﻿1
00:00:20,387 --> 00:00:23,523
‫"يجب أن تستقيل الكاذبة (سيو إيون غي)!"

2
00:00:25,558 --> 00:00:29,195
‫"سو إيون غي" خدعت النقابة! يجب أن تستقيل!

3
00:00:29,629 --> 00:00:30,997
‫- استقيلي!
‫- استقيلي!

4
00:00:31,064 --> 00:00:34,634
‫إن عائلة "سيو" تخرب مجموعة "تايسان"!

5
00:00:34,701 --> 00:00:36,036
‫- إنهم يخربونها!
‫- إنهم يخربونها!

6
00:00:36,102 --> 00:00:37,837
‫يجب أن تستقيل "سيو إيون غي"!

7
00:00:37,904 --> 00:00:39,739
‫- استقيلي!
‫- استقيلي!

8
00:00:39,806 --> 00:00:43,743
‫"سو إيون غي" خدعت النقابة! يجب أن تستقيل!

9
00:00:43,810 --> 00:00:45,712
‫- استقيلي!
‫- استقيلي!

10
00:00:45,779 --> 00:00:49,416
‫إن عائلة "سيو" تخرب مجموعة "تايسان"!

11
00:00:49,482 --> 00:00:51,551
‫- إنهم يخربونها!
‫- ابتعد.

12
00:00:51,618 --> 00:00:55,288
‫"سيو إيون غي" تسببت بمعاناة العمال!
‫يجب أن تستقيل!

13
00:00:55,355 --> 00:00:57,090
‫- استقيلي!
‫- استقيلي!

14
00:00:57,157 --> 00:00:58,491
‫إنها "سيو إيون غي"!

15
00:01:01,628 --> 00:01:03,530
‫جئت لأتحدث معكم.

16
00:01:03,696 --> 00:01:05,598
‫دعونا نتحدث!

17
00:01:06,733 --> 00:01:07,901
‫"سيو إيون غي".

18
00:01:08,501 --> 00:01:11,271
‫الابنة الوحيدة لـ"سيو جيونغ غيو"،
‫رئيس مجلس إدارة مجموعة "تايسان".

19
00:01:11,905 --> 00:01:14,407
‫وهي حالياً المديرة العامة
‫لمجموعة "تايسان".

20
00:01:14,474 --> 00:01:15,475
‫دعونا نتحدث!

21
00:01:15,542 --> 00:01:17,477
‫إنها أول من سيخلف الرئيس "سيو".

22
00:01:17,544 --> 00:01:18,745
‫لنتحدث ونتفاهم.

23
00:01:21,881 --> 00:01:25,552
‫هي متغطرسة ومتكبرة وباردة
‫ومدمنة على العمل.

24
00:01:26,219 --> 00:01:28,321
‫ليس لديها أصدقاء أو هوايات.

25
00:01:28,855 --> 00:01:31,124
‫لا تذهب إلى المتاجر أو المسارح أو المعارض،

26
00:01:31,424 --> 00:01:32,992
‫أو مضامير الغولف أو صالونات التجميل.

27
00:01:33,359 --> 00:01:35,095
‫حياتها ليست مترفة.

28
00:01:37,230 --> 00:01:38,731
‫الشيء الوحيد الذي تستمتع به

29
00:01:40,633 --> 00:01:42,168
‫قيادة دراجتها النارية في الطرق الوعرة.

30
00:01:52,278 --> 00:01:54,080
‫أتريدين الذهاب معي؟

31
00:02:12,932 --> 00:02:16,136
‫اسمعني، السيدة "هان" مشغولة جداً.

32
00:02:17,170 --> 00:02:19,005
‫لديها طفل ينتظرها في المنزل.

33
00:02:19,172 --> 00:02:22,742
‫بالتأكيد، ينبغي أن تذهب إلى المنزل.

34
00:02:23,276 --> 00:02:24,611
‫شكراً على قدومك.

35
00:02:26,980 --> 00:02:30,116
‫آسف على اضطرارك إلى المجيء رغم مشاغلك،

36
00:02:30,383 --> 00:02:32,619
‫لكنه النظام المتبع،

37
00:02:32,685 --> 00:02:34,587
‫لذا لم يكن لدينا خيار.

38
00:02:35,255 --> 00:02:36,623
‫أرجو أن تتفهموا ذلك.

39
00:02:40,460 --> 00:02:42,162
‫هل يمكن أن أطرح سؤالاً؟

40
00:02:48,434 --> 00:02:50,436
‫ما شكل عالمك؟

41
00:02:52,739 --> 00:02:56,442
‫كيف شكل العالم الذي تعيشين فيه،

42
00:02:58,178 --> 00:03:00,513
‫والذي تجعلين فيه الناس العاديين ينحنون لك،

43
00:03:01,080 --> 00:03:02,749
‫ويشعرون بالضآلة،

44
00:03:03,816 --> 00:03:05,351
‫ويفقدون رشدهم،

45
00:03:06,119 --> 00:03:07,921
‫ويتخلون عن إنسانيتهم؟

46
00:03:08,087 --> 00:03:09,556
‫أيها السافل الحقير.

47
00:03:09,923 --> 00:03:12,725
‫أنت لم تجب عن سؤال واحد.

48
00:03:13,059 --> 00:03:15,328
‫ما هذا الهراء الذي تتفوه به؟

49
00:03:17,797 --> 00:03:20,033
‫إذا شرحت لك ذلك، فهل ستستطيع فهمه؟

50
00:03:21,568 --> 00:03:23,303
‫إنه عالم مبهر للأبصار،

51
00:03:23,636 --> 00:03:27,173
‫جماله يخطف الأنفاس وهو مترف وكأنه حلم.

52
00:03:28,975 --> 00:03:30,610
‫هل يمكن لشخص مثلك

53
00:03:30,977 --> 00:03:32,979
‫أن يتخيل شيئاً كهذا

54
00:03:34,214 --> 00:03:35,915
‫حتى ولو أخبرتك عنه؟

55
00:06:03,663 --> 00:06:04,664
‫دراجتي...

56
00:06:05,131 --> 00:06:06,399
‫دراجتي!

57
00:06:20,646 --> 00:06:21,714
‫ما الذي تفعلينه؟

58
00:06:21,781 --> 00:06:23,983
‫دراجتي.

59
00:06:25,385 --> 00:06:28,721
‫أتريدين النزول إلى هناك لتحضري دراجتك
‫وأنت في هذه الحالة؟

60
00:06:29,322 --> 00:06:31,991
‫اتركني! دعني وشأني!

61
00:06:38,030 --> 00:06:39,665
‫هل الانتحار هو ما تسعين إليه؟

62
00:06:40,233 --> 00:06:41,868
‫يمكنك أن تشتري دراجة أخرى وحسب.

63
00:06:42,034 --> 00:06:44,937
‫دميتي، إنها في دراجتي.

64
00:06:45,838 --> 00:06:48,074
‫إن دميتي في دراجتي!

65
00:06:49,575 --> 00:06:50,877
‫تحتاجين إلى طبيب.

66
00:06:51,277 --> 00:06:52,879
‫أعتقد أن عقلك به خلل.

67
00:06:52,945 --> 00:06:55,148
‫أماه!

68
00:06:58,451 --> 00:06:59,886
‫أماه.

69
00:07:03,790 --> 00:07:05,057
‫ما الذي يوجد في دراجتك؟

70
00:07:13,266 --> 00:07:14,467
‫سأحضرها لك.

71
00:07:16,068 --> 00:07:17,336
‫هل قلت

72
00:07:18,438 --> 00:07:19,605
‫إنها دمية؟

73
00:08:48,728 --> 00:08:51,664
‫"وحدة عناية الطوارئ"

74
00:08:56,602 --> 00:08:59,305
‫"الطوارئ"

75
00:09:04,310 --> 00:09:06,345
‫لقد علق على غصن شجرة.

76
00:09:06,512 --> 00:09:08,481
‫على الأرجح هذا ما أنقذ حياته.

77
00:09:08,948 --> 00:09:11,684
‫على الرغم من إصابته بكسر في أضلاعه،

78
00:09:11,751 --> 00:09:15,688
‫إلا أنه شاب،
‫وسيشفي تلقائياً مع مرور الوقت.

79
00:09:17,623 --> 00:09:22,194
‫ما الذي قلته عن طبيعة علاقتك به؟

80
00:09:25,298 --> 00:09:26,599
‫أنا

81
00:09:27,066 --> 00:09:28,401
‫لا أعرفه.

82
00:10:19,085 --> 00:10:20,186
‫هل...

