﻿1
00:00:23,156 --> 00:00:26,526
‫أُدعى "ما رو"، "كانغ ما رو".

2
00:00:32,599 --> 00:00:33,733
‫وأنا "جاي هوي".

3
00:00:34,634 --> 00:00:35,969
‫"هان جاي هوي".

4
00:00:36,503 --> 00:00:37,537
‫أعرف.

5
00:00:37,871 --> 00:00:39,672
‫أنت أجمل فتاة في البلدة.

6
00:00:42,709 --> 00:00:44,210
‫لكي أكون دقيقاً،

7
00:00:44,944 --> 00:00:46,946
‫تحققت كل أحلامي ذلك اليوم.

8
00:00:48,348 --> 00:00:51,451
‫مجرد سماع اسم "جاي هوي"
‫يجعل قلبي يخفق بشدة،

9
00:00:52,452 --> 00:00:53,787
‫وهناك كانت،

10
00:00:54,788 --> 00:00:56,489
‫تبتسم لي.

11
00:00:59,726 --> 00:01:01,227
‫لم لا تواعدها إذاً؟

12
00:01:02,629 --> 00:01:04,164
‫هل لديك عقدة نقص تجاهها؟

13
00:01:05,465 --> 00:01:09,135
‫بالطبع،
‫أنت مدقع الفقر مقارنة بتلك العائلة الثرية،

14
00:01:09,803 --> 00:01:12,472
‫ولكنك صيد ثمين إن وضعنا كل ذلك جانباً.

15
00:01:13,273 --> 00:01:14,574
‫ستكون هي كمن ربح الجائزة الكبرى.

16
00:01:14,674 --> 00:01:15,775
‫ألا يمكنك

17
00:01:17,043 --> 00:01:18,545
‫أن تكوني أنت رابحة الجائزة الكبرى؟

18
00:01:20,547 --> 00:01:21,714
‫ما لم تكوني غير راغبة بذلك.

19
00:01:22,682 --> 00:01:23,650
‫بل أرغب بذلك.

20
00:01:24,117 --> 00:01:25,251
‫أرغب بذلك!

21
00:01:25,652 --> 00:01:27,387
‫الرجل لا يتراجع عن كلامه أبداً.

22
00:01:27,520 --> 00:01:29,022
‫لا يمكنك تغيير رأيك.

23
00:01:29,222 --> 00:01:31,024
‫ستُحرق في الجحيم إن خنتني.

24
00:01:32,859 --> 00:01:36,863
‫- ازداد جشعي وأصبح لدي حلم آخر.
‫- أنت لي الآن، لقد استحوذت عليك.

25
00:01:38,898 --> 00:01:40,533
‫ما زلت

26
00:01:41,034 --> 00:01:43,369
‫لا أصدق أنك أتيت إلي.

27
00:01:44,637 --> 00:01:46,406
‫شكراً لأنك أتيت إلي.

28
00:01:49,476 --> 00:01:51,077
‫أنا واثق.

29
00:01:52,112 --> 00:01:56,116
‫أني لن أستطيع منحك الثروة الطائلة والمجد،

30
00:01:57,383 --> 00:01:58,885
‫ولكني سأقدرك

31
00:01:59,886 --> 00:02:02,822
‫وأحبك بكل جوارحي.

32
00:02:13,199 --> 00:02:15,101
‫لن أدعك تشعرين بالوحدة.

33
00:02:16,402 --> 00:02:17,971
‫لن أتركك وحيدة.

34
00:02:27,347 --> 00:02:30,850
‫سأمسك بيدك ولن أفلتها

35
00:02:31,050 --> 00:02:32,285
‫مهما كلف الأمر.

36
00:03:01,548 --> 00:03:03,883
‫سأقف إلى جانبك على الدوام

37
00:03:04,617 --> 00:03:06,219
‫كي تجديني دوماً.

38
00:03:17,697 --> 00:03:20,633
‫كانت أنت بدايتي.

39
00:03:22,435 --> 00:03:24,103
‫أعدك

40
00:03:25,905 --> 00:03:27,340
‫بأن تكوني نهايتي أيضاً.

41
00:03:41,654 --> 00:03:45,091
‫أتمنى أن تبادليني الشعور ذاته.

42
00:03:46,492 --> 00:03:48,561
‫30 حزيران، 2003.

43
00:03:49,329 --> 00:03:50,396
‫المرسل، "ما رو".

44
00:04:32,839 --> 00:04:35,408
‫- أبدو مجنونة، أليس كذلك؟
‫- ليس صحيحاً يا آنستي.

45
00:04:35,508 --> 00:04:37,110
‫بالطبع، لا أبدو كذلك.

46
00:04:41,180 --> 00:04:44,651
‫لا ينقصني إلا سترة مجانين.

47
00:04:48,888 --> 00:04:50,556
‫هذا لأني واقعة في الحب.

48
00:04:53,259 --> 00:04:54,727
‫لا أصدق

49
00:04:55,728 --> 00:04:59,098
‫أن الحب يمكنه جعل الإنسان
‫ضعيفاً واللامنطقية.

50
00:05:00,199 --> 00:05:02,101
‫أنا شخصياً مصدومة.

51
00:05:06,706 --> 00:05:08,741
‫ما ذاك الذي كنت أشعر به من قبل؟

52
00:05:10,410 --> 00:05:12,512
‫كنت أظنه حباً أيضاً.

53
00:05:13,713 --> 00:05:16,015
‫هل هو الرجل الذي رأيناه ذلك اليوم؟

54
00:05:16,582 --> 00:05:18,184
‫الرجل الذي أزعج الرئيس...

55
00:05:19,352 --> 00:05:22,488
‫أنا بحاجة إلى شراء بعض الملابس الجديدة.

56
00:05:23,489 --> 00:05:25,358
‫مثل بعض الفساتين والتنانير

57
00:05:25,925 --> 00:05:27,894
‫بدلاً من بناطيل البزات الرسمية.

58
00:05:28,861 --> 00:05:30,463
‫ملابس تجعلني أبدو

59
00:05:31,064 --> 00:05:33,900
‫بقمة الأنوثة والإثارة.

60
00:05:36,669 --> 00:05:39,405
‫أين أستطيع تعلم وضع مساحيق التجميل؟

61
00:05:40,640 --> 00:05:43,943
‫السيدة "كيم" في مكتب أمانة السر
‫تجيد وضع مساحيق التجميل.

62
00:05:44,010 --> 00:05:45,978
‫هلا تطلبين منها أن تعلمني؟

63
00:05:49,982 --> 00:05:53,019
‫هيا، الآن، كفي عن التفاجئ.

64
00:05:53,720 --> 00:05:55,054
‫أخبرتك.

65
00:05:55,254 --> 00:05:58,224
‫"سيو إيون غي" مجنونة بالكامل الآن.

66
00:06:12,004 --> 00:06:13,306
‫لا تخبري أحداً.

67
00:06:13,606 --> 00:06:15,007
‫إن اكتشف الرئيس الأمر،

68
00:06:15,475 --> 00:06:18,711
‫فقد يلبسني سترة المجانين حقاً
‫ويرسلني إلى مصح عقلي.

69
00:06:20,346 --> 00:06:21,347
‫آنسة "سيو".

70
00:06:24,817 --> 00:06:25,818
‫هذا مهدئ.

71
00:06:28,821 --> 00:06:30,256
‫أنا "سيو إيون غي".

72
00:06:54,814 --> 00:06:57,683
‫لم أتناول أي شيء اليوم.

73
00:06:58,384 --> 00:07:00,420
‫على الأقل بوسعه إطعامي
‫قبل أن يطردني إلى الخارج.

74
00:07:02,588 --> 00:07:04,857
‫أعطني شيئاً أتناوله.

75
00:07:05,625 --> 00:07:07,693
‫كيف يمكنك أن تأكلي الآن؟

76
00:07:28,381 --> 00:07:30,183
‫علي أن أحمم "إيون سيوك".

