﻿1
00:00:21,021 --> 00:00:22,022
‫توقف.

2
00:00:22,422 --> 00:00:23,556
‫توقف وحسب.

3
00:00:23,923 --> 00:00:26,626
‫إن أصابها أي مكروه...

4
00:00:27,160 --> 00:00:28,461
‫إن ماتت...

5
00:00:31,331 --> 00:00:32,832
‫توقف يا "ما رو"!

6
00:00:33,666 --> 00:00:35,635
‫أنت لست بطبيب أصلاً، توقف!

7
00:01:15,975 --> 00:01:19,546
‫بدأ ضغط دمها ونبضها يعودان إلى طبيعتهما.

8
00:01:20,580 --> 00:01:22,348
‫بدأ وجهها يسترد حيويته.

9
00:01:22,515 --> 00:01:24,317
‫لم تتجاوز مرحلة الخطر بعد.

10
00:01:24,884 --> 00:01:27,520
‫استمروا في تفحص ضغط دمها ونبضها.

11
00:01:27,654 --> 00:01:29,756
‫سوف تهبط الطائرة في غضون 10 دقائق...

12
00:01:29,856 --> 00:01:31,524
‫هل يوجد فريق طبي ينتظر في المطار؟

13
00:01:31,591 --> 00:01:33,126
‫نعم، إنهم ينتظرون.

14
00:01:34,761 --> 00:01:36,529
‫مؤكد أنها قادرة على الصمود لـ10 دقائق.

15
00:01:52,912 --> 00:01:54,681
‫لقد فعلت كل ما بوسعي.

16
00:01:58,485 --> 00:01:59,619
‫شكراً لك.

17
00:03:02,315 --> 00:03:05,051
‫لقد قدم الطبيب الإسعافات الأولية
‫على نحو جيد.

18
00:03:18,498 --> 00:03:19,732
‫كانت "جاي هوي"، صحيح؟

19
00:03:20,934 --> 00:03:23,236
‫حسناً، أردت أن أعرف
‫كيف كانت تجري الأمور معك،

20
00:03:23,303 --> 00:03:25,805
‫لذا ذهبت إلى مقصورة درجة رجال الأعمال و...

21
00:03:26,606 --> 00:03:27,840
‫هل رأيت؟ لقد كنت محقاً.

22
00:03:27,907 --> 00:03:31,344
‫كان ثمة شائعة
‫بأنها أصبحت عشيقة رئيس مجموعة "تايسان".

23
00:03:31,611 --> 00:03:33,413
‫كنت الوحيد الذي رفض تصديق ذلك.

24
00:03:35,682 --> 00:03:37,450
‫عندما أخبرتك عن الشائعة،

25
00:03:37,517 --> 00:03:39,752
‫أنت أبرحتني ضرباً.

26
00:03:43,122 --> 00:03:45,024
‫لقد انتابني شعور بأن الشائعة حقيقة.

27
00:03:45,191 --> 00:03:48,928
‫عندما دخلت السجن في بادئ الأمر،
‫كانت تأتي لزيارتك كثيراً.

28
00:03:49,095 --> 00:03:51,231
‫وبعد ذلك أصبحت زياراتها تقل شيئاً فشيئاً

29
00:03:51,297 --> 00:03:53,666
‫حتى توقفت عن الزيارات نهائياً، عندها عرفت.

30
00:03:54,467 --> 00:03:55,668
‫"حبيبتي رحلت

31
00:03:56,135 --> 00:03:59,205
‫حبيبتي رحلت عني بمنتهى القسوة."

32
00:04:02,275 --> 00:04:05,645
‫هنالك شيء لا أفهمه.

33
00:04:06,379 --> 00:04:08,181
‫لماذا قتلت ذلك الرجل؟

34
00:04:09,249 --> 00:04:12,819
‫"كانغ ما رو" الذي كنت أعرفه
‫أراد أن يصبح طبيباً كي ينقذ الناس.

35
00:04:14,020 --> 00:04:16,356
‫كان صعب المراس،

36
00:04:16,422 --> 00:04:19,225
‫ولكنه ما كان ليقتل أحداً.

37
00:04:20,026 --> 00:04:22,362
‫لا بد من وجود سبب ما تلك الليلة.

38
00:04:22,428 --> 00:04:23,763
‫أنا متأكد

39
00:04:23,863 --> 00:04:27,700
‫مؤكد أنه كان ثمة سبب
‫دفعك للادعاء بأنك قتلته.

40
00:04:28,468 --> 00:04:29,669
‫قالت "تشوكو"

41
00:04:30,870 --> 00:04:32,639
‫إنك ذهبت لترى "جاي هوي" تلك الليلة.

42
00:04:34,073 --> 00:04:37,477
‫كانت "تشوكو" مريضة، لكنك ذهبت بسرعة
‫لأن حالة "جاي هوي" بدت مستعجلة.

43
00:04:37,777 --> 00:04:39,312
‫ما الذي حدث لها؟

44
00:04:43,316 --> 00:04:45,585
‫ما الذي كان مستعجلاً إلى تلك الدرجة؟

45
00:04:49,322 --> 00:04:51,224
‫- هل أنا سائقك الخاص؟
‫- ماذا!

46
00:04:51,391 --> 00:04:54,027
‫هل أنا سائقك الخاص؟
‫لماذا تجلس دائماً في المقعد الخلفي؟

47
00:04:54,093 --> 00:04:55,528
‫إنها مجرد عادة.

48
00:04:55,595 --> 00:04:58,298
‫أنت تعلم بأني ترعرعت في بيئة ثرية.

49
00:04:59,666 --> 00:05:01,601
‫سأجلس في المقعد الأمامي! لا بأس!

50
00:05:01,968 --> 00:05:03,836
‫كان بوسعك قول ذلك ببساطة، تباً.

51
00:05:08,007 --> 00:05:09,876
‫مهلاً! "ما رو"!

52
00:05:10,910 --> 00:05:12,712
‫إلى أين أنت ذاهب؟ "ما رو"!

53
00:05:13,680 --> 00:05:14,580
‫مهلاً!

54
00:05:15,315 --> 00:05:16,983
‫أنا لا أجيد القيادة!

55
00:05:17,617 --> 00:05:19,118
‫أنت معتوه!

56
00:05:21,921 --> 00:05:22,989
‫"تشوكو".

57
00:05:23,323 --> 00:05:26,259
‫كان عليك أن تخبريني إذا بحاجة إلى التبول.

58
00:05:29,195 --> 00:05:31,397
‫لا ينبغي لفتاة بعمر الـ4
‫أن تتبول في سروالها.

59
00:05:31,864 --> 00:05:34,100
‫كم هذا مخجل.

60
00:05:38,805 --> 00:05:40,373
‫أرجوك...

61
00:05:41,074 --> 00:05:42,041
‫خبئني.

62
00:06:01,694 --> 00:06:04,397
‫مرحباً! هل أتت فتاة إلى هنا؟

63
00:06:05,164 --> 00:06:06,199
‫لا.

64
00:06:23,750 --> 00:06:24,817
‫لقد ذهب.

65
00:06:38,564 --> 00:06:41,501
‫قد يؤلمك هذا بعض الشيء، ولكن تحملي قليلاً.

66
00:06:56,816 --> 00:06:59,018
‫أحلم بأن أصبح طبيباً.

67
00:07:01,254 --> 00:07:04,524
‫أُدعى "ما رو"، "كانغ ما رو".

68
00:07:06,259 --> 00:07:07,360
‫وأنا "جاي هوي".

69
00:07:08,494 --> 00:07:10,430
‫- "هان جاي هوي"
‫- أعرف.

70
00:07:10,797 --> 00:07:12,598
‫أنت أجمل فتاة في البلدة.

71
00:07:28,347 --> 00:07:31,150
‫"ما رو"، سمعت بأنك حصلت
‫على أعلى علامات في القسم مجدداً.

72
00:07:33,453 --> 00:07:37,290
‫أنا أحسدك، أظن بأني رسبت مجدداً.

73
00:07:38,658 --> 00:07:42,161
‫لماذا يكون امتحان الصحافة
‫أصعب من امتحان المحاماة؟

74
00:07:43,763 --> 00:07:45,031
‫أنا غبية جداً.

75
00:07:50,236 --> 00:07:52,438
‫هل ما زالت ابنة رئيس مجموعة "أوسيونغ"

76
00:07:52,705 --> 00:07:55,141
‫معجبة بك وتلاحقك في كل مكان؟

77
00:07:55,942 --> 00:07:56,976
‫نعم.

78
00:07:58,277 --> 00:07:59,779
‫لماذا لا تواعدها؟

79
00:08:00,713 --> 00:08:04,183
‫إن ارتبطت بفتاة مثلها، فستضمن مستقبلك.

80
00:08:07,286 --> 00:08:08,554
‫لا بد أنها قبيحة.

81
00:08:09,856 --> 00:08:10,857
‫إنها جميلة.

