﻿1
00:00:38,872 --> 00:00:39,706
‫هل أنت...

2
00:00:40,774 --> 00:00:42,275
‫تسعى إلى الانتقام؟

3
00:00:44,411 --> 00:00:46,880
‫هل تتصرف بطيش
‫وتريد الانتقام بسبب خيانتي لك؟

4
00:00:48,381 --> 00:00:50,483
‫ما الذي ستكسبه من ذلك؟

5
00:00:51,184 --> 00:00:53,653
‫على الأقل استفد من الأمر، اطلب المال وحسب!

6
00:00:53,787 --> 00:00:54,754
‫أنت تبيع

7
00:00:56,356 --> 00:00:58,091
‫جسدك مقابل المال على كل حال.

8
00:01:17,177 --> 00:01:20,380
‫رأيت فيلماً وثائقياً على التلفاز
‫عن الحيوانات منذ بضعة أشهر.

9
00:01:22,649 --> 00:01:25,251
‫كان هنالك ابن آوى ضخم يطارد قيوطاً صغيراً

10
00:01:25,318 --> 00:01:27,053
‫وعضه من ذيله.

11
00:01:29,189 --> 00:01:33,226
‫اتجه القيوط نحو الجرف لأنه لم يرد أن يؤكل.

12
00:01:34,360 --> 00:01:37,097
‫إن لم يترك ابن آوى القيوط وشأنه،

13
00:01:38,364 --> 00:01:40,733
‫فسيسقط معه.

14
00:01:42,769 --> 00:01:44,504
‫كان ذلك الخيار الوحيد للقيوط

15
00:01:44,838 --> 00:01:46,906
‫يا لها من مأساة.

16
00:01:53,847 --> 00:01:57,117
‫لم يتسن لي مشاهدة النهاية
‫لأني اضطررت إلى الخروج.

17
00:01:58,118 --> 00:02:00,053
‫أتساءل عمّا حدث لهما.

18
00:02:01,321 --> 00:02:02,922
‫أتساءل بين الفينة والأخرى.

19
00:02:04,257 --> 00:02:07,527
‫إن كان ابن آوى حكيماً، فسيترك الذيل.

20
00:02:09,229 --> 00:02:11,164
‫وإن كان أحمقاً،

21
00:02:12,232 --> 00:02:14,467
‫فسيسقط من الجرف مع القيوط ويموت.

22
00:02:16,035 --> 00:02:18,037
‫ما الذي فعله برأيك؟

23
00:02:29,849 --> 00:02:31,784
‫أمامي هدف علي بلوغه،

24
00:02:32,552 --> 00:02:35,188
‫وسأبلغه مهما كلف الأمر.

25
00:02:36,689 --> 00:02:39,025
‫لن أغفر لأي أحد يعترض طريقي.

26
00:02:39,759 --> 00:02:40,693
‫مهمن يكن.

27
00:02:52,305 --> 00:02:55,241
‫على الأرجح سقط ابن آوى من الجرف

28
00:02:55,475 --> 00:02:57,143
‫ومات مع القيوط.

29
00:02:59,345 --> 00:03:02,615
‫على الأرجح كان ذلك تصرفاً أكثر حماقة

30
00:03:02,882 --> 00:03:05,785
‫وطيشاً ممّا تعتقده.

31
00:03:09,856 --> 00:03:11,124
‫كان حيواناً،

32
00:03:11,357 --> 00:03:13,826
‫لكن لا بد أنه خاف من الموت.

33
00:03:15,161 --> 00:03:18,431
‫ألا تعتقد أنه عدل عن رأيه عند حافة الجرف،

34
00:03:19,933 --> 00:03:21,334
‫مدركاً أنه كان سيموت حتماً؟

35
00:03:21,568 --> 00:03:23,736
‫لا، لا أعتقد أنه فعل ذلك.

36
00:03:26,206 --> 00:03:29,475
‫مع ذلك، فعلى الأرجح أخبر للقيوط

37
00:03:31,878 --> 00:03:33,880
‫أنه من حسن الحظ أنهما سيموتان معاً.

38
00:03:35,081 --> 00:03:36,082
‫وبتلك الطريقة

39
00:03:37,083 --> 00:03:38,885
‫فإنه على الأقل لن يموت وحيداً.

40
00:04:04,143 --> 00:04:07,413
‫أكاد لا أصدق أنك مالكة هذا المنتجع الجميل.

41
00:04:07,480 --> 00:04:11,217
‫من الآن وصاعداً،
‫سيصبح هذا المنتجع الجميل ملكاً لك.

42
00:04:11,284 --> 00:04:12,652
‫أرجوك أن تعتني به جيداً.

43
00:04:12,752 --> 00:04:13,620
‫سأفعل.

44
00:04:13,686 --> 00:04:16,189
‫لقد أعددنا مائدة مفتوحة في المطعم.

45
00:04:16,289 --> 00:04:17,724
‫- لنذهب إلى الداخل.
‫- حسناً.

46
00:04:20,393 --> 00:04:27,400
‫"مرحباً بكم في منتجع (أوموري تايسان)"

47
00:04:34,874 --> 00:04:38,278
‫المعذرة، أنا أبحث عن "سيو إيون غي".

48
00:05:15,548 --> 00:05:16,549
‫لم أرك منذ فترة طويلة.

49
00:05:26,359 --> 00:05:29,462
‫"شجرة (سيو إيون غي)، 5 آذار، 1983
‫أتمنى لك الصحة والجمال"

50
00:05:39,906 --> 00:05:42,375
‫{\an8}"ممنوع الإزعاج، لا تطرقوا على الباب."

51
00:05:43,509 --> 00:05:45,778
‫"ممنوع الإزعاج، لا تطرقوا على الباب."

52
00:05:46,679 --> 00:05:48,114
‫{\an8}"ممنوع الإزعاج، لا تطرقوا على الباب."

53
00:06:28,821 --> 00:06:30,022
‫أيتها الحمقاء.

54
00:08:05,351 --> 00:08:06,786
‫لم تتطابق الأرقام.

55
00:08:11,991 --> 00:08:12,859
‫المعذرة.

56
00:08:14,594 --> 00:08:16,062
‫لم تتطابق الأرقام.

57
00:08:57,470 --> 00:09:02,041
‫"(سيو إيون غي) مجرد حمقاء"

58
00:09:04,844 --> 00:09:07,647
‫"هان جاي هوي"

59
00:09:13,853 --> 00:09:17,123
‫"المبلغ المطلوب لشراء (جوميونغ)
‫هو 35 مليار وون"

60
00:09:20,293 --> 00:09:22,328
‫وجدت وسيلة لتمويل

61
00:09:22,895 --> 00:09:24,630
‫عملية الشراء

62
00:09:25,331 --> 00:09:26,566
‫دون بيع المنتجع.

63
00:09:36,142 --> 00:09:38,311
‫لا تنطلي الخدع إلا على من هم دونك شأناً.

64
00:09:38,511 --> 00:09:42,381
‫على سبيل المثال،
‫الشبان والأغبياء والسذّج وأناس من أمثالك.

65
00:09:43,449 --> 00:09:44,917
‫لقد قلت لك.

66
00:09:46,052 --> 00:09:47,853
‫أنت لست نداً لي.

67
00:10:12,511 --> 00:10:13,346
‫مرحباً.

68
00:10:13,546 --> 00:10:14,914
‫إن تخصصك هو إدارة الأعمال.

69
00:10:15,414 --> 00:10:17,516
‫أخبرني كيف يمكن قراءة إقرار مالي.

70
00:10:19,885 --> 00:10:21,854
‫ماذا؟ ما هذا الرقم؟

71
00:10:21,921 --> 00:10:25,758
‫لديك صديق في القسم المالي
‫لمجموعة "تايسان"، صحيح؟

72
00:10:26,726 --> 00:10:29,962
‫اتصل بكل من تستطيع الاتصال بهم

73
00:10:30,396 --> 00:10:31,697
‫واعرف عن مجموعة "تايسان"...

74
00:10:31,764 --> 00:10:33,165
‫أتعلم كم الساعة الآن؟

75
00:10:33,499 --> 00:10:34,467
‫هل تحلم؟

76
00:10:34,900 --> 00:10:38,070
‫اخلد إلى النوم،
‫توقف عن الثرثرة وعد إلى النوم، نم!

77
00:10:38,504 --> 00:10:39,639
‫إياك أن تنهي المكالمة.

78
00:10:48,648 --> 00:10:51,617
‫إنك توقظني في منتصف الليل

79
00:10:51,751 --> 00:10:53,285
‫وتتحدث فجأة عن إقرارات مالية

80
00:10:53,352 --> 00:10:54,787
‫والبحث عن مجموعة "تايسان" ؟

81
00:10:54,887 --> 00:10:56,222
‫سأعرّفك بامرأة جميلة.

82
00:10:56,288 --> 00:10:59,392
‫لا يهمني! لدي امرأة جميلة ومجنونة هنا.

83
00:10:59,458 --> 00:11:01,360
‫مقاسات جسمه 39-24-36.