77
00:07:35,721 --> 00:07:38,591
‫أعرف أنك وقحة لا تستحين،

78
00:07:39,091 --> 00:07:42,395
‫ولكن كيف لك أن تتناولي الطعام
‫بعد تسببك بتلك الخسارة الفادحة للشركة؟

79
00:07:42,462 --> 00:07:45,998
‫كنت سأتناول القليل من الطعام ومن ثم أرحل.

80
00:07:46,065 --> 00:07:48,201
‫لا طعام لك في هذا المنزل.

81
00:07:48,267 --> 00:07:49,602
‫اخرجي من هذا المنزل في الحال.

82
00:07:51,370 --> 00:07:53,239
‫هل هذا كل ما علي فعله؟ أن أرحل؟

83
00:07:53,773 --> 00:07:55,908
‫بطاقاتك الائتمانية وسيارتك والفندق...

84
00:07:56,409 --> 00:07:59,645
‫لا يمكنك استخدام أي شيء
‫تدفع مصاريفه مجموعة "تايسان".

85
00:08:00,246 --> 00:08:01,147
‫"جون ها".

86
00:08:01,747 --> 00:08:05,485
‫خذ منها بطاقاتها الائتمانية
‫ومفتاح السيارة.

87
00:08:05,852 --> 00:08:08,588
‫اتصل بالفندق واطلب منهم ألا يسمحوا لها

88
00:08:08,754 --> 00:08:10,389
‫بأن تضع قدمها داخل الفندق.

89
00:08:11,123 --> 00:08:12,158
‫وأنت.

90
00:08:12,892 --> 00:08:16,262
‫لا تزعجي أحداً وتطلبي المال

91
00:08:16,829 --> 00:08:19,165
‫من "جون ها" أو السيدة "هيون"،

92
00:08:19,699 --> 00:08:22,535
‫أو أي أحد يُتلقى مرتباً من "تايسان".

93
00:08:23,302 --> 00:08:25,137
‫لا تفكري حتى في الأمر.

94
00:08:25,271 --> 00:08:26,873
‫- سيدي.
‫- هل يوجد...

95
00:08:28,341 --> 00:08:29,542
‫أي شيء آخر؟

96
00:08:29,675 --> 00:08:31,844
‫ليس عليك القدوم إلى العمل.

97
00:08:32,011 --> 00:08:35,448
‫إن سمحت لأحد مثلك
‫بالبقاء في الشركة يوماً إضافياً،

98
00:08:36,015 --> 00:08:38,551
‫فسوف تحاولين تدميرها...

99
00:08:38,618 --> 00:08:41,354
‫أليس لديك...

100
00:08:43,456 --> 00:08:44,657
‫أدنى رغبة

101
00:08:45,625 --> 00:08:48,227
‫بتوجيه الثناء إلي لإنقاذي المنتجع؟

102
00:08:49,362 --> 00:08:52,832
‫كان أولئك المحتالون سيدمرونه
‫دون أن يتركوا أي شيء خلفهم.

103
00:08:54,066 --> 00:08:57,904
‫المنتجع الذي تركته لك زوجتك كهدية أخيرة.

104
00:08:59,205 --> 00:09:01,240
‫ألست فخوراً بابنتك لإنقاذها إياه؟

105
00:09:03,976 --> 00:09:08,080
‫ألا ترغب بأن تثني علي بتاتاً؟

106
00:09:08,147 --> 00:09:11,050
‫الخسارة المالية التي تكبدناها
‫جراء فشل الصفقة

107
00:09:11,284 --> 00:09:14,487
‫تبلغ تماماً 13,35 مليار وون، أليس كذلك؟

108
00:09:16,255 --> 00:09:18,457
‫كنت سأرفع بلاغاً ضدك،

109
00:09:19,158 --> 00:09:21,661
‫ولكن "جاي هوي" بالكاد منعتني.

110
00:09:24,096 --> 00:09:25,998
‫لقد اصطدت واحدة.

111
00:09:26,098 --> 00:09:28,134
‫أنت ماهر جداً بصيد السمك.

112
00:09:29,068 --> 00:09:30,803
‫هل تريد الكرة؟

113
00:09:35,041 --> 00:09:36,576
‫اخرجي في الحال!

114
00:09:37,209 --> 00:09:38,144
‫سيدي.

115
00:09:38,544 --> 00:09:41,347
‫لقد كانت نواياها طيبة،
‫ألا يمكنك الصفح عنها و...

116
00:09:41,414 --> 00:09:42,949
‫هي لا تعترف

117
00:09:43,049 --> 00:09:45,751
‫بأنها كانت حمقاء ولم تطلب الصفح

118
00:09:46,285 --> 00:09:48,588
‫لم تتفوه بشيء من هذا القبيل.

119
00:09:49,055 --> 00:09:52,024
‫ما زالت لا تدرك الخطأ الذي ارتكبته.

120
00:09:52,458 --> 00:09:53,826
‫علام سأسامحها؟

121
00:09:54,427 --> 00:09:55,361
‫آنستي.

122
00:09:56,662 --> 00:09:58,364
‫إنقاذ منتجع "أوموري"

123
00:09:58,731 --> 00:10:03,069
‫هو أفضل القرارات وأكثرها حكمة
‫من بين كل القرارات التي اتخذتها في حياتي.

124
00:10:04,303 --> 00:10:07,607
‫إن تكرر الوضع ذاته مرة أخرى،
‫فسوف أتخذ الخيار ذاته.

125
00:10:07,673 --> 00:10:09,442
‫- آنستي.
‫- اخرجي!

126
00:10:20,987 --> 00:10:23,489
‫بما أن كل ما في هذه الحقائب

127
00:10:24,190 --> 00:10:26,225
‫مدفوع ثمنه من حساب "تايسان"،

128
00:10:26,325 --> 00:10:27,727
‫فسأتركها كلها هنا.

129
00:10:32,098 --> 00:10:34,467
‫كنت أود خلع الملابس التي أرتديها،

130
00:10:35,401 --> 00:10:37,637
‫ولكن لا يمكنني التجول عارية.

131
00:10:41,240 --> 00:10:42,441
‫اعتن بصحتك،

132
00:10:43,542 --> 00:10:44,477
‫سيدي الرئيس.

133
00:10:50,483 --> 00:10:51,484
‫آنستي.

134
00:11:13,139 --> 00:11:13,973
‫آنستي.

135
00:11:15,307 --> 00:11:16,175
‫"إيون غي".

136
00:11:30,823 --> 00:11:33,092
‫ألم تسمع ما قاله للتو؟

137
00:11:33,826 --> 00:11:36,529
‫لا يحق لي إزعاج أحد بطلب المال

138
00:11:37,163 --> 00:11:38,731
‫ممن يعملون لدى "تايسان"...

139
00:11:38,798 --> 00:11:41,233
‫لست أعطيك هذه كمحامي "تايسان".

140
00:11:41,667 --> 00:11:45,504
‫بل أعطيك إياها كصديقك
‫الذي عرفك منذ نعومة أظفاره.

141
00:11:47,640 --> 00:11:48,507
‫خذيها.

142
00:11:51,277 --> 00:11:52,178
‫لا بأس بذلك.

143
00:11:52,511 --> 00:11:54,380
‫ولكنك ما تزال من موظفي "تايسان".

144
00:11:55,047 --> 00:11:56,415
‫لا أريد أن أغش.

145
00:12:05,591 --> 00:12:06,926
‫خذ هذه.

146
00:12:07,359 --> 00:12:08,661
‫مفتاح سيارتي في غرفتي.

147
00:12:10,563 --> 00:12:13,466
‫سأضطر إلى اختلاس هذا المبلغ.

148
00:12:14,500 --> 00:12:16,001
‫هل ستغادرين حقاً بهذه البساطة؟

149
00:12:16,602 --> 00:12:17,737
‫ما عساي أفعل؟

150
00:12:18,804 --> 00:12:23,042
‫إنه يراني شريرة صرفة،
‫وأن الشركة تكبدت خسارة فادحة بسببي.

151
00:12:24,877 --> 00:12:27,747
‫أرجوك أن تعتني به جيداً.