82
00:08:12,158 --> 00:08:13,659
‫لما لا تواعدها إذاً؟

83
00:08:15,127 --> 00:08:16,529
‫هل لديك عقدة نقص تجاهها؟

84
00:08:17,763 --> 00:08:21,200
‫بالطبع، أنت مدقع الفقر
‫مقارنة بتلك العائلة الثرية،

85
00:08:22,034 --> 00:08:24,570
‫ولكنك صيد ثمين إن وضعنا كل ذلك جانباً.

86
00:08:24,904 --> 00:08:27,373
‫أنت تدرس في أفضل كلية طب في البلاد.

87
00:08:27,440 --> 00:08:29,008
‫أنت عبقري، كما أنك الأول على الطلاب،

88
00:08:29,075 --> 00:08:31,711
‫ووسيم جداً وتتمتع بشخصية مذهلة.

89
00:08:31,878 --> 00:08:34,046
‫سوف تصبح طبيباً ناجحاً عما قريب.

90
00:08:34,914 --> 00:08:36,415
‫ستكون هي كمن ربح الجائزة الكبرى.

91
00:08:36,749 --> 00:08:37,917
‫ألا يمكنك أن تكوني أنت

92
00:08:39,185 --> 00:08:40,620
‫رابحة الجائزة الكبرى؟

93
00:08:42,622 --> 00:08:44,290
‫سيروقني الأمر

94
00:08:44,924 --> 00:08:46,826
‫أن تكوني رابحة الجائزة الكبرى.

95
00:08:49,729 --> 00:08:50,897
‫ما لم تكوني غير راغبة بذلك.

96
00:08:51,964 --> 00:08:52,899
‫بل أرغب بذلك.

97
00:08:53,232 --> 00:08:54,300
‫أرغب بذلك!

98
00:08:54,800 --> 00:08:56,569
‫الرجل لا يتراجع عن كلامه أبداً.

99
00:08:56,736 --> 00:08:58,104
‫لا يمكنك تغيير رأيك.

100
00:08:58,471 --> 00:09:00,106
‫ستُحرق بالجحيم إن خنتني.

101
00:09:06,846 --> 00:09:09,248
‫أنت لي الآن، لقد استحوذت عليك.

102
00:09:49,689 --> 00:09:50,690
‫توقف.

103
00:09:54,560 --> 00:09:55,628
‫انس الأمر.

104
00:09:57,330 --> 00:09:59,065
‫الأمر مختلف الآن.

105
00:10:00,566 --> 00:10:02,468
‫لقد تغيرت مشاعرها.

106
00:10:05,438 --> 00:10:06,672
‫حتى أنا

107
00:10:07,707 --> 00:10:09,742
‫ما عدت الشخص ذاته أيضاً.

108
00:10:27,994 --> 00:10:29,061
‫انتهى الأمر.

109
00:10:31,964 --> 00:10:32,999
‫لقد...

110
00:10:34,967 --> 00:10:35,935
‫انتهى الأمر الآن.

111
00:11:08,200 --> 00:11:09,135
‫آنسة "سيو".

112
00:11:15,741 --> 00:11:16,676
‫آنسة "سيو".

113
00:11:19,178 --> 00:11:20,279
‫مرحباً.

114
00:11:21,614 --> 00:11:23,249
‫هل سمحوا لك بالأكل بهذه السرعة هكذا؟

115
00:11:24,150 --> 00:11:25,885
‫أليس من المفروض أن يقتصر أكلك على العصائد؟

116
00:11:26,852 --> 00:11:28,120
‫يا لهم من مغفلين.

117
00:11:28,788 --> 00:11:32,224
‫هل يتقاضون المال لقاء عمل تافه كهذا؟

118
00:11:35,061 --> 00:11:37,463
‫الشخص الذي أجرى لي الإسعافات الأولية

119
00:11:38,364 --> 00:11:40,099
‫على متن الطائرة لم يكن طبيباً؟

120
00:11:40,833 --> 00:11:42,134
‫هذا ما سمعته.

121
00:11:43,869 --> 00:11:45,838
‫وضعوا حياتي بين يدي شخص

122
00:11:46,205 --> 00:11:48,507
‫لم يكن طبيباً أصلاً؟

123
00:11:50,242 --> 00:11:52,511
‫من اتخذ قراراً كهذا...

124
00:11:54,146 --> 00:11:55,114
‫آنسة "سيو".

125
00:11:56,549 --> 00:11:59,952
‫هل تعلم بأني كدت أموت بسبب ذلك الدجال؟

126
00:12:00,219 --> 00:12:02,221
‫ورغم ذلك، فقد أنقذ حياتك.

127
00:12:02,288 --> 00:12:04,824
‫كدت أموت بسبب ذلك الدجال!

128
00:12:12,064 --> 00:12:13,399
‫أتعلم أمراً؟

129
00:12:14,600 --> 00:12:16,635
‫وردني أن ذلك الدجال و"جاي هوي"

130
00:12:17,236 --> 00:12:20,239
‫يعرفان بعضهما بعضاً على ما يبدو.

131
00:12:21,407 --> 00:12:23,809
‫ما رأيك بذلك يا سيد "بارك"؟

132
00:12:26,045 --> 00:12:29,348
‫لا أعرف ما الذي تعنينه بالضبط.

133
00:12:36,355 --> 00:12:37,857
‫نعم، ما الأمر؟

134
00:12:43,095 --> 00:12:44,230
‫كم؟

135
00:12:48,167 --> 00:12:51,303
‫عليك معرفة المكان الذي ستذهب إليه
‫وبحوزتها ذلك المال،

136
00:12:51,370 --> 00:12:54,573
‫ومن ستقابل، وعلى ماذا ستنفقه.

137
00:12:58,277 --> 00:13:01,947
‫سحبت "جاي هوي" مليار وون من المصرف.

138
00:14:07,246 --> 00:14:09,415
‫أين زير النساء ذاك؟

139
00:14:09,582 --> 00:14:11,317
‫- دعه وشأنه.
‫- إنه صديقك.

140
00:14:11,584 --> 00:14:14,086
‫- لا بد أنك تعرف مكان صديقك!
‫- أرجوك...

141
00:14:14,620 --> 00:14:17,056
‫يقولون إنه لم يذهب إلى العمل
‫طوال الأيام القليلة الماضية.

142
00:14:17,122 --> 00:14:18,591
‫أين ذلك الوغد؟

143
00:14:18,657 --> 00:14:19,692
‫{\an8}توقف.

144
00:14:19,758 --> 00:14:21,260
‫{\an8}لقد هاجر.

145
00:14:21,727 --> 00:14:22,862
‫هاجر؟

146
00:14:23,295 --> 00:14:25,364
‫هذا هراء.

147
00:14:25,731 --> 00:14:28,701
‫هل تظن بأني سأدعه يفلت بعد أن دمر عائلتي؟

148
00:14:28,767 --> 00:14:31,637
‫عزيزي، توقف، أرجوك أن تتوقف.

149
00:14:31,704 --> 00:14:33,839
‫- هل أنتما متزوجان؟
‫- ماذا؟

150
00:14:33,906 --> 00:14:35,174
‫لا يمكنني أن أقول

151
00:14:35,241 --> 00:14:38,477
‫إن صديقي ليس زير نساء في حقيقة الأمر،

152
00:14:38,777 --> 00:14:41,814
‫ولكن من المستحيل أن يمس امرأة متزوجة
‫حتى لو كانت "أنجيلينا جولي".

153
00:14:42,081 --> 00:14:44,617
‫إنه يلتزم دائماً بمبادئه.

154
00:14:45,084 --> 00:14:46,819
‫لا بد أنك كذبت وقلت إنك مطلقة.

155
00:14:47,186 --> 00:14:49,088
‫- أيها الـ...
‫- هذا غير صحيح.

156
00:14:49,555 --> 00:14:52,291
‫يمكنه دائماً أن يميز
‫إن كانت المرأة متزوجة أو مطلقة.

157
00:14:53,726 --> 00:14:55,194
‫إلى أي حد وصلت علاقتك معه؟

158
00:14:55,561 --> 00:14:57,463
‫- هل نمت معه؟
‫- حسبك!

159
00:14:57,529 --> 00:15:00,799
‫لا! لم أفعل!

160
00:15:02,067 --> 00:15:03,836
‫ليس الأمر كذلك.

161
00:15:03,903 --> 00:15:06,105
‫قلت لك إنك تتسرع في إطلاق أحكامك.

162
00:15:06,171 --> 00:15:08,007
‫بالطبع لا، هذا غير صحيح!

163
00:15:08,274 --> 00:15:10,242
‫لديك صورة له في جهازك الخليوي

164
00:15:10,309 --> 00:15:12,077
‫وأنت تحدقين بها طوال اليوم!

165
00:15:12,411 --> 00:15:14,179
‫- أنت وإياه...
‫- حقاً.

166
00:15:15,414 --> 00:15:16,615
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

167
00:15:16,682 --> 00:15:19,018
‫إن لديه الكثير من المعجبات أمثالها.

168
00:15:19,084 --> 00:15:22,488
‫لا يمكن لملعب "جانغتشونغ" على ضخامته
‫أن يتسع لهن جميعاً.

