدث معك في أمر ما.

315
00:25:14,613 --> 00:25:16,548
‫نحن ذاهبان إلى المكان ذاته.

316
00:25:16,848 --> 00:25:19,718
‫ينبغي لنا ألا نهدر الوقود بركوب سيارتين،

317
00:25:20,452 --> 00:25:22,020
‫حتى لو كانت الشركة هي التي تدفع.

318
00:25:23,054 --> 00:25:24,523
‫إنه لشرف لي

319
00:25:24,956 --> 00:25:27,125
‫بأن أكون في سيارة تقودينها يا آنسة.

320
00:25:28,059 --> 00:25:28,960
‫لم لا

321
00:25:29,361 --> 00:25:32,464
‫تستعينين بسائق؟ لم ما زلت تقودين بنفسك؟

322
00:25:32,964 --> 00:25:35,433
‫أنا مزاجية للغاية،

323
00:25:35,634 --> 00:25:37,335
‫لذا لا يدومون طويلاً معي.

324
00:25:38,136 --> 00:25:41,740
‫لقد استقال 3 سائقين خلال هذا الشهر فقط،
‫أنت تعرف ذلك.

325
00:25:43,775 --> 00:25:44,776
‫لماذا...

326
00:25:45,310 --> 00:25:47,579
‫تستمر في مناداتي بـ"الآنسة"؟

327
00:25:48,013 --> 00:25:50,081
‫هل تريد أن تختبرني؟

328
00:25:50,282 --> 00:25:52,884
‫أم أنك تريد أن توقفني عند حدي؟

329
00:25:53,652 --> 00:25:56,821
‫- عفواً؟
‫- أنا واثقة من أنك مستاء للغاية

330
00:25:57,088 --> 00:26:00,025
‫لأن ابنة الرئيس الشابة
‫أصبحت رئيستك في العمل

331
00:26:00,792 --> 00:26:02,060
‫بفضل والدها.

332
00:26:02,260 --> 00:26:04,796
‫ماذا؟ لا، مطلقاً، يا آنسة...

333
00:26:05,697 --> 00:26:07,933
‫لا، بل يا آنسة "سيو".
‫لماذا تقولين شيئاً كهذا؟

334
00:26:08,133 --> 00:26:10,735
‫"وإن كانت حاصلة على شهادة ماجستير
‫في إدارة الأعمال من جامعة (هارفرد)؟

335
00:26:11,202 --> 00:26:13,271
‫ما الذي قد تعرفه فتاة عمرها 23

336
00:26:13,572 --> 00:26:15,540
‫عن إدارة الشركات؟

337
00:26:16,007 --> 00:26:17,842
‫أتحسب أن إدارة شركة هي مجرد لعبة؟"

338
00:26:19,711 --> 00:26:20,745
‫أنا أسمع

339
00:26:21,179 --> 00:26:23,682
‫ما تقوله عني من وراء ظهري.

340
00:26:24,382 --> 00:26:27,185
‫هذا غير صحيح، أحدهم يلصق التهمة بي.

341
00:26:27,385 --> 00:26:28,954
‫أنا لا أكن لك الضغينة.

342
00:26:29,154 --> 00:26:31,790
‫لا بأس بذلك بالنسبة إلي،
‫لذا لا تبلل ثيابك.

343
00:26:34,492 --> 00:26:35,594
‫ولكن ما أنا بصدد قوله

344
00:26:37,195 --> 00:26:39,297
‫ينبغي أن يرعبك.

345
00:26:40,832 --> 00:26:43,101
‫إن كنت تتناول أدوية للقلب،

346
00:26:43,735 --> 00:26:45,604
‫فهذا وقت مناسب لتأخذ إحداها.

347
00:26:47,505 --> 00:26:49,374
‫الاستحواذ على فرع متجر "غري".

348
00:26:49,841 --> 00:26:51,876
‫تُقدر أصوله الإجمالية بـ259,2 مليار وون،

349
00:26:52,077 --> 00:26:53,912
‫وتبلغ التزاماته 157,1 مليار وون.

350
00:26:54,212 --> 00:26:57,415
‫وهكذا،
‫تُقدر قيمته الصافية بـ102,1 مليار وون.

351
00:26:57,849 --> 00:27:00,885
‫كيف حصلت على شركة كتلك
‫مقابل مبلغ 144,3 مليار وون؟

352
00:27:03,655 --> 00:27:07,025
‫حتى عندما تقول إننا دفعنا زيادة
‫مقابل إمكاناتها المستقبلية،

353
00:27:07,225 --> 00:27:10,128
‫ما يزال المبلغ يزيد بـ10 بالمئة
‫عن المبلغ المناسب.

354
00:27:10,929 --> 00:27:13,365
‫حوالي 95,2 مليار وون
‫لفرع متجر "باين" السنة الفائتة

355
00:27:13,565 --> 00:27:16,501
‫و36,8 مليار وون
‫لمجمع "بوتيكس" التجاري منذ سنتين.

356
00:27:16,801 --> 00:27:20,171
‫تم شراؤها كلها بمبالغ تزيد
‫بـ10 إلى 20 بالمئة عن قيمتها الحقيقية.

357
00:27:20,839 --> 00:27:23,008
‫أعلم أنك لست مغفلاً إلى تلك الدرجة.

358
00:27:23,508 --> 00:27:25,810
‫هل تواطأت مع الشركة الاستشارية
‫وتقاضيت رشوة؟

359
00:27:26,111 --> 00:27:28,079
‫كيف لك أن تفترضي ذلك؟ لقد آذيت مشاعري.

360
00:27:29,481 --> 00:27:32,350
‫ستؤرقني إن قلت ذلك.

361
00:27:35,887 --> 00:27:38,123
‫ذلك الغبي.

362
00:27:40,358 --> 00:27:42,827
‫أيها المعتوه! هل أنت أعمى؟

363
00:27:43,361 --> 00:27:44,596
‫قد بحذر!