152
00:12:39,658 --> 00:12:41,393
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟

153
00:12:42,261 --> 00:12:43,262
‫نعم، آنستي.

154
00:12:44,530 --> 00:12:47,533
‫أين يمكنني أن أستقل الحافلة؟

155
00:12:52,138 --> 00:12:54,673
‫- انتهينا.
‫- انتهينا.

156
00:12:55,841 --> 00:12:58,110
‫أنت تبدو وسيماً جداً اليوم.

157
00:12:58,244 --> 00:13:00,146
‫إنك تبدو كرئيس مجلس إدارة.

158
00:13:01,247 --> 00:13:02,281
‫أنت الأفضل.

159
00:13:57,036 --> 00:13:58,637
‫لماذا أطفأته؟

160
00:13:58,838 --> 00:14:00,072
‫لم أنت مبتهج كثيراً؟

161
00:14:01,340 --> 00:14:03,475
‫أنا مبتهج وبقمة ابتهاجي.

162
00:14:03,742 --> 00:14:05,811
‫كل شيء يشعرني بالبهجة.

163
00:14:08,781 --> 00:14:11,417
‫"ليسانغ" تطلب مصممي رقص، هل أتقدم بطلب؟

164
00:14:19,592 --> 00:14:21,527
‫عليك التقدم بطلب معي.

165
00:14:22,228 --> 00:14:24,830
‫إنهم لطفاء، ويدفعون الكثير من المال.

166
00:14:30,736 --> 00:14:32,104
‫أنت مشتاق إلى "يو را"، صحيح؟

167
00:14:33,439 --> 00:14:34,273
‫"يو را"؟

168
00:14:37,243 --> 00:14:38,310
‫من هذا؟

169
00:14:39,378 --> 00:14:42,748
‫أعرف "يوري" من فرقة "غيرلز جينيريشن"،
‫من تكون "يو را"؟

170
00:14:43,182 --> 00:14:44,083
‫"جاي غيل"!

171
00:14:50,356 --> 00:14:51,290
‫من بالباب؟

172
00:14:54,426 --> 00:14:57,296
‫أنت الفتاة التي ذهبت إلى "جومونجين".

173
00:14:58,197 --> 00:14:59,064
‫مرحباً.

174
00:14:59,131 --> 00:15:00,266
‫مرحباً.

175
00:15:01,166 --> 00:15:02,167
‫هل أخوك في المنزل؟

176
00:15:02,234 --> 00:15:03,302
‫لقد ذهب إلى عمله.

177
00:15:05,905 --> 00:15:06,939
‫فهمت.

178
00:15:08,841 --> 00:15:11,110
‫هل بإمكانك إخباري أين يعمل؟

179
00:15:22,922 --> 00:15:24,390
‫ما الشراب الذي كان يحتسيه "فان كوخ"

180
00:15:25,124 --> 00:15:27,860
‫قبل أن يقطع أذنه في نهاية المطاف؟

181
00:15:29,962 --> 00:15:30,896
‫صحيح.

182
00:15:31,363 --> 00:15:32,298
‫الأفسنتين.

183
00:15:33,999 --> 00:15:35,234
‫أعطني كأساً منه.

184
00:15:41,907 --> 00:15:42,841
‫لقد استأجرت

185
00:15:44,310 --> 00:15:45,711
‫الحانة بأكملها.

186
00:15:47,346 --> 00:15:50,215
‫سنكون بمفردنا هنا اليوم.

187
00:15:53,819 --> 00:15:55,087
‫كأساً من الأفسنتين.

188
00:16:14,907 --> 00:16:16,842
‫ما تزال تبدو بارعاً

189
00:16:17,643 --> 00:16:19,578
‫بغض النظر عن المكان والعمل الذي تقوم به.

190
00:16:22,181 --> 00:16:24,850
‫لا عجب أن "إيون غي" الجليدية قد ذابت.

191
00:16:30,022 --> 00:16:33,692
‫كف عن التلاعب بـ"إيون غي"
‫وأعدها إلى مكانها

192
00:16:33,826 --> 00:16:35,361
‫الذي تنتمي إليه.

193
00:16:37,696 --> 00:16:39,298
‫إنها مسكينة.

194
00:16:40,032 --> 00:16:43,602
‫يكفيها ما تعانيه مني،
‫لست بحاجة إلى أن تزيد من معاناتها.

195
00:16:45,337 --> 00:16:49,174
‫تحاول جاهدة التظاهر بأنها قوية بالفعل،

196
00:16:50,409 --> 00:16:51,877
‫لكنها ليست نداً لي.

197
00:16:53,345 --> 00:16:54,947
‫كيف لشخص لديه الكثير ليخسره

198
00:16:55,814 --> 00:16:58,150
‫أن يهزم شخصاً ليس لديه ما يخسره؟

199
00:17:00,953 --> 00:17:02,521
‫لا يهمني إن هدرت المال،

200
00:17:04,990 --> 00:17:07,059
‫ولكن أرجو أن تتظاهري بالثمالة في المنزل.

201
00:17:10,262 --> 00:17:12,164
‫كنت أعني ما أقول حين قلت

202
00:17:13,732 --> 00:17:14,767
‫إني سأعود إليك.

203
00:17:16,835 --> 00:17:17,936
‫كما أنني

204
00:17:18,971 --> 00:17:21,340
‫لم أستطع أن أنسى أمرك.

205
00:17:32,785 --> 00:17:35,421
‫ثمة امرأة تدعى "سيو إيون غي"
‫قادمة إلى الحانة.

206
00:17:38,624 --> 00:17:41,894
‫إن كنت بصحبة نساء أخريات،
‫فتخلص منهن خلال 10 دقائق.

207
00:17:43,028 --> 00:17:45,164
‫كان بوسعك إعطائي العنوان فحسب.

208
00:17:47,032 --> 00:17:48,634
‫علي أن أذهب إلى هناك بأي حال.

209
00:17:48,700 --> 00:17:50,736
‫أنا أعمل هناك أيضاً.

210
00:17:52,438 --> 00:17:53,472
‫أنا مغن.

211
00:17:55,407 --> 00:17:56,408
‫فهمت.

212
00:17:57,743 --> 00:17:58,877
‫هل تريدين توقيعي؟

213
00:18:06,819 --> 00:18:08,020
‫مرحباً يا "ما رو".

214
00:18:08,887 --> 00:18:09,755
‫"سيو إيون غي"

215
00:18:09,822 --> 00:18:11,390
‫هل أنت في طريقك إلى هنا؟

216
00:18:12,091 --> 00:18:14,393
‫نعم، سأصل قريباً.

217
00:18:14,827 --> 00:18:15,794
‫أنا سعيد.

218
00:18:17,262 --> 00:18:19,431
‫أشتاق إليك بجنون.

219
00:18:24,436 --> 00:18:25,737
‫لقد طردوني.

220
00:18:27,573 --> 00:18:29,374
‫توقعت ذلك، لقد نظفت غرفتي.

221
00:18:30,776 --> 00:18:31,743
‫يمكنك أن تقطني معي

222
00:18:33,445 --> 00:18:34,613
‫في غرفتي.

223
00:18:38,684 --> 00:18:39,985
‫أنا جائعة.

224
00:18:41,553 --> 00:18:42,888
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟

225
00:18:43,889 --> 00:18:46,325
‫إن كان شيئاً أستطيع تحضيره، فسأطهوه لك.

226
00:18:48,427 --> 00:18:51,864
‫رامين وزلابية مقلية وتيوكبوكي.

227
00:18:53,165 --> 00:18:54,466
‫تعجبني شهيتك.

228
00:18:56,668 --> 00:18:58,637
‫سأعدها لك بلمح البصر، لذا تعالي

229
00:18:59,238 --> 00:19:00,472
‫بأسرع ما تستطيعين.

230
00:19:01,273 --> 00:19:02,207
‫أحبك.

231
00:19:07,312 --> 00:19:08,247
‫أحبك!

232
00:19:12,651 --> 00:19:13,585
‫وأنا أيضاً.