84
00:11:07,500 --> 00:11:10,503
‫مرّت فترة طويلة منذ أن تخرجت.

85
00:11:10,770 --> 00:11:11,704
‫لا يمكنني التذكر...

86
00:11:13,372 --> 00:11:15,374
‫تكلفة السداد

87
00:11:15,741 --> 00:11:18,244
‫هي تكلفة الشراء المبدئية
‫مخصوماً منها تقدير خفض السعر.

88
00:11:18,844 --> 00:11:19,845
‫واضرب الناتج...

89
00:11:20,680 --> 00:11:24,650
‫كي أبسط الأمر، يوجد نهجان.

90
00:11:25,251 --> 00:11:27,920
‫النهج الاقتصادي والنهج الحسابي.

91
00:11:28,354 --> 00:11:31,791
‫النهج الاقتصادي
‫هو أن تطرح الخصومات التي لديك

92
00:11:31,957 --> 00:11:34,593
‫من الأصول الموجودة تدريجياً بمرور الوقت.

93
00:11:34,694 --> 00:11:36,762
‫هذه أبسط طريقة لأشرحها لك.

94
00:11:36,829 --> 00:11:39,699
‫النهج الحسابي هو أصعب بقليل.

95
00:11:40,733 --> 00:11:44,970
‫تأخذ الأصول التي لديك...
‫هذا أمر مشابه له أيضاً.

96
00:11:45,104 --> 00:11:46,038
‫حسناً.

97
00:11:47,073 --> 00:11:48,007
‫حسناً.

98
00:11:48,741 --> 00:11:50,643
‫"شركة (داتوم نيتوورك) المحدودة"

99
00:12:08,127 --> 00:12:10,062
‫"مجموعة (جي إل)، 1,2 مليار وون"

100
00:12:10,129 --> 00:12:12,164
‫"(موكهي سيرفيس)، 800 مليون وون"

101
00:12:12,231 --> 00:12:14,567
‫"(غلافيكس)، 5 مليار وون!"

102
00:12:19,138 --> 00:12:20,539
‫"غلافيكس".

103
00:12:24,043 --> 00:12:25,177
‫"غلافيكس".

104
00:12:27,113 --> 00:12:28,547
‫تذكر.

105
00:12:29,181 --> 00:12:30,149
‫"غلافيكس".

106
00:12:31,016 --> 00:12:33,652
‫لا يعرف المضاربون بهذا الأمر بعد.

107
00:12:34,186 --> 00:12:38,257
‫توجد شركة اسمها "غلافيكس"
‫قد أفلست منذ عامين.

108
00:12:38,924 --> 00:12:40,292
‫استحوذت عليها شركة أخرى

109
00:12:40,359 --> 00:12:43,662
‫وبدأت بالتعدين منذ 6 أشهر.

110
00:12:45,564 --> 00:12:47,633
‫سيحققون أرباحاً خيالية عمّا قريب.

111
00:12:51,303 --> 00:12:53,305
‫هذا شيء مؤكد.

112
00:12:53,472 --> 00:12:56,675
‫إن كان لديك مال، فاستثمره في ذلك بسرعة.

113
00:12:57,543 --> 00:12:58,544
‫يا عزيزي.

114
00:12:58,944 --> 00:13:01,847
‫أنا أخبرك أنت فقط بهذا الأمر.

115
00:13:04,617 --> 00:13:07,820
‫"(غلافيكس)، 5 مليار وون!"

116
00:13:27,807 --> 00:13:29,842
‫"3448"

117
00:14:31,070 --> 00:14:32,304
‫أيتها الناعسة.

118
00:14:33,272 --> 00:14:35,541
‫عليك أن تستيقظي، لقد نمت بما فيه الكفاية.

119
00:14:36,609 --> 00:14:37,776
‫استيقظي.

120
00:14:38,544 --> 00:14:39,879
‫لنذهب ونقتلهم جميعاً.

121
00:14:47,953 --> 00:14:51,290
‫لكن قبل أن نسحقهم، دعينا نأكل أولاً.

122
00:14:53,626 --> 00:14:55,261
‫ما المطعم الجيد الموجود في الجوار؟

123
00:15:17,650 --> 00:15:18,684
‫ألن تأكلي؟

124
00:15:23,522 --> 00:15:25,391
‫كيف يمكنك أن تدخلي في معركة

125
00:15:25,891 --> 00:15:27,660
‫ومعدتك خاوية؟

126
00:15:29,662 --> 00:15:31,030
‫كيف أتيت إلى هنا؟

127
00:15:31,597 --> 00:15:32,598
‫أتيت بالطائرة.

128
00:15:35,868 --> 00:15:37,303
‫استقللت سيارة أجرة أيضاً.

129
00:15:41,707 --> 00:15:42,841
‫أتيت لأني اشتقت إليك.

130
00:15:48,781 --> 00:15:51,150
‫ليس لدينا رفاهية الترحيب ببعضنا
‫والاستمتاع بالوقت.

131
00:15:51,550 --> 00:15:53,452
‫لذا، لنتخط مرحلة العناق الآن.

132
00:15:54,353 --> 00:15:56,555
‫توجد بضع مشاكل لم أستطع حلها.

133
00:15:57,089 --> 00:15:58,891
‫يجب أن تحليها أنت.

134
00:16:02,494 --> 00:16:04,530
‫لا أستطيع أن أتحمل رؤيتك
‫وأنت ضعيفة ومنهكة هكذا.

135
00:16:04,797 --> 00:16:06,565
‫لا يمكنني طرح أي أسئلة.

136
00:16:12,604 --> 00:16:14,073
‫رجاءً كلي شيئاً.

137
00:16:15,341 --> 00:16:17,776
‫أتريدين أن تخسري المنتجع؟

138
00:16:27,619 --> 00:16:28,887
‫"إجمالي المطلوب، 35 مليار وون"

139
00:16:30,055 --> 00:16:31,423
‫كيف فعلت...

140
00:16:31,557 --> 00:16:34,893
‫يجب أن تتدبري أمر مبلغ 35 مليار وون،
‫أليس كذلك؟

141
00:16:35,661 --> 00:16:36,762
‫هذا كل شيء، صحيح؟

142
00:16:37,696 --> 00:16:41,033
‫استثمرت "تايسان" 5 مليارات وون
‫في شركة تدعى "غلافيكس".

143
00:16:41,166 --> 00:16:43,736
‫أوقفت الشركة البحث والتطوير وأفلست فعلياً

144
00:16:43,802 --> 00:16:45,571
‫منذ عامين.

145
00:16:45,838 --> 00:16:47,940
‫أصبحت أسهمنا بلا قيمة الآن.

146
00:16:48,007 --> 00:16:49,508
‫هذا ما يعتقده معظم الناس.

147
00:16:50,309 --> 00:16:51,777
‫لم يتم الإعلان عن الأمر،

148
00:16:51,944 --> 00:16:53,946
‫لكن تم الاستحواذ على "غلافيكس" منذ 6 أشهر.

149
00:16:54,046 --> 00:16:55,481
‫وبدأت الشركة الجديدة بالتعدين.

150
00:16:55,781 --> 00:16:59,518
‫لقد وجدوا ذهباً ونحاساً
‫بقيمة 3 تريليونات وون.

151
00:17:01,086 --> 00:17:03,389
‫بدءاً من هذا الصباح في الساعة 9:24 صباحاً،

152
00:17:03,722 --> 00:17:05,691
‫أصبحت أسهمكم التي بلا قيمة
‫تساوي 5 مليارات وون

153
00:17:06,091 --> 00:17:08,193
‫مضاعفة 4 مرات لتصبح 20 مليار وون.

154
00:17:08,994 --> 00:17:10,629
‫اطرحي 20 من 35،

155
00:17:11,397 --> 00:17:13,265
‫ستحتاجين إلى 15 مليار وون.

156
00:17:14,366 --> 00:17:17,336
‫ثانياً، مصنع "تايسان" الكيميائي.

157
00:17:17,569 --> 00:17:19,571
‫المصنع الثالث في "تشانغوون"، صحيح؟

158
00:17:22,408 --> 00:17:24,143
‫ألن تعيريني انتباهك؟

159
00:17:26,912 --> 00:17:30,082
‫متى عرفت كل هذا؟

160
00:17:30,449 --> 00:17:32,384
‫لدي شبكة ضخمة.

161
00:17:32,885 --> 00:17:35,988
‫فضلاً عن كل ذلك، أنا أذكى ممّا تتخيلين.

162
00:17:36,522 --> 00:17:39,992
‫لن ننتهي من ذلك إذا بدأت في مدح نفسي،
‫لذا فلنتخط الأمر.

163
00:17:41,293 --> 00:17:43,062
‫المصنع الكيميائي في "تشانغوون".

164
00:17:43,462 --> 00:17:45,964
‫توقف المصنع الثالث عن العمل منذ عام.

165
00:17:47,032 --> 00:17:49,968
‫يبدو أن "تايسان" لا تخطط للاستثمار
‫في الصناعات الكيميائية.