83
00:10:21,520 --> 00:10:22,555
‫تعرفني؟

84
00:10:26,192 --> 00:10:27,460
‫هل...

85
00:10:28,361 --> 00:10:29,629
‫التقينا من قبل؟

86
00:10:32,932 --> 00:10:36,769
‫أنت لا تعرفني، ولم نلتق من قبل قط.

87
00:10:37,236 --> 00:10:39,238
‫ومع ذلك، فعلت شيئاً جنونياً

88
00:10:39,605 --> 00:10:41,941
‫في خضم ذلك الموقف الجنوني.

89
00:10:42,842 --> 00:10:45,878
‫على من كنت ستلقي باللوم إن وقع مكروه ما؟

90
00:10:45,945 --> 00:10:47,947
‫أهكذا ربياك والداك؟

91
00:10:51,183 --> 00:10:53,252
‫إذا شعرت بالامتنان أو بالأسى،

92
00:10:53,486 --> 00:10:56,022
‫فينبغي أن تجتاحك نوبة غضب،

93
00:10:56,222 --> 00:10:59,592
‫وأن تفقدي صوابك،
‫وتلقي باللوم على الطرف الآخر؟

94
00:11:02,895 --> 00:11:05,364
‫إذا كنت ممتنة، فقولي شكراً لك وحسب.

95
00:11:06,165 --> 00:11:08,267
‫وإذا كنت تشعرين بالأسى، فقولي إنك آسفة.

96
00:11:09,201 --> 00:11:10,336
‫والداي

97
00:11:11,003 --> 00:11:13,539
‫قد يكونان أمّيّين وجاهلين،

98
00:11:14,006 --> 00:11:15,574
‫لكنهما علماني الكثير.

99
00:11:15,741 --> 00:11:16,809
‫انسي الأمر.

100
00:11:17,410 --> 00:11:20,746
‫أنت لم تجبريني على فعل ذلك،
‫بل أنا فعلت ذلك بملء إرادتي.

101
00:11:21,514 --> 00:11:24,250
‫لذلك لا يوجد أي سبب
‫يدعونا إلى اللقاء مجدداً.

102
00:11:24,817 --> 00:11:28,554
‫ليس لدي ما يدعوني إلى لومك أو ابتزازك،

103
00:11:30,956 --> 00:11:33,392
‫فلا تقلقي حيال ذلك.

104
00:11:35,995 --> 00:11:37,263
‫هذا كل شيء.

105
00:11:39,565 --> 00:11:41,333
‫هلا تغادرين الآن؟

106
00:11:42,368 --> 00:11:44,270
‫أحتاج إلى الراحة.

107
00:12:46,398 --> 00:12:47,500
‫لماذا؟

108
00:12:48,901 --> 00:12:49,902
‫لماذا؟

109
00:12:50,836 --> 00:12:52,805
‫لماذا تفعل ذلك

110
00:12:53,739 --> 00:12:55,107
‫من أجلي؟

111
00:13:20,299 --> 00:13:21,700
‫لهذا يقول الناس

112
00:13:21,767 --> 00:13:25,437
‫بأنك فتاة صغيرة لا تفقهت شيئاً.

113
00:13:26,372 --> 00:13:28,440
‫إلى متى علي أن أنتظر من أجلك؟

114
00:13:29,041 --> 00:13:32,444
‫كم من الوقت علي أن أنتظر،
‫أيتها الحمقاء الغبية؟

115
00:13:33,679 --> 00:13:36,148
‫لا يمكنني إعطاء "تايسان"
‫لشخص غير قادر على حمايتها.

116
00:13:37,249 --> 00:13:39,318
‫هنالك بدائل أخرى.

117
00:13:39,385 --> 00:13:41,387
‫لدي "جاي هوي" و"إيون سيوك" أيضاً.

118
00:13:54,500 --> 00:13:55,901
‫أمي.

119
00:13:55,968 --> 00:13:57,436
‫بني.

120
00:14:02,341 --> 00:14:04,543
‫قال إننا بدائل أيضاً.

121
00:14:05,911 --> 00:14:09,448
‫قال إنه سيعطينا الفرصة أيضاً.

122
00:14:09,615 --> 00:14:11,584
‫ماذا؟

123
00:14:15,621 --> 00:14:17,556
‫يجب أن تحظى بكل شيء.

124
00:14:18,557 --> 00:14:20,960
‫أن تحظى بالعالم الذي لم تحلم به أمك يوماً.

125
00:14:21,126 --> 00:14:23,262
‫العالم الذي لم أستطع أن أتخيله.

126
00:14:24,230 --> 00:14:27,366
‫لا تسمح لهم باستبعادك أو طردك.

127
00:14:27,867 --> 00:14:30,236
‫لا تسمح لأحد بأن يأخذ شيئاً منك.

128
00:14:31,203 --> 00:14:33,272
‫خذ أنت كل شيء.

129
00:14:34,607 --> 00:14:36,075
‫مفهوم يا بني؟

130
00:14:54,760 --> 00:14:56,095
‫مرحباً يا "يونغ باي".

131
00:14:57,963 --> 00:14:59,431
‫أيمكننا أن نلتقي؟

132
00:15:02,101 --> 00:15:05,070
‫- هل أنت مشغول هذه الأيام؟
‫- قليلاً.

133
00:15:05,604 --> 00:15:07,573
‫لم أردت رؤيتي؟

134
00:15:08,307 --> 00:15:11,677
‫سمعت أن "جون ها" قد أوكل إليك مهمة سرية.

135
00:15:11,844 --> 00:15:14,680
‫- عفواً؟ ما الذي...
‫- سمعت

136
00:15:15,114 --> 00:15:19,018
‫أنك تحقق في أمر العلاقة بين السيدة "هان"

137
00:15:19,752 --> 00:15:21,153
‫وذلك المبتز.

138
00:15:22,288 --> 00:15:23,956
‫أظن أنك لم تنته بعد.

139
00:15:24,023 --> 00:15:26,525
‫يبدو أنك مخطئ.

140
00:15:29,061 --> 00:15:31,697
‫إذا كان هذا هو سبب رغبتك برؤيتي،
‫فينبغي لي أن أنصرف.

141
00:15:31,764 --> 00:15:36,101
‫أفكر في إعطائك طوق نجاة الآن.

142
00:15:37,736 --> 00:15:40,339
‫ولتقرر أنت إن شئت أن تمسك به أم لا.

143
00:15:40,506 --> 00:15:43,208
‫هذا منوط بك تماماً.

144
00:15:44,443 --> 00:15:46,278
‫لكنك لن تحظى أبداً

145
00:15:46,512 --> 00:15:49,048
‫بفرصة كهذه مجدداً.

146
00:15:49,114 --> 00:15:51,016
‫لا أفهم تماماً

147
00:15:51,317 --> 00:15:54,353
‫ما تلمح إليه.

148
00:15:54,453 --> 00:15:56,689
‫حسناً، يمكنك الذهاب إذاً.

149
00:16:23,382 --> 00:16:26,185
‫كانا يتواعدان.

150
00:16:26,618 --> 00:16:29,621
‫استمرا بذلك إلى أن انتقلت السيدة "هان"
‫إلى منزل الرئيس،

151
00:16:29,888 --> 00:16:33,292
‫كانت توجد علاقة جادة تجمع السيدة "هان"

152
00:16:33,425 --> 00:16:35,027
‫بـ"كانغ ما رو".

153
00:16:36,128 --> 00:16:39,398
‫لقد ترعرعا معاً في الحي نفسه، وقد استمرا

154
00:16:40,265 --> 00:16:42,368
‫بعلاقتهما الخاصة منذ الطفولة.

155
00:16:43,102 --> 00:16:45,371
‫تأكدت من ذلك مستعيناً بالسكان.

156
00:16:46,038 --> 00:16:49,441
‫هل يعلم "جون ها" بذلك؟

157
00:16:50,542 --> 00:16:51,710
‫هل تقول الحقيقة؟

158
00:16:52,011 --> 00:16:54,847
‫لم تكن هنالك أي علاقة مطلقاً

159
00:16:54,913 --> 00:16:56,248
‫بين السيدة "هان" وذلك الرجل.

160
00:16:57,516 --> 00:16:58,617
‫حقاً؟

161
00:17:00,953 --> 00:17:02,755
‫سمعت أنهما

162
00:17:02,821 --> 00:17:05,190
‫تعرّفا على بعضهما بعضاً على متن الطائرة.

163
00:17:05,424 --> 00:17:08,927
‫التقيت بمضيفة الرحلة التي قالت ذلك،

164
00:17:10,062 --> 00:17:13,198
‫وأقرت بأنها كانت مخطئة على الأرجح
‫لأن الأمور كانت في غاية التوتر.