233
00:19:16,555 --> 00:19:17,556
‫أحبك أيضاً،

234
00:19:19,458 --> 00:19:20,526
‫يا "إيون غي".

235
00:19:32,337 --> 00:19:33,939
‫حبيبتي قادمة.

236
00:19:34,940 --> 00:19:36,608
‫لقد أقفلنا لهذا اليوم.

237
00:19:40,913 --> 00:19:42,447
‫إلى إي حد تنوي أن تصل؟

238
00:19:44,149 --> 00:19:46,585
‫تبدو مشاعرها صادقة.

239
00:19:47,219 --> 00:19:49,354
‫وهي لا تعرف شيئاً.

240
00:19:50,355 --> 00:19:51,623
‫توقف عن استغلالها.

241
00:19:51,723 --> 00:19:53,458
‫هل تبدو مشاعري غير صادقة؟

242
00:19:54,726 --> 00:19:57,896
‫أنا رجل عادي لي عقل وقلب.

243
00:19:58,931 --> 00:20:00,566
‫إنها من عائلة غنية.

244
00:20:01,533 --> 00:20:04,536
‫وهي شابة وذكية وجميلة.

245
00:20:05,037 --> 00:20:06,772
‫كما أنها محبوبة أيضاً.

246
00:20:08,774 --> 00:20:11,043
‫هل تظنين أن مشاعري غير صادقة تماماً؟

247
00:20:19,685 --> 00:20:21,019
‫كم تبقى من المسافة لنصل؟

248
00:20:21,153 --> 00:20:25,057
‫نكاد نصل، لقد باتت قريبة جداً.

249
00:20:27,826 --> 00:20:29,461
‫هل تريدين توقيعي؟

250
00:20:32,130 --> 00:20:33,165
‫بالطبع.

251
00:20:38,770 --> 00:20:39,805
‫ينبغي أن تذهبي.

252
00:20:40,439 --> 00:20:41,740
‫تعرفين الطريق إلى الخارج.

253
00:20:50,148 --> 00:20:51,650
‫ستصل إلى هنا قريباً.

254
00:20:53,051 --> 00:20:54,720
‫مؤكد أنك لا ترغبين بلقائها.

255
00:20:54,987 --> 00:20:56,655
‫سيضعك ذلك في موقف حرج أيضاً.

256
00:20:59,057 --> 00:21:00,459
‫أينبغي أن ندمر بعضنا بعضاً؟

257
00:21:01,526 --> 00:21:02,761
‫ما رأيك يا "ما رو"؟

258
00:21:16,908 --> 00:21:18,877
‫ستكون هذه هي الوضعية المثلى

259
00:21:20,212 --> 00:21:21,780
‫لحظة دخول "إيون غي".

260
00:21:23,715 --> 00:21:25,751
‫سوف تعرف في الحال

261
00:21:26,351 --> 00:21:29,288
‫ما هو الوضع بالضبط،

262
00:21:29,921 --> 00:21:31,556
‫وكيف قمت باستغلالها.

263
00:21:32,324 --> 00:21:34,826
‫لا أريد أن أرهق نفسي بالشرح.

264
00:21:36,662 --> 00:21:37,596
‫لا بأس.

265
00:21:38,063 --> 00:21:39,865
‫فلنتخذ تلك الوضعية

266
00:21:40,666 --> 00:21:42,467
‫لحظة دخول "إيون غي".

267
00:21:44,036 --> 00:21:47,673
‫دعنا ندمر بعضنا بعضاً يا "ما رو".

268
00:21:50,976 --> 00:21:52,411
‫أتمازحينني؟

269
00:22:06,258 --> 00:22:07,326
‫ماذا تفعل؟

270
00:22:07,993 --> 00:22:09,227
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

271
00:22:10,962 --> 00:22:13,632
‫لقد كنت مراسلة فيما مضى،

272
00:22:14,866 --> 00:22:16,401
‫ولكن لا يبدو أنك تعرفين

273
00:22:16,902 --> 00:22:19,104
‫ما معنى التدمير الذاتي.

274
00:22:22,407 --> 00:22:24,643
‫هكذا يقوم المرء بتدمير ذاته.

275
00:22:41,626 --> 00:22:44,563
‫هل أنت مجنون؟ هل فقدت عقلك؟

276
00:22:56,375 --> 00:22:57,609
‫ما هذا يا "جون ها"؟

277
00:22:58,310 --> 00:22:59,611
‫ما هذا؟

278
00:23:06,618 --> 00:23:09,855
‫يجب ألا تلعبي على هذا النحو
‫ما لم تحملي أوراقاً مماثلة.

279
00:23:11,223 --> 00:23:13,892
‫ألا تعرفين قواعد اللعبة؟
‫لماذا تدخلين في لعبة خاسرة؟

280
00:23:15,360 --> 00:23:16,628
‫هل أنت غبية؟

281
00:23:20,866 --> 00:23:22,701
‫كيف لشخص لديه الكثير ليخسره

282
00:23:23,068 --> 00:23:24,970
‫أن يهزم شخصاً

283
00:23:25,937 --> 00:23:27,739
‫ليس لديه ما يخسره؟

284
00:23:29,841 --> 00:23:32,010
‫إن مواقفنا في الحياة مختلفة.

285
00:23:38,583 --> 00:23:40,185
‫هل قلت إنك ستأتي لتنال مني؟

286
00:23:43,088 --> 00:23:45,223
‫هل قلت إنك ستطيح بي؟

287
00:23:47,759 --> 00:23:51,463
‫لا يمكنك النيل مني بمجرد الارتقاء بمكانتك.

288
00:23:52,664 --> 00:23:53,899
‫لعله عليك السقوط

289
00:23:54,366 --> 00:23:56,401
‫في حفرة لا قعر لها بحسب تعبيرك،

290
00:23:57,068 --> 00:24:00,038
‫ومواصلة السقوط إلى أسفل السافلين،

291
00:24:01,006 --> 00:24:03,308
‫ربما إلى مجرور أسوأ مما تتخيل،

292
00:24:03,442 --> 00:24:07,212
‫أو ربما في كومة قمامة
‫أكثر اتساخاً وقذارة من ذلك.

293
00:24:09,314 --> 00:24:10,348
‫ربما.

294
00:24:12,217 --> 00:24:13,118
‫أنت تعرف هذا،

295
00:24:14,886 --> 00:24:16,788
‫ولكنك ستأتي رغم ذلك؟

296
00:24:17,989 --> 00:24:19,090
‫رغم معرفة كل تلك الأمور؟

297
00:24:22,327 --> 00:24:23,562
‫هل ما زلت ستأتي؟

298
00:24:29,634 --> 00:24:30,569
‫لا بأس.

299
00:24:31,503 --> 00:24:33,004
‫دعنا نرى أين سينتهي هذا.

300
00:24:33,972 --> 00:24:36,842
‫لا نية لدي في الهبوط،
‫ولا نية لديك في التوقف.

301
00:24:37,709 --> 00:24:38,910
‫ماذا بوسعنا أن نفعل،

302
00:24:39,611 --> 00:24:41,379
‫إلا أن نمضي حتى النهاية؟

303
00:24:44,015 --> 00:24:45,383
‫دعنا نمضي حتى النهاية

304
00:24:46,985 --> 00:24:48,186
‫ونرى.

305
00:25:29,794 --> 00:25:31,997
‫"الحانة مغلقة اليوم"

306
00:25:32,063 --> 00:25:32,931
‫ماذا؟

307
00:25:37,202 --> 00:25:38,136
‫"جاي هوي".

308
00:25:43,909 --> 00:25:46,478
‫"روج إي نوار"

309
00:25:57,255 --> 00:25:58,590
‫ألم تحضري سيارتك؟

310
00:26:00,325 --> 00:26:01,293
‫تفضلي، لو سمحت.

311
00:26:29,387 --> 00:26:31,089
‫لا تبدين على ما يرام.

312
00:26:32,090 --> 00:26:33,325
‫هل آخذك إلى المشفى؟

313
00:26:35,260 --> 00:26:36,227
‫لا.