169
00:15:23,022 --> 00:15:26,558
‫إن معجباته منذ أيام المدرسة الابتدائية
‫ما زلن يجتمعن ويعبرن عن إعجابهن به.

170
00:15:27,793 --> 00:15:28,928
‫هذا لا شيء يذكر.

171
00:15:29,161 --> 00:15:31,163
‫مهلاً! إلى أين أنت ذاهب؟

172
00:15:47,947 --> 00:15:49,949
‫ليس ذنبه أنه بهي الطلعة.

173
00:15:51,116 --> 00:15:53,352
‫فهل سيتحمل مسؤولية إعجابها به؟

174
00:15:54,353 --> 00:15:56,388
‫هل سيواعدني إن حصلت على الطلاق؟

175
00:15:56,956 --> 00:15:58,357
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

176
00:15:58,524 --> 00:15:59,692
‫أريد الطلاق.

177
00:16:00,526 --> 00:16:03,395
‫- ماذا؟
‫- أنت تخونني علناً، فلم لا يحق لي ذلك؟

178
00:16:03,662 --> 00:16:06,365
‫حتى إنك لا تسمح لي بالإعجاب بأحدهم
‫والنظر إلى صورته؟

179
00:16:06,765 --> 00:16:10,235
‫أريد الطلاق منك الآن
‫لتتسنى لي فرصة مواعدته،

180
00:16:10,302 --> 00:16:13,305
‫والقيام بذلك بكل فخر.

181
00:16:16,742 --> 00:16:17,876
‫مهلاً!

182
00:16:18,944 --> 00:16:20,145
‫هل أنت مجنونة؟

183
00:16:21,246 --> 00:16:24,183
‫عزيزتي، ليس في حياتي سواك!

184
00:16:26,785 --> 00:16:28,654
‫كل هذا بسبب الاحتباس الحراري.

185
00:16:29,989 --> 00:16:31,924
‫المناخ يجعل الجميع يتصرفون بجنون.

186
00:16:31,991 --> 00:16:34,827
‫العالم مجنون والناس مجانين.

187
00:16:42,134 --> 00:16:42,968
‫"جاي"...

188
00:16:43,435 --> 00:16:44,570
‫"جاي هوي".

189
00:16:46,005 --> 00:16:49,341
‫هل كانا يتكلمان عن "ما رو"؟

190
00:16:54,313 --> 00:16:55,347
‫ماذا...

191
00:16:56,382 --> 00:16:58,650
‫كان يفعل طوال تلك الفترة؟

192
00:17:13,532 --> 00:17:17,102
‫إنها بخير،
‫إنها في حال أفضل بكثير من آخر مرة.

193
00:17:18,570 --> 00:17:22,574
‫فقط تذكر الذي قلته في السابق
‫وستكون على ما يرام.

194
00:17:24,109 --> 00:17:25,144
‫شكراً لك.

195
00:17:29,481 --> 00:17:30,716
‫هيا بنا يا "تشوكو".

196
00:17:31,283 --> 00:17:33,218
‫ما زلت مريضة.

197
00:17:47,032 --> 00:17:48,834
‫لم يتحسن أي شيء.

198
00:17:49,334 --> 00:17:51,570
‫ما عساها تعرف الطبيبة؟ فأنا المريضة.

199
00:17:52,037 --> 00:17:53,105
‫حسناً.

200
00:17:53,172 --> 00:17:55,340
‫أنا لست على ما يرام، أنا مريضة.

201
00:17:55,507 --> 00:17:57,843
‫- حسناً.
‫- أنا فعلاً مريضة.

202
00:17:58,343 --> 00:17:59,311
‫حسناً.

203
00:17:59,778 --> 00:18:01,280
‫أنا لا أدعي المرض.

204
00:18:01,680 --> 00:18:03,949
‫أنا مريضة جداً.

205
00:18:04,249 --> 00:18:05,284
‫أنت محقة.

206
00:18:05,884 --> 00:18:07,486
‫تبدين مريضة جداً.

207
00:18:10,956 --> 00:18:13,258
‫- أريد أن أرتاد النوادي.
‫- تريثي شهراً.

208
00:18:13,625 --> 00:18:16,095
‫- أريد احتساء المشاريب.
‫- تريثي شهراً من أجل ذلك أيضاً.

209
00:18:16,161 --> 00:18:17,296
‫ما هذا الهراء؟

210
00:18:17,463 --> 00:18:21,300
‫لا يمكنني ارتياد النوادي أو احتساء الشراب،
‫ولا يمكنني الذهاب إلى المدرسة.

211
00:18:21,900 --> 00:18:23,502
‫هل تدعو هذه حياة؟

212
00:18:23,869 --> 00:18:25,604
‫التنفس وحده لا يعني أنك على قيد الحياة.

213
00:18:28,674 --> 00:18:30,275
‫كان علي أن أموت ذلك اليوم.

214
00:18:31,610 --> 00:18:32,578
‫"تشوكو".

215
00:18:33,412 --> 00:18:36,281
‫كان من الممكن أن أموت
‫لو أن "جاي غيل" تأخر قليلاً في الوصول.

216
00:18:36,348 --> 00:18:38,951
‫- "كانغ تشوكو".
‫- لا تحاول التظاهر بأنك لطيف الآن.

217
00:18:39,118 --> 00:18:40,953
‫لقد تخليت عني ذلك اليوم!

218
00:18:41,553 --> 00:18:43,322
‫كنت مهووساً بـ"جاي هوي".

219
00:18:43,388 --> 00:18:45,891
‫كانت أختك مريضة وموشكة على الموت،
‫ولكنك غادرت.

220
00:18:47,025 --> 00:18:49,661
‫أنت تسببت بمرضي الشديد.

221
00:18:50,129 --> 00:18:52,331
‫إن أنا مت، فالذنب ذنبك!

222
00:19:12,751 --> 00:19:14,987
‫لقد أتعبني كل هذا الصراخ.

223
00:19:18,657 --> 00:19:19,791
‫احملني.

224
00:19:36,875 --> 00:19:38,510
‫يكلف الأمر بضعة ملايين وون

225
00:19:38,577 --> 00:19:41,046
‫في كل مرة تفقد "تشوكو" وعيها.

226
00:19:42,548 --> 00:19:45,017
‫في الحقيقة،
‫قد تصل التكاليف إلى عشرات الملايين.

227
00:19:46,852 --> 00:19:50,589
‫مات والد "ما رو" بنوبة قلبية
‫وترك وراءه الكثير من الديون.

228
00:19:51,723 --> 00:19:53,458
‫ابنه الذي تفوق في كل شيء

229
00:19:53,892 --> 00:19:56,828
‫دخل السجن فجأة وأصبح مجرماً سابقاً.

230
00:19:57,196 --> 00:19:59,531
‫أي نوع من الأهل
‫بوسعهم الاستمرار بالعيش هكذا؟

231
00:20:00,732 --> 00:20:02,501
‫لم يكن لديه خيار.

232
00:20:05,103 --> 00:20:08,040
‫عرض أعضاء جسمه للبيع وما شابه،

233
00:20:08,607 --> 00:20:09,775
‫لكن ذلك لم يكن كافياً.

234
00:20:23,822 --> 00:20:27,626
‫لا يمكن لمجرم سابق في هذه البلاد
‫أن يحصل على المال بالطرق التقليدية

235
00:20:27,693 --> 00:20:30,596
‫ليسدد دين والده ويدفع فواتير علاج أخته.

236
00:20:30,963 --> 00:20:32,798
‫هذا شبه مستحيل.

237
00:20:33,332 --> 00:20:36,635
‫بغض النظر عن ذكاء المرء ومقدراته،
‫لا أحد يوظف المجرمين السابقين.

238
00:20:41,340 --> 00:20:44,810
‫كان من المحتمل أن ينهار ويموت
‫لولا "تشوكو".

239
00:20:44,876 --> 00:20:47,546
‫وما كان ليعيش هكذا.

240
00:20:48,080 --> 00:20:50,749
‫إنه يكافح بأقصى ما يستطيع

241
00:20:51,250 --> 00:20:53,318
‫من أجل أخته.

242
00:20:55,954 --> 00:20:57,456
‫لماذا يخصه الرب

243
00:20:58,490 --> 00:21:01,393
‫بهذه الدرجة من القسوة؟

244
00:21:02,761 --> 00:21:05,197
‫ما الخطأ الذي اقترفه؟

245
00:21:15,474 --> 00:21:17,709
‫لم لا تتركون هذا الحي؟

246
00:21:18,777 --> 00:21:21,246
‫هل السبب هو المال؟

247
00:21:21,313 --> 00:21:22,347
‫لا.

248
00:21:24,182 --> 00:21:25,284
‫السبب هو أنت.

249
00:21:27,252 --> 00:21:30,155
‫إن غادرنا، فلن تستطيعي العثور عليه.

250
00:21:30,656 --> 00:21:33,258
‫لهذا السبب لم نغادر.

251
00:21:33,392 --> 00:21:35,560
‫لم يكن يعلم بأنك هجرته من أجل رجل آخر.

252
00:21:38,230 --> 00:21:40,198
‫لم يكن ليصدق الأمر، حتى عندما أخبرته به.