166
00:17:50,436 --> 00:17:52,004
‫إذا بعت المصنع،

167
00:17:52,171 --> 00:17:55,007
‫فستتمكنين من الحصول على 8,5 مليار وون
‫كقيمة متوسطة في السوق.

168
00:17:56,475 --> 00:17:59,445
‫وبالنظر إلى الحاشية السابعة، فإنها تنص

169
00:18:00,179 --> 00:18:02,147
‫على أنك ستحصلين على السندات الشهر القادم.

170
00:18:02,214 --> 00:18:03,382
‫بقيمة 5,98 مليار وون.

171
00:18:04,049 --> 00:18:07,152
‫سيكون الإجمالي 34,48 مليار وون.

172
00:18:08,487 --> 00:18:09,822
‫أنت ذكية كما توقعت.

173
00:18:11,490 --> 00:18:14,393
‫يمكنك تدبر أمر الـ520 مليون وون الباقية

174
00:18:14,460 --> 00:18:17,062
‫من خلال بيع ساعاتك وسيارتك وقطعك الفنية
‫أو أياً يكن.

175
00:18:19,598 --> 00:18:22,334
‫أعلم أنك منبهرة ومعجبة، لنتخط ذلك أيضاً.

176
00:18:23,669 --> 00:18:24,903
‫ليس لديك متسع من الوقت.

177
00:18:30,509 --> 00:18:33,512
‫لن أنسى شيئاً ممّا تخطيناه.

178
00:18:34,213 --> 00:18:37,516
‫أن أكون منبهرة ومعجبة
‫وأن أسمع مديحك لنفسك والعناق.

179
00:18:38,016 --> 00:18:40,486
‫دعنا نسوي كل ذلك عندما أعود منتصرة.

180
00:18:46,992 --> 00:18:48,660
‫أين "جاي هوي"؟

181
00:18:49,595 --> 00:18:51,597
‫سأذهب إلى هناك الآن.

182
00:18:51,797 --> 00:18:55,534
‫أخبرها بأن توقف كل شيء تفعله وأن تنتظرني.

183
00:19:01,974 --> 00:19:03,008
‫"إيون غي".

184
00:19:15,954 --> 00:19:17,589
‫فوزي واسحقيهم كلهم.

185
00:19:18,157 --> 00:19:19,958
‫لا تعودي إذا لم تفوزي.

186
00:20:07,306 --> 00:20:08,607
‫{\an8}"(رولينغ)، (تايسان)"

187
00:20:08,674 --> 00:20:09,741
‫{\an8}"(رولينغ)، (تايسان)"

188
00:20:11,510 --> 00:20:15,147
‫"حفل توقيع (رولينغ) مع (تايسان)"

189
00:20:30,395 --> 00:20:33,765
‫عثرت الآنسة "سيو"
‫على طريقة لتحصيل الأموال.

190
00:20:34,766 --> 00:20:36,201
‫هل تخادعنا مجدداً؟

191
00:20:37,302 --> 00:20:38,537
‫لا أعتقد ذلك.

192
00:20:39,571 --> 00:20:43,508
‫طلبت منك أن توقفي كل شيء وأن تنتظريها.

193
00:20:43,875 --> 00:20:47,246
‫هل علي أن أتريث وأتوقف

194
00:20:48,146 --> 00:20:50,215
‫إذا طلبت مني أن أتريث وأتوقف؟

195
00:20:52,451 --> 00:20:54,786
‫هل هذا ما يقتضيه منصبي الآن؟

196
00:20:55,153 --> 00:20:56,521
‫هل ستنتظرين إن قالت انتظري

197
00:20:59,224 --> 00:21:00,993
‫وتتوقفين إن قالت توقفي؟

198
00:21:04,429 --> 00:21:07,266
‫إن توقفت الآن،
‫فستضطرين إلى الاستمرار بالتوقف مستقبلاً.

199
00:21:08,300 --> 00:21:09,701
‫إن انتظرت الآن،

200
00:21:09,968 --> 00:21:12,004
‫فستضطرين إلى الاستمرار بالانتظار مستقبلاً.

201
00:21:15,607 --> 00:21:17,109
‫هلا تناولني ردائي؟

202
00:21:40,565 --> 00:21:44,202
‫اتصل بفريق "رولينغ"
‫واطلب منهم أن نجتمع في وقت مبكر.

203
00:21:44,436 --> 00:21:47,839
‫اطلب منهم أن يأتوا إلى الفندق
‫بأسرع وقت ممكن.

204
00:21:49,107 --> 00:21:52,411
‫أخبرهم أني سأستعد وأذهب إليهم بسرعة أيضاً.

205
00:21:53,312 --> 00:21:55,514
‫حاضر، سأخبرهم بذلك.

206
00:22:04,756 --> 00:22:08,527
‫المعذرة، ولكن هلا تسرع قليلاً؟

207
00:22:08,627 --> 00:22:09,628
‫حسناً.

208
00:22:09,728 --> 00:22:10,929
‫- المعذرة.
‫- لا عليك.

209
00:22:15,334 --> 00:22:17,836
‫"رولينغ"

210
00:22:23,909 --> 00:22:24,843
‫كيف حالك؟

211
00:22:25,210 --> 00:22:27,612
‫آسفة على طلبي أن نلتقي في وقت مبكر جداً؟

212
00:22:27,746 --> 00:22:30,782
‫لقد طرأ أمر ما
‫ويجب أن أعود إلى "سول" في الحال.

213
00:22:31,049 --> 00:22:33,118
‫بما أننا سنوقع على العقد بجميع الأحوال،

214
00:22:33,251 --> 00:22:34,786
‫ارتأيت كلما أسرعنا، كان ذلك أفضل.

215
00:22:35,087 --> 00:22:36,788
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

216
00:22:52,471 --> 00:22:54,506
‫"(رولينغ)، (تايسان)"

217
00:23:25,437 --> 00:23:28,006
‫مرحباً يا آنسة "سيو"، رحّبي به.

218
00:23:28,440 --> 00:23:29,808
‫هذا "ريتشارد".

219
00:23:29,875 --> 00:23:33,078
‫إنه رئيس شركة "رولينغ"،
‫سيتولى إدارة المنتجع الآن.

220
00:23:33,945 --> 00:23:35,881
‫لقد وقعنا على العقد للتو.

221
00:23:37,048 --> 00:23:39,151
‫هذه ابنتي "سيو إيون غي".

222
00:23:39,384 --> 00:23:41,820
‫- أليست جميلة؟
‫- إنها جميلة.

223
00:23:42,554 --> 00:23:43,688
‫إن كنت تعرف رجلاً صالحاً...

224
00:23:43,755 --> 00:23:47,993
‫ألم تتلقي رسالتي
‫بأن توقفي كل ما كنت تفعلينه؟

225
00:23:48,193 --> 00:23:49,027
‫ماذا؟

226
00:23:49,161 --> 00:23:51,196
‫أنا متيقنة من أنك تلقيت رسالتي.

227
00:23:52,230 --> 00:23:55,167
‫وجدت طريقة للحصول على الأموال اللازمة

228
00:23:55,367 --> 00:23:56,668
‫دون بيع المنتجع.

229
00:23:57,068 --> 00:24:00,305
‫لا، أنا لم أتلق أي رسالة.

230
00:24:01,339 --> 00:24:02,741
‫ألم تخبرها؟

231
00:24:03,208 --> 00:24:05,844
‫طلبت من السيد "اوه" أن ينقل الرسالة إليها.

232
00:24:06,511 --> 00:24:07,446
‫سمعت بذلك،

233
00:24:08,380 --> 00:24:10,348
‫لكني لم أخبر السيدة "هان".

234
00:24:10,549 --> 00:24:11,416
‫لم لا؟

235
00:24:11,550 --> 00:24:14,820
‫لم أستطع أن أترك مستقبل مجموعة "تايسان"

236
00:24:15,053 --> 00:24:17,489
‫لمشاعرك الشخصية وافتقارك إلى الحكم الصائب.

237
00:24:17,989 --> 00:24:18,990
‫ماذا تقول؟

238
00:24:19,157 --> 00:24:21,760
‫لطالما كان المنتجع محطاً للانتقاد

239
00:24:21,860 --> 00:24:24,796
‫بسبب افتقاره إلى الأرباح.

240
00:24:25,931 --> 00:24:27,866
‫كان يجب بيعه منذ زمن.

241
00:24:29,234 --> 00:24:32,971
‫اضطررنا إلى تحمل خسائره
‫بسبب عنادك الذي لا طائل منه.

242
00:24:33,104 --> 00:24:36,208
‫عنادي الذي لا طائل منه؟

243
00:24:36,475 --> 00:24:38,610
‫عرضت شركة "رولينغ" مبلغاً هائلاً

244
00:24:39,110 --> 00:24:41,379
‫من أجل شراء هذا المنتجع.

245
00:24:42,714 --> 00:24:44,649
‫وقد حققت السيدة "هان" ذلك.

246
00:24:45,450 --> 00:24:48,053
‫إنها فرصة عظيمة لـ"تايسان".

247
00:24:48,787 --> 00:24:50,121
‫ما كنا لنفلتها من أيدينا.