314
00:26:37,395 --> 00:26:38,563
‫ظهري

315
00:26:39,931 --> 00:26:41,666
‫يؤلمني بين الحين والآخر.

316
00:26:42,434 --> 00:26:43,868
‫لا تشغل بالك.

317
00:26:49,207 --> 00:26:51,376
‫أعلم أن الجبل الذي ترغب بتسلقه هو شيء آخر.

318
00:26:53,578 --> 00:26:55,480
‫لدي الرغبة والقدرة

319
00:26:56,448 --> 00:26:59,317
‫على أن يتم استغلالي لصالح مطامحك.

320
00:27:00,752 --> 00:27:01,753
‫لذا...

321
00:27:03,588 --> 00:27:05,023
‫قم باستغلالي وحسب.

322
00:27:06,057 --> 00:27:07,325
‫لا تعجب بي.

323
00:27:09,661 --> 00:27:10,895
‫سيهوّن ذلك الأمور عليك

324
00:27:12,731 --> 00:27:15,200
‫في تحمّل حقيقة أمري.

325
00:27:42,794 --> 00:27:44,396
‫الحانة مغلقة لهذه الليلة؟

326
00:27:46,331 --> 00:27:47,832
‫لماذا كانت "جاي هوي" هنا؟

327
00:27:47,899 --> 00:27:49,801
‫هل أتت لرؤيتك مرتدية ذلك الزي المثير؟

328
00:27:54,239 --> 00:27:55,140
‫"ما رو"!

329
00:27:57,175 --> 00:27:58,910
‫- ماذا؟
‫- ما الذي تريده "جاي هوي"

330
00:27:59,477 --> 00:28:00,845
‫بعد مضي كل هذا الوقت؟

331
00:28:01,246 --> 00:28:04,549
‫ماذا؟ هل ترغب بالبدء من جديد أو ما شابه؟

332
00:28:05,116 --> 00:28:07,719
‫ما الأمر؟ هل ستحصل على الطلاق لتعود إليك؟
‫هل أنت مجنون؟

333
00:28:08,453 --> 00:28:09,921
‫أنت تستبق الأمور مجدداً.

334
00:28:12,691 --> 00:28:13,658
‫لم أنت بمفردك؟

335
00:28:14,192 --> 00:28:15,160
‫ألم تأت معك؟

336
00:28:15,493 --> 00:28:16,728
‫استغرقت وقتاً طويلاً لتسأل.

337
00:28:17,362 --> 00:28:19,597
‫من؟ العشيقة رقم 17-1؟

338
00:28:19,798 --> 00:28:20,965
‫ألم تأت معك؟

339
00:28:22,333 --> 00:28:23,468
‫لقد أتت،

340
00:28:24,069 --> 00:28:27,572
‫ولكنها قالت إن شيئاً ما استجد،
‫وغادرت في سيارة الأجرة التي أتينا فيها.

341
00:28:28,506 --> 00:28:29,507
‫ما الذي استجد؟

342
00:28:29,641 --> 00:28:30,542
‫لا أعلم.

343
00:28:32,877 --> 00:28:34,012
‫هذا جيد.

344
00:28:35,847 --> 00:28:36,681
‫أنت تعلم

345
00:28:38,717 --> 00:28:40,285
‫بأني انفصلت عن "يو را"، أليس كذلك؟

346
00:28:48,927 --> 00:28:51,429
‫لا يمكنني إظهار مشاعري في المنزل
‫بسبب "تشوكو".

347
00:28:52,130 --> 00:28:53,498
‫لا يمكنني البكاء.

348
00:28:55,600 --> 00:28:57,435
‫دعنا نحتسي المشروب.

349
00:28:59,370 --> 00:29:00,805
‫قم بمواساتي يا صديقي.

350
00:29:26,965 --> 00:29:29,667
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

351
00:29:30,668 --> 00:29:32,971
‫أليس لديك شيء أفضل لتفعله؟

352
00:29:33,304 --> 00:29:34,339
‫أرجوك، اجلسي.

353
00:29:36,674 --> 00:29:38,343
‫هل وجدت هذه الصورة على الإنترنت؟

354
00:29:38,810 --> 00:29:39,778
‫مجموعة "او إل"

355
00:29:39,844 --> 00:29:41,846
‫تفبرك صوراً لأناس بواسطة الفوتوشوب

356
00:29:41,913 --> 00:29:43,882
‫وتفتعل المشاكل مؤخراً.

357
00:29:44,215 --> 00:29:46,017
‫هل أبلغت الشرطة عن الأمر؟

358
00:29:46,084 --> 00:29:48,119
‫الصورة من كاميرات المراقبة في منزلكم.

359
00:29:48,453 --> 00:29:50,688
‫إنها غير مفبركة ولا معدلة.

360
00:30:08,273 --> 00:30:11,109
‫أرجوك أن تهدئي وتجلسي.

361
00:30:23,288 --> 00:30:24,222
‫الرئيس...

362
00:30:25,089 --> 00:30:27,792
‫رتب اتفاقاً بخصوص إعادتك.

363
00:30:29,527 --> 00:30:31,830
‫ليس هذا ما علينا الخوض فيه...

364
00:30:31,896 --> 00:30:35,033
‫قال إن كنت قادرة على فض إضراب العمال

365
00:30:35,099 --> 00:30:36,434
‫خلال يومين،

366
00:30:36,935 --> 00:30:39,337
‫فسوف يعيدك إلى منصبك.

367
00:30:39,737 --> 00:30:41,706
‫عمّ تتحدث؟

368
00:30:42,373 --> 00:30:44,309
‫ليس هذا ما علينا أن نكون بصدده!

369
00:30:44,375 --> 00:30:47,312
‫أرسلت إليك تلك الصورة
‫لأني كنت متأكداً من أنك لن تصغي.

370
00:30:47,378 --> 00:30:49,214
‫عرفت بأنك ستعودين.

371
00:30:49,948 --> 00:30:52,517
‫عودي إلى العمل بسرعة، مهما كلف الأمر.

372
00:30:53,117 --> 00:30:55,186
‫صحة الرئيس تسوء.

373
00:30:55,253 --> 00:30:56,387
‫السيدة "هان"...

374
00:30:58,022 --> 00:30:59,457
‫ستستفيد من صفقة "أوموري"

375
00:31:00,358 --> 00:31:04,128
‫لتنخرط بشكل فعال في الإدارة
‫بدءاً من الشهر القادم.

376
00:31:05,230 --> 00:31:07,465
‫سيلجؤون إلى أي شيء يتطلبه الأمر.

377
00:31:08,099 --> 00:31:09,200
‫إن لم تتصرفي الآن،

378
00:31:09,868 --> 00:31:12,070
‫فربما لن تكوني قادرة على العودة

379
00:31:13,137 --> 00:31:14,272
‫أبداً.

380
00:31:24,115 --> 00:31:27,886
‫هل يعرف الرئيس ذلك أيضاً؟

381
00:31:29,821 --> 00:31:30,655
‫لا.

382
00:31:31,356 --> 00:31:33,157
‫صحته ليست على ما يرام.

383
00:31:33,858 --> 00:31:37,595
‫لم أشأ أن أصدمه مخافة أن يقع مكروه له.

384
00:31:37,896 --> 00:31:38,863
‫جيد.

385
00:31:41,299 --> 00:31:42,400
‫ماذا ستفعلين؟

386
00:31:48,840 --> 00:31:49,674
‫أيتها الآنسة.

387
00:31:49,741 --> 00:31:51,509
‫اهدأ، أرجوك.

388
00:31:51,643 --> 00:31:52,510
‫أيتها الآنسة.

389
00:31:52,810 --> 00:31:55,580
‫أنا أفكر الآن!

390
00:31:56,648 --> 00:31:58,683
‫لذا اصمت وحسب.

391
00:32:21,205 --> 00:32:23,308
‫"رئيس مجلس الإدارة"

392
00:32:30,248 --> 00:32:31,249
‫نعم، سيدي.