364
00:27:48,667 --> 00:27:52,404
‫المغفلون أمثاله
‫يجب أن يُقذفوا في مكب النفايات.

365
00:27:57,609 --> 00:28:00,311
‫أنا آسفة، ماذا كنت أقول؟

366
00:28:04,816 --> 00:28:06,518
‫قل لي ماذا تريد.

367
00:28:07,218 --> 00:28:08,987
‫هل علي أن أبلغ عنك لتدخل السجن؟

368
00:28:09,788 --> 00:28:12,457
‫أم ترغب بإعادة 97 بالمئة
‫من مكافأة نهاية خدمتك

369
00:28:12,691 --> 00:28:14,092
‫وأن تمضي في سبيلك؟

370
00:28:14,292 --> 00:28:15,960
‫يمكنك الاحتفاظ بالـ3 بالمئة المتبقية.

371
00:28:59,604 --> 00:29:03,074
‫هل تعلم...

372
00:29:04,008 --> 00:29:05,043
‫ماذا فعلت؟

373
00:29:08,413 --> 00:29:10,248
‫هل تعلم ماذا فعلت

374
00:29:11,783 --> 00:29:13,752
‫لأحميك أيها السيد الرئيس؟

375
00:29:17,956 --> 00:29:20,391
‫هل تعلم ما الذي فعلته لتوي

376
00:29:21,860 --> 00:29:25,430
‫برجل يعني لي أكثر من الحياة بحد ذاتها؟

377
00:29:39,811 --> 00:29:41,613
‫متأسفة يا سيد "تشوي".

378
00:29:43,515 --> 00:29:45,250
‫أين كنا؟

379
00:29:53,658 --> 00:29:54,592
‫أنا لن

380
00:29:55,493 --> 00:29:56,661
‫أنسى هذا.

381
00:29:58,329 --> 00:29:59,631
‫سأكون

382
00:30:00,665 --> 00:30:02,767
‫مدينة لك حتى آخر يوم في حياتي.

383
00:30:04,135 --> 00:30:05,003
‫أقسم.

384
00:30:26,558 --> 00:30:29,160
‫"نزل"

385
00:31:03,194 --> 00:31:05,296
‫"تشوكو"، هذا أنا.

386
00:31:07,498 --> 00:31:08,466
‫هل أنت بخير؟

387
00:31:14,405 --> 00:31:17,308
‫أنا آسف،
‫ولكني لا أستطيع العودة إلى المنزل.

388
00:31:20,578 --> 00:31:22,380
‫اتصلت بـ"جاي غيل".

389
00:31:23,781 --> 00:31:27,285
‫سوف يصطحبك إلى المشفى.

390
00:31:31,689 --> 00:31:32,790
‫أنا آسف

391
00:31:34,058 --> 00:31:35,660
‫لم أستطع الوفاء بوعدي.

392
00:32:32,517 --> 00:32:35,787
‫حُكم على "كانغ ما رو" بالسجن مدة 5 سنوات.

393
00:32:50,101 --> 00:32:52,470
‫{\an8}"بعد مضي 6 سنوات"

394
00:32:53,438 --> 00:32:55,673
‫{\an8}"(أوموري)، (اليابان)"

395
00:33:24,569 --> 00:33:25,937
‫صباح الخير.

396
00:33:27,739 --> 00:33:29,407
‫فلنتناول طعام الغداء

397
00:33:29,607 --> 00:33:31,709
‫في ردهة الفندق المفتوحة.

398
00:33:32,543 --> 00:33:35,079
‫يُشتهر هذا الفندق بطبق الكايسيكي.

399
00:33:50,361 --> 00:33:52,530
‫دعينا نتوقف.

400
00:34:03,207 --> 00:34:04,642
‫هذا كل ما لدي.

401
00:34:04,709 --> 00:34:06,711
‫"10 ملايين وون"

402
00:34:08,246 --> 00:34:09,514
‫ما هذا؟

403
00:34:09,914 --> 00:34:11,015
‫ألا تجيدين العد؟

404
00:34:24,095 --> 00:34:25,563
‫هل ظننتني عاهرة؟

405
00:34:26,464 --> 00:34:28,399
‫هل كنت تعاملني كعاهرة طوال الوقت؟

406
00:34:29,000 --> 00:34:29,867
‫لا.

407
00:34:31,369 --> 00:34:32,537
‫ظننتك فاتنة.

408
00:34:33,905 --> 00:34:36,474
‫فاتنة ذات سمعة سيئة في مجتمعك

409
00:34:38,242 --> 00:34:40,511
‫مشهورة بسلب الرجال حتى الثياب عن أجسامهم.

410
00:34:44,248 --> 00:34:45,283
‫أنت اخترت

411
00:34:46,684 --> 00:34:48,419
‫الشخص الخاطئ هذه المرة.

412
00:34:50,521 --> 00:34:51,889
‫لا أملك من المال

413
00:34:52,757 --> 00:34:54,192
‫المقدار الذي كنت تتمنينه.

414
00:35:03,468 --> 00:35:04,802
‫منذ متى تعرف ذلك؟

415
00:35:05,903 --> 00:35:07,238
‫هل هذا مهم؟

416
00:35:07,805 --> 00:35:10,408
‫لم لم تقل شيئاً حول علمك بالأمر؟

417
00:35:10,608 --> 00:35:11,843
‫لم يكن ذلك هاماً.

418
00:35:13,244 --> 00:35:16,147
‫لم أكن مهتماً إن كنت فاتنة أم لا.

419
00:35:25,756 --> 00:35:27,225
‫لم يكن الأمر كذلك!

420
00:35:34,232 --> 00:35:36,300
‫لم يكن كذلك معك.

421
00:35:38,069 --> 00:35:39,370
‫لقد أحببتك حقاً.

422
00:35:44,142 --> 00:35:45,176
‫أنت محق.