248
00:24:50,288 --> 00:24:51,723
‫أعلم كيف تشعرين.

249
00:24:52,924 --> 00:24:56,962
‫إن والدتك زرعت بنفسها
‫كل شجرة في هذا المنتجع.

250
00:24:57,128 --> 00:24:59,064
‫واختارت كل شيء بنفسها

251
00:24:59,130 --> 00:25:01,466
‫من أجل تزيين كل غرفة.

252
00:25:02,701 --> 00:25:06,638
‫أتفهّم أن ذلك بسبب هوسك بهذا المنتجع.

253
00:25:06,838 --> 00:25:08,974
‫لكن في العمل، يجب أن تكوني موضوعية و...

254
00:25:09,040 --> 00:25:11,109
‫كفي عن هذا الهراء!

255
00:25:11,776 --> 00:25:13,778
‫أنا لن أبيع هذا المنتجع.

256
00:25:13,845 --> 00:25:14,679
‫"إيون غي"!

257
00:25:14,746 --> 00:25:17,015
‫لن أبيعه أبداً.

258
00:25:23,755 --> 00:25:24,856
‫"سيو إيون غي"!

259
00:25:26,825 --> 00:25:29,661
‫هذا العقد لاغ.

260
00:25:30,362 --> 00:25:31,897
‫ما الذي تفعلينه؟

261
00:25:32,197 --> 00:25:34,432
‫- ما الذي يحدث؟
‫- أخرجوها من هنا الآن.

262
00:25:35,934 --> 00:25:37,569
‫اسحبوها إلى الخارج الآن.

263
00:25:38,036 --> 00:25:39,704
‫لن أبيع هذا المنتجع.

264
00:25:39,771 --> 00:25:43,508
‫لن يُباع هذا المنتجع طالما أنا حية.

265
00:25:44,376 --> 00:25:46,211
‫إياك حتى أن تحلم بذلك.

266
00:25:46,344 --> 00:25:47,445
‫اخرسي.

267
00:25:48,213 --> 00:25:49,481
‫أغلقي فمك الآن!

268
00:25:50,448 --> 00:25:52,017
‫لقد فقدت عقلك.

269
00:25:52,317 --> 00:25:56,288
‫المديرة العامة تمزق عقداً
‫بسبب مشاعرها الشخصية؟

270
00:25:56,655 --> 00:25:58,423
‫إن العقود ليست ألعاب أطفال!

271
00:25:59,691 --> 00:26:03,161
‫ستوبخك الشركة على سلوكك الطائش والفاضح

272
00:26:03,361 --> 00:26:05,597
‫وغير المتزن.

273
00:26:05,730 --> 00:26:08,166
‫- قبل ذلك...
‫- سأتحدث مع والدي.

274
00:26:20,612 --> 00:26:22,414
‫ما الذي فعلته للتو؟

275
00:26:22,547 --> 00:26:23,815
‫قال الرئيس

276
00:26:24,382 --> 00:26:27,652
‫عندما تتوه طفلة ولا تعرف إلى أين تذهب،

277
00:26:27,852 --> 00:26:29,287
‫وترتكب أفعالاً حمقاء،

278
00:26:29,588 --> 00:26:32,490
‫وتتجاوز الخطوط الحمراء
‫ولا تحتكم إلى المنطق،

279
00:26:32,591 --> 00:26:36,294
‫فيجب على أحد الوالدين أن يضربها
‫لو اضطر الأمر ليعيدها إلى صوابها.

280
00:26:36,428 --> 00:26:38,897
‫- انظري إلي "جاي هوي"!
‫- انتبهي لما تناديني به.

281
00:26:39,598 --> 00:26:42,133
‫لا تناديني بـ"جاي هوي"، أنا أمك.

282
00:26:43,168 --> 00:26:44,402
‫ثمة شيء آخر.

283
00:26:44,936 --> 00:26:49,007
‫لقد جعلني والدك مسؤولة عن كل شيء
‫فيما يتعلق بك.

284
00:26:49,641 --> 00:26:53,144
‫قال إني أستطيع تعنيفك
‫أيتها الشقية المدللة،

285
00:26:53,211 --> 00:26:55,046
‫وأن أضربك دون تحفظ إذا لزم الأمر.

286
00:26:55,146 --> 00:26:56,348
‫ثمة شيء آخر.

287
00:26:57,716 --> 00:26:59,851
‫أكثر شخص يريد أن يبيع هذا المنتجع

288
00:27:00,051 --> 00:27:01,720
‫هو والدك وليس أنا.

289
00:27:02,420 --> 00:27:04,656
‫لقد أراد أن يمحو كل ذكرى

290
00:27:04,889 --> 00:27:07,325
‫مرتبطة بوالدتك من خلال بيعه

291
00:27:07,926 --> 00:27:08,994
‫أكثر من أي شخص آخر.

292
00:27:10,662 --> 00:27:11,696
‫أنت تكذبين.

293
00:27:12,931 --> 00:27:15,433
‫إن احتجت إلى تأكيد، فتحدثي معه واسأليه.

294
00:27:17,369 --> 00:27:19,204
‫اتصلي به بنفسك

295
00:27:19,938 --> 00:27:21,106
‫واسأليه.

296
00:27:25,343 --> 00:27:27,112
‫أنا آسفة حقاً يا "ريتشارد".

297
00:27:27,412 --> 00:27:29,547
‫إنها تمر بأوقات عصيبة حالياً.

298
00:27:29,648 --> 00:27:31,716
‫وهي غير مستقرة ذهنياً منذ فترة.

299
00:27:31,983 --> 00:27:33,385
‫أرجو أن تتفهم ذلك.

300
00:27:33,952 --> 00:27:35,654
‫دعنا نوقع العقد من جديد.

301
00:27:36,221 --> 00:27:37,355
‫لا تبدو بخير.

302
00:27:37,789 --> 00:27:39,090
‫هل تريد كأساً من الماء؟

303
00:27:42,527 --> 00:27:45,230
‫أخرجها من هنا كي تستريح.

304
00:27:46,031 --> 00:27:48,867
‫اتصل بالطبيب وأعطها مهدئاً.

305
00:27:53,071 --> 00:27:55,607
‫منذ متى أصبحت مطيعاً لـ"جاي هوي"؟

306
00:27:56,908 --> 00:27:58,176
‫كنت واحداً

307
00:27:59,277 --> 00:28:02,213
‫من الاثنين اللذين أثق بهما في "تايسان".

308
00:28:04,315 --> 00:28:08,086
‫ما هو أكثر أهمية بالنسبة إلي
‫هو رفاهية "تايسان" وربحيتها.

309
00:28:09,254 --> 00:28:11,690
‫أعمل فقط لأجل هذين الشيئين.

310
00:28:13,858 --> 00:28:15,427
‫أظن أنك ستكون ناجحاً.

311
00:28:16,961 --> 00:28:19,330
‫على الرغم من أني لا أعرف
‫إلى متى سيستمر هذا النجاح.

312
00:28:27,172 --> 00:28:29,074
‫أبعد يديك عني.

313
00:28:30,108 --> 00:28:32,043
‫إنك تثير اشمئزازي لدرجة التقيؤ.

314
00:28:33,344 --> 00:28:36,314
‫تبدو هذه البدلة غالية،
‫أنا متأكدة من أنك لا تريد أن تفسدها.

315
00:28:59,838 --> 00:29:00,939
‫كيف سار الأمر؟

316
00:29:04,375 --> 00:29:05,410
‫أظن أنك خسرت.

317
00:29:05,810 --> 00:29:07,712
‫حتى إنه لم يتسن لك أن تشهري سلاحك،
‫أليس كذلك؟

318
00:29:10,148 --> 00:29:11,449
‫سأتصل بك لاحقاً.

319
00:29:13,218 --> 00:29:15,720
‫هل الجميع موجودون عندك؟

320
00:29:17,856 --> 00:29:18,757
‫نعم.

321
00:29:19,824 --> 00:29:22,961
‫أيمكنني التحدث مع "ريتشارد"،
‫رئيس شركة "رولينغ"؟

322
00:29:25,563 --> 00:29:26,798
‫لماذا؟

323
00:29:26,965 --> 00:29:28,099
‫لدي شيء أخبره به.

324
00:29:29,434 --> 00:29:30,435
‫أعطيه الهاتف.

325
00:29:32,670 --> 00:29:33,805
‫انتظر.

326
00:29:34,038 --> 00:29:35,874
‫يمكنك أن تشغّلي مكبر الصوت، صحيح؟

327
00:29:37,509 --> 00:29:38,710
‫شغّلي المكبر.

328
00:29:41,946 --> 00:29:43,848
‫يقول إنه يريد التحدث معك.

329
00:29:45,216 --> 00:29:46,084
‫مرحباً.

330
00:29:46,217 --> 00:29:47,085
‫مرحباً.

331
00:29:47,252 --> 00:29:49,788
‫هل أنت "ريتشارد هايت" رئيس شركة "راهيل"؟

332
00:29:52,924 --> 00:29:56,528
‫لا، لست "ريتشارد" من "راهيل"،
‫بل أنا "ريتشارد" من "رولينغ".