393
00:32:31,382 --> 00:32:34,485
‫يمكنك تحديد موقع هاتف "جاي هوي"،
‫أليس كذلك؟

394
00:32:37,055 --> 00:32:38,556
‫نعم، سيدي، يمكنني ذلك.

395
00:32:40,825 --> 00:32:42,760
‫حدد موقع هاتفها في الحال،

396
00:32:43,962 --> 00:32:45,964
‫واعرف أين هي.

397
00:32:46,798 --> 00:32:49,000
‫أليست السيدة "هان" في المنزل؟

398
00:32:50,401 --> 00:32:53,371
‫لقد ذهبت لترى معلمة "إيون سيوك" في الروضة.

399
00:32:58,009 --> 00:32:58,977
‫ولكني أظن...

400
00:33:00,611 --> 00:33:02,013
‫تم إلغاء الموعد.

401
00:33:02,246 --> 00:33:05,850
‫لا بد أنها تقابل أصدقاء آخرين إذاً
‫فموعدها...

402
00:33:05,917 --> 00:33:07,251
‫أخبرتك.

403
00:33:08,886 --> 00:33:09,887
‫أني...

404
00:33:11,022 --> 00:33:13,291
‫أثق بالنساء بنسبة 30 بالمئة فقط.

405
00:33:18,229 --> 00:33:19,897
‫وما زال هذا قائماً حتى الآن.

406
00:33:21,099 --> 00:33:22,033
‫نعم، سيدي.

407
00:33:22,600 --> 00:33:25,737
‫سأتتبع هاتف السيدة "هان" لأعرف مكانها.

408
00:33:27,405 --> 00:33:28,406
‫نعم، سيدي.

409
00:34:33,838 --> 00:34:34,806
‫أعطيني إياه.

410
00:34:34,872 --> 00:34:35,706
‫أعطيني إياه.

411
00:34:36,841 --> 00:34:38,743
‫أعطيني إياه في الحال.

412
00:34:39,644 --> 00:34:41,479
‫أعطيني دفتر المصرف!

413
00:34:41,779 --> 00:34:44,348
‫إنه ليس لي، إنه لـ"ما رو"!

414
00:34:44,482 --> 00:34:46,617
‫لقد أعطاني مال رسوم تعليمه.

415
00:34:46,717 --> 00:34:49,020
‫إنه ليس لي! يجب علي إعادته!

416
00:34:57,128 --> 00:34:58,062
‫أعطيني إياه!

417
00:34:58,129 --> 00:35:00,331
‫لا، فلتقتلني أولاً.

418
00:35:00,798 --> 00:35:02,967
‫إنه لـ"ما رو"، هذا لـ"ما رو".

419
00:35:11,275 --> 00:35:14,512
‫"سيو إيون غي"

420
00:35:18,483 --> 00:35:20,785
‫"سيو إيون غي"

421
00:35:34,098 --> 00:35:35,466
‫أهلاً وسهلاً.

422
00:35:35,533 --> 00:35:36,734
‫مرحباً.

423
00:35:42,273 --> 00:35:43,941
‫شكراً لمجيئكم.

424
00:35:45,042 --> 00:35:48,479
‫كنت أخشى ألا ترغبوا بالتحدث معي،

425
00:35:48,713 --> 00:35:51,115
‫بما أنكم تعتقدون أني خائنة متآمرة.

426
00:35:53,985 --> 00:35:55,186
‫ماذا تريدين؟

427
00:35:57,355 --> 00:35:59,157
‫أود أن أحتسي شراباً.

428
00:35:59,557 --> 00:36:02,727
‫لطالما احتسينا السوجو معاً.

429
00:36:04,695 --> 00:36:06,531
‫سأقبل بكافة شروطك

430
00:36:06,797 --> 00:36:09,400
‫إن احتسيت شراباً معي.

431
00:36:11,936 --> 00:36:13,905
‫أعرف بأنك لا تثق بي،

432
00:36:14,172 --> 00:36:17,175
‫لذا سأكتب تعهداً بحضور المحامي.

433
00:36:19,777 --> 00:36:23,281
‫أنت الأقدر على تحمل الشراب
‫بين أعضاء النقابة، أليس كذلك؟

434
00:36:24,649 --> 00:36:26,484
‫دعنا نتراهن.

435
00:36:26,551 --> 00:36:29,987
‫إن شربت أكثر مني، فستُحقق جميع مطالبك.

436
00:36:30,488 --> 00:36:32,023
‫أما إن شربت أنا أكثر منك،

437
00:36:32,156 --> 00:36:35,893
‫فعليك أن تستمع إلى مطالبي، اتفقنا؟

438
00:36:36,961 --> 00:36:37,795
‫آنستي.

439
00:36:41,766 --> 00:36:43,668
‫اتفقنا؟

440
00:36:45,503 --> 00:36:46,470
‫"يو را".

441
00:36:57,949 --> 00:37:00,585
‫{\an8}"تشوكو"

442
00:37:16,667 --> 00:37:17,668
‫"يو را".

443
00:37:18,936 --> 00:37:22,240
‫لا أصدق أنك رحلتني فقط لأني طلبت منك ذلك.

444
00:37:23,474 --> 00:37:27,478
‫أنت لئيمة.

445
00:37:30,081 --> 00:37:32,516
‫لماذا تظاهرت بأنك كنت على ما يرام؟

446
00:37:33,618 --> 00:37:36,187
‫لقد كنت ترقص بسخافة كي لا أشعر بالذنب.

447
00:37:39,290 --> 00:37:41,993
‫لماذا أنت بهذا الجمال والروعة؟

448
00:37:46,297 --> 00:37:47,298
‫"جاي غيل".

449
00:37:47,932 --> 00:37:50,735
‫"جاي غيل"، انهض.

450
00:37:51,602 --> 00:37:53,504
‫لا يمكنك النوم هنا.

451
00:37:53,671 --> 00:37:56,040
‫ستمرض، انهض.

452
00:37:59,744 --> 00:38:01,512
‫"تشوكو".

453
00:38:02,246 --> 00:38:04,949
‫أنا آسفة، الذنب ذنبي.

454
00:38:09,954 --> 00:38:12,556
‫ما الذي بوسعي فعله؟ أخبرني.

455
00:38:14,592 --> 00:38:15,993
‫ماذا تريد؟

456
00:38:19,163 --> 00:38:20,164
‫"يو را"؟

457
00:38:21,299 --> 00:38:22,933
‫هل أطلب منها أن تعود؟

458
00:38:27,171 --> 00:38:28,072
‫ماذا؟

459
00:38:28,572 --> 00:38:29,640
‫ماذا قلت؟

460
00:38:33,477 --> 00:38:35,613
‫ساعة يد؟

461
00:38:37,415 --> 00:38:38,749
‫تريد ساعة؟

462
00:38:40,885 --> 00:38:41,752
‫ماذا؟

463
00:38:44,288 --> 00:38:45,890
‫ساعة

464
00:38:46,324 --> 00:38:47,925
‫"ما رو"؟

465
00:38:49,827 --> 00:38:52,730
‫تريد ساعة "ما رو"؟ ساعة أخي؟

466
00:39:24,395 --> 00:39:28,132
‫نعم،
‫هذه الساعة تليق بك أكثر مما تليق بأخي.

467
00:39:29,233 --> 00:39:31,268
‫فلنعد إلى المنزل الآن.

468
00:39:49,987 --> 00:39:53,090
‫"ما رو"، يمكنك العودة إلى المنزل بمفردك،
‫وداعاً.

469
00:40:03,701 --> 00:40:04,769
‫"إضراب"

470
00:40:07,238 --> 00:40:08,372
‫"فلندمر (سيو إيون غي)"

471
00:40:54,752 --> 00:40:58,289
‫المعذرة، علي أن أرتاح قليلاً.

472
00:41:09,834 --> 00:41:12,169
‫لماذا تفعلين شيئاً بقمة التهور؟

473
00:41:14,104 --> 00:41:17,608
‫قد يرون الأمر لطيفاً.