253
00:21:40,365 --> 00:21:41,600
‫لقد انتظر

254
00:21:41,900 --> 00:21:45,170
‫كالأحمق يوماً بعد يوم، يا له من مغفل.

255
00:21:57,949 --> 00:21:59,017
‫"جاي غيل".

256
00:21:59,084 --> 00:22:00,919
‫ماذا؟ كيف الحال؟

257
00:22:01,553 --> 00:22:02,554
‫هل أتى أحد إلى هنا؟

258
00:22:03,855 --> 00:22:04,856
‫نعم.

259
00:22:05,490 --> 00:22:07,659
‫- ينبغي لـ"تشوكو" أن تستلقي.
‫- حسناً.

260
00:22:18,770 --> 00:22:19,905
‫ماذا قالت الطبيبة؟

261
00:22:20,472 --> 00:22:23,342
‫ستكون بخير إن توخت الحذر.

262
00:22:34,319 --> 00:22:36,555
‫كانت "جاي هوي" هنا منذ قليل.

263
00:22:38,023 --> 00:22:39,458
‫هل رأيتها وهي تغادر؟

264
00:22:40,926 --> 00:22:42,361
‫طلبت مني أن أعطيك هذا.

265
00:22:56,341 --> 00:22:58,009
‫قالت إنها ترد لك الصنيع به.

266
00:23:01,580 --> 00:23:03,415
‫قالت إنه عليك الانتقال من الحي.

267
00:23:04,082 --> 00:23:06,651
‫وإنه عليك الكف عمّا تقوم به

268
00:23:07,219 --> 00:23:08,720
‫وأن تعيش حياة لائقة.

269
00:23:09,287 --> 00:23:10,355
‫وكذلك قالت

270
00:23:12,090 --> 00:23:14,092
‫إنه عليك أن تنسى كل شيء يتعلق بها.

271
00:23:32,778 --> 00:23:34,413
‫إنه مليار وون؟

272
00:23:37,649 --> 00:23:38,984
‫ظننت

273
00:23:39,251 --> 00:23:41,753
‫أنه ثمة في المغلف حوالي

274
00:23:41,920 --> 00:23:43,388
‫ربما 10 مليون وون على الأكثر.

275
00:23:43,455 --> 00:23:46,124
‫لأنها شعرت بالأسى تجاهك...

276
00:23:48,593 --> 00:23:51,396
‫هل تعتقد بأنها أعطتك المغلف الخاطئ؟

277
00:23:52,364 --> 00:23:54,666
‫ربما يكون هذا المغلف لشخص آخر.

278
00:23:56,601 --> 00:23:57,569
‫"ما رو".

279
00:25:22,287 --> 00:25:23,788
‫أنا الذي قتلته.

280
00:25:25,190 --> 00:25:28,326
‫أنا الذي قتلته،
‫أنت لا تعرفين شيئاً عن الأمر.

281
00:25:29,227 --> 00:25:31,463
‫توقف، لا تفعل هذا!

282
00:25:31,863 --> 00:25:32,931
‫غادري.

283
00:25:33,698 --> 00:25:35,467
‫اخرجي من هنا!

284
00:25:40,105 --> 00:25:41,973
‫لا تنظري إلى الخلف.

285
00:25:42,507 --> 00:25:43,375
‫فقط...

286
00:25:44,175 --> 00:25:45,644
‫انظري إلى الأمام.

287
00:26:30,956 --> 00:26:32,190
‫اذهبي.

288
00:26:41,232 --> 00:26:42,300
‫أنا لن

289
00:26:43,535 --> 00:26:44,803
‫أنسى هذا.

290
00:26:46,771 --> 00:26:48,073
‫سأكون

291
00:26:49,374 --> 00:26:51,576
‫مدينة لك حتى آخر يوم في حياتي.

292
00:26:53,645 --> 00:26:54,779
‫أقسم.

293
00:27:13,531 --> 00:27:15,333
‫هل ذهبت إلى مكان ما؟

294
00:27:33,018 --> 00:27:36,021
‫هربت من المشفى في غفلة من الممرضات.

295
00:27:36,888 --> 00:27:39,290
‫يبدو الطبيب "كيم" وكأنه مزعوج.

296
00:27:39,691 --> 00:27:41,226
‫قولي له كلمات طيبة عني.

297
00:27:42,494 --> 00:27:44,396
‫أخبريه بأني بخير،

298
00:27:44,996 --> 00:27:47,065
‫وبأني بت قادرة على هضم أي شيء الآن.

299
00:27:47,666 --> 00:27:49,701
‫أنا سعيدة لأنك تعافيت بسرعة.

300
00:27:49,868 --> 00:27:51,002
‫هذا بفضلك.

301
00:27:51,469 --> 00:27:53,838
‫أُجريت لي الإسعافات الأولوية بنجاح
‫على متن الطائرة.

302
00:27:53,905 --> 00:27:55,306
‫ليس بفضلي.

303
00:27:55,707 --> 00:27:57,575
‫بل بفضل ذلك الطبيب.

304
00:27:57,909 --> 00:27:59,010
‫الطبيب؟

305
00:28:00,845 --> 00:28:02,380
‫سمعت بأنه لم يكن طبيباً.

306
00:28:02,747 --> 00:28:03,682
‫في الحقيقة.

307
00:28:04,482 --> 00:28:06,084
‫لقد ترك الدراسة

308
00:28:06,284 --> 00:28:08,553
‫قبل أن يتخرج من كلية الطب.

309
00:28:09,054 --> 00:28:10,889
‫لا بد أنه كان ماهراً بما أنه أنقذ...

310
00:28:10,955 --> 00:28:13,858
‫إذاً، هل قابلت ذلك الرجل الذي ليس بطبيب،

311
00:28:14,192 --> 00:28:16,461
‫ولكنه ماهر وكأنه طبيب؟

312
00:28:17,495 --> 00:28:20,632
‫كنت سأجري تحقيقاً معك بهدف المتعة،

313
00:28:21,132 --> 00:28:23,435
‫ولكني لا أشعر بأني على ما يرام اليوم.

314
00:28:23,902 --> 00:28:25,770
‫سأكتفي بالحديث بطريقة مباشرة.

315
00:28:28,873 --> 00:28:30,008
‫لماذا قمت بإعطائه

316
00:28:30,675 --> 00:28:31,976
‫مليار وون؟

317
00:28:33,511 --> 00:28:36,848
‫لذلك الرجل الذي ليس بطبيب،
‫ولكنه ماهر وكأنه طبيب.

318
00:28:40,919 --> 00:28:43,021
‫عمّ تتكلمين؟

319
00:28:43,321 --> 00:28:46,624
‫لقد عينت أحدهم كي يتعقبك يا "جاي هوي"،

320
00:28:47,792 --> 00:28:50,462
‫بعد أسبوع على طرد أمي

321
00:28:50,862 --> 00:28:52,530
‫وموتها.

322
00:28:54,999 --> 00:28:56,301
‫بهدف الانتقام.

323
00:28:57,368 --> 00:28:59,137
‫لأجد نقطة ضعفك

324
00:28:59,337 --> 00:29:01,706
‫وأطردك كما طُردت أمي.

325
00:29:01,773 --> 00:29:02,707
‫هذه مبالغة نوعاً ما.

326
00:29:02,774 --> 00:29:05,677
‫أين المبالغة؟ لقد أطلعتك على مخططي.

327
00:29:06,478 --> 00:29:10,381
‫إن المريضة النفسية التي على شاكلتك
‫والتي تظهر وجهاً ملائكياً

328
00:29:10,749 --> 00:29:13,318
‫وتقوم بما لا يخطر على بال أحد
‫في غفلة من الآخرين

329
00:29:13,384 --> 00:29:15,987
‫هي من تكون مخيفة في الواقع.

330
00:29:17,555 --> 00:29:19,290
‫لقد سحبت مليار وون

331
00:29:19,357 --> 00:29:22,761
‫وأخذته إلى منزل ذلك الرجل الذي ليس بطبيب،

332
00:29:23,094 --> 00:29:25,196
‫ولكنه ماهر وكأنه طبيب.

333
00:29:25,497 --> 00:29:28,533
‫اُلتقطت لك الصور كل 10 ثوان أيضاً.

334
00:29:29,868 --> 00:29:32,971
‫هل نلقي نظرة عليها الآن
‫لتساعدنا في تسريع هذا الأمر؟

335
00:29:35,073 --> 00:29:36,307
‫كان ذلك كي أشكره

336
00:29:37,175 --> 00:29:38,710
‫على إنقاذه لحياتك

337
00:29:39,277 --> 00:29:41,346
‫في ظرف خطير كهذا.

338
00:29:44,449 --> 00:29:45,650
‫"إيون غي".

339
00:29:47,318 --> 00:29:49,487
‫لقد ظننتك ذكية،

340
00:29:49,821 --> 00:29:51,890
‫ولكنك ساذجة، يا لخيبة الأمل.