165
00:17:15,000 --> 00:17:17,036
‫هل تتابع التحقق من ماضيه؟

166
00:17:17,102 --> 00:17:19,338
‫كان يرتاد كلية الطب لكنه ترك الدراسة

167
00:17:19,405 --> 00:17:21,673
‫ويعمل ساقياً في حانة الآن.

168
00:17:21,974 --> 00:17:25,077
‫كل ما تبقى له من عائلته
‫أخت مريضة أصغر منه،

169
00:17:25,344 --> 00:17:26,779
‫ولا يوجد أي شيء آخر.

170
00:17:26,945 --> 00:17:28,280
‫ألديك صورة له؟

171
00:17:29,515 --> 00:17:30,449
‫أجل.

172
00:17:38,157 --> 00:17:39,391
‫ثمة شيء مريب.

173
00:17:40,092 --> 00:17:43,195
‫إنه ليس مبتزاً يسعى وراء مليار وون.

174
00:17:44,730 --> 00:17:45,798
‫محال أن يكون كذلك.

175
00:18:28,006 --> 00:18:29,441
‫"فندق (تايسان)"

176
00:18:45,624 --> 00:18:47,493
‫هلا تغادرين الآن؟

177
00:18:47,759 --> 00:18:49,561
‫أحتاج إلى الراحة.

178
00:18:55,467 --> 00:18:56,802
‫هل أنت بخير؟

179
00:19:01,406 --> 00:19:04,309
‫أخبرني إن شعرت بالألم، سأعطيك مسكناً.

180
00:19:14,119 --> 00:19:15,687
‫{\an8}"(كانغ ما رو)، كسر في الضلع وكدمات"

181
00:19:16,288 --> 00:19:21,994
‫"كانغ ما رو"

182
00:19:35,174 --> 00:19:36,508
‫نعم أيها الطبيب "كيم".

183
00:19:38,076 --> 00:19:38,977
‫نعم.

184
00:19:41,113 --> 00:19:44,116
‫حسناً، سأخبرهم بذلك.

185
00:19:44,883 --> 00:19:45,851
‫حسناً.

186
00:19:47,619 --> 00:19:49,021
‫إنه الطبيب "كيم".

187
00:19:51,089 --> 00:19:53,692
‫ظهرت نتائج تحاليل تطابق الأنسجة للمتبرع.

188
00:19:53,859 --> 00:19:55,761
‫يقول إن عملية الزراعة ممكنة.

189
00:20:00,399 --> 00:20:01,466
‫يا آنسة "سيو".

190
00:20:07,673 --> 00:20:08,974
‫ما الذي قلته؟

191
00:20:09,041 --> 00:20:11,009
‫ظهرت نتائج تحاليل تطابق الأنسجة للمتبرع.

192
00:20:11,510 --> 00:20:13,212
‫عملية الزراعة ممكنة.

193
00:20:14,580 --> 00:20:16,248
‫ما الذي يتحدث عنه؟

194
00:20:17,849 --> 00:20:21,053
‫تحاليل تطابق أنسجة متبرع؟ وعملية زراعة؟

195
00:20:21,119 --> 00:20:23,055
‫قيل لي

196
00:20:23,555 --> 00:20:26,358
‫إن السبيل الوحيد لمعالجة مرضك
‫هو عملية الزراعة.

197
00:20:26,992 --> 00:20:31,230
‫أفضل طريقة
‫هي العثور على متبرع من عائلتنا أو أقاربنا.

198
00:20:32,731 --> 00:20:35,467
‫يجب أن نحدد موعداً للعملية.

199
00:20:36,368 --> 00:20:39,338
‫ليس لدي الكثير من المشاغل
‫في الأسبوعين القادمين.

200
00:20:39,605 --> 00:20:41,707
‫يمكننا أن نحدد موعداً لها وفق جدول أعمالك.

201
00:20:41,773 --> 00:20:43,875
‫أيتها الطفلة الساذجة.

202
00:20:45,010 --> 00:20:48,547
‫كم مرة علي أن أعلمك
‫كيف تستخدمين عقلك بشكل لائق؟

203
00:20:49,548 --> 00:20:51,650
‫ينطبق الكلام نفسه عليك يا "مين يونغ".

204
00:20:52,217 --> 00:20:55,587
‫إن تصرفت طفلة صغيرة طائشة على نحو أرعن،

205
00:20:55,654 --> 00:20:57,723
‫فينبغي لك أن تردعها.

206
00:20:58,190 --> 00:20:59,825
‫أتريدون أن تعرضوا

207
00:20:59,891 --> 00:21:02,794
‫مستقبل "تايسان" للخطر
‫من أجل أن تمدوا عامين في عمري؟

208
00:21:02,894 --> 00:21:05,264
‫- لكن يا سيدي الرئيس...
‫- انسي الأمر.

209
00:21:06,131 --> 00:21:08,767
‫لا يمكنك حتى أن تعتني بصحتك الخاصة.

210
00:21:08,967 --> 00:21:10,469
‫لماذا تشغلين نفسك بي؟

211
00:21:10,802 --> 00:21:11,937
‫بالرب عليك.

212
00:21:12,004 --> 00:21:14,072
‫أنا بصحة جيدة الآن.

213
00:21:14,373 --> 00:21:15,574
‫قال الطبيب "كيم"

214
00:21:15,641 --> 00:21:18,910
‫إني بصحة جيدة بما يكفي
‫لإجراء عملية الزراعة.

215
00:21:19,077 --> 00:21:20,679
‫والدك محق.

216
00:21:21,046 --> 00:21:22,414
‫أصغي إليه.

217
00:21:23,348 --> 00:21:26,351
‫جسدك لا يخصك وحدك الآن.

218
00:21:27,085 --> 00:21:29,254
‫يجب أن تتصرفي بمسؤولية

219
00:21:29,421 --> 00:21:31,957
‫حيال حياة الملايين من الناس،

220
00:21:32,024 --> 00:21:34,593
‫بما فيهم موظفي "تايسان" وعائلاتهم.

221
00:21:36,261 --> 00:21:39,698
‫في المستقبل البعيد، عندما يتوفى الرئيس،

222
00:21:40,999 --> 00:21:43,235
‫ويرحل كل من هنا،

223
00:21:43,535 --> 00:21:46,171
‫ستكونين الوحيدة القادرة على حماية "تايسان"

224
00:21:47,205 --> 00:21:48,774
‫وقيادتها.

225
00:21:49,408 --> 00:21:52,611
‫يجب أن ترعي جسدك كثيراً وتهتمي به جيداً.

226
00:21:53,545 --> 00:21:57,582
‫أما بالنسبة إلى والدك،
‫بالنسبة إلى الرئيس...

227
00:22:01,353 --> 00:22:03,922
‫كنت سأخبرك بذلك على أي حال.

228
00:22:04,890 --> 00:22:08,827
‫لقد خضعت للاختبار من أجل التبرع لك أيضاً.

229
00:22:10,462 --> 00:22:14,399
‫قيل لي إن أنسجتي أكثر تطابقاً معك.

230
00:22:14,866 --> 00:22:16,168
‫كم أنا محظوظة.

231
00:22:19,171 --> 00:22:22,574
‫لا يهم ما سيحدث لي.

232
00:22:23,642 --> 00:22:26,144
‫الحياة من دونك

233
00:22:26,345 --> 00:22:28,814
‫ليس لها أي معنى في جميع الأحوال.

234
00:22:30,282 --> 00:22:33,518
‫دعنا نجعل مستقبل "تايسان" آمناً.

235
00:22:34,519 --> 00:22:35,787
‫سأتبرع لك.

236
00:22:37,122 --> 00:22:38,490
‫أرجوك دعني أفعل ذلك.

237
00:22:44,863 --> 00:22:46,898
‫ألم تكن شريحة اللحم لذيذة اليوم؟

238
00:22:48,133 --> 00:22:49,968
‫أصبح مذاقها أفضل بكثير

239
00:22:50,068 --> 00:22:53,739
‫منذ أن أحضرنا طاهياً جديداً، أليس كذلك؟

240
00:23:16,561 --> 00:23:19,498
‫بخصوص مركز "بوسان" التجاري
‫الذي سنفتتحه الشهر القادم...

241
00:23:20,665 --> 00:23:21,633
‫نعم يا سيدي.

242
00:23:22,367 --> 00:23:23,668
‫سجّله...

243
00:23:25,203 --> 00:23:29,007
‫باسمها، باسم "جاي هوي".