423
00:35:47,411 --> 00:35:48,980
‫في البداية،

424
00:35:50,114 --> 00:35:52,617
‫تقربت منك ظناً مني بأنك تملك المال،

425
00:35:53,017 --> 00:35:54,752
‫وكنت أنوي أن أسلبك مالك.

426
00:35:58,456 --> 00:36:00,625
‫لكنك كنت مختلفاً عن الآخرين.

427
00:36:10,368 --> 00:36:12,303
‫لا يمكنني أن ألومك إن كنت لا تصدقني،

428
00:36:16,040 --> 00:36:17,975
‫ولكني أعجبت بك فعلاً.

429
00:36:23,381 --> 00:36:24,549
‫أحببتك.

430
00:36:26,350 --> 00:36:27,285
‫صدقني.

431
00:36:33,791 --> 00:36:35,359
‫مؤكد أنك لا تصدقني.

432
00:36:36,427 --> 00:36:37,762
‫ما كنت لأصدق نفسي أيضاً.

433
00:36:38,763 --> 00:36:40,298
‫من الطبيعي ألا تصدقني.

434
00:36:40,598 --> 00:36:41,566
‫أنا أصدقك.

435
00:36:44,101 --> 00:36:45,069
‫حبيبي.

436
00:36:46,370 --> 00:36:47,371
‫أنا أصدقك.

437
00:37:03,521 --> 00:37:04,488
‫أنا آسفة.

438
00:37:06,624 --> 00:37:07,592
‫أنا آسفة.

439
00:37:09,694 --> 00:37:10,528
‫أنا آسفة.

440
00:37:54,105 --> 00:37:54,972
‫آنسة "سيو".

441
00:37:59,010 --> 00:38:00,077
‫كم الساعة الآن؟

442
00:38:01,312 --> 00:38:02,880
‫لقد تجاوزت 8:30 صباحاً بقليل.

443
00:38:03,381 --> 00:38:05,716
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل الساعة 8:30 صباحاً؟

444
00:38:08,319 --> 00:38:11,422
‫ألم تقل إن الرئيس "كاتو"
‫سيستقل رحلة الساعة 9 صباحاً؟

445
00:38:11,922 --> 00:38:14,025
‫لقد غادر إلى المطار بالفعل.

446
00:38:14,558 --> 00:38:15,893
‫لم لم توقظني؟

447
00:38:16,560 --> 00:38:18,362
‫لماذا ذلك الوغد السيد "جانغ" لم يوقظني؟

448
00:38:18,562 --> 00:38:19,830
‫طلبت منه ألا يفعل.

449
00:38:20,865 --> 00:38:21,699
‫ماذا؟

450
00:38:21,832 --> 00:38:23,901
‫نمت أقل من 7 ساعات هذا الأسبوع.

451
00:38:24,435 --> 00:38:25,736
‫العمل على ما يرام،

452
00:38:25,903 --> 00:38:28,072
‫ولكن فكري في صحتك، قد يقتلك هذا...

453
00:38:28,139 --> 00:38:30,408
‫أنت دائماً تغالي في تقدير صلاحياتك.

454
00:38:31,375 --> 00:38:34,312
‫ألا يمكنك التمييز
‫بين صلاحيتك في اتخاذ القرارات

455
00:38:35,146 --> 00:38:36,213
‫وما لا صلاحية لك فيه؟

456
00:38:36,514 --> 00:38:38,249
‫أنا أعتذر، ولكن لا خيار أمامي.

457
00:38:38,683 --> 00:38:39,884
‫لقد حذرك الطبيب "كيم"

458
00:38:40,551 --> 00:38:42,253
‫مرات عدة بشأن صحتك.

459
00:38:42,453 --> 00:38:46,457
‫أظن أنه عليك أن تهتم أكثر
‫ببقائك في وظيفتك.

460
00:38:51,395 --> 00:38:52,697
‫إن فشلت هذه الصفقة،

461
00:38:53,064 --> 00:38:55,399
‫فسأفصلك من العمل على الفور.

462
00:39:10,114 --> 00:39:12,450
‫ماذا حصل بشأن الشكوى حول مرطب الوجه؟

463
00:39:14,385 --> 00:39:17,655
‫ترغب فنادق أخرى في "اليابان"
‫في إعادة منتجات العناية بالبشرة

464
00:39:17,888 --> 00:39:19,123
‫التي سلّمناها لها.

465
00:39:20,057 --> 00:39:21,092
‫اللعنة.

466
00:39:22,059 --> 00:39:22,927
‫آنسة "سيو".

467
00:39:39,143 --> 00:39:41,545
‫باستثناء المنتج الذي استخدمته تلك المرأة،

468
00:39:41,946 --> 00:39:44,582
‫لا تحتوي أي من المنتجات الأخرى
‫على معادن ثقيلة، أليس كذلك؟

469
00:39:45,649 --> 00:39:46,484
‫هذا صحيح.

470
00:39:46,550 --> 00:39:47,785
‫اتصل بها في الحال.

471
00:39:48,352 --> 00:39:51,088
‫- عفواً؟ من؟
‫- الزبونة التي ادعت

472
00:39:51,389 --> 00:39:53,524
‫بأنها تضررت بسبب مرطبنا.

473
00:39:53,924 --> 00:39:55,559
‫دعنا نعتذر لها أولاً.

474
00:39:56,160 --> 00:39:57,161
‫نعم، آنسة "سيو".

475
00:39:58,028 --> 00:39:58,929
‫أحضر لي

476
00:39:59,697 --> 00:40:01,766
‫نسخة من التحويلات المصرفية

477
00:40:02,099 --> 00:40:04,268
‫لحسابات تلك الزبونة وعائلتها.

478
00:40:05,903 --> 00:40:08,272
‫استخدم جميع الوسائل الضرورية.

479
00:40:09,440 --> 00:40:10,307
‫بالطبع.