333
00:29:56,861 --> 00:29:58,963
‫ليس ثمة من فارق بين "راهيل" و"رولينغ".

334
00:29:59,297 --> 00:30:00,231
‫صحيح؟

335
00:30:01,166 --> 00:30:03,601
‫أعني إن المنشأة واجهة فحسب.

336
00:30:03,701 --> 00:30:05,837
‫وكانت القضايا تلاحقكم الواحدة تلو الأخرى

337
00:30:06,437 --> 00:30:10,175
‫لأنكم ضُبطتم وأنتم تلقون بمخلفات كيميائية
‫بالقرب من الجبال والأنهار.

338
00:30:11,876 --> 00:30:15,113
‫تعتقدون بأنكم ستفلتون بفعلتكم
‫إذا غيرتم الاسم

339
00:30:15,180 --> 00:30:16,414
‫من "راهيل" إلى "رولينغ".

340
00:30:18,716 --> 00:30:19,818
‫عار عليكم يا رفاق.

341
00:30:19,951 --> 00:30:22,086
‫ما تقوله لا يستحق حتى الإصغاء إليه.

342
00:30:24,489 --> 00:30:28,526
‫يبدو أنكم تحاولون تجديد منتجع "أوموري "
‫كي يصبح أداة

343
00:30:28,626 --> 00:30:31,663
‫لتطوير التكنولوجيا الحيوية
‫والبحوث الدوائية.

344
00:30:32,630 --> 00:30:34,165
‫ولماذا في "اليابان"؟

345
00:30:35,733 --> 00:30:39,971
‫كل الحوادث السابقة في "الصين"
‫جعلتكم تفكرون في "اليابان" حالياً، صحيح؟

346
00:30:40,605 --> 00:30:44,008
‫أتساءل ما الذي سيحدث
‫عندما تعلم بلدية "أوموري" عن هذا الأمر؟

347
00:30:44,809 --> 00:30:48,880
‫مؤكد أن الناس الذين يعيشون هناك
‫لن يروقهم ذلك.

348
00:30:54,018 --> 00:30:54,919
‫أصغوا.

349
00:30:55,186 --> 00:30:57,388
‫أرجوكم أعلموني إن أنتم وقعتم العقد.

350
00:30:58,356 --> 00:30:59,791
‫سيكون من الممتع مشاهدة ذلك.

351
00:31:00,258 --> 00:31:01,326
‫ما الأمر؟

352
00:31:02,227 --> 00:31:05,597
‫أنا لم أتعرض يوماً لهذا الكم الهائل
‫من التهم الكاذبة والملفقة.

353
00:31:05,964 --> 00:31:07,031
‫حسناً، فلنذهب.

354
00:31:22,313 --> 00:31:24,382
‫كان حرياً بخليفة "تايسان"

355
00:31:24,716 --> 00:31:27,185
‫أن تنظر بشكل أعمق إلى الصورة الشاملة.

356
00:31:27,619 --> 00:31:29,687
‫لقد فقدت شيئاً أعظم

357
00:31:31,022 --> 00:31:32,857
‫لقاء منتجع لا منفعة منه.

358
00:31:35,159 --> 00:31:36,327
‫أعتقد ذلك.

359
00:31:36,561 --> 00:31:38,363
‫لقد ارتكبت خطأ فادحاً اليوم.

360
00:31:38,429 --> 00:31:39,330
‫ربما.

361
00:31:39,564 --> 00:31:40,531
‫سوف تندمين.

362
00:31:40,598 --> 00:31:43,534
‫لا، لن أندم على هذا.

363
00:31:44,535 --> 00:31:47,238
‫حتى ولو غضب الرئيس بسبب هذا

364
00:31:47,572 --> 00:31:50,608
‫وسلب مني كل شيء بسبب ما حدث للتو،

365
00:31:51,276 --> 00:31:53,678
‫فعلى الأقل، لقد أنقذت المنتجع.

366
00:31:55,013 --> 00:31:57,615
‫وأنا راضية بذلك.

367
00:32:01,019 --> 00:32:02,954
‫{\an8}"كانغ ما رو"

368
00:32:17,702 --> 00:32:18,970
‫أما تزال على الخط؟

369
00:32:19,938 --> 00:32:21,005
‫أنا هنا.

370
00:32:31,516 --> 00:32:32,717
‫هلا نلتقي؟

371
00:32:35,219 --> 00:32:38,323
‫لم أنم جيداً في الأيام القليلة الماضية،
‫أشعر بنعاس شديد.

372
00:32:40,191 --> 00:32:41,726
‫دعينا نلتقي بعد أن أنام لمدة 3 ساعات.

373
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
‫حسناً،

374
00:32:48,933 --> 00:32:50,368
‫سأراك بعد 3 ساعات.

375
00:32:53,371 --> 00:32:54,405
‫نوماً هنيئاً.

376
00:33:26,170 --> 00:33:27,338
‫- أليس لذيذاً؟
‫- نعم.

377
00:33:28,172 --> 00:33:30,341
‫يوجد بعض الكريما على شفتك.

378
00:33:31,743 --> 00:33:32,977
‫امسحها لي.

379
00:33:48,259 --> 00:33:49,327
‫آسفة.

380
00:33:49,394 --> 00:33:53,398
‫كما تريان،
‫يأتي الزبائن إلى مقهانا من مختلف الأعمار.

381
00:33:53,464 --> 00:33:56,000
‫الإفراط في إظهار العواطف هو أمر ممنوع.

382
00:33:56,100 --> 00:33:56,968
‫يا للعجب.

383
00:33:57,168 --> 00:33:58,836
‫هل نطلب الحساب؟

384
00:33:59,037 --> 00:34:02,040
‫لا، لنأكل هنا.

385
00:34:02,173 --> 00:34:03,574
‫أيمكنني أن أطلب شيئاً آخر؟

386
00:34:03,708 --> 00:34:05,743
‫بالطبع، اطلبي ما تشائين.

387
00:34:05,810 --> 00:34:07,678
‫أنا أجني المال لأشتري لك الطعام اللذيذ.

388
00:34:11,449 --> 00:34:14,152
‫"ماذا تريدين يا حبيبتي (يو را)؟

389
00:34:14,585 --> 00:34:17,822
‫كعكة بالفاكهة أم شطيرة؟"

390
00:34:19,357 --> 00:34:20,324
‫سيدي الصغير؟

391
00:34:23,694 --> 00:34:24,695
‫سيدي الصغير.

392
00:34:26,397 --> 00:34:28,433
‫كيف حالك؟

393
00:34:29,167 --> 00:34:32,537
‫- هل تعلم مدى قلق الرئيس عليك؟
‫- لا بد أنك تتحدث مع الشخص الخطأ.

394
00:34:32,603 --> 00:34:35,807
‫لا تتصرف هكذا، أعلم أن هذا أنت.

395
00:34:35,873 --> 00:34:38,076
‫أؤكد لك أنك تتحدث مع الشخص الخطأ!

396
00:34:41,179 --> 00:34:44,148
‫إن نظرت إلي بتمعن في ضوء الشمس،

397
00:34:44,215 --> 00:34:47,718
‫فسترى أني حتماً لست الشخص الذي تبحث عنه.

398
00:34:55,793 --> 00:34:56,661
‫ماذا يحصل؟

399
00:34:58,429 --> 00:34:59,730
‫لقد أتيت إلى هنا عمداً، صحيح؟

400
00:34:59,864 --> 00:35:00,865
‫كي تغضبيني.

401
00:35:00,932 --> 00:35:02,166
‫لا، لم أفعل.

402
00:35:02,233 --> 00:35:06,404
‫أتيت إلى هنا لأن الطعام لذيذ جداً،
‫هذا كل ما في الأمر.

403
00:35:09,207 --> 00:35:11,843
‫وتعجبني الزرافة
‫التي تبدو مثل "جاي غيل" أيضاً.

404
00:35:13,878 --> 00:35:15,446
‫- هراء...
‫- هراء؟

405
00:35:16,547 --> 00:35:17,548
‫المعذرة!

406
00:35:17,615 --> 00:35:20,184
‫إن موظفتك تشتم الزبائن.

407
00:35:20,251 --> 00:35:21,119
‫أيتها العجوز!

408
00:35:21,185 --> 00:35:23,020
‫كما أنها تنعتني بالعجوز أيضاً.

409
00:35:23,087 --> 00:35:24,722
‫أنا فتاة صغيرة وعمري 26 عاماً.

410
00:35:24,789 --> 00:35:25,823
‫حقاً!

411
00:35:25,890 --> 00:35:27,525
‫يبدو أنك ستضربينني.

412
00:35:27,625 --> 00:35:30,361
‫المعذرة! إن موظفتك تحاول أن تضربني.

413
00:35:30,728 --> 00:35:32,163
‫لست أفعل ذلك!

414
00:35:32,897 --> 00:35:34,899
‫حقاً لم أفعل ذلك!

415
00:35:35,600 --> 00:35:36,634
‫سيدي الصغير.

416
00:35:41,038 --> 00:35:42,206
‫لا تنادني هكذا.