244
00:23:31,676 --> 00:23:32,811
‫حاضر يا سيدي.

245
00:23:32,978 --> 00:23:34,246
‫سيدي الرئيس،

246
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
‫إن مشاعري ليست رخيصة هكذا.

247
00:23:38,216 --> 00:23:42,087
‫لا يمكن أن تعوض بمركز صغير للتسوق.

248
00:23:43,889 --> 00:23:46,758
‫إذا كنت تفعل ذلك لأنك تريد

249
00:23:47,259 --> 00:23:50,595
‫أن تعوضني بشأن عرضي بالتبرع لك،

250
00:23:53,632 --> 00:23:55,734
‫فلن تكون "تايسان" كلها كافية.

251
00:23:58,437 --> 00:24:00,539
‫ما أعرض أن أفعله

252
00:24:01,873 --> 00:24:05,811
‫هو شيء بسيط تقدمه أي زوجة إلى زوجها،

253
00:24:06,478 --> 00:24:08,346
‫أي فرد من عائلة يفعل هذا لفرد آخر منها.

254
00:24:10,916 --> 00:24:12,484
‫أنا وأنت عائلة واحدة.

255
00:24:14,186 --> 00:24:16,455
‫لا أحد سيقبل بذلك،

256
00:24:17,722 --> 00:24:19,825
‫مثلما ألا أحد يقبل بي،

257
00:24:22,227 --> 00:24:26,398
‫لكن في قلبي، لطالما كنت عائلتك

258
00:24:28,133 --> 00:24:30,101
‫وأم ابنك.

259
00:24:31,703 --> 00:24:33,405
‫أراد الجميع

260
00:24:34,172 --> 00:24:36,441
‫أن يتجاهلوني ويتظاهروا بأني غير موجودة،

261
00:24:40,378 --> 00:24:44,082
‫ولكن هذا ما شعرت به دائماً من تلقاء نفسي.

262
00:24:50,589 --> 00:24:52,224
‫لا تفعل ذلك.

263
00:24:54,626 --> 00:24:56,695
‫لا تفكر في موضوع

264
00:24:59,097 --> 00:25:01,500
‫إعطائي أي شيء، أرجوك.

265
00:25:04,536 --> 00:25:06,738
‫- "مين يونغ".
‫- نعم يا سيدي.

266
00:25:07,906 --> 00:25:09,374
‫هل كنت تعلم ذلك؟

267
00:25:10,075 --> 00:25:11,576
‫بأن الجميع

268
00:25:12,477 --> 00:25:17,616
‫تجاهلوها وتظاهروا وكأنها غير موجودة
‫ولم يقبلوا بها؟

269
00:25:18,049 --> 00:25:21,820
‫لا يا سيدي، كيف أجرؤ على...
‫لم أكن أعلم بذلك يا سيدي.

270
00:25:22,087 --> 00:25:24,122
‫أظن أنك الوحيد الذي لم يعلم بذلك.

271
00:25:24,389 --> 00:25:27,158
‫حتى أنا كنت أعلم بذلك منذ فترة طويلة.

272
00:25:29,661 --> 00:25:34,065
‫كيف سأتمكن من ردع الناس عن تجاهلها
‫وعن التصرف وكأنها غير موجودة،

273
00:25:34,799 --> 00:25:36,101
‫و...

274
00:25:36,434 --> 00:25:38,169
‫أن أعلن للعالم

275
00:25:38,537 --> 00:25:42,073
‫أنها عائلتي وأم ابني وزوجتي؟

276
00:25:43,675 --> 00:25:46,645
‫ما الطريقة الأفضل لأجعل الناس يعرفون ذلك؟

277
00:25:49,881 --> 00:25:51,483
‫قبل أن أموت.

278
00:25:59,057 --> 00:26:00,892
‫سيتزوجان؟

279
00:26:03,662 --> 00:26:07,198
‫وسيقام لهما حفل زفاف؟

280
00:26:08,466 --> 00:26:10,168
‫أبي و"جاي هوي"؟

281
00:26:10,769 --> 00:26:11,770
‫نعم.

282
00:26:12,671 --> 00:26:16,908
‫يريد أن يحظى بزفاف قانوني
‫وأن ينشر ذلك في وسائل الإعلام.

283
00:26:17,309 --> 00:26:19,744
‫أصدر الأوامر للبدء بالاستعدادات.

284
00:26:21,379 --> 00:26:23,715
‫كم من الناس سندعو؟

285
00:26:25,183 --> 00:26:27,285
‫كنت مشغولة بشيء ما.

286
00:26:27,886 --> 00:26:29,487
‫سأعاود الاتصال بك.

287
00:26:54,646 --> 00:26:57,515
‫هل تتذكرين هذه الدمية؟

288
00:27:01,119 --> 00:27:02,754
‫لعبت بها طوال الوقت

289
00:27:03,321 --> 00:27:05,924
‫ولم تتركيها قط عندما كنت صغيرة.

290
00:27:07,158 --> 00:27:11,296
‫عندما تخلص والدك من كل الدمى، خبأت هذه

291
00:27:11,463 --> 00:27:14,432
‫- واحتفظت بها...
‫- لا أتذكر.

292
00:27:16,968 --> 00:27:19,104
‫آسفة لأني لم أستطع حمايتك.

293
00:27:19,571 --> 00:27:21,606
‫لطالما شعرت بالسوء حيال ذلك.

294
00:27:25,243 --> 00:27:26,778
‫أتمنى

295
00:27:27,946 --> 00:27:29,347
‫لو أمكنك أن ترتدي

296
00:27:30,148 --> 00:27:33,652
‫ثياباً وأحذية جميلة مثل هذه الدمية،

297
00:27:33,918 --> 00:27:36,321
‫وأن تلتقي برجل لطيف يهتم لأمرك،

298
00:27:37,155 --> 00:27:40,392
‫وأن تعيشي مثل بقية الفتيات العاديات
‫اللاتي في مثل سنك.

299
00:27:43,161 --> 00:27:45,764
‫ما تزال هذه هي الطريقة
‫التي أريدك أن تعيشي بها.

300
00:27:48,867 --> 00:27:50,502
‫أتريدين الذهاب معي؟

301
00:27:51,102 --> 00:27:53,938
‫أتريدين مغادرة هذا المنزل معي؟

302
00:27:55,073 --> 00:27:57,575
‫سيتسبب لك هذا المكان بالاختناق والموت...

303
00:27:58,643 --> 00:28:00,311
‫وإن اختنقت حتى الموت،

304
00:28:00,679 --> 00:28:03,214
‫سوف أموت هنا حيث أنتمي.

305
00:28:04,015 --> 00:28:05,517
‫سوف أبقى.

306
00:28:05,984 --> 00:28:07,085
‫"إيون غي".

307
00:28:07,218 --> 00:28:08,687
‫أن أرتدي ملابس،

308
00:28:09,521 --> 00:28:12,524
‫وأحذية جميلة وألتقي برجل لطيف؟

309
00:28:17,796 --> 00:28:19,631
‫مثل هذه الدمية؟

310
00:28:25,870 --> 00:28:27,672
‫سوف أنجو وأفوز.

311
00:28:28,373 --> 00:28:32,043
‫سوف أفوز وأسحقهم جميعاً!

312
00:28:32,243 --> 00:28:34,312
‫لن أعيش مثلك أبداً.

313
00:28:34,746 --> 00:28:38,249
‫لن أهرب أو أختبئ أو أعيش كفاشلة.

314
00:28:38,316 --> 00:28:40,685
‫أنا "سيو إيون غي" لن أعيش هكذا أبداً!

315
00:28:52,731 --> 00:28:53,765
‫من أين أتيت

316
00:28:54,899 --> 00:28:56,201
‫بهذه الدمية؟

317
00:28:57,302 --> 00:28:59,070
‫هو أعطاني إياها.

318
00:29:00,138 --> 00:29:01,639
‫"كانغ ما رو".

319
00:29:01,906 --> 00:29:03,775
‫ذهبت إلى المشفى.

320
00:29:03,842 --> 00:29:06,511
‫وطلب مني أن أعطيك هذه.

321
00:29:08,046 --> 00:29:11,249
‫كما أنه بمهذب رفض الهدية

322
00:29:11,783 --> 00:29:13,918
‫التي أرسلتها إليه.

323
00:29:16,087 --> 00:29:18,223
‫{\an8}"فير أنشين"

324
00:29:28,466 --> 00:29:29,768
‫"فير أنشين"

325
00:29:53,658 --> 00:29:55,260
‫المعذرة.