480
00:40:21,252 --> 00:40:24,355
‫أنت تحب الرجال، أليس كذلك؟

481
00:40:26,657 --> 00:40:29,226
‫لم تبدل ميولك الجنسية نحو النساء،
‫أليس كذلك؟

482
00:40:31,128 --> 00:40:32,062
‫لا.

483
00:40:32,363 --> 00:40:34,899
‫سأحتفظ بذلك السر إلى أن أموت.

484
00:40:36,333 --> 00:40:38,803
‫لا تقلق يا عزيزي.

485
00:40:54,185 --> 00:40:57,254
‫أفهم أنك كنت منزعجة.

486
00:40:57,555 --> 00:40:58,956
‫اسمحي لي بالاعتذار

487
00:40:59,957 --> 00:41:03,093
‫بالنيابة عن الشركة.

488
00:41:03,294 --> 00:41:05,362
‫هل تعتقدين أن الاعتذار

489
00:41:05,996 --> 00:41:07,698
‫سيكون كافياً؟

490
00:41:21,312 --> 00:41:24,081
‫تريدين تعويضي بمبلغ زهيد من المال؟

491
00:41:28,452 --> 00:41:31,856
‫إن كان يوجد شيء آخر ترغبين به،

492
00:41:32,490 --> 00:41:33,624
‫فأخبريني رجاءً.

493
00:41:36,193 --> 00:41:37,595
‫أنا جائعة.

494
00:41:38,062 --> 00:41:39,964
‫دعينا نأكل.

495
00:41:42,566 --> 00:41:43,968
‫شكراً لك.

496
00:41:49,440 --> 00:41:52,209
‫هل هذا كيمتشي؟

497
00:41:53,410 --> 00:41:54,311
‫نعم.

498
00:41:55,045 --> 00:41:58,182
‫هل يزعجك وجوده؟ هل أضعه جانباً؟

499
00:41:58,382 --> 00:42:00,184
‫لا داعي لذلك.

500
00:42:00,384 --> 00:42:03,954
‫لطالما رغبت بتذوق طبق الكيمتشي الكوري.

501
00:42:13,631 --> 00:42:15,032
‫إنه لذيذ.

502
00:42:46,096 --> 00:42:47,331
‫أشكرك على الطعام.

503
00:42:47,731 --> 00:42:50,367
‫لدي أعمال أخرى، لذا أرجوك أن تعذريني.

504
00:42:50,868 --> 00:42:51,702
‫حسناً.

505
00:42:53,103 --> 00:42:56,240
‫كذلك، أرجو أن تقبلي هذا.

506
00:42:58,242 --> 00:43:01,579
‫أليس هذا مرطب الوجه

507
00:43:02,246 --> 00:43:04,882
‫- الذي قدمت شكوى ضده؟
‫- هذا صحيح.

508
00:43:05,749 --> 00:43:09,253
‫وفيه أيضاً المكونات ذاتها
‫الموجودة في اللبن

509
00:43:09,653 --> 00:43:11,188
‫الذي أكلته لتوك.

510
00:43:12,222 --> 00:43:13,757
‫هل أطعمتني

511
00:43:14,291 --> 00:43:16,627
‫مكونات مرطب الوجه؟

512
00:43:18,529 --> 00:43:20,030
‫لا تقلقي.

513
00:43:20,664 --> 00:43:23,767
‫مستحضراتنا للعناية بالبشرة قابلة للأكل.

514
00:43:24,368 --> 00:43:27,938
‫إنها مصنوعة من مواد عضوية.

515
00:43:29,139 --> 00:43:32,810
‫إن كان يوجد معادن ثقيلة
‫في مستحضراتنا التجميلية كما تدعين،

516
00:43:33,410 --> 00:43:36,213
‫فسأتوقع رؤيتك في المشفى غداً.

517
00:43:37,281 --> 00:43:40,985
‫فبشرتي حساسة أنا أيضاً.

518
00:43:41,685 --> 00:43:43,220
‫ماذا تقولين؟

519
00:43:43,887 --> 00:43:45,289
‫تكلمي باللغة اليابانية.

520
00:43:46,657 --> 00:43:48,692
‫أعلم أنك تفهمين الكورية.

521
00:43:49,193 --> 00:43:51,428
‫لقد استمتعت بتناول
‫طبق الكيمتشي العريق ذاك.

522
00:43:52,096 --> 00:43:54,198
‫اليابانيون يستمتعون بطبق الكيمتشي جداً.

523
00:43:54,598 --> 00:43:57,635
‫- فقط لأني تناولت الكيمتشي...
‫- ألم أقل لك؟

524
00:43:58,068 --> 00:43:59,637
‫لقد فهمت كل شيء.

525
00:44:01,071 --> 00:44:03,774
‫اسمعي أيتها السيدة الكورية
‫ذات اللكنة اليابانية الغريبة.

526
00:44:04,174 --> 00:44:05,809
‫توقفي عن العبث معي.

527
00:44:21,892 --> 00:44:23,427
‫هذا حسابك المصرفي، أليس كذلك؟

528
00:44:25,362 --> 00:44:27,498
‫3 ملايين ين التي أُودعت في هذا الحساب

529
00:44:28,298 --> 00:44:31,168
‫كانت من السيد "ها"
‫مالك مجموعة "او إل" المنافسة لنا.

530
00:44:33,137 --> 00:44:36,006
‫لقد فعلت هذا بوجهك
‫من أجل ذلك المبلغ التافه؟

531
00:44:40,744 --> 00:44:44,515
‫أبلغ الشرطة عنها واتصل بالصحافة.

532
00:44:44,715 --> 00:44:48,385
‫وأبلغهم عن موقفنا الرسمي في هذه الشأن.

533
00:44:53,657 --> 00:44:57,194
‫استعد للانتقام من مجموعة "او إل"،
‫فليكن انتقاماً عنيفاً.