341
00:29:53,691 --> 00:29:56,661
‫"بقيت ابنة الزوجة السابقة لعشيقي
‫على قيد الحياة

342
00:29:56,728 --> 00:29:59,764
‫لأنك نجحت في تقديم الإسعافات الأولية لها
‫على متن الطائرة.

343
00:30:00,031 --> 00:30:02,634
‫لذا، سأعطيك مليار وون عربون امتنان مني."

344
00:30:03,568 --> 00:30:04,969
‫هل تتوقعينني أن أصدق هذا؟

345
00:30:06,337 --> 00:30:08,773
‫"تظاهر بأنك تجري الإسعافات الأولية لها
‫على متن الطائرة

346
00:30:08,840 --> 00:30:11,643
‫واقتل ابنة الزوجة السابقة لعشيقي،

347
00:30:11,709 --> 00:30:13,278
‫(سيو إيون غي)، دون إثارة الشبهات.

348
00:30:13,678 --> 00:30:16,247
‫وسأدفع لك مبلغ مليار وون."

349
00:30:16,314 --> 00:30:17,715
‫لن أصغي إلى هذا.

350
00:30:17,782 --> 00:30:20,151
‫لا داعي للحماسة الزائدة.

351
00:30:20,885 --> 00:30:24,789
‫أظن بأن ذلك أكثر إقناعاً،
‫هذا كل ما في الأمر.

352
00:30:25,623 --> 00:30:29,093
‫لم أعطك الوقت الكافي لتأتي بعذر.

353
00:30:29,727 --> 00:30:32,864
‫إن أتيت بعذر آخر، فاتصلي بي.

354
00:30:35,967 --> 00:30:37,502
‫لقد تم ابتزازي.

355
00:30:40,138 --> 00:30:43,341
‫كان يعرف بأنك سُجنت منذ 7 سنوات
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية"

356
00:30:43,675 --> 00:30:45,743
‫بتهمة حيازة المخدرات.

357
00:30:47,745 --> 00:30:50,782
‫كان ذلك الشاب يعلم بالأمر.

358
00:30:52,917 --> 00:30:55,687
‫أنا واثقة من أنك تعرفين ما الذي سيحل بك

359
00:30:56,020 --> 00:30:58,289
‫إن علمت الصحافة أو حملة الأسهم

360
00:30:58,990 --> 00:31:00,992
‫بأمر كهذا.

361
00:31:01,659 --> 00:31:03,361
‫يتناهى إلى مسامعي أن كبار حملة الأسهم

362
00:31:03,561 --> 00:31:06,965
‫يتحرون عنك
‫ليحولوا دون أن ترثي منصب الرئيس.

363
00:31:08,499 --> 00:31:10,335
‫عليك أن تكوني حذرة

364
00:31:11,135 --> 00:31:12,704
‫وتتجنبي أقل المخاطر.

365
00:31:14,973 --> 00:31:17,909
‫أنوي استرجاع المليار وون منك مع الفوائد

366
00:31:18,176 --> 00:31:20,345
‫عندما ينتهي كل هذا.

367
00:31:21,713 --> 00:31:23,715
‫أنا التي خاب ظني بك.

368
00:31:44,035 --> 00:31:47,071
‫ساعديني، ساعديني ولو لمرة واحدة.

369
00:31:48,072 --> 00:31:49,207
‫"إيون غي".

370
00:31:51,643 --> 00:31:53,344
‫نحن لسنا في "كوريا".

371
00:31:53,945 --> 00:31:55,380
‫أبي لا يمكنه فعل شيء

372
00:31:55,647 --> 00:31:58,149
‫بسبب سجلي الإجرامي.

373
00:31:59,050 --> 00:32:02,654
‫إن اكتشفت الصحافة هذا الأمر بطريقة ما،
‫فسوف...

374
00:32:03,154 --> 00:32:06,858
‫تريد مني أن أكذب لمصلحتك وأن أخبر الشرطة

375
00:32:07,792 --> 00:32:09,494
‫بأن المخدرات في الواقع كانت لي؟

376
00:32:09,560 --> 00:32:12,964
‫يعلم الجميع بأننا نتواعد بأي حال.

377
00:32:13,531 --> 00:32:17,135
‫لا يمكنني الوثوق بأحد آخر سواك.

378
00:32:18,937 --> 00:32:20,071
‫"إيون غي".

379
00:32:23,441 --> 00:32:24,609
‫سأفعل أي شيء.

380
00:32:24,776 --> 00:32:27,845
‫أخبريني بما تريدين، سأنفذ أي شيء تطلبينه.

381
00:32:28,012 --> 00:32:30,448
‫قال أبي إنه سيفعل ما بوسعه أيضاً،

382
00:32:30,515 --> 00:32:32,984
‫إن وافقت على مساعدتي.

383
00:32:33,818 --> 00:32:35,520
‫بما في ذلك حل مشاكل شركتك.

384
00:32:36,888 --> 00:32:38,222
‫مشاكل شركتي؟

385
00:32:41,793 --> 00:32:42,894
‫سمعت بأن "تايسان"

386
00:32:43,661 --> 00:32:44,963
‫تعاني من المشاكل.

387
00:32:46,130 --> 00:32:49,801
‫أنا أقول إن والدي
‫يستطيع أن يحل لك تلك المشاكل.

388
00:32:51,069 --> 00:32:52,637
‫إنها ليست صفقة خاسرة.

389
00:32:54,005 --> 00:32:57,375
‫ستكون أول جناية لك، وسيتساهلون معك.

390
00:32:58,009 --> 00:33:00,945
‫إن نظرت إلى الأمر بالمجمل،
‫فستجدين أنه ليس في الأمر خسارة لك.

391
00:33:02,146 --> 00:33:03,247
‫"إيون غي".

392
00:33:04,215 --> 00:33:05,650
‫"إيون غي".

393
00:33:14,959 --> 00:33:17,061
‫"كيم جيونغ هون"

394
00:33:24,035 --> 00:33:25,069
‫مرحباً.

395
00:33:27,138 --> 00:33:28,206
‫مرحباً.

396
00:33:28,373 --> 00:33:30,708
‫عزيزي، خذ الطفلة.

397
00:33:30,875 --> 00:33:33,344
‫أنا ومدبرة المنزل مشغولتان بتحضير الطعام.

398
00:33:33,411 --> 00:33:34,479
‫بالطبع.

399
00:33:35,913 --> 00:33:38,916
‫أميرتي، تعالي إلى والدك.

400
00:33:40,818 --> 00:33:41,986
‫مرحباً.

401
00:33:42,920 --> 00:33:45,056
‫من معي؟ هل ما زلتم على الخط؟

402
00:33:47,091 --> 00:33:48,393
‫هذه أنا، "إيون غي".

403
00:33:50,895 --> 00:33:51,896
‫"سيو إيون غي".

404
00:33:52,997 --> 00:33:54,065
‫هل تتذكرني؟

405
00:34:01,205 --> 00:34:02,173
‫أهلاً.

406
00:34:03,341 --> 00:34:04,742
‫لقد مضى وقت طويل.

407
00:34:06,577 --> 00:34:07,779
‫لماذا اتصلت

408
00:34:08,546 --> 00:34:09,814
‫فجأة هكذا؟

409
00:34:10,415 --> 00:34:11,849
‫أريد التحدث معك.

410
00:34:13,851 --> 00:34:14,719
‫بشأن ماذا؟

411
00:34:15,486 --> 00:34:16,454
‫بشأن...

412
00:34:17,789 --> 00:34:22,060
‫الاتهام بحيازة المخدرات
‫الذي تلقيته عوضاً عنك.

413
00:34:24,128 --> 00:34:26,697
‫لم يكن السبب رغبتي في إنقاذ شركتي

414
00:34:28,299 --> 00:34:29,801
‫التي كانت بخطر.

415
00:34:32,870 --> 00:34:35,773
‫لأني عندما نظرت إلى الأمر بالمجمل،
‫وجدت أنه ليس في الأمر خسارة لي؟

416
00:34:37,074 --> 00:34:38,476
‫لم يكن بسبب ذلك أيضاً.

417
00:34:41,212 --> 00:34:42,980
‫بل لأنني أحببتك.

418
00:34:44,615 --> 00:34:47,552
‫لأني أحببتك إلى هذه الدرجة.

419
00:34:49,654 --> 00:34:52,590
‫إن قلت لك إن ذلك ما دفعني إلى تلك الفعلة،

420
00:34:54,759 --> 00:34:55,726
‫فهل...

421
00:34:57,728 --> 00:34:58,596
‫ستصدقني؟

422
00:35:00,264 --> 00:35:01,165
‫"إيون غي"...

423
00:35:02,233 --> 00:35:03,201
‫أيها الوغد.

424
00:36:02,927 --> 00:36:05,663
‫- مرحباً.
‫- لا تبحث عني لمدة طويلة!

425
00:36:07,832 --> 00:36:09,267
‫سأغيب لمدة أسبوع.

426
00:36:09,333 --> 00:36:12,603
‫لا تتصل بي إلا إن كان الأمر ضرورياً،
‫ستكون رحلة طويلة جداً.

427
00:36:14,071 --> 00:36:15,072
‫لن أفعل.