326
00:29:55,960 --> 00:29:57,362
‫إلى أين ذهب هذا المريض؟

327
00:29:57,862 --> 00:30:00,365
‫لقد تم تخريجه منذ ساعة تقريباً.

328
00:30:02,700 --> 00:30:06,137
‫عنوانه موجود لدى المشفى، أليس كذلك؟

329
00:30:14,679 --> 00:30:17,649
‫"ما رو"، ذهبت لرؤية أمي.

330
00:30:17,715 --> 00:30:19,384
‫الأم التي ولدتني.

331
00:30:19,884 --> 00:30:21,586
‫سوف أبقى عندها.

332
00:30:22,587 --> 00:30:24,622
‫لا تقلق بشأني بعد الآن.

333
00:30:24,689 --> 00:30:27,225
‫كف عن القيام بأشياء شريرة
‫بسبب فواتير علاجي.

334
00:30:28,493 --> 00:30:30,595
‫أشكرك على رعايتك لي.

335
00:30:31,029 --> 00:30:33,331
‫اعتن بصحتك، الوداع.

336
00:30:35,934 --> 00:30:39,704
‫الهاتف الذي طلبته غير متاح.

337
00:30:58,723 --> 00:30:59,991
‫سيدتي.

338
00:31:22,113 --> 00:31:24,716
‫- من هذا؟
‫- ومن أنت؟

339
00:31:28,086 --> 00:31:29,520
‫- "جاي غيل".
‫- نعم.

340
00:31:29,587 --> 00:31:31,556
‫- انهض.
‫- ماذا؟

341
00:31:32,624 --> 00:31:33,691
‫"ما رو".

342
00:31:34,359 --> 00:31:37,061
‫أهلاً، أين كنت؟

343
00:31:37,128 --> 00:31:39,664
‫لم ترد على هاتفك
‫وبقيت ترسل رسائل بأنك بخير.

344
00:31:40,765 --> 00:31:42,033
‫هل كنت مع امرأة؟

345
00:31:42,934 --> 00:31:44,135
‫ألا تشعر بالحر؟

346
00:31:44,369 --> 00:31:45,603
‫ستصاب بطفح حراري.

347
00:31:50,141 --> 00:31:51,476
‫إنه وسيم.

348
00:31:54,345 --> 00:31:57,615
‫كل ذلك بسبب الجراحات التجميلية،
‫كل شيء فيه بسببها.

349
00:31:59,083 --> 00:32:00,718
‫هل أجرى عملية تجميل؟

350
00:32:00,785 --> 00:32:02,854
‫حتى أسنانه قد استبدلها.

351
00:32:02,921 --> 00:32:05,023
‫وسمعت بأنه أعاد تموضع عظامه.

352
00:32:05,189 --> 00:32:06,324
‫يا للعجب.

353
00:32:06,491 --> 00:32:07,926
‫كيف كان شكله قبل ذلك؟

354
00:32:07,992 --> 00:32:10,328
‫شيء من هذا القبيل.

355
00:32:47,699 --> 00:32:51,235
‫الهاتف الذي طلبته غير متاح.

356
00:32:51,469 --> 00:32:54,539
‫يرجى ترك رسالة بعد سماع الصافرة.

357
00:32:57,608 --> 00:32:59,444
‫ألم تجر أي عمليات تجميلية؟

358
00:33:00,178 --> 00:33:03,281
‫بربك، ماذا يوجد بي لأغيره؟

359
00:33:03,348 --> 00:33:06,351
‫يقول الناس إني أروع ما أبدعه الرب.

360
00:33:06,918 --> 00:33:09,420
‫ماذا عنك؟ هل أجريت أي عملية تجميلية؟

361
00:33:09,821 --> 00:33:11,556
‫لم أفعل.

362
00:33:12,123 --> 00:33:15,493
‫إن جمالي طبيعي،
‫من دون جراحات أو مساحيق تجميل.

363
00:33:15,927 --> 00:33:18,229
‫أبدو كالمشاهير بالقليل من مساحيق التجميل،

364
00:33:18,830 --> 00:33:20,631
‫لذا لا أضع حتى كريم التبرج.

365
00:33:25,003 --> 00:33:26,371
‫ما هذا إذاً؟

366
00:33:35,813 --> 00:33:38,082
‫أعتقد أني وجدت العنوان الصحيح.

367
00:33:40,251 --> 00:33:41,386
‫هل أتيت من أجلي؟

368
00:33:42,320 --> 00:33:45,957
‫لم أكن أعلم قط أنه يوجد حي كهذا في "سول".

369
00:33:48,793 --> 00:33:50,561
‫قدماي تؤلمانني.

370
00:33:50,962 --> 00:33:53,831
‫لو علمت أن المكان هكذا،
‫لكنت انتعلت حذاءاً رياضياً.

371
00:33:56,968 --> 00:34:00,538
‫ألدى أصحاب هذه المنازل تصاريح بالبناء؟

372
00:34:00,605 --> 00:34:04,108
‫هل هذا الحي مختلف عن الأحياء العشوائية
‫التي لا تحتاج إلى تصاريح؟

373
00:34:08,746 --> 00:34:10,915
‫لا يمكن للسيارات أن تصعد إلى هنا.

374
00:34:11,082 --> 00:34:14,419
‫كيف تصل إلى هنا
‫عندما تثلج ويتراكم الجليد في جميع الأنحاء؟

375
00:34:15,953 --> 00:34:18,723
‫أنت توقد الفحم الحجري
‫لأجل التدفئة في الشتاء، أليس كذلك؟

376
00:34:20,725 --> 00:34:22,427
‫هل قلت شيئاً خاطئاً؟

377
00:34:23,561 --> 00:34:25,096
‫هل أهنتك؟

378
00:34:26,431 --> 00:34:28,433
‫آسفة إن فعلت ذلك.

379
00:34:28,599 --> 00:34:30,568
‫كان ذلك من دون قصد.

380
00:34:31,102 --> 00:34:33,071
‫كنت قلقة ومتلهفة.

381
00:34:33,337 --> 00:34:34,705
‫هل أنت معجبة بي؟

382
00:34:36,074 --> 00:34:38,309
‫- ماذا؟
‫- إنك تبالغين كثيراً

383
00:34:38,443 --> 00:34:40,778
‫وتتصرفين بلؤم كي تخفي مشاعرك.

384
00:34:40,878 --> 00:34:43,247
‫- مهلاً.
‫- هل تتأثرين بسهولة؟

385
00:34:43,314 --> 00:34:45,550
‫- أصغ إلي.
‫- هل فتى أحلامك رجل جذاب؟

386
00:34:48,886 --> 00:34:53,124
‫إنك تبالغ في تقدير نفسك ومخطئ بالتأكيد.

387
00:34:53,291 --> 00:34:56,561
‫سبب قدومي إلى هذا الحي العشوائي التافه
‫هو أن أراك كي...

388
00:34:56,627 --> 00:35:00,565
‫أخبرتك بأن ذلك لم يكن ذنبك،
‫وأني تصرفت بملء إرادتي،

389
00:35:01,132 --> 00:35:04,268
‫وليس ثمة أي سبب يدعونا إلى اللقاء مجدداً.

390
00:35:04,335 --> 00:35:08,039
‫هذا الموقف يخصك أنت، لكنه لا يخصني،
‫موقفي مختلف تماماً عنك.

391
00:35:08,206 --> 00:35:10,741
‫لا يمكنني تحمل فكرة
‫أن أكون مدينة لشخص آخر.

392
00:35:11,642 --> 00:35:12,643
‫اسمحي لي

393
00:35:13,744 --> 00:35:15,046
‫أن أعفيك من هذا الدين.

394
00:35:21,686 --> 00:35:22,820
‫نحن متعادلان.

395
00:35:42,039 --> 00:35:44,242
‫- "تشوكو".
‫- ما الخطب بحياتي؟

396
00:35:44,342 --> 00:35:46,344
‫لم حياتي سيئة إلى هذا الحد؟

397
00:35:48,513 --> 00:35:50,314
‫أي نوع من الأمهات هذه؟

398
00:35:50,381 --> 00:35:52,383
‫أتيت إليها بعد 20 عاماً.

399
00:35:52,450 --> 00:35:54,819
‫لماذا تتصرف أمي هكذا؟

400
00:35:54,886 --> 00:35:58,322
‫أعطيني المال! أين الخزنة؟

401
00:35:59,423 --> 00:36:02,226
‫لقد أخذت آخر فلس البارحة!

402
00:36:02,293 --> 00:36:04,328
‫اتصلت بالشرطة وقلت لهم أن يعتقلوك

403
00:36:04,395 --> 00:36:07,965
‫- بتهمة القمار والاعتداء بالضرب.
‫- تعالي إلى هنا أيتها الساقطة!