534
00:45:55,986 --> 00:45:57,054
‫هل أنت بخير؟

535
00:46:02,359 --> 00:46:05,162
‫بالطبع، هل غطست في الينابيع الحارة؟

536
00:46:06,063 --> 00:46:07,664
‫أليس الماء لطيفاً جداً هنا؟

537
00:46:08,398 --> 00:46:09,967
‫لا يبدو أنك على ما يرام.

538
00:46:12,169 --> 00:46:15,472
‫أنا أحاول أن أبدو بمظهر من تعمل بجد.

539
00:46:17,808 --> 00:46:20,644
‫أين أبي؟ هل ما زال في غرفته؟

540
00:46:21,211 --> 00:46:23,313
‫لقد غادر مع السيد "جانغ" منذ ساعة.

541
00:46:23,747 --> 00:46:25,916
‫يعين عليه حضور مأدبة غداء في البيت الأزرق.

542
00:46:31,588 --> 00:46:34,925
‫طلب مني أن أنتظر وأعود معك.

543
00:46:35,793 --> 00:46:38,562
‫هل هذا يعني أن جميع أعضاء الشركة غادروا؟

544
00:46:40,697 --> 00:46:41,999
‫أنت مصابة بالحمى.

545
00:46:42,399 --> 00:46:44,434
‫دعينا نأخذك إلى المشفى.

546
00:46:47,437 --> 00:46:50,808
‫يمكنك التوقف عن التمثيل الآن،
‫لقد انصرف الجمهور.

547
00:46:52,142 --> 00:46:53,043
‫"إيون غي".

548
00:46:54,812 --> 00:46:56,480
‫فلنقل إني ربحت اليوم.

549
00:46:57,080 --> 00:47:00,751
‫أعتقد أن تمثيلي كان أفضل من تمثيلك بقليل.

550
00:47:03,287 --> 00:47:04,254
‫أمي.

551
00:47:04,855 --> 00:47:06,123
‫أمي.

552
00:47:08,759 --> 00:47:11,261
‫طلبت منك الانتظار، لماذا أتيت؟

553
00:47:11,461 --> 00:47:12,930
‫شعرت بالملل.

554
00:47:15,032 --> 00:47:17,401
‫أختي، هل ترغبين باللعب معي

555
00:47:17,601 --> 00:47:20,604
‫لعبة الوحش؟

556
00:47:24,341 --> 00:47:25,576
‫لا بد أن الأمر وراثي.

557
00:47:26,476 --> 00:47:28,478
‫أن يكون جاهلاً وأخرقاً،

558
00:47:28,946 --> 00:47:31,648
‫وأن يرمي نفسه على أي يكن لو دعت الحاجة.

559
00:47:32,382 --> 00:47:35,285
‫أنت لست أياً يكن، أنت أخته.

560
00:47:35,686 --> 00:47:38,622
‫- إنه يحب أخته وحسب.
‫- أنا لست أخته.

561
00:47:39,189 --> 00:47:41,358
‫أنا لا أعتبرك أخي.

562
00:47:42,492 --> 00:47:45,362
‫مؤكد أني قلت لك ذلك 100 مرة حتى الآن.

563
00:47:46,063 --> 00:47:47,764
‫هل ما زلت لا تستوعب الأمر؟

564
00:47:49,032 --> 00:47:50,367
‫هل أنت أحمق؟

565
00:47:51,268 --> 00:47:52,536
‫أمي.

566
00:47:54,771 --> 00:47:56,273
‫ما خطبك؟

567
00:47:56,974 --> 00:48:00,277
‫- عمر "إيون سيوك" 4 سنين فقط.
‫- قد يكون عمره 4 سنين فقط،

568
00:48:00,677 --> 00:48:02,179
‫ولكنه ابنك.

569
00:48:03,513 --> 00:48:06,950
‫في سن 28،
‫حين أصبحت عشيقة رجل عجوز يصلح ليكون والدك.

570
00:48:07,718 --> 00:48:10,053
‫وفي نهاية المطاف، طردت زوجته المخلصة.

571
00:48:10,954 --> 00:48:13,557
‫أنت الشهيرة "هان جاي هوي"،

572
00:48:15,058 --> 00:48:16,159
‫وهو ابنك.

573
00:48:21,231 --> 00:48:23,901
‫لهذا السبب أيضاً إنه يخيفني.

574
00:48:25,168 --> 00:48:27,771
‫من يعلم متى سيكشر عن أنيابه

575
00:48:28,405 --> 00:48:29,940
‫ويغرسها في عنقي؟

576
00:48:32,042 --> 00:48:33,277
‫لهذا السبب يخيفني.

577
00:48:43,720 --> 00:48:44,922
‫توقف عن البكاء.

578
00:48:45,222 --> 00:48:47,391
‫إنها تمزح وحسب.

579
00:48:47,791 --> 00:48:51,194
‫توقف عن البكاء يا "إيون سيوك".
‫لا عليك، توقف عن البكاء.

580
00:48:53,263 --> 00:48:54,231
‫توقف عن البكاء.

581
00:49:12,049 --> 00:49:13,216
‫هل ستستمر في البكاء؟

582
00:49:22,759 --> 00:49:23,927
‫لم أكن أبكي.

583
00:49:26,596 --> 00:49:28,999
‫أنا حقاً لم أكن أبكي.

584
00:49:29,299 --> 00:49:30,567
‫عيناي جافتان،

585
00:49:30,634 --> 00:49:33,637
‫لذا كنت أفركهما وحسب، هذا كل ما في الأمر.

586
00:49:35,539 --> 00:49:36,373
‫اسمع.

587
00:49:36,740 --> 00:49:39,710
‫ربما أكون مغفلاً، ولكني لن أبكي بسبب فاتنة

588
00:49:40,010 --> 00:49:43,613
‫كذبت علي وغدرت بي وسلبتني كل مالي.