474
00:41:18,676 --> 00:41:21,612
‫ويتساهلون معي.

475
00:41:24,315 --> 00:41:27,384
‫يوجد أسلوب وحيد لحل مشكلة العمال

476
00:41:28,185 --> 00:41:29,787
‫خلال يومين.

477
00:41:31,255 --> 00:41:34,758
‫استئجار قطاع طرق ليضربوهم ويهزموهم

478
00:41:35,025 --> 00:41:37,995
‫ويخضعوهم مستخدمين العنف.

479
00:41:42,066 --> 00:41:44,869
‫كان يعلم بأني غير قادرة على فعل ذلك.

480
00:41:46,704 --> 00:41:48,973
‫هو لا يهتم إلا لأمر "جاي هوي".

481
00:41:50,174 --> 00:41:52,209
‫يريد القضاء علي وحسب.

482
00:41:52,276 --> 00:41:53,210
‫آنسة "سيو".

483
00:41:55,546 --> 00:41:57,181
‫فكرت في الأمر.

484
00:41:58,082 --> 00:41:59,183
‫أفضل...

485
00:42:00,718 --> 00:42:03,721
‫أفضل شيء يمكننا فعله الآن...

486
00:42:07,791 --> 00:42:08,692
‫الهرب.

487
00:42:09,393 --> 00:42:10,227
‫عفواً؟

488
00:42:11,128 --> 00:42:13,030
‫أحضر السيارة

489
00:42:13,397 --> 00:42:15,666
‫قبل أن يلاحظوا.

490
00:43:12,856 --> 00:43:14,024
‫ما الذي حدث؟

491
00:43:15,159 --> 00:43:16,360
‫آسفة.

492
00:43:16,961 --> 00:43:19,229
‫طرأ شيء ما على نحو مفاجئ.

493
00:43:19,296 --> 00:43:20,431
‫هل احتسيت الشراب؟

494
00:43:23,534 --> 00:43:26,370
‫احتسيت بعض السوجو فقط.

495
00:43:28,572 --> 00:43:29,673
‫ولكن أتعلم؟

496
00:43:31,842 --> 00:43:33,377
‫يدفعني الفضول لأعرف

497
00:43:34,745 --> 00:43:36,113
‫ما الذي...

498
00:43:37,147 --> 00:43:39,016
‫فعلته بي؟

499
00:43:41,151 --> 00:43:43,354
‫ماذا عساك فعلت بي؟

500
00:43:44,488 --> 00:43:45,956
‫لماذا كنت

501
00:43:47,758 --> 00:43:49,793
‫تشغل بالي طوال النهار؟

502
00:43:50,861 --> 00:43:54,565
‫لماذا كنت تتجول وتركض وتطير في أفكاري

503
00:43:55,466 --> 00:43:56,700
‫طوال النهار؟

504
00:44:02,373 --> 00:44:03,440
‫بجد.

505
00:44:04,675 --> 00:44:06,143
‫"ما رو".

506
00:44:08,178 --> 00:44:10,914
‫إنك تدفعني نحو الجنون.

507
00:44:14,718 --> 00:44:16,787
‫لا يمكنني إنجاز أي عمل بسببك.

508
00:44:18,122 --> 00:44:19,923
‫لا يمكنني التركيز...

509
00:44:21,692 --> 00:44:22,793
‫لأني...

510
00:44:24,294 --> 00:44:26,363
‫لا أستطيع الكف عن التفكير فيك.

511
00:44:27,431 --> 00:44:28,766
‫والاشتياق إليك.

512
00:44:34,304 --> 00:44:36,573
‫هذا ليس من طبعي.

513
00:44:39,710 --> 00:44:42,813
‫هذا بالفعل ليس من طبعي.

514
00:44:58,262 --> 00:44:59,229
‫ما الذي يحدث؟

515
00:45:00,230 --> 00:45:01,999
‫هل أتخيلك مجدداً؟

516
00:45:06,737 --> 00:45:08,272
‫كم من الشراب احتسيت؟

517
00:45:11,408 --> 00:45:12,409
‫مذهل.

518
00:45:13,410 --> 00:45:16,180
‫هلوساتي تبدو حقيقة.

519
00:45:21,285 --> 00:45:23,687
‫إنها صورة ثلاثية الأبعاد تماماً.

520
00:45:40,838 --> 00:45:43,373
‫أشعر بالاستياء عندما أفكر في حياتك،

521
00:45:46,110 --> 00:45:47,711
‫ولكن انظري إلى الأمر

522
00:45:49,747 --> 00:45:52,116
‫على أنه كابوس ليوم واحد في حياتك الطويلة.

523
00:45:54,118 --> 00:45:56,086
‫هلوساتي تتكلم.

524
00:45:59,356 --> 00:46:00,791
‫ستستفيقين من الكابوس قريباً.

525
00:46:02,292 --> 00:46:03,727
‫مع مرور الوقت،

526
00:46:05,429 --> 00:46:09,500
‫لن تتذكري حتى ما راودك من أحلام.

527
00:46:14,638 --> 00:46:18,475
‫هذا جميل جداً، هلوساتي تتكلم.

528
00:47:15,065 --> 00:47:16,733
‫"جون ها"

529
00:47:23,907 --> 00:47:25,409
‫هاتف "سيو إيون غي".

530
00:47:27,945 --> 00:47:29,546
‫من يتكلم؟

531
00:47:30,280 --> 00:47:32,516
‫هل الآنسة "سيو" موجودة؟

532
00:47:33,183 --> 00:47:35,185
‫لقد أفرطت في الشرب، إنها نائمة.

533
00:47:35,552 --> 00:47:38,288
‫لقد أجبت لأني لم أرد لأحد أن يقلق.

534
00:47:39,756 --> 00:47:41,058
‫أنا "كانغ ما رو".

535
00:47:43,227 --> 00:47:44,194
‫هل أنت

536
00:47:45,295 --> 00:47:48,799
‫الرجل الذي قالت إنك حبيبها؟

537
00:47:55,172 --> 00:47:56,106
‫نعم.

538
00:47:56,874 --> 00:47:59,943
‫فهمت، لا بأس إذاً.

539
00:48:00,277 --> 00:48:02,613
‫لقد اختفت فجأة، شعرت بالقلق...

540
00:48:05,015 --> 00:48:07,251
‫حسناً، أعتذر لاتصالي في وقت متأخر.

541
00:48:07,651 --> 00:48:08,719
‫أتمنى لك ليلة هانئة.

542
00:50:55,685 --> 00:50:57,087
‫أعتذر لاتصالي في وقت مبكر.

543
00:50:57,320 --> 00:50:59,122
‫أنا "بارك جون ها"،
‫المستشار الخاص لمجموعة "تايسان".

544
00:50:59,890 --> 00:51:01,992
‫أيمكنني الحصول على صور قريبة لوجوه الناس

545
00:51:02,392 --> 00:51:04,494
‫الذين يظهرون في تسجيلات كاميرات المراقبة
‫التي أرسلتها إلي؟

546
00:51:22,712 --> 00:51:23,780
‫صباح الخير.

547
00:51:27,484 --> 00:51:28,585
‫صباح الخير.

548
00:51:30,687 --> 00:51:32,422
‫كيف جئت إلى هنا؟

549
00:51:34,324 --> 00:51:37,027
‫أظن أنك أتيت إلى الحي بنفسك.

550
00:51:37,894 --> 00:51:39,563
‫وتوليت أنا إحضارك ما تبقى من المسافة.

551
00:51:42,232 --> 00:51:43,867
‫لا بد أن حالتي كان يُرثى لها.

552
00:51:45,268 --> 00:51:46,203
‫قليلاً.

553
00:51:48,305 --> 00:51:50,107
‫ماذا كنت أقول؟

554
00:51:51,308 --> 00:51:54,344
‫ليس بالشيء الكثير، أشياء لا تستحق الذكر.

555
00:51:58,315 --> 00:52:00,584
‫هل قلت إنني أصاب بالجنون

556
00:52:01,518 --> 00:52:02,452
‫لأني أحبك؟

557
00:52:03,787 --> 00:52:04,654
‫لقد فعلت.