404
00:36:08,266 --> 00:36:10,101
‫- "تشوكو"!
‫- أيتها الساقطة!

405
00:36:15,039 --> 00:36:18,609
‫الرقم الذي طلبته غير متاح.

406
00:36:21,345 --> 00:36:25,283
‫هل علمك والداك العظيمان أن تكون فظاً هكذا؟

407
00:36:25,349 --> 00:36:27,652
‫هل علماك ألا تصغي إلى الآخرين،

408
00:36:27,718 --> 00:36:30,821
‫وأن تقاطعهم وتقرر ما تشاء؟

409
00:36:30,955 --> 00:36:34,492
‫- اخرجي.
‫- بعد أن عاملتني هكذا، لن أخرج.

410
00:36:34,692 --> 00:36:37,595
‫- أنا لم أنته بعد.
‫- يجب أن أذهب بسرعة إلى مكان ما.

411
00:36:38,796 --> 00:36:42,066
‫اذهب إن كنت مستعجلاً هكذا،
‫يمكننا التحدث في الطريق.

412
00:36:43,568 --> 00:36:47,805
‫أنت مغرور وبذيء تماماً.

413
00:37:05,990 --> 00:37:07,825
‫أنا لا أخاف بسهولة.

414
00:37:07,892 --> 00:37:10,995
‫- سأنزلك عند...
‫- لم أبدأ كلامي بعد.

415
00:37:11,062 --> 00:37:13,698
‫قد لا تعود هذه السيارة إلى "سول" اليوم.

416
00:37:13,764 --> 00:37:18,102
‫هذا التهديد ليس جديداً
‫وليس مخيفاً إلى هذه الدرجة.

417
00:37:39,023 --> 00:37:40,891
‫لن أتوقف حتى عند الاستراحة.

418
00:37:40,958 --> 00:37:42,860
‫اخرجي ما دمت تستطيعين، لئلا تندمي لاحقاً.

419
00:37:44,762 --> 00:37:47,865
‫يمكننا التحدث إلى أن نصل، صحيح؟

420
00:37:57,975 --> 00:37:59,910
‫ألم تدري بأني رفضتها؟

421
00:38:03,114 --> 00:38:04,282
‫بلى.

422
00:38:05,783 --> 00:38:08,552
‫ولكن لماذا رفضتها؟

423
00:38:10,421 --> 00:38:12,156
‫لم لا تقبل بها؟

424
00:38:12,657 --> 00:38:15,359
‫أنت لا تبدو شخصاً صالحاً إلى هذه الدرجة.

425
00:38:16,594 --> 00:38:19,463
‫بغض النظر أنك كدت تموت بسببي.

426
00:38:20,164 --> 00:38:22,300
‫إن كنت لا تأبه، فلا بأس بذلك،

427
00:38:22,833 --> 00:38:24,969
‫لكن يجب أن أعوضك.

428
00:38:27,138 --> 00:38:30,941
‫فهمت الآن، هل النقود هي ما تريده؟

429
00:38:34,278 --> 00:38:35,413
‫يا هذا.

430
00:38:39,216 --> 00:38:41,052
‫لقد قدمت إليك عرضاً.

431
00:38:41,919 --> 00:38:44,322
‫ماذا لو أردت شيئاً آخر؟

432
00:38:45,489 --> 00:38:47,858
‫ماذا لو أن ما أريده لا يتعلق بساعة تافهة،

433
00:38:49,160 --> 00:38:52,596
‫بل أريدك أنت التي يمكنك شراء 100 ساعة
‫مثلها دون أن يرف لك جفن؟

434
00:38:52,930 --> 00:38:53,964
‫ما رأيك حينها؟

435
00:39:00,771 --> 00:39:01,839
‫يوجد جبل

436
00:39:03,341 --> 00:39:05,343
‫أريد أن أتسلقه حقاً،

437
00:39:06,277 --> 00:39:08,512
‫لذلك أحتاج بشدة إلى سلم حالياً.

438
00:39:10,981 --> 00:39:14,418
‫ينتابني شعور
‫بأنك قد تكونين السلم المثالي بالنسبة إلي.

439
00:39:15,453 --> 00:39:17,488
‫ماذا ستفعلين لو حاولت إغواءك؟

440
00:39:20,524 --> 00:39:22,593
‫ينبغي أن تعود إلى المشفى.

441
00:39:23,127 --> 00:39:25,429
‫لا أعتقد بأن أضلاعك هي المصابة،

442
00:39:26,197 --> 00:39:27,898
‫بل رأسك.

443
00:39:28,099 --> 00:39:29,900
‫في الحقيقة أنوي ذلك.

444
00:39:30,368 --> 00:39:33,771
‫لقد انحدر ذوقي في النساء منذ تلك الحادثة.

445
00:39:36,474 --> 00:39:38,642
‫كنت متحمساً قليلاً عند رؤيتك في وقت سابق.

446
00:39:40,177 --> 00:39:44,115
‫لم أكن أنظر إلى نساء مثلك أصلاً
‫قبل الحادث.

447
00:39:46,717 --> 00:39:47,852
‫أوقف السيارة من فضلك.

448
00:39:47,918 --> 00:39:50,688
‫أخبرتك بأني لن أتوقف حتى في الاستراحة
‫إلى أن أصل إلى هناك.

449
00:39:56,427 --> 00:39:58,329
‫لا تحدقي بي غاضبة هكذا.

450
00:39:58,929 --> 00:40:01,198
‫لقد تغيّرت فتاة أحلامي أيضاً منذ الحادث.

451
00:40:02,299 --> 00:40:04,368
‫امرأة لئيمة حادة الطباع

452
00:40:04,969 --> 00:40:06,871
‫يمكنها أن تقتل الناس بنظرتها الغاضبة.

453
00:40:16,547 --> 00:40:18,649
‫ما هي وجهتك؟

454
00:40:20,985 --> 00:40:23,354
‫كم تبقى من الوقت كي نصل؟

455
00:40:46,844 --> 00:40:48,179
‫"(غانغنيونغ)، (ميونون)، (دوناي)"

456
00:40:54,718 --> 00:40:56,487
‫"(غانغنيونغ)، (سوكسا)،
‫(جانغبيونغ)، (بيونغتشانغ)"

457
00:41:12,570 --> 00:41:13,737
‫"هيونام"

458
00:41:38,496 --> 00:41:42,099
‫سيري مدة 10 دقائق في ذلك الاتجاه
‫وستصلين إلى محطة للحافلات.

459
00:41:43,467 --> 00:41:46,804
‫إذا كنت لا تحبين الحافلات،
‫فثمة سيارات أجرة كثيرة.

460
00:41:47,404 --> 00:41:48,439
‫الوداع.

461
00:41:49,173 --> 00:41:52,009
‫عندما نلتقي مجدداً سأغويك،

462
00:41:52,543 --> 00:41:54,078
‫لذا كوني متيقظة.

463
00:42:10,961 --> 00:42:15,065
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لكما، الوداع.

464
00:42:46,497 --> 00:42:47,798
‫أين ابنتك؟

465
00:42:48,332 --> 00:42:49,967
‫أين ابنتك؟

466
00:42:50,768 --> 00:42:51,936
‫"تشوكو"؟ لماذا؟

467
00:42:52,002 --> 00:42:54,572
‫شوكولاتة أو بسكويت، أياً يكن اسمها؟

468
00:42:55,105 --> 00:42:58,442
‫أتعلمين من أين جئت بسبب ابنتك؟

469
00:43:00,544 --> 00:43:02,112
‫تلك الساقطة أبلغت الشرطة عني

470
00:43:02,680 --> 00:43:04,949
‫بتهمة القمار والاعتداء بالضرب.

471
00:43:05,816 --> 00:43:08,786
‫كنت في قسم الشرطة!
‫إنه المكان الذي جئت منه!

472
00:43:08,953 --> 00:43:12,756
‫ذلك لأنها شعرت بالسوء لأن والدتها

473
00:43:13,090 --> 00:43:15,793
‫تعرضت للضرب كثيراً.

474
00:43:18,529 --> 00:43:19,730
‫هل ضربتك؟

475
00:43:21,465 --> 00:43:23,601
‫هل قلت إني ضربتك؟

476
00:43:24,535 --> 00:43:28,072
‫كيف تجرؤين على تلفيق تهمة لملاك مثلي؟

477
00:43:30,674 --> 00:43:32,743
‫متى ضربتك؟

478
00:43:33,677 --> 00:43:36,180
‫أعطيني دليلاً! متى ضربتك؟

479
00:43:40,618 --> 00:43:42,152
‫هذا ليس عدلاً.