589
00:49:44,748 --> 00:49:46,550
‫أتظنني لم أتجاوز أمرها أو ما شابه؟

590
00:49:46,750 --> 00:49:49,586
‫أتظنني ما زلت أكن المشاعر لتلك الخسيسة؟

591
00:49:49,786 --> 00:49:50,921
‫أتخالني مغفلاً؟

592
00:49:51,221 --> 00:49:52,155
‫نعم.

593
00:50:05,435 --> 00:50:06,303
‫مذهل.

594
00:50:07,771 --> 00:50:08,839
‫لقد نجحت بهذه السرعة؟

595
00:50:10,007 --> 00:50:11,241
‫لقد قمت بحركة فقط

596
00:50:12,109 --> 00:50:13,643
‫منذ أسبوع واحد.

597
00:50:14,144 --> 00:50:17,214
‫خذ المال الذي احتالت عليك به،

598
00:50:18,248 --> 00:50:19,516
‫وضع ما تبقى في حساب "تشوكو".

599
00:50:19,649 --> 00:50:23,220
‫1، 10، 100، 1000، 10 آلاف، 100 ألف...

600
00:50:25,188 --> 00:50:27,157
‫المبلغ هو 135830 ألف...

601
00:50:29,526 --> 00:50:30,694
‫هل أعطتك كامل حسابها؟

602
00:50:30,994 --> 00:50:32,863
‫لقد سمحت لشخص مثلك أن يخدعها؟

603
00:50:33,697 --> 00:50:35,766
‫هل كانت بذلك الغباء؟

604
00:50:36,233 --> 00:50:38,368
‫دعنا نعود إلى "سول"، لقد انتهى عملنا هنا.

605
00:50:42,406 --> 00:50:43,306
‫هل...

606
00:50:45,542 --> 00:50:46,410
‫قبلتها؟

607
00:50:48,979 --> 00:50:50,080
‫هل قبلتها؟

608
00:50:50,647 --> 00:50:51,782
‫ما رأيك؟

609
00:50:52,682 --> 00:50:53,517
‫لقد فعلت.

610
00:50:54,084 --> 00:50:55,719
‫أنا واثق من أنك فعلت، أنا أعرفك.

611
00:51:00,323 --> 00:51:01,358
‫هل نمت معها؟

612
00:51:04,227 --> 00:51:07,097
‫لقد فعلتها، من المؤكد أنك فعلتها!
‫بالطبع، أنت فعلتها، أنا أعرفك.

613
00:51:11,568 --> 00:51:12,402
‫كم...

614
00:51:12,702 --> 00:51:14,237
‫كم مرة نمت معها؟

615
00:51:15,806 --> 00:51:16,706
‫مرتين؟

616
00:51:17,441 --> 00:51:18,341
‫3؟

617
00:51:18,508 --> 00:51:22,312
‫- 4؟
‫- اضرب ذلك العدد بـ4 وأضف 10.

618
00:51:24,147 --> 00:51:25,882
‫أيها الحقير الشرير!

619
00:51:26,650 --> 00:51:29,252
‫طلبت منك أن تسترد مالي، لا أن تنام معها.

620
00:51:31,721 --> 00:51:35,192
‫يا لك من ثعبان! أنت مقرف!

621
00:52:15,132 --> 00:52:17,701
‫"إنه منحرف ومخادع ولا يحترم النساء"

622
00:52:25,742 --> 00:52:28,245
‫"أنا شاب لطيف وطيب القلب ولا حبيبة لي"

623
00:52:47,797 --> 00:52:48,632
‫مرحباً.

624
00:52:58,241 --> 00:52:59,176
‫ماذا؟

625
00:53:00,911 --> 00:53:04,548
‫لم أكن أحاول أن أعطي هذا لك.

626
00:53:06,283 --> 00:53:07,817
‫"حبيبي رجل عصابة!"

627
00:53:16,726 --> 00:53:17,561
‫إذاً...

628
00:53:18,562 --> 00:53:20,463
‫هل تريده؟

629
00:53:20,597 --> 00:53:23,133
‫إنه أحدث هاتف خليوي،
‫لقد اشتريته منذ أقل من أسبوع.

630
00:53:23,967 --> 00:53:25,502
‫إنه يستقبل الإشارة بقوة.

631
00:53:32,776 --> 00:53:33,610
‫{\an8}"شاغر"

632
00:53:44,321 --> 00:53:45,922
‫نعم، هذا لطيف،

633
00:53:47,157 --> 00:53:49,459
‫ولكننا في مكان عام وعلى متن طائرة.

634
00:54:23,126 --> 00:54:25,562
‫لا! آنسة "سيو"!

635
00:54:25,762 --> 00:54:26,663
‫آنسة "سيو".

636
00:54:27,163 --> 00:54:28,498
‫آنسة "سيو"، استفيقي.

637
00:54:28,698 --> 00:54:29,933
‫لا! آنسة "سيو".

638
00:54:30,133 --> 00:54:31,735
‫آنسة "سيو"، استفيقي.

639
00:54:31,935 --> 00:54:34,738
‫آنسة "سيو"، ماذا علينا أن نفعل؟

640
00:54:41,845 --> 00:54:42,879
‫ما الأمر؟

641
00:54:43,780 --> 00:54:44,648
‫ماذا؟

642
00:54:48,518 --> 00:54:50,587
‫سيداتي وسادتي،

643
00:54:50,887 --> 00:54:53,290
‫ثمة مريضة بحالة سيئة على متن الطائرة.

644
00:54:53,723 --> 00:54:55,525
‫- إن كان يوجد طبيب بينكم،
‫- هل يوجد طبيب؟

645
00:54:55,692 --> 00:54:57,494
‫فنرجو منه إعلام إحدى المضيفات

646
00:54:57,694 --> 00:54:59,429
‫أو التوجه إلى درجة رجال الأعمال.

647
00:55:00,030 --> 00:55:01,398
‫سيداتي وسادتي.