417
00:35:43,841 --> 00:35:46,177
‫لقد محوت اسمي من سجل العائلة منذ سنوات.

418
00:35:46,444 --> 00:35:48,880
‫إن والدك عجوز وضعيف.

419
00:35:49,580 --> 00:35:50,715
‫عد من فضلك.

420
00:35:51,749 --> 00:35:54,252
‫يجب أن تتولى شؤون أعماله.

421
00:35:54,318 --> 00:35:56,154
‫استغلال العمال من المهاجرين غير الشرعيين،

422
00:35:56,687 --> 00:36:00,691
‫وإساءة معاملتهم واستغلالهم
‫لأن ما بيدهم قوة؟

423
00:36:01,726 --> 00:36:05,796
‫وتجاهلهم ونبذهم إن أصيبوا إصابة عمل
‫وأصبحوا عاجزين.

424
00:36:06,631 --> 00:36:08,900
‫أتريدني أن أتولى أعمال أبي وأفعل ذلك؟

425
00:36:09,000 --> 00:36:09,934
‫يا سيدي الصغير...

426
00:36:10,234 --> 00:36:14,305
‫تجاهلني من فضلك
‫إذا رأيتني في مكان ما مجدداً.

427
00:36:15,973 --> 00:36:17,041
‫سأفعل بالمثل.

428
00:36:20,278 --> 00:36:21,179
‫صحيح.

429
00:36:22,947 --> 00:36:24,315
‫لقد غيّرت اسم عائلتي أيضاً.

430
00:36:25,249 --> 00:36:26,751
‫لست "بارك جاي غيل"، بل "اوه جاي غيل".

431
00:36:28,853 --> 00:36:30,922
‫احرص على أن تخبر والدي بذلك.

432
00:36:32,690 --> 00:36:33,824
‫أخبره بأني لو استطعت،

433
00:36:34,926 --> 00:36:36,794
‫كنت لأزيل كل دمه

434
00:36:38,896 --> 00:36:40,331
‫الذي يجري في عروقي.

435
00:36:55,713 --> 00:36:58,082
‫آسف، هل انتظرت فترة طويلة؟

436
00:36:58,149 --> 00:36:59,183
‫لا.

437
00:36:59,550 --> 00:37:03,187
‫لماذا كان يناديك بـ"السيد الصغير"؟

438
00:37:03,721 --> 00:37:04,922
‫وما قصة ذلك الرئيس؟

439
00:37:05,890 --> 00:37:09,594
‫هل أنت وريث لعائلة ما
‫وقد هربت من المنزل أو ما شابه؟

440
00:37:09,660 --> 00:37:12,230
‫ماذا؟ مستحيل، أنا؟ بربك.

441
00:37:13,231 --> 00:37:16,867
‫قال إنه حسبني شخصاً آخر يشبهني تماماً.

442
00:37:17,101 --> 00:37:18,202
‫فهمت.

443
00:37:22,440 --> 00:37:23,407
‫ما الخطب؟

444
00:37:25,543 --> 00:37:26,377
‫ما هذا؟

445
00:37:27,144 --> 00:37:28,079
‫ماذا حدث؟

446
00:37:29,847 --> 00:37:31,115
‫من فعل ذلك؟

447
00:37:38,556 --> 00:37:39,924
‫أصغي يا "تشوكو"!

448
00:37:40,791 --> 00:37:41,759
‫هل أنت كلبة؟

449
00:37:42,059 --> 00:37:43,628
‫لماذا عضضتها؟

450
00:37:43,761 --> 00:37:45,696
‫لماذا تعضين امرأة ضعيفة مثلها؟

451
00:37:46,564 --> 00:37:49,567
‫أنا لم أعضها، صدقني لم أفعل ذلك.

452
00:37:49,767 --> 00:37:52,003
‫"جاي غيل"، إنها تؤلمني.

453
00:37:52,837 --> 00:37:56,173
‫عندما كنت في الخارج،
‫عضّت ذراعها لتلفق لي هذه التهمة...

454
00:37:56,240 --> 00:37:57,275
‫لقد أخبرتك.

455
00:37:57,975 --> 00:38:00,778
‫لا بأس إن تعرضت للأذى،
‫لكني لن أسمح لأي شخص أن يؤذيها.

456
00:38:01,312 --> 00:38:02,747
‫لقد حذرتك!

457
00:38:03,047 --> 00:38:05,583
‫قلت إني لم أعضها، أنا لا أعض الناس!

458
00:38:05,650 --> 00:38:06,517
‫أيتها الشقية!

459
00:38:09,086 --> 00:38:10,888
‫سنتحدث بذلك الشأن في المنزل.

460
00:38:11,555 --> 00:38:13,457
‫سوف يضربك "ما رو" لمدة يومين،

461
00:38:13,524 --> 00:38:16,327
‫وسأضربك أنا مرة أخرى بعد ذلك.

462
00:38:19,463 --> 00:38:20,431
‫ثمة شيء آخر.

463
00:38:22,033 --> 00:38:24,001
‫لم أكن أنوي أن أقول هذا،

464
00:38:24,735 --> 00:38:27,638
‫لكنها سرقت سواري أيضاً.

465
00:38:28,506 --> 00:38:29,540
‫أيتها العجوز!

466
00:38:29,674 --> 00:38:33,411
‫إنه سوار من الماس يساوي أكثر من مليون وون.

467
00:38:33,644 --> 00:38:35,012
‫لا بد أنها مهووسة بالسرقة.

468
00:38:35,646 --> 00:38:37,448
‫هذا محض هراء.

469
00:38:38,382 --> 00:38:40,351
‫كنت سأتصل بالشرطة

470
00:38:40,418 --> 00:38:42,687
‫لولا أنها أخت صديقك.

471
00:38:42,753 --> 00:38:43,988
‫- ولكن...
‫- اتصلي بالشرطة.

472
00:38:44,955 --> 00:38:47,925
‫مع ذلك، إنها إحدى معارفك، لا يمكنني أن...

473
00:38:48,192 --> 00:38:49,193
‫اتصلي بالشرطة.

474
00:38:51,662 --> 00:38:55,700
‫ينبغي أن نرسلها إلى السجن
‫كي تستطيع التخلص من تلك العادة السيئة.

475
00:38:55,800 --> 00:38:56,634
‫لا.

476
00:38:59,003 --> 00:38:59,870
‫لا.

477
00:39:01,005 --> 00:39:03,607
‫هذا ليس أمراً هاماً، لا داعي للشرطة.

478
00:39:03,674 --> 00:39:04,542
‫ارحلي.

479
00:39:05,042 --> 00:39:06,644
‫أنت، لقد قال ارحلي.

480
00:39:09,146 --> 00:39:10,181
‫لا أقصد "تشوكو"، بل أنت.

481
00:39:11,649 --> 00:39:12,583
‫"جاي غيل".

482
00:39:13,918 --> 00:39:14,819
‫اذهبي إلى المنزل.

483
00:39:17,254 --> 00:39:18,456
‫هذه أنا "يو را".

484
00:39:19,557 --> 00:39:21,392
‫أتطلب مني الرحيل؟

485
00:39:21,459 --> 00:39:22,593
‫نعم، أنت يا "يو را".

486
00:39:23,828 --> 00:39:24,929
‫اذهبي إلى المنزل.

487
00:39:25,596 --> 00:39:26,497
‫"جاي غيل".

488
00:39:29,133 --> 00:39:31,802
‫قد ترسم "تشوكو" على ملابسك بقلم ما،

489
00:39:32,036 --> 00:39:34,171
‫وقد تدوس على أصبع قدمك إن كانت تكرهك.

490
00:39:34,705 --> 00:39:35,940
‫حتى إنها

491
00:39:36,140 --> 00:39:39,410
‫قد تعض ذراعك إذا كانت تبغضك،
‫ما كنت لأتفاجأ بكل ذلك.

492
00:39:40,444 --> 00:39:43,581
‫لكنها ما كانت لتسرق أبداً،
‫أنا متأكد من ذلك.

493
00:39:46,484 --> 00:39:48,352
‫إن كنت ستكذبين، فلتجيدي حبكة الكذبة جيداً.

494
00:39:49,286 --> 00:39:50,888
‫من تحاولين أن تخدعي؟

495
00:39:53,090 --> 00:39:54,425
‫اغربي عن وجهي.

496
00:39:54,959 --> 00:39:56,260
‫"جاي غيل".

497
00:39:57,228 --> 00:39:59,130
‫اغربي عن وجهي الآن!

498
00:39:59,196 --> 00:40:01,132
‫آسفة.

499
00:40:02,700 --> 00:40:05,002
‫لقد أخطأت لوهلة.

500
00:40:08,305 --> 00:40:09,840
‫إذا لم ترحلي، فسأرحل أنا.

501
00:40:11,609 --> 00:40:14,178
‫انتظر! اسمعني!

502
00:40:14,745 --> 00:40:16,347
‫"جاي غيل"!

503
00:40:55,719 --> 00:40:57,221
‫وصل الرئيس.

504
00:41:08,432 --> 00:41:10,000
‫سمعت أنك كنت مريضاً.