480
00:43:43,887 --> 00:43:45,956
‫رباه! بحقك!

481
00:43:50,461 --> 00:43:52,863
‫- توقف.
‫- والآن ماذا؟

482
00:43:56,900 --> 00:43:58,102
‫أيها الـ...

483
00:44:00,137 --> 00:44:01,672
‫قلت توقف.

484
00:44:02,339 --> 00:44:03,674
‫إن فقدت عقلي،

485
00:44:04,541 --> 00:44:06,143
‫فلعلي سأبرحك ضرباً.

486
00:44:06,410 --> 00:44:08,646
‫ماذا؟ أيها الحقير.

487
00:44:08,912 --> 00:44:11,548
‫هيا، حاول!

488
00:44:18,088 --> 00:44:20,557
‫- هل أنت بخير؟
‫- من هذا الحقير؟

489
00:44:20,991 --> 00:44:23,560
‫هل طلبت حضوره؟ أجيبيني؟

490
00:44:23,627 --> 00:44:24,895
‫يا عزيزي.

491
00:44:35,706 --> 00:44:36,807
‫النجدة!

492
00:44:38,275 --> 00:44:39,376
‫النجدة!

493
00:44:39,943 --> 00:44:42,112
‫"سون جا"!

494
00:44:47,951 --> 00:44:48,952
‫"ما رو"!

495
00:44:49,353 --> 00:44:50,954
‫لا تضربيه!

496
00:44:51,021 --> 00:44:53,924
‫لا تضربيه! إنه أخي!

497
00:44:53,991 --> 00:44:56,026
‫إنه أخي!

498
00:44:57,528 --> 00:44:58,829
‫"ما رو".

499
00:45:34,765 --> 00:45:36,834
‫ألا ينبغي أن تذهب إلى المشفى؟

500
00:45:39,803 --> 00:45:42,806
‫تنهال عليك الحوادث واحدة تلو الأخرى.

501
00:45:44,408 --> 00:45:47,244
‫إن أضلاعك لم تشف بعد.

502
00:45:50,581 --> 00:45:53,617
‫- ألم ترحلي بعد؟
‫- كنت أشاهد مشاجرتك.

503
00:45:55,018 --> 00:45:56,487
‫بدوت رائعاً،

504
00:45:57,688 --> 00:45:59,089
‫وأنت تواجه اثنين.

505
00:46:15,339 --> 00:46:19,643
‫لولا "ما رو"،
‫لكان ذلك الحقير قد أوسعك ضرباً حتى الموت.

506
00:46:19,877 --> 00:46:22,146
‫إن صوته صاخب فحسب.

507
00:46:22,212 --> 00:46:24,314
‫لكن قبضته ضعيفة.

508
00:46:25,315 --> 00:46:29,253
‫بصراحة،
‫ضرباته تتسبب لي بالكدمات لكنها لا تؤلمني.

509
00:46:29,319 --> 00:46:30,521
‫يا للهول.

510
00:46:36,059 --> 00:46:38,128
‫- تفضلي، كلي.
‫- لا.

511
00:46:38,595 --> 00:46:39,663
‫كلي.

512
00:46:39,730 --> 00:46:41,398
‫لا، لا أريد.

513
00:46:56,847 --> 00:46:58,315
‫أين أخوك؟

514
00:47:11,061 --> 00:47:13,297
‫خذ "تشوكو" معك.

515
00:47:13,564 --> 00:47:14,665
‫أمي!

516
00:47:15,465 --> 00:47:17,334
‫قلت إني سأعيش هنا.

517
00:47:18,235 --> 00:47:21,071
‫لقد عاش حياة قاسية بسببي.

518
00:47:21,405 --> 00:47:22,806
‫أيمكنني أخذها؟

519
00:47:24,241 --> 00:47:27,211
‫أيمكنني اصطحاب "تشوكو" إلى البيت؟

520
00:47:27,277 --> 00:47:28,779
‫لا، لن أذهب.

521
00:47:29,746 --> 00:47:32,683
‫أنت تخليت عني لمدة 20 عاماً،
‫تحمّلي المسؤولية الآن.

522
00:47:32,749 --> 00:47:36,486
‫أنا مريضة دائماً
‫وأجعل حياة أخي المسكين مزرية.

523
00:47:37,287 --> 00:47:40,123
‫- ينبغي أن تهتمي بي الآن.
‫- "تشوكو"!

524
00:47:40,190 --> 00:47:43,927
‫بصراحة، لا أعتقد أني أستطيع العناية بها.

525
00:47:44,595 --> 00:47:48,165
‫ليس لدي سعة صدر كافية لذلك،
‫ولا أملك المال.

526
00:47:48,232 --> 00:47:50,901
‫كما أن زوجي ازداد عنفاً
‫منذ أن أتت إلى هنا.

527
00:47:50,968 --> 00:47:52,069
‫أمي!

528
00:47:52,135 --> 00:47:55,172
‫لو توجب علي الاختيار بينك وبين زوجي،

529
00:47:56,974 --> 00:47:58,275
‫فسأختاره هو.

530
00:47:58,842 --> 00:48:00,944
‫لا يمكنني العيش من دونه.

531
00:48:01,011 --> 00:48:02,012
‫أمي.

532
00:48:02,079 --> 00:48:06,516
‫عشنا معاً لـ20 عاماً على السراء والضراء.

533
00:48:08,585 --> 00:48:10,420
‫آسفة، لكن لأكون صادقة،

534
00:48:12,122 --> 00:48:14,391
‫لا أشعر بأي عاطفة تجاهك.

535
00:48:15,058 --> 00:48:18,896
‫ألقيت بمسؤولية مولودة جديدة
‫على كاهل أخيك منذ 20 عاماً

536
00:48:18,962 --> 00:48:22,432
‫وبصراحة، لقد نسيت أمرك تماماً.

537
00:48:24,968 --> 00:48:26,536
‫لم يكن إنجابك

538
00:48:26,837 --> 00:48:29,273
‫نابعاً من علاقة حب بيني وبين والدك.

539
00:48:30,841 --> 00:48:32,209
‫احزمي أمتعتك الآن.

540
00:48:33,677 --> 00:48:35,045
‫اذهبي وأحضري أشياءك.

541
00:48:35,112 --> 00:48:36,947
‫لا أصدق هذا.

542
00:48:37,347 --> 00:48:39,216
‫أي نوع من الأمهات هذه؟

543
00:48:40,150 --> 00:48:43,654
‫اذهبي وعيشي مع أخيك، إنه ليس غريباً!

544
00:48:44,454 --> 00:48:47,024
‫لديكما والدتان مختلفتان
‫ولكن لديكما الوالد نفسه.

545
00:48:47,291 --> 00:48:51,328
‫أنت اعتنيت بها لـ20 عاماً،
‫اعتن بها حتى النهاية!

546
00:48:51,495 --> 00:48:52,796
‫- خذها...
‫- ألم تسمعيني؟

547
00:48:53,463 --> 00:48:55,065
‫قلتُ اذهبي وأحضري أشياءك!

548
00:49:11,581 --> 00:49:12,883
‫إذا قدّر لـ"تشوكو"

549
00:49:13,383 --> 00:49:15,686
‫أن تتزوج فيما بعد...

550
00:49:18,121 --> 00:49:21,458
‫اتصل بي إذا تزوجت في أحد الأيام...

551
00:49:21,525 --> 00:49:24,061
‫لن أتصل بك.

552
00:49:26,129 --> 00:49:27,164
‫أبداً.

553
00:50:42,672 --> 00:50:43,840
‫من أنت؟

554
00:50:46,576 --> 00:50:47,911
‫إنها إحدى معارفي.

555
00:50:50,280 --> 00:50:51,915
‫مرحباً.

556
00:50:54,117 --> 00:50:56,420
‫أهي حبيبتك؟

557
00:50:56,486 --> 00:50:58,188
‫لا، إنها فقط إحدى معارفي.

558
00:50:58,355 --> 00:50:59,623
‫ضعي حزام الأمان.

559
00:53:10,720 --> 00:53:12,923
‫"السيدة (هان)"

560
00:53:27,737 --> 00:53:29,906
‫أليس لديك ما تسألني عنه؟

561
00:53:31,708 --> 00:53:32,943
‫صحيح.

562
00:53:33,109 --> 00:53:36,680
‫أنت عالم بكل شيء، ربما تعرف كل شيء مسبقاً.

563
00:53:39,316 --> 00:53:41,484
‫أنت تحب النبيذ، صحيح؟

564
00:54:02,973 --> 00:54:06,876
‫عشت في ذلك الحي مدة 25 عاماً.