648
00:55:01,665 --> 00:55:04,100
‫ثمة مريضة بحالة سيئة على متن الطائرة.

649
00:55:04,334 --> 00:55:06,403
‫إن كان يوجد طبيب بينكم،

650
00:55:06,603 --> 00:55:10,440
‫فنرجو منه إعلام إحدى المضيفات
‫أو التوجه إلى درجة رجال الأعمال.

651
00:55:10,573 --> 00:55:11,474
‫شكراً لكم.

652
00:55:13,009 --> 00:55:14,010
‫ألا يوجد أطباء؟

653
00:55:15,178 --> 00:55:16,146
‫لا!

654
00:55:16,613 --> 00:55:19,883
‫- نبضها ينخفض باستمرار.
‫- لا يمكن أن يصيبها مكروه.

655
00:55:20,750 --> 00:55:22,018
‫هذا غير معقول.

656
00:55:23,320 --> 00:55:25,722
‫سيداتي وسادتي،

657
00:55:26,089 --> 00:55:28,458
‫ثمة مريضة بحالة سيئة على متن الطائرة.

658
00:55:28,858 --> 00:55:32,495
‫إن كان يوجد طبيب بينكم،
‫فنرجو منه إعلام إحدى المضيفات

659
00:55:32,896 --> 00:55:34,631
‫أو التوجه إلى درجة رجال الأعمال.

660
00:55:35,565 --> 00:55:37,100
‫سيداتي وسادتي،

661
00:55:37,200 --> 00:55:39,669
‫ثمة مريضة بحالة سيئة على متن الطائرة.

662
00:55:40,036 --> 00:55:42,038
‫إن كان يوجد طبيب بينكم،

663
00:55:42,105 --> 00:55:44,074
‫- فنرجو منه إعلام إحدى المضيفات
‫- أنت...

664
00:55:44,274 --> 00:55:46,009
‫- أو التوجه إلى درجة رجال الأعمال.
‫- طبيب.

665
00:55:46,076 --> 00:55:47,043
‫شكراً لكم.

666
00:55:52,148 --> 00:55:53,149
‫أنت طبيب.

667
00:55:54,084 --> 00:55:55,952
‫لقد طُردت من الجامعة منذ السنة الأولى.

668
00:55:58,321 --> 00:55:59,556
‫إنهم يكررون الإعلان.

669
00:55:59,723 --> 00:56:02,525
‫مؤكد أنه لا يوجد أي طبيب،
‫عليك أن تذهب لتنظر في الأمر.

670
00:56:03,059 --> 00:56:04,794
‫على الأقل لديك بعض الخبرة.

671
00:56:05,095 --> 00:56:06,296
‫أليس لديك ما تفعله؟

672
00:56:07,831 --> 00:56:08,732
‫اقرأ هذه.

673
00:56:09,899 --> 00:56:11,101
‫فيها الكثير من النساء الجميلات.

674
00:56:12,702 --> 00:56:14,237
‫يوجد إنسان مريض.

675
00:56:22,612 --> 00:56:25,782
‫هل يمكنكم الاتصال بالرئيس؟

676
00:56:26,082 --> 00:56:28,518
‫ألا يوجد حتى ولو طبيب واحد
‫على متن الطائرة؟

677
00:56:42,999 --> 00:56:44,200
‫أتتمنى أن تموت؟

678
00:56:44,934 --> 00:56:47,737
‫كان من المحتمل أن تموت "تشوكو".

679
00:56:49,038 --> 00:56:50,874
‫إنها منهارة طوال الوقت.

680
00:56:51,074 --> 00:56:53,743
‫لو أن الجميع تجاهلوها ومضوا في سبيلهم،

681
00:56:54,210 --> 00:56:57,881
‫لو أن أحداً لم يأخذها إلى المشفى،
‫لكانت ميتة الآن.

682
00:56:59,883 --> 00:57:01,751
‫يجب أن ترد الصنيع للآخرين.

683
00:57:02,051 --> 00:57:03,286
‫كن إنساناً ذا ضمير.

684
00:57:05,622 --> 00:57:07,924
‫أيها الأناني الحقير،
‫أيها الأحمق الذي لا يفكر إلا في نفسه.

685
00:57:08,591 --> 00:57:11,227
‫أنت لا تهتم لأمر غيرك.

686
00:57:11,895 --> 00:57:13,062
‫حقير لئيم.

687
00:57:13,263 --> 00:57:14,831
‫ليس لديك أوقية شفقة.

688
00:57:18,635 --> 00:57:19,769
‫أليس صحيحاً؟

689
00:57:21,137 --> 00:57:22,372
‫أم يقولون "قطرة شفقة"؟

690
00:57:23,339 --> 00:57:25,775
‫مثقال ذرة؟ لا، رطل؟

691
00:57:31,548 --> 00:57:32,515
‫هل أنت ذاهب؟

692
00:57:33,716 --> 00:57:36,019
‫حتماً ذلك أفضل لي من الاستحمام ببصاقك علي.

693
00:57:36,886 --> 00:57:37,954
‫أحمق قذر.

694
00:57:42,091 --> 00:57:43,026
‫كنت متأكداً.

695
00:57:43,893 --> 00:57:45,562
‫ذكر "تشوكو" ينفع دائماً.

696
00:57:54,904 --> 00:57:56,005
‫هل لي بإلقاء نظرة؟

697
00:58:20,063 --> 00:58:21,197
‫{\an8}"إسعافات أولية خاصة بالطائرة"

698
00:58:26,369 --> 00:58:27,403
‫هل الأمر خطير؟

699
00:58:30,440 --> 00:58:31,441
‫يبدو كذلك.

700
00:58:33,109 --> 00:58:34,410
‫أليس معها مرافق؟

701
00:58:35,445 --> 00:58:36,746
‫أين مرافقتها؟

702
00:58:37,046 --> 00:58:39,015
‫ذهبت لتتصل بالرئيس.