428
00:36:15,139 --> 00:36:16,874
‫هل ذهبت لتعيد المال؟

429
00:36:17,308 --> 00:36:20,144
‫أعد منه 90 بالمئة فقط، واحتفظ بالباقي.

430
00:36:20,678 --> 00:36:24,549
‫ستبدد "جاي هوي" ذلك المال
‫على شراء بضع حقائب لمصممين...

431
00:36:24,615 --> 00:36:26,684
‫اهتم لشأن المرأة التي برفقتك وحسب.

432
00:36:26,851 --> 00:36:28,853
‫تبدو لي كعاهرة مجنونة.

433
00:36:52,777 --> 00:36:55,913
‫"مين يونغ"،
‫أريد التحدث معك بعد أن ننهي طعامنا.

434
00:36:56,380 --> 00:36:58,616
‫علينا أن نكمل محادثتنا.

435
00:36:59,717 --> 00:37:00,651
‫بالطبع.

436
00:37:01,185 --> 00:37:03,588
‫- سوف نحتسي الشاي في غرفتي.
‫- حاضر، سيدي.

437
00:37:07,658 --> 00:37:09,160
‫لقد فرغت من تناول الطعام.

438
00:37:10,861 --> 00:37:12,663
‫سأصطحبه.

439
00:37:14,365 --> 00:37:15,900
‫ينبغي لك أن تنهي طعامك يا سيدتي.

440
00:37:15,967 --> 00:37:18,736
‫حسناً، ينبغي لك ذلك.

441
00:37:40,858 --> 00:37:44,395
‫- أحضري "إيون سيوك"، يجب أن يأكل.
‫- حاضر، سيدتي.

442
00:37:46,464 --> 00:37:48,032
‫هل اتصلت بالشرطة؟

443
00:37:48,332 --> 00:37:50,167
‫نعم، يحتاجون إلى إفادة

444
00:37:50,234 --> 00:37:53,337
‫من الشخص الذي خضع للابتزاز
‫ودفع المال للشاب،

445
00:37:53,404 --> 00:37:57,608
‫لذا سيتعين على السيدة "هان"
‫أن تذهب إلى قسم الشرطة شخصياً.

446
00:37:58,609 --> 00:38:00,411
‫لقد قدمت بلاغاً ضده.

447
00:38:01,579 --> 00:38:03,514
‫ضد الرجل الذي قام بابتزازك

448
00:38:04,515 --> 00:38:07,084
‫وسلب منك مليار وون.

449
00:38:08,986 --> 00:38:11,656
‫بدوت مشغولة بأمور أخرى،

450
00:38:12,223 --> 00:38:14,558
‫لذا حاولت أن أهتم بالأمر شخصياً،

451
00:38:15,259 --> 00:38:17,395
‫ولكنهم يريدون إفادة من ضحية الابتزاز.

452
00:38:17,628 --> 00:38:19,864
‫عليك توجيه البلاغ بنفسك.

453
00:38:26,437 --> 00:38:28,739
‫ما كان ينبغي لك أن تخافي
‫وتتجنبي حثالة مثله.

454
00:38:28,973 --> 00:38:31,108
‫عليك أن تواجهي أمثاله بضراوة.

455
00:38:32,243 --> 00:38:35,313
‫حتى ولو تعين علينا إراقة بعض الدماء.

456
00:38:35,780 --> 00:38:37,448
‫لتتخذ العدالة مجراها في هذا العالم.

457
00:40:15,679 --> 00:40:17,882
‫- أهلاً يا "تشوكو".
‫- "ما رو".

458
00:40:19,917 --> 00:40:22,086
‫لماذا تبكين؟ هل مرضت مجدداً؟

459
00:40:22,153 --> 00:40:25,689
‫الشرطة هنا تبحث عنك.

460
00:40:25,756 --> 00:40:28,893
‫إنهم يفتشون غرفتك.

461
00:40:42,673 --> 00:40:44,408
‫"ما رو"!

462
00:40:48,412 --> 00:40:49,814
‫هل أنت "كانغ ما رو"؟

463
00:40:50,581 --> 00:40:52,583
‫نعم، هذا أنا.

464
00:40:54,785 --> 00:40:56,787
‫أنا المحقق "كيم غيونغ هو"
‫من قسم شرطة "جونغنو".

465
00:40:58,122 --> 00:41:02,359
‫قدمت "هان جاي هوي" بلاغاً ضدك
‫بتهمة الابتزاز.

466
00:41:03,761 --> 00:41:06,297
‫- ماذا؟
‫- أخي لم يقم بابتزاز أحد قط.

467
00:41:06,363 --> 00:41:07,998
‫من المستحيل أن يفعل هذا.

468
00:41:08,065 --> 00:41:10,734
‫عليك أن تأتي معنا إلى قسم الشرطة.

469
00:41:10,901 --> 00:41:13,137
‫لا، لا يمكنكم أن تأخذوه.

470
00:41:13,204 --> 00:41:15,439
‫- لا.
‫- اهدئي.

471
00:41:15,506 --> 00:41:16,707
‫"ما رو"...

472
00:41:18,642 --> 00:41:22,646
‫من التي قدمت البلاغ ضدي؟

473
00:41:23,280 --> 00:41:24,648
‫"هان جاي هوي".

474
00:41:29,386 --> 00:41:30,688
‫"ما رو".

475
00:41:31,489 --> 00:41:34,658
‫لا، لا تأخذا أخي، أرجوكما.

476
00:41:35,493 --> 00:41:36,327
‫"ما رو".

477
00:41:37,127 --> 00:41:40,698
‫لا، لا تأخذا أخي.

478
00:41:40,965 --> 00:41:42,266
‫"ما رو".

479
00:41:49,006 --> 00:41:50,474
‫أمهلني دقيقة فقط.

480
00:41:59,984 --> 00:42:03,654
‫سأعود على الفور، إنه ليس بالأمر المهم.

481
00:42:05,422 --> 00:42:07,424
‫من المستحيل أن تفعل أمراً كهذا.

482
00:42:07,491 --> 00:42:09,527
‫لا يمكن أن تفعل شيئاً كهذا!

483
00:42:09,593 --> 00:42:12,229
‫هذا صحيح، لا يمكنني ذلك،
‫لذا عودي إلى المنزل.

484
00:42:13,797 --> 00:42:15,566
‫عودي إلى المنزل وبدلي ثيابك.

485
00:42:15,866 --> 00:42:17,701
‫وجففي شعرك.

486
00:42:17,768 --> 00:42:19,803
‫اغلي بعض الماء وخذي دواءك.

487
00:42:20,304 --> 00:42:22,673
‫قل لهما إنك لم تفعل ذلك فحسب!

488
00:42:23,207 --> 00:42:25,543
‫قل إنه من المستحيل أن تفعل ذلك.

489
00:42:25,609 --> 00:42:27,978
‫أخبرهما بأنهما ارتكبا خطأ ما.

490
00:42:28,045 --> 00:42:31,048
‫قل لهما أن يرحلا من هنا!

491
00:42:31,982 --> 00:42:35,286
‫حسناً، سأفعل، عودي إلى المنزل وحسب.

492
00:42:35,352 --> 00:42:36,587
‫عودي إلى المنزل، اتفقنا؟

493
00:42:36,654 --> 00:42:38,622
‫لا! لن أفعل!

494
00:42:39,256 --> 00:42:42,793
‫لا!
‫إن لم تعد إلى المنزل، فأنا أيضاً لن أعود.

495
00:42:43,727 --> 00:42:46,063
‫قالت الطبيبة
‫إنه لا يجوز أن تبقي في الخارج تحت المطر.

496
00:42:46,130 --> 00:42:47,831
‫قالت إنه من الممكن أن تموتي!

497
00:42:47,898 --> 00:42:51,101
‫وماذا لو مت؟

498
00:42:55,372 --> 00:42:56,607
‫موتي إذاً.

499
00:42:59,376 --> 00:43:03,013
‫ابتلّي هنا إذاً وموتي!

500
00:43:36,680 --> 00:43:38,248
‫"قسم شرطة (سول)"

501
00:43:41,418 --> 00:43:42,987
‫يبدو أن المطر توقف.

502
00:43:56,066 --> 00:43:57,034
‫هيا بنا.

503
00:44:01,405 --> 00:44:02,840
‫ما الذي قلت

504
00:44:03,374 --> 00:44:04,708
‫إنه علي فعله؟

505
00:44:05,209 --> 00:44:07,678
‫عليك أن تواجهي الشخص الذي قام بابتزازك.

506
00:44:18,088 --> 00:44:19,990
‫"الشرطة"

507
00:44:44,882 --> 00:44:48,252
‫أنكر "كانغ ما رو" التهمة الموجهة إليه.

508
00:44:49,086 --> 00:44:51,055
‫وهو يحتفظ بحقه في التزام الصمت.

509
00:44:51,488 --> 00:44:54,158
‫لذلك يتعين علينا فعل هذا.

510
00:44:57,494 --> 00:44:59,096
‫"هان جاي هوي".