505
00:41:10,634 --> 00:41:12,503
‫أنا دائماً مريض.

506
00:41:13,103 --> 00:41:14,839
‫أحضري لي بعض الماء خلال 5 دقائق.

507
00:41:15,139 --> 00:41:15,973
‫حاضر يا سيدي.

508
00:41:20,544 --> 00:41:23,247
‫سمعت أن بيع منتجع "أوموري" باء بالفشل.

509
00:41:24,114 --> 00:41:24,949
‫أجل يا سيدي.

510
00:41:25,015 --> 00:41:26,717
‫قيل لي إن خسائرنا

511
00:41:27,852 --> 00:41:33,057
‫قد ارتفعت إلى 13 أو 14 مليار وون
‫نتيجة للفشل في البيع.

512
00:41:36,193 --> 00:41:39,830
‫كيف يمكننا أن نعاقب الشخص
‫الذي تسبب لنا بهذه الأضرار الجسيمة؟

513
00:41:41,332 --> 00:41:44,001
‫أعتقد أنه ليس من الكافي أن تُطرد من العمل

514
00:41:44,235 --> 00:41:45,736
‫وأن تُطرد من المنزل.

515
00:41:47,204 --> 00:41:48,873
‫لم لا تبقيها

516
00:41:48,939 --> 00:41:51,709
‫في المنزل والشركة،
‫وتجعلها تدفع هذه الخسارة

517
00:41:52,109 --> 00:41:53,911
‫من مرتبها وحوافزها؟

518
00:41:54,178 --> 00:41:58,115
‫إنه ليس بالمبلغ الذي يمكنها أن ترده
‫بمرتبها وحوافزها.

519
00:41:59,517 --> 00:42:01,919
‫إذاً سأدفع من مرتبي وحوافزي أيضاً،

520
00:42:02,820 --> 00:42:04,555
‫إلى أن يبلغ عمرها 80 عاماً إن لم تفصلها.

521
00:42:09,860 --> 00:42:11,695
‫- "جون ها".
‫- نعم يا سيدي.

522
00:42:13,531 --> 00:42:14,832
‫إذا كان من المحتمل،

523
00:42:16,300 --> 00:42:19,737
‫أن يتخلى الجميع عن "إيون غي"

524
00:42:20,271 --> 00:42:22,840
‫لسبب ما،

525
00:42:23,240 --> 00:42:26,210
‫وحتى إن تخليت أنا عنها أيضاً،

526
00:42:27,878 --> 00:42:28,846
‫فأتمنى...

527
00:42:30,514 --> 00:42:32,016
‫أن تؤازرها.

528
00:42:34,919 --> 00:42:37,187
‫حتى ولو قام جميع من في العالم

529
00:42:37,988 --> 00:42:39,323
‫بهجرها،

530
00:42:40,758 --> 00:42:42,059
‫لا تهجرها أنت.

531
00:42:42,526 --> 00:42:44,562
‫حتى وإن كان ذلك صعباً، فاصبر...

532
00:42:47,264 --> 00:42:48,265
‫و...

533
00:42:49,533 --> 00:42:50,801
‫قم بحمايتها.

534
00:42:54,305 --> 00:42:55,172
‫حاضر يا سيدي.

535
00:42:56,140 --> 00:42:56,974
‫سوف...

536
00:42:57,942 --> 00:42:58,976
‫أفعل ذلك.

537
00:43:07,084 --> 00:43:08,285
‫يا سيد "بارك".

538
00:43:09,753 --> 00:43:11,555
‫لقد أسقطت هذه الصورة.

539
00:43:12,590 --> 00:43:15,326
‫- إنها تخصك، صحيح؟
‫- إنها كذلك.

540
00:43:16,193 --> 00:43:17,328
‫شكراً لك.

541
00:43:19,196 --> 00:43:20,297
‫في الواقع.

542
00:43:21,498 --> 00:43:23,467
‫هل رأيت هذا من قبل؟

543
00:43:24,001 --> 00:43:24,835
‫المعذرة؟

544
00:43:25,002 --> 00:43:28,372
‫هل أتى لرؤية السيدة "هان" من قبل؟

545
00:43:28,939 --> 00:43:30,941
‫أجل، إنه هو.

546
00:43:31,909 --> 00:43:34,511
‫لم يأت لرؤيتها.

547
00:43:35,079 --> 00:43:37,381
‫ولكنه ترك لها مغلفاً

548
00:43:37,514 --> 00:43:39,416
‫في صندوق البريد.

549
00:43:39,650 --> 00:43:40,584
‫مغلف؟

550
00:43:42,152 --> 00:43:43,220
‫متى حدث ذلك؟

551
00:43:47,458 --> 00:43:49,560
‫سأتفقد التقويم

552
00:43:50,127 --> 00:43:51,962
‫لأتأكد من التاريخ.

553
00:43:53,197 --> 00:43:55,399
‫إذاً، فقد أتى إلى المنزل، صحيح؟

554
00:43:55,866 --> 00:43:56,767
‫نعم.

555
00:43:57,401 --> 00:43:59,703
‫هل أتى في أي وقت آخر؟

556
00:44:00,004 --> 00:44:02,106
‫هو لم يدخل المنزل قط.

557
00:44:03,040 --> 00:44:04,408
‫لا أعرف

558
00:44:04,475 --> 00:44:07,144
‫إن كان قد أتى إلى البوابة وغادر
‫كتلك المرة.

559
00:44:08,045 --> 00:44:11,849
‫هذا صحيح، لعله أتى إلى البوابة

560
00:44:12,049 --> 00:44:15,052
‫والتقى بالسيدة "هان" في الخارج.

561
00:44:15,519 --> 00:44:16,387
‫المعذرة؟

562
00:44:16,520 --> 00:44:17,821
‫لا شيء.

563
00:45:51,148 --> 00:45:52,783
‫مرحباً يا "سايرو".

564
00:45:54,051 --> 00:45:57,387
‫هل تعلمين كيف تضعين مساحيق التجميل؟

565
00:46:09,900 --> 00:46:10,734
‫مرحباً.

566
00:46:10,801 --> 00:46:12,636
‫هذه أنا، "جاي هوي".

567
00:46:15,239 --> 00:46:16,573
‫أنت في "اليابان"، صحيح؟

568
00:46:17,407 --> 00:46:19,810
‫أين أنت؟ سآتي إليك.

569
00:46:21,378 --> 00:46:22,880
‫لدي مواعيد.

570
00:46:23,247 --> 00:46:25,949
‫أريد منك 10 دقائق فقط، لدي ما أقوله لك.

571
00:46:26,450 --> 00:46:27,851
‫لست مهتماً بأن أنصت إليك،

572
00:46:28,886 --> 00:46:30,087
‫ولا حتى أريد ذلك.

573
00:46:30,154 --> 00:46:31,421
‫أريد رؤيتك.

574
00:46:32,356 --> 00:46:34,091
‫10 دقائق فقط.

575
00:47:41,058 --> 00:47:42,226
‫مرحباً يا "ما رو".

576
00:47:49,666 --> 00:47:51,735
‫ظننتك لن تأتي.

577
00:47:52,269 --> 00:47:53,337
‫أمامك 10 دقائق.

578
00:47:54,438 --> 00:47:55,606
‫قولي ما تريدين قوله.

579
00:47:58,508 --> 00:47:59,443
‫ابدئي الآن.

580
00:48:02,579 --> 00:48:04,481
‫هل أنا جعلتك ما أنت عليه الآن؟

581
00:48:08,085 --> 00:48:08,952
‫هذا صحيح.

582
00:48:10,654 --> 00:48:12,556
‫أنا فعلت بك ذلك.

583
00:48:15,692 --> 00:48:18,795
‫كنت ألطف وأطيب إنسان في العالم،

584
00:48:20,197 --> 00:48:23,467
‫ولكنك أصبحت متبلداً ومخيفاً وفظيعاً.

585
00:48:25,869 --> 00:48:27,471
‫أنا فعلت بك ذلك.

586
00:48:30,140 --> 00:48:31,642
‫لقد مرت دقيقة للتو.

587
00:48:32,542 --> 00:48:33,977
‫ألا ينبغي أن تدخلي بصلب الموضوع؟

588
00:48:38,515 --> 00:48:40,450
‫دعنا نذهب بجولة على قارب.

589
00:48:42,986 --> 00:48:46,790
‫أريد أن أركب قارباً
‫وأذهب معك إلى نهاية المحيط.

590
00:48:51,228 --> 00:48:52,062
‫دقيقتان.

591
00:48:52,129 --> 00:48:53,697
‫قلنا إننا سنفعل ذلك.

592
00:48:54,031 --> 00:48:57,301
‫قلت إنك ستصحبني في جولة على متن قارب.

593
00:48:58,135 --> 00:49:01,204
‫وأننا سنذهب إلى نهاية العالم.

594
00:49:02,372 --> 00:49:06,376
‫وأنك تريد أن نذهب معاً
‫لنرى ماذا يوجد في نهاية العالم.

595
00:49:07,077 --> 00:49:08,545
‫أنت قلت ذلك.