703
00:58:40,850 --> 00:58:41,885
‫سيدتي.

704
00:58:52,195 --> 00:58:53,963
‫إنها مرافقتها.

705
00:58:56,199 --> 00:58:57,400
‫إنه طبيب.

706
00:59:03,106 --> 00:59:04,073
‫لا، لست

707
00:59:05,441 --> 00:59:06,309
‫طبيباً.

708
00:59:08,411 --> 00:59:09,812
‫لقد درست في كلية الطب،

709
00:59:11,681 --> 00:59:13,149
‫ولكني فُصلت منها.

710
00:59:18,888 --> 00:59:20,189
‫إن لم تثقوا بي، فسأغادر.

711
00:59:20,390 --> 00:59:22,825
‫لا، ليس الأمر كذلك.

712
00:59:32,035 --> 00:59:35,705
‫ما العلاقة التي تجمعك بها؟

713
00:59:41,311 --> 00:59:42,879
‫أنت لا تثقين بي لأني لست طبيباً؟

714
00:59:44,180 --> 00:59:46,449
‫هل علي أن أتركها تموت؟

715
00:59:48,751 --> 00:59:49,652
‫إنها ابنتي.

716
00:59:55,224 --> 00:59:56,125
‫ابنتي.

717
00:59:57,760 --> 00:59:58,928
‫إنها ابنتي.

718
01:00:00,930 --> 01:00:02,365
‫أنا لست أمها الفعلية.

719
01:00:04,834 --> 01:00:06,169
‫إنها ابنة زوجي.

720
01:00:10,239 --> 01:00:11,474
‫أمي.

721
01:00:16,245 --> 01:00:19,682
‫"إيون سيوك"، أختك مريضة،
‫لذا اجلس بهدوء هنا، اتفقنا؟

722
01:00:20,383 --> 01:00:21,918
‫ولد مطيع.

723
01:00:25,054 --> 01:00:26,923
‫ضغط دمها ينخفض.

724
01:00:27,790 --> 01:00:28,658
‫سيدي.

725
01:00:40,637 --> 01:00:42,171
‫كم لدينا من الوقت قبل الهبوط؟

726
01:00:42,572 --> 01:00:44,440
‫لقد طلبنا الإذن للهبوط الاضطراري.

727
01:00:44,641 --> 01:00:48,277
‫سنستغرق حوالي نصف ساعة لنصل إلى أقرب مطار.

728
01:00:52,982 --> 01:00:53,850
‫"كحول"

729
01:00:57,787 --> 01:00:59,389
‫ثمة الكثير من الهواء والماء في رئتيها.

730
01:01:00,023 --> 01:01:01,290
‫إن تعرض قلبها للضغط،

731
01:01:01,958 --> 01:01:04,627
‫- فقد تموت بسرعة.
‫- ماذا تقول؟

732
01:01:05,328 --> 01:01:07,997
‫هل تقول إنها قد تموت؟

733
01:01:08,197 --> 01:01:09,832
‫ليس لدينا متسع من الوقت للانتظار.

734
01:01:12,101 --> 01:01:13,736
‫كل ما أستطيع فعله هو إخراج الهواء

735
01:01:14,804 --> 01:01:16,139
‫لنكسب بعض الوقت.

736
01:01:50,473 --> 01:01:53,509
‫ماذا يحدث؟ ما الأمر؟ هل حدث خطب ما؟

737
01:01:54,444 --> 01:01:57,180
‫هل تعرضت يوماً لحادث سيارة؟

738
01:01:57,380 --> 01:01:58,481
‫ثمة خطب ما، صحيح؟

739
01:01:58,881 --> 01:02:01,818
‫- هل تعرضت لحادث سيارة؟
‫- سألتك إن كان ثمة خطب ما!

740
01:02:02,018 --> 01:02:03,186
‫هل تعرضت يوماً لحادث

741
01:02:03,386 --> 01:02:05,988
‫أدى إلى كسر في أضلاعها أو ما شابه؟

742
01:02:07,156 --> 01:02:08,691
‫ظننت بأنك أمها.

743
01:02:24,307 --> 01:02:26,743
‫توقف، توقف وحسب.

744
01:02:27,243 --> 01:02:29,645
‫إن أصابها أي مكروه...

745
01:02:30,446 --> 01:02:31,681
‫إن ماتت...

746
01:02:34,650 --> 01:02:36,285
‫توقف يا "ما رو"!

747
01:02:36,919 --> 01:02:38,688
‫أنت لست بطبيب أصلاً، توقف!

748
01:03:23,599 --> 01:03:25,268
‫وردني أن ذلك الدجال و"جاي هوي"

749
01:03:25,468 --> 01:03:27,804
‫يعرفان بعضهما بعضاً على ما يبدو.

750
01:03:28,104 --> 01:03:30,907
‫إذاً، هل قابلت ذلك الرجل الذي ليس بطبيب،

751
01:03:31,207 --> 01:03:33,142
‫ولكنه ماهر وكأنه طبيب؟

752
01:03:33,876 --> 01:03:35,511
‫أنا متأكد مؤكد أنه كان ثمة سبب

753
01:03:35,711 --> 01:03:37,780
‫دفعك للادعاء بأنك قتلته.

754
01:03:38,548 --> 01:03:40,616
‫تعرفين أن لقبي "الكلبة المسعورة"،
‫أليس كذلك؟

755
01:03:41,117 --> 01:03:45,388
‫كفي عن إزعاجي وإثارة غضبي.

756
01:03:45,955 --> 01:03:49,292
‫بعد كل ما فعلته لإنقاذ حياتك؟
‫لا يمكنني قتلك بهذه البساطة.

757
01:03:50,526 --> 01:03:54,297
‫قدمت "هان جاي هوي" بلاغاً ضدك
‫بتهمة الابتزاز.

758
01:03:57,099 --> 01:03:58,968
‫{\an8}ترجمة "حيان إبراهيم"