511
00:45:00,330 --> 00:45:02,666
‫وفقاً لإفادتك هذا الصباح،

512
00:45:03,100 --> 00:45:04,334
‫ادعيت

513
00:45:04,435 --> 00:45:09,039
‫أنه قام بابتزازك
‫من خلال شيء يمكنه إيذاء عائلتك،

514
00:45:09,506 --> 00:45:12,910
‫وبأنه سلب منك مليار وون.

515
00:45:13,477 --> 00:45:14,678
‫هل هذا صحيح؟

516
00:45:30,461 --> 00:45:31,762
‫هل هذا صحيح؟

517
00:45:35,933 --> 00:45:36,934
‫سيدتي.

518
00:45:37,935 --> 00:45:39,303
‫أرجو أن تكرري

519
00:45:40,003 --> 00:45:42,039
‫ما أخبرتنا به هذا الصباح

520
00:45:42,139 --> 00:45:44,174
‫أمام المتهم.

521
00:45:51,181 --> 00:45:52,216
‫سيدتي.

522
00:45:53,317 --> 00:45:54,384
‫سيدتي.

523
00:46:08,832 --> 00:46:10,467
‫الرجل الذي يجلس هنا

524
00:46:11,301 --> 00:46:13,737
‫هدد عائلتي.

525
00:46:15,639 --> 00:46:18,809
‫ومقابل صمته عن البوح بسر

526
00:46:20,778 --> 00:46:23,413
‫يمكن له أن يتهدد مصير الشركة،

527
00:46:25,649 --> 00:46:27,417
‫سلب مني مليار وون.

528
00:46:33,323 --> 00:46:36,393
‫هل تعترف بالتهمة؟

529
00:46:40,130 --> 00:46:43,734
‫"كانغ ما رو"، هل تعترف بالتهمة؟

530
00:46:47,237 --> 00:46:48,972
‫كنت سأفهم.

531
00:46:49,606 --> 00:46:53,143
‫هل تعترف بالتهمة الموجهة إليك؟

532
00:46:53,210 --> 00:46:54,645
‫كنت سأقبل

533
00:46:55,612 --> 00:46:57,881
‫بأني ما عدت أناسبك بعد الآن.

534
00:46:59,416 --> 00:47:00,617
‫وبأننا نعيش

535
00:47:01,185 --> 00:47:04,188
‫في عالمين مختلفين تماماً الآن،

536
00:47:06,824 --> 00:47:08,759
‫بما أني أعرف ذلك أكثر من أي أحد آخر.

537
00:47:10,227 --> 00:47:11,228
‫"كانغ ما رو".

538
00:47:12,296 --> 00:47:13,697
‫ألن تجيب؟

539
00:47:14,865 --> 00:47:16,333
‫كنت سأنساك

540
00:47:17,401 --> 00:47:19,937
‫حتى ولو لم تفعلي هذا.

541
00:47:22,639 --> 00:47:24,575
‫كنت سوف

542
00:47:24,708 --> 00:47:28,478
‫أتركك للشخص الذي أردت أن تكوني معه.

543
00:47:29,246 --> 00:47:33,183
‫"كانغ ما رو"! هل ستبقى صامتاً؟

544
00:47:35,786 --> 00:47:37,754
‫لا خيار أمامنا

545
00:47:37,821 --> 00:47:41,191
‫إلا أن نفترض بأنك تعترف بالتهمة.

546
00:47:41,258 --> 00:47:42,326
‫ألا يعنيك هذا؟

547
00:48:05,349 --> 00:48:07,050
‫شكراً لك.

548
00:48:25,369 --> 00:48:26,403
‫سيدتي.

549
00:48:27,971 --> 00:48:29,940
‫وصلتك رسالة.

550
00:48:30,540 --> 00:48:33,210
‫لا عنوان للمرسل عليها.

551
00:48:33,277 --> 00:48:34,878
‫{\an8}"إلى: (هان جاي هوي)"

552
00:48:36,313 --> 00:48:37,214
‫شكراً.

553
00:48:44,588 --> 00:48:46,690
‫{\an8}"أوراق نقدية من فئة 100 مليون وون"

554
00:48:52,496 --> 00:48:55,399
‫فيم كنت تفكرين؟

555
00:48:56,833 --> 00:48:58,368
‫هل فقدت عقلك؟

556
00:48:58,568 --> 00:49:00,737
‫من المبرر للنقابة أن يطلب للموظفين

557
00:49:00,804 --> 00:49:04,274
‫الذين عملوا لأكثر من 10 سنوات
‫منحهم وظيفة دائمة.

558
00:49:04,708 --> 00:49:08,145
‫عددهم ليس بكبير،
‫لذا ارتأيت أن المخاطر لم تكن كبيرة.

559
00:49:08,812 --> 00:49:13,050
‫وافق النقابة على تجميد الأجور
‫للسنتين الماضيتين.

560
00:49:13,116 --> 00:49:14,584
‫علينا أن نعطيهم شيئاً في المقابل...

561
00:49:14,651 --> 00:49:16,687
‫توافقينهم على شيء محدد،

562
00:49:16,753 --> 00:49:18,855
‫لكنهم لن يكونوا راضين بما سيحصلون عليه.

563
00:49:18,922 --> 00:49:21,191
‫من طبيعة البشر أن يطلبوا المزيد فالمزيد.

564
00:49:21,258 --> 00:49:22,960
‫هكذا تسير أعمال النقابة!

565
00:49:23,927 --> 00:49:26,096
‫بالطبع، سيشكرونك الآن.

566
00:49:26,163 --> 00:49:29,733
‫ماذا ستفعلين لو أرادوا
‫المزيد من الوظائف الدائمة؟

567
00:49:30,200 --> 00:49:31,969
‫ماذا لو هبط الاقتصاد

568
00:49:32,035 --> 00:49:34,304
‫وتعين علينا إعادة الهيكلة؟

569
00:49:35,639 --> 00:49:37,574
‫لا يمكننا طرد أصحاب الوظائف الدائمة.

570
00:49:37,641 --> 00:49:41,211
‫ما هي خطتك لتوظيف كل أولئك الناس؟

571
00:49:41,712 --> 00:49:43,280
‫هذا ممكن.

572
00:49:43,447 --> 00:49:45,849
‫إن استمررنا في العمل مع النقابة،

573
00:49:45,916 --> 00:49:47,484
‫فهذا أكثر من ممكن.

574
00:49:54,725 --> 00:49:56,259
‫لهذا يقول الناس

575
00:49:56,326 --> 00:50:00,097
‫بأنك فتاة صغيرة لا تفقهت شيئاً.

576
00:50:00,163 --> 00:50:01,231
‫نعمل مع النقابة؟

577
00:50:01,832 --> 00:50:04,601
‫هل تعتقدين بأنهم سيفتهمون موقفنا؟

578
00:50:05,435 --> 00:50:09,906
‫سيغدرون بنا ويرحلون إن حصلوا على عرض أفضل.

579
00:50:11,742 --> 00:50:14,911
‫حاولت جاهداً تعليمك،
‫ولكنك ما زلت لا تفهمين.

580
00:50:15,345 --> 00:50:16,780
‫هل أنت حمقاء؟

581
00:50:18,382 --> 00:50:20,751
‫إلى متى علي أن أنتظر من أجلك؟

582
00:50:21,451 --> 00:50:24,454
‫كم من الوقت علي أن أنتظر،
‫أيتها الحمقاء الغبية؟

583
00:50:26,823 --> 00:50:29,359
‫لا يمكنني إعطاء "تايسان" لشخص
‫غير قادر على حمايتها.

584
00:50:30,360 --> 00:50:32,362
‫هنالك بدائل أخرى.

585
00:50:32,429 --> 00:50:34,364
‫لدي "جاي هوي" و"إيون سيوك" أيضاً.

586
00:50:37,334 --> 00:50:39,302
‫إن لم تستطيعي تحمل الأمر، فاهربي.

587
00:50:40,203 --> 00:50:42,305
‫اهربي كما فعلت والدتك.

588
00:51:31,788 --> 00:51:33,056
‫هل أنت بخير؟

589
00:51:34,057 --> 00:51:35,392
‫ما رأيك؟

590
00:51:36,793 --> 00:51:38,061
‫أظن بأنها ستترك ندبة.

591
00:51:39,863 --> 00:51:41,098
‫ارتاحي قليلاً.

592
00:51:42,666 --> 00:51:44,968
‫كيف جرت الأمور في قسم الشرطة؟

593
00:51:49,773 --> 00:51:51,341
‫سمعت بأنهم قد يطلقون سراحه

594
00:51:51,875 --> 00:51:53,944
‫بسبب نقص الأدلة.

595
00:51:56,146 --> 00:51:59,649
‫تلقيت اتصالاً من السيد "بارك" للتو.

596
00:52:01,051 --> 00:52:03,987
‫إنه لا يعترف بالأمر ولا ينكره.

597
00:52:04,387 --> 00:52:06,223
‫وإنما يلتزم الصمت.

598
00:52:06,957 --> 00:52:09,559
‫لا يوجد أي دليل يدعم مزاعمك.