596
00:49:10,247 --> 00:49:11,315
‫أنت لم تحافظ

597
00:49:12,983 --> 00:49:14,217
‫على ذلك الوعد.

598
00:49:22,292 --> 00:49:23,193
‫3 دقائق.

599
00:50:06,470 --> 00:50:07,504
‫9 دقائق.

600
00:50:11,541 --> 00:50:15,045
‫أتساءل عمّا يوجد في قاع المحيط.

601
00:50:16,146 --> 00:50:17,681
‫القاع بالنسبة إلي

602
00:50:19,049 --> 00:50:21,018
‫كالمجارير المليئة بالقمامة.

603
00:50:23,253 --> 00:50:25,355
‫لكنك تقول إن هذا المكان القذر أنظف مني.

604
00:50:27,090 --> 00:50:30,861
‫هل قاع المحيط أنظف مني أيضاً؟

605
00:50:36,933 --> 00:50:38,301
‫ألا تشعر بالفضول؟

606
00:50:39,469 --> 00:50:42,639
‫أريد أن أغوص فيه لأراه.

607
00:50:45,609 --> 00:50:46,476
‫10 دقائق.

608
00:50:46,676 --> 00:50:47,677
‫"ما رو".

609
00:50:47,911 --> 00:50:48,779
‫سأرحل.

610
00:50:51,982 --> 00:50:52,883
‫لا ترحل.

611
00:50:56,686 --> 00:50:57,687
‫لا تذهب.

612
00:50:58,388 --> 00:51:00,924
‫لا ترحل، لا تذهب إلى "إيون غي"!

613
00:51:20,210 --> 00:51:21,044
‫"جاي هوي".

614
00:51:23,513 --> 00:51:24,514
‫"جاي هوي".

615
00:51:27,784 --> 00:51:28,919
‫"جاي هوي"!

616
00:51:38,962 --> 00:51:40,063
‫"جاي هوي"!

617
00:54:04,341 --> 00:54:07,911
‫الهاتف الذي طلبته غير متاح.

618
00:56:15,705 --> 00:56:17,107
‫لم أكن متيقنة.

619
00:56:27,517 --> 00:56:28,351
‫لكنك...

620
00:56:29,786 --> 00:56:31,454
‫لم تنس أمري، أليس كذلك؟

621
00:56:34,591 --> 00:56:35,925
‫لهذا السبب

622
00:56:36,426 --> 00:56:38,328
‫كنت تطيل وجودك بجواري.

623
00:56:42,198 --> 00:56:43,800
‫يبدو أنك مخطئة.

624
00:56:43,867 --> 00:56:45,368
‫إذاً لماذا أنقذتني؟

625
00:56:46,936 --> 00:56:48,938
‫لا صلة لي بك.

626
00:56:50,273 --> 00:56:53,143
‫أنا مجرد قمامة،
‫إن العالم أفضل حالاً من دوني.

627
00:56:53,243 --> 00:56:55,645
‫كان عليك أن تتركني أموت، لماذا أنقذتني؟

628
00:57:01,284 --> 00:57:02,786
‫سأعود.

629
00:57:06,823 --> 00:57:08,725
‫سأعود من أجلك.

630
00:57:11,094 --> 00:57:12,629
‫ليس الآن، ولكن قريباً.

631
00:57:14,964 --> 00:57:16,933
‫سأعود من أجلك.

632
00:57:18,902 --> 00:57:22,705
‫لذا، ثق بي وانتظرني قليلاً.

633
00:57:22,906 --> 00:57:24,941
‫إلى أي مدى ستستمرين بالانحطاط؟

634
00:57:25,909 --> 00:57:27,577
‫إلى أي مدى تنوين الوصول بانحطاطك هذا؟

635
00:57:28,978 --> 00:57:30,113
‫ألا يوجد حد

636
00:57:31,514 --> 00:57:32,882
‫للمدى الذي ستنحطين إليه؟

637
00:57:33,516 --> 00:57:34,350
‫"ما رو".

638
00:57:34,417 --> 00:57:36,219
‫كان عليك أن تخبريني بذلك في وقت مبكر.

639
00:57:36,686 --> 00:57:38,688
‫قبل ذلك الاختبار الطائش والمحرج.

640
00:57:38,822 --> 00:57:39,656
‫عندئذ...

641
00:57:41,524 --> 00:57:43,593
‫كان من الوارد أن أُخدع وأتردد.

642
00:57:45,495 --> 00:57:46,496
‫"ما رو".

643
00:57:49,999 --> 00:57:52,001
‫من بين 100 ذكرى،

644
00:57:53,570 --> 00:57:55,672
‫سحقت 98 منها بقدميك، ألم يكن ذلك كافياً؟

645
00:57:57,407 --> 00:58:00,076
‫كان حرياً بك أن تتركي لي على الأقل
‫اثنتين من الذكريات الجميلة.

646
00:58:00,477 --> 00:58:01,311
‫أجل.

647
00:58:02,045 --> 00:58:04,581
‫عندها ما كنت لأعتقد
‫بأن حبي الأول يُرثى لحاله.

648
00:58:05,548 --> 00:58:09,452
‫لم أكن سأتفهم ذلك، ولكني كنت سأغفر لك.

649
00:58:10,153 --> 00:58:11,221
‫حينها

650
00:58:12,355 --> 00:58:14,190
‫كنت سأصبح أقل غضباً

651
00:58:14,557 --> 00:58:17,260
‫حيال تبديد حياتي،
‫ظناً مني بأن امرأة بهذا الانحطاط

652
00:58:20,363 --> 00:58:21,798
‫كانت حياتي بأسرها.

653
00:59:37,073 --> 00:59:38,875
‫هلا نلتقي؟

654
00:59:40,109 --> 00:59:43,079
‫لم أنم جيداً في الأيام القليلة الماضية،
‫أشعر بنعاس شديد.

655
00:59:44,514 --> 00:59:46,115
‫دعينا نلتقي بعد أن أنام لمدة 3 ساعات.

656
00:59:46,883 --> 00:59:49,485
‫حسناً، سأراك بعد 3 ساعات.

657
01:01:10,867 --> 01:01:12,669
‫ماذا تفعلين هنا إلى الآن؟

658
01:01:13,736 --> 01:01:15,438
‫ماذا لو لم آت؟

659
01:01:16,572 --> 01:01:18,941
‫كنت سأنتظر لمزيد من الوقت؟

660
01:01:19,709 --> 01:01:23,479
‫أنت من النوع الذي يحترم الوعود إذا وعد.

661
01:01:27,550 --> 01:01:28,951
‫هل تضعين مساحيق التجميل؟

662
01:01:31,921 --> 01:01:34,424
‫ارتديت فستاناً لأول مرة أيضاً.

663
01:01:35,525 --> 01:01:36,893
‫كان بوسعي أن أجلس براحة أكثر.

664
01:01:37,427 --> 01:01:39,295
‫لم يكن مريحاً حقاً.

665
01:01:46,069 --> 01:01:47,937
‫لدينا بعض الأشياء لنسويها.

666
01:01:49,939 --> 01:01:51,441
‫ما الذي يجب أن نسويه أولاً؟

667
01:01:53,409 --> 01:01:54,811
‫مديحك لنفسك،

668
01:01:56,212 --> 01:01:57,313
‫أن أكون معجبة،

669
01:01:57,947 --> 01:01:58,815
‫منبهرة،

670
01:02:00,383 --> 01:02:01,284
‫عناق.

671
01:02:59,909 --> 01:03:01,377
‫أبدو مجنونة، أليس كذلك؟

672
01:03:01,644 --> 01:03:02,912
‫هذا لأني واقعة في الحب.

673
01:03:02,979 --> 01:03:04,046
‫اخرجي من هذا المنزل.

674
01:03:04,113 --> 01:03:04,981
‫اخرجي!

675
01:03:05,648 --> 01:03:09,185
‫كف عن التلاعب بـ"إيون غي"
‫وأعدها إلى مكانها الذي تنتمي إليه.

676
01:03:09,252 --> 01:03:11,521
‫تبدو مشاعرها صادقة.

677
01:03:11,587 --> 01:03:13,122
‫هل تبدو مشاعري غير صادقة؟

678
01:03:13,189 --> 01:03:15,892
‫كنت أعني ما أقول حين قلت إني سأعود إليك.

679
01:03:16,325 --> 01:03:17,293
‫أتمازحينني؟

680
01:03:17,860 --> 01:03:20,363
‫أينبغي أن ندمر بعضنا بعضاً؟

681
01:03:20,429 --> 01:03:23,432
‫"ما رو"، إنك تدفعني نحو الجنون.

682
01:03:23,499 --> 01:03:26,369
‫لا أستطيع الكف عن التفكير فيك
‫والاشتياق إليك.

683
01:03:27,370 --> 01:03:30,006
‫كان يعرف السيدة "هان" لمدة 19 عاماً.

684
01:03:30,239 --> 01:03:33,176
‫لقد قتل شخصاً ما منذ 6 أعوام.

685
01:03:39,282 --> 01:03:41,184
‫ترجمة "إسلام الأمير"