565
00:54:09,079 --> 00:54:11,114
‫كانت أمي مومساً

566
00:54:11,381 --> 00:54:13,450
‫ولست أعرف من يكون والدي.

567
00:54:14,351 --> 00:54:16,720
‫كان أخي الأكبر رجل عصابات
‫مدمناً على القمار.

568
00:54:17,887 --> 00:54:19,322
‫كانت أمي وأخي

569
00:54:19,723 --> 00:54:22,759
‫يحاولان بيعي إلى بيت دعارة
‫كلما سنحت لهما الفرصة بذلك.

570
00:54:24,160 --> 00:54:25,428
‫من أجل المال.

571
00:54:27,964 --> 00:54:30,367
‫لا أعلم ما معنى الحضيض،

572
00:54:31,301 --> 00:54:33,303
‫ولكنني خبرت الحياة في ذلك المكان القذر

573
00:54:33,670 --> 00:54:36,806
‫كحشرة لمدة 25 عاماً.

574
00:54:40,277 --> 00:54:41,278
‫ولكن...

575
00:54:42,379 --> 00:54:44,481
‫ذلك الفتى ساعدني على النجاة.

576
00:54:48,852 --> 00:54:50,020
‫"ما رو".

577
00:54:52,255 --> 00:54:54,024
‫ذلك الشاب

578
00:54:54,190 --> 00:54:56,593
‫الذي تحققت من أمره للتو.

579
00:55:02,465 --> 00:55:05,368
‫أحببته أكثر من الحياة بحد ذاتها
‫في إحدى مرحلة حياتي.

580
00:55:07,671 --> 00:55:08,905
‫"كانغ ما رو".

581
00:55:11,107 --> 00:55:12,842
‫كان بمثابة منزل

582
00:55:13,977 --> 00:55:15,512
‫بالنسبة إلي.

583
00:55:16,112 --> 00:55:18,415
‫منزل ذو مصابيح مضاءة

584
00:55:19,416 --> 00:55:22,686
‫وكان دافئاً ومرحباً بي على الدوام.

585
00:55:25,455 --> 00:55:29,192
‫لقد حماني من كل الأشياء الخطيرة والمخيفة

586
00:55:30,860 --> 00:55:33,430
‫في هذا العالم، لقد كان منزلي.

587
00:55:36,166 --> 00:55:38,668
‫وكان يؤمن بي مهما فعلت.

588
00:55:40,937 --> 00:55:43,039
‫لقد كان الشخص الوحيد الذي يؤازرني.

589
00:55:51,047 --> 00:55:53,183
‫ومع ذلك، فقد غدرت به.

590
00:56:10,333 --> 00:56:11,468
‫أنا...

591
00:56:13,770 --> 00:56:15,739
‫قتلت شخصاً ما،

592
00:56:19,008 --> 00:56:20,110
‫و"ما رو"...

593
00:56:21,444 --> 00:56:23,847
‫تحمّل كل العواقب عني.

594
00:56:27,550 --> 00:56:31,521
‫دُمرت حياته بسبب ذلك، ولكني...

595
00:56:35,558 --> 00:56:37,527
‫وجدت نفسي أضيّق عليه الخناق مجدداً

596
00:56:38,828 --> 00:56:40,830
‫كي أستطيع أن أنجو بنفسي.

597
00:57:08,892 --> 00:57:10,827
‫إنه لشعور جميل جداً

598
00:57:11,928 --> 00:57:13,596
‫أن أكون في مكان مرتفع كهذا.

599
00:57:14,597 --> 00:57:16,599
‫إنه شعور خيالي ومبهر.

600
00:57:18,802 --> 00:57:21,171
‫هذا كله أشبه بحلم،

601
00:57:23,339 --> 00:57:25,175
‫لذلك أنكز نفسي

602
00:57:25,875 --> 00:57:27,911
‫مرات لا تحصى في كل يوم.

603
00:57:38,054 --> 00:57:39,956
‫أريد أن أبقى هنا لفترة طويلة.

604
00:57:42,425 --> 00:57:44,227
‫إذا كان هذا حلم،

605
00:57:46,229 --> 00:57:48,631
‫فلا أريد أن أستيقظ منه حتى أموت.

606
00:57:55,939 --> 00:57:57,106
‫ساعدني.

607
00:59:07,443 --> 00:59:08,978
‫أعلي أن أحضر لك دواء؟

608
00:59:09,746 --> 00:59:12,315
‫أنا بخير، أنا لست ثملة.

609
00:59:13,383 --> 00:59:15,385
‫كان عليك أن تثمل معي.

610
00:59:15,752 --> 00:59:17,720
‫جعلتني أشرب الزجاجة كلها

611
00:59:18,555 --> 00:59:19,789
‫بمفردي.

612
00:59:22,125 --> 00:59:23,393
‫الوداع.

613
00:59:25,862 --> 00:59:27,196
‫هل تثقين بي؟

614
00:59:33,202 --> 00:59:34,671
‫لماذا تثقين بي؟

615
00:59:36,873 --> 00:59:39,175
‫أنا أخدم الرئيس منذ 25 عاماً.

616
00:59:40,910 --> 00:59:43,046
‫إنه كمنقذ بالنسبة إلي.

617
00:59:43,680 --> 00:59:45,915
‫وهو يثق بي أكثر من ثقته بعائلته.

618
00:59:48,418 --> 00:59:49,719
‫إذا أخبرته...

619
00:59:50,420 --> 00:59:53,823
‫- بكل شيء...
‫- لن تفعل.

620
00:59:54,958 --> 00:59:56,626
‫لماذا تعتقدين أني لن أفعل؟

621
00:59:59,028 --> 01:00:00,597
‫لأنك تشبهني.

622
01:00:03,566 --> 01:00:05,101
‫ولأنك أحببتني

623
01:00:06,135 --> 01:00:07,904
‫لفترة طويلة،

624
01:00:08,571 --> 01:00:10,473
‫أكثر من فترة حب الرئيس لي.

625
01:00:38,568 --> 01:00:40,403
‫أخبره

626
01:00:40,803 --> 01:00:41,871
‫إن أردت.

627
01:00:42,505 --> 01:00:43,539
‫الأمر منوط بك.

628
01:01:40,363 --> 01:01:42,999
‫لقد وصلت إلى المنزل، استيقظي.

629
01:01:46,502 --> 01:01:47,904
‫هل نمت؟

630
01:01:49,072 --> 01:01:50,606
‫لا بد أني نمت.

631
01:01:53,376 --> 01:01:57,346
‫لا أصدق بأني نمت في سيارة شخص غريب.

632
01:02:11,994 --> 01:02:13,262
‫شكراً لك.

633
01:02:14,897 --> 01:02:16,933
‫هذا ما علي أن أقوله، صحيح؟

634
01:02:18,868 --> 01:02:20,069
‫سأرحل.

635
01:02:20,703 --> 01:02:22,171
‫لنتقابل مجدداً،

636
01:02:23,005 --> 01:02:24,140
‫أنا وأنت.

637
01:02:29,112 --> 01:02:30,146
‫أشعر فجأة

638
01:02:30,913 --> 01:02:32,882
‫بأنه ينتابني الفضول تجاهك.

639
01:02:34,650 --> 01:02:35,918
‫لنتقابل مجدداً،

640
01:02:36,586 --> 01:02:37,487
‫أنا وأنت.

641
01:02:40,623 --> 01:02:41,858
‫غداً

642
01:02:42,825 --> 01:02:43,960
‫وبعد غد.

643
01:03:25,201 --> 01:03:28,504
‫هل أخبرتك بأني سأفقد عقلي بسبب إعجابي بك؟

644
01:03:28,805 --> 01:03:32,308
‫- لقد قلت ذلك.
‫- إنه الرجل الذي أواعده.

645
01:03:33,609 --> 01:03:34,677
‫أتريد مالاً؟

646
01:03:34,744 --> 01:03:38,548
‫يمكنك أن تأخذ المال
‫وأن تعيش حياة رغيدة أيضاً!

647
01:03:38,614 --> 01:03:41,384
‫لنذهب ونقتلهم جميعاً.

648
01:03:42,084 --> 01:03:45,721
‫ما كانت "جاي هوي" لتخونني، صحيح؟

649
01:03:45,788 --> 01:03:47,023
‫لقد جننت.

650
01:03:47,290 --> 01:03:50,426
‫لهذا السبب أنوي أن أعيدك.

651
01:03:54,764 --> 01:03:56,766
‫ترجمة "إسلام الأمير"