599
00:52:11,795 --> 00:52:13,096
‫أين باعتقادك

600
00:52:14,331 --> 00:52:16,366
‫قد خبأ المليار وون؟

601
00:52:19,469 --> 00:52:21,805
‫تعرفين أن لقبي "الكلبة المسعورة"،
‫أليس كذلك؟

602
00:52:26,042 --> 00:52:28,378
‫يمكن للشرطة أن تطلق سراحه إن أرادت ذلك.

603
00:52:28,912 --> 00:52:31,948
‫ولكني لا أنوي أن أدعه يمضي في سبيله.

604
00:52:32,749 --> 00:52:35,185
‫بالطبع، لا أعرف ما الذي تفكرين فيه.

605
00:52:42,259 --> 00:52:44,694
‫المال بحوزتي.

606
00:52:45,262 --> 00:52:46,696
‫لقد أعاده إلي.

607
00:52:49,166 --> 00:52:50,233
‫لماذا؟

608
00:52:51,101 --> 00:52:52,903
‫لأنه فشل في مهمته.

609
00:52:54,104 --> 00:52:57,174
‫لقد فشل في قتل "سيو إيون غي"،
‫ابنة الزوجة السابقة لعشيقي.

610
00:52:57,874 --> 00:53:00,110
‫فشل في مهمته وأبقى على حياتك بدلاً من ذلك.

611
00:53:02,112 --> 00:53:05,415
‫إن اكتشف كبار حملة الأسهم أنك دخلت السجن

612
00:53:05,916 --> 00:53:08,185
‫لحيازتك المخدرات منذ 7 سنوات،

613
00:53:08,485 --> 00:53:10,687
‫لن تكون مشكلة صغيرة.

614
00:53:11,254 --> 00:53:14,391
‫قد لا ترثين منصب والدك في إدارة الشركة.

615
00:53:16,393 --> 00:53:18,562
‫يقف 3 منهم ضد الأمر أصلاً

616
00:53:18,628 --> 00:53:20,864
‫لأنك صغيرة في السن وأنثى.

617
00:53:22,999 --> 00:53:24,935
‫بالطبع، هذا يصب في مصلحتي.

618
00:53:25,235 --> 00:53:26,937
‫ومصلحة "إيون سيوك" أيضاً.

619
00:53:27,837 --> 00:53:30,340
‫وسيتم التخلص منك بكل بساطة.

620
00:53:33,677 --> 00:53:36,112
‫شكراً لأنك تكلمت بصراحة وأخيراً.

621
00:53:37,080 --> 00:53:40,483
‫إذاً؟ ما الهدف من هذا التهديد؟

622
00:53:41,751 --> 00:53:45,655
‫تريدين استخدام تلك البطاقة
‫والتخلص مني إلى الأبد؟

623
00:53:45,722 --> 00:53:48,058
‫لم قد أرغب في ممارسة لعبة مملة كهذه؟

624
00:53:48,792 --> 00:53:51,061
‫التلاعب بك أمر ممتع أكثر بكثير.

625
00:53:54,397 --> 00:53:56,833
‫إن كبرت لتصبحي بقدري ومخيفة مثلي،

626
00:53:57,100 --> 00:53:58,602
‫فقد ندخل في معركة عندئذ.

627
00:53:59,703 --> 00:54:01,905
‫ستكون معركة عادلة عندها.

628
00:54:02,806 --> 00:54:04,841
‫لنر إن كنت ستربحين وأموت أنا،

629
00:54:05,141 --> 00:54:07,210
‫أم أنك ستموتين وأربح أنا.

630
00:54:08,912 --> 00:54:10,113
‫أما حالياً،

631
00:54:11,047 --> 00:54:14,884
‫كفي عن إزعاجي وإثارة غضبي.

632
00:54:16,119 --> 00:54:18,888
‫لا ترغميني على اللعب بتلك البطاقة،

633
00:54:20,056 --> 00:54:21,291
‫أيتها الساقطة.

634
00:54:29,666 --> 00:54:31,368
‫"كان يمشي في الغابة

635
00:54:31,501 --> 00:54:34,104
‫عندما التقى صبياً يُدعى (ابتسامة).

636
00:54:35,005 --> 00:54:37,641
‫كان (ابتسامة) في طريقه إلى المدرسة.

637
00:54:38,475 --> 00:54:42,112
‫ألقى (لا شيء مستحيل) عليه التحية.

638
00:54:43,246 --> 00:54:46,883
‫فرد له (ابتسامة) التحية.

639
00:54:48,184 --> 00:54:49,919
‫أنا أُدعى (ابتسامة).

640
00:54:50,220 --> 00:54:51,955
‫من تكون؟

641
00:54:52,722 --> 00:54:54,491
‫سأله الصبي."

642
00:55:11,641 --> 00:55:13,076
‫"تايسان"

643
00:55:27,123 --> 00:55:29,125
‫{\an8}"المديرة (سيو إيون غي)"

644
00:56:24,381 --> 00:56:26,916
‫"الشرطة التي يثق بها الناس"

645
00:56:50,073 --> 00:56:51,174
‫"تشوكو".

646
00:57:06,723 --> 00:57:07,924
‫"تشوكو".

647
00:57:16,800 --> 00:57:18,134
‫"تشوكو".

648
00:57:18,401 --> 00:57:19,669
‫"كانغ تشوكو"!

649
00:57:27,143 --> 00:57:28,111
‫"تشوكو".

650
00:57:29,312 --> 00:57:30,313
‫"تشوكو".

651
00:57:35,118 --> 00:57:35,985
‫"تشوكو".

652
00:57:36,419 --> 00:57:37,587
‫"كانغ تشوكو"!

653
00:57:37,787 --> 00:57:41,157
‫- "كانغ تشوكو".
‫- لقد أخذوها إلى المشفى.

654
00:57:41,391 --> 00:57:44,494
‫- عفواً؟
‫- لقد ابتلت بالمطر البارحة

655
00:57:44,661 --> 00:57:48,731
‫وذهبت لتبحث عنك.

656
00:57:48,798 --> 00:57:50,967
‫فانهارت على الطريق الزلق.

657
00:57:51,901 --> 00:57:53,903
‫اتصلت والدة "يونغ سيك" بالإسعاف

658
00:57:53,970 --> 00:57:56,005
‫وأخذوها إلى المشفى.

659
00:58:29,806 --> 00:58:32,942
‫لا، لا تأخذا أخي.

660
00:58:33,743 --> 00:58:34,911
‫"ما رو".

661
00:58:40,817 --> 00:58:44,587
‫سأعود على الفور، إنه ليس بالأمر المهم،
‫عودي إلى المنزل.

662
00:58:46,856 --> 00:58:48,825
‫لا! لن أفعل!

663
00:58:49,492 --> 00:58:52,962
‫لا!
‫إن لم تعد إلى المنزل، فأنا أيضاً لن أعود.

664
00:58:53,796 --> 00:58:55,899
‫قالت الطبيبة
‫إنه لا يجوز أن تبقي في الخارج تحت المطر.

665
00:58:56,199 --> 00:58:57,867
‫قالت إنه من الممكن أن تموتي!

666
00:58:57,934 --> 00:59:00,970
‫وماذا لو مت؟

667
00:59:05,375 --> 00:59:06,676
‫موتي إذاً.

668
00:59:09,445 --> 00:59:12,649
‫ابتلّي هنا إذاً وموتي!

669
00:59:38,708 --> 00:59:40,777
‫لا تحاول التظاهر بأنك لطيف الآن.

670
00:59:40,843 --> 00:59:42,412
‫لقد تخليت عني ذلك اليوم!

671
00:59:43,179 --> 00:59:45,081
‫كنت مهووساً بـ"جاي هوي".

672
00:59:45,148 --> 00:59:47,483
‫كانت أختك مريضة وموشكة على الموت،
‫ولكنك غادرت.

673
00:59:48,685 --> 00:59:51,154
‫أنت تسببت بمرضي الشديد.

674
00:59:51,621 --> 00:59:53,957
‫إن أنا مت، فالذنب ذنبك!

675
01:03:23,132 --> 01:03:24,634
‫هل تعرفني؟

676
01:03:25,168 --> 01:03:28,571
‫لماذا تفعل ذلك من أجلي؟

677
01:03:28,638 --> 01:03:32,375
‫كانت توجد علاقة جادة
‫تجمع السيدة "هان" بـ"كانغ ما رو".

678
01:03:32,909 --> 01:03:36,345
‫هل أنت خائفة من "هان جاي هوي"؟
‫هل أنت خائفة منها إلى هذه الدرجة؟

679
01:03:36,546 --> 01:03:39,348
‫كيف شكل العالم الذي تعيشين فيه؟

680
01:03:39,415 --> 01:03:42,485
‫إذا شرحت لك ذلك، فهل ستستطيع فهمه؟

681
01:03:42,819 --> 01:03:44,954
‫ماذا لو أردت شيئاً آخر؟

682
01:03:45,021 --> 01:03:47,156
‫ماذا ستفعلين لو حاولت إغواءك؟

683
01:03:50,193 --> 01:03:52,195
‫{\an8}ترجمة "حيان إبراهيم"