558
00:52:07,591 --> 00:52:08,458
‫ماذا أيضاً؟

559
00:52:09,392 --> 00:52:10,894
‫لا تسألي.

560
00:52:11,495 --> 00:52:14,931
‫ربما ستتقيئين إن عرفت
‫لأنه كان كلاماً محرجاً.

561
00:52:19,769 --> 00:52:22,239
‫عندما أدليت بتلك الاعترافات المحرجة،

562
00:52:23,406 --> 00:52:25,442
‫هل أبديت أنت أي تجاوب على الإطلاق؟

563
00:52:26,109 --> 00:52:27,043
‫فعلت.

564
00:52:28,278 --> 00:52:29,112
‫كيف؟

565
00:52:32,549 --> 00:52:35,218
‫هل تشعرين بالجوع؟ لقد تقيأت كثيراً.

566
00:52:37,587 --> 00:52:38,788
‫قلها مجدداً.

567
00:52:39,256 --> 00:52:40,557
‫لم أسمعك.

568
00:52:42,359 --> 00:52:44,261
‫لا أتذكر.

569
00:52:47,264 --> 00:52:48,598
‫هذا ليس عدلاً.

570
00:52:50,567 --> 00:52:51,601
‫دعينا نأكل.

571
00:52:52,269 --> 00:52:54,337
‫ماذا قلت لي؟

572
00:53:04,614 --> 00:53:09,186
‫"غرفة كاميرات المراقبة"

573
00:53:19,896 --> 00:53:23,266
‫سيدة "هيون"، لدي سؤال لأطرحه.

574
00:53:23,867 --> 00:53:26,069
‫هل اسم حبيب الآنسة "سيو"

575
00:53:27,237 --> 00:53:28,805
‫هو "كانغ ما رو"؟

576
00:53:36,012 --> 00:53:38,215
‫لماذا أنت صعب المراس إلى هذه الدرجة؟

577
00:53:39,249 --> 00:53:41,418
‫ما الذي قلته لي؟

578
00:53:48,358 --> 00:53:49,459
‫"سيو إيون غي".

579
00:53:53,830 --> 00:53:54,998
‫لقد انتهى أمرك.

580
00:53:58,301 --> 00:54:00,136
‫لقد قُضي عليك الآن،

581
00:54:01,037 --> 00:54:02,439
‫على يد الوغد "كانغ ما رو".

582
00:54:06,543 --> 00:54:07,944
‫هل تريدين الهرب الآن؟

583
00:54:11,014 --> 00:54:12,315
‫انهضي،

584
00:54:13,316 --> 00:54:15,018
‫وانتعلي حذائك،

585
00:54:16,086 --> 00:54:18,488
‫واهربي مني بكل ما أوتيت من قوة.

586
00:54:19,856 --> 00:54:21,091
‫هذه فرصتك الوحيدة.

587
00:54:29,165 --> 00:54:31,034
‫هل هذا ما قلته أنت حقاً؟

588
00:54:35,705 --> 00:54:38,842
‫إذاً؟ بماذا أجبتك؟

589
00:54:41,911 --> 00:54:43,280
‫لم تجيبي بعد.

590
00:54:46,149 --> 00:54:49,085
‫هل أستطيع أن أجيبك الآن؟

591
00:55:18,181 --> 00:55:20,150
‫تبدين جميلة للغاية.

592
00:55:21,985 --> 00:55:23,820
‫الفستان يليق بك جداً.

593
00:55:23,887 --> 00:55:25,689
‫- أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح.

594
00:55:26,189 --> 00:55:27,257
‫هلا نبدأ؟

595
00:55:44,641 --> 00:55:47,610
‫دعونا نبدأ المقابلة فوراً
‫بعد جلسة التصوير.

596
00:55:48,011 --> 00:55:49,746
‫بالطبع، فلنفعل ذلك.

597
00:55:52,615 --> 00:55:53,950
‫يمكنك الرد على المكالمة.

598
00:55:54,351 --> 00:55:55,585
‫- لقد انتهيت، أليس كذلك؟
‫- نعم.

599
00:55:56,019 --> 00:55:57,220
‫انتهينا من التقاط الصور.

600
00:55:57,554 --> 00:55:58,822
‫شكراً لك.

601
00:56:04,761 --> 00:56:06,229
‫"كانغ ما رو"

602
00:56:10,100 --> 00:56:11,768
‫"هان جاي هوي" تتكلم.

603
00:56:13,002 --> 00:56:13,903
‫"جاي هوي".

604
00:56:14,604 --> 00:56:15,672
‫أنا أخوك الأكبر.

605
00:56:20,043 --> 00:56:23,580
‫لقد مضى وقت طويل يا أختي الصغيرة.

606
00:56:24,748 --> 00:56:25,949
‫أين أنت؟

607
00:56:36,426 --> 00:56:37,694
‫- هل يؤلمك هذا؟
‫- نعم.

608
00:56:39,629 --> 00:56:40,463
‫مهلاً...

609
00:56:47,170 --> 00:56:49,406
‫- ما الذي حدث؟
‫- "ما رو".

610
00:56:50,006 --> 00:56:53,076
‫لقد قام شقيق "جاي هوي"
‫بضرب المسكين "جاي غيل" ضرباً مبرحاً...

611
00:56:54,544 --> 00:56:55,378
‫لا شيء يذكر.

612
00:56:55,945 --> 00:56:58,314
‫لا شيء يذكر، لقد اصطدمت بـ...

613
00:56:58,581 --> 00:57:00,517
‫لا، هذا غير صحيح!

614
00:57:01,151 --> 00:57:03,553
‫لماذا يبحث ذلك اللص عن "جاي هوي" هنا؟

615
00:57:03,753 --> 00:57:05,622
‫لم نرها منذ سنوات.

616
00:57:07,023 --> 00:57:08,158
‫ألا يفترض بك الذهاب إلى العمل؟

617
00:57:08,358 --> 00:57:10,560
‫أعرف أن دوامك جزئي، ولكن هذا غير لائق.

618
00:57:10,794 --> 00:57:11,694
‫"جاي سيك"

619
00:57:12,762 --> 00:57:13,830
‫أتى إلى هنا؟

620
00:57:15,365 --> 00:57:16,833
‫- ماذا؟
‫- اصمتي.

621
00:57:20,837 --> 00:57:22,439
‫أخبريني ما الذي حدث.

622
00:57:22,605 --> 00:57:23,840
‫حسناً...

623
00:57:24,340 --> 00:57:27,110
‫خرج شقيق "جاي هوي" اللص من السجن.

624
00:57:27,177 --> 00:57:30,013
‫أتى إلى هنا منذ قليل،
‫وأمرنا بإخباره عن مكان "جاي هوي".

625
00:57:30,113 --> 00:57:33,082
‫لقد حطم كل شيء وضرب "جاي غيل".

626
00:57:36,586 --> 00:57:37,887
‫انس الأمر يا "ما رو".

627
00:57:38,455 --> 00:57:40,690
‫انس الأمر وحسب، اتفقنا؟

628
00:57:43,159 --> 00:57:45,528
‫كان النظرة القاتلة تقدح من عينيه.

629
00:57:46,262 --> 00:57:48,865
‫بدا وكأنه قد يقتل "جاي هوي" إن عثر عليها.

630
00:57:50,200 --> 00:57:51,301
‫لا تتدخل في الأمر.

631
00:57:51,367 --> 00:57:54,103
‫إن أتى ثانية، فسأتصرف أنا.

632
00:57:54,437 --> 00:57:57,674
‫قل إنك لا تعرف شيئاً فقط،
‫ولا تفعل أي شيء، أرجوك.

633
00:57:59,008 --> 00:58:01,778
‫لكنه فتش غرفتك

634
00:58:01,911 --> 00:58:04,647
‫باحثاً عن رقم هاتفها،

635
00:58:04,714 --> 00:58:06,282
‫وأخذ هاتفك الخليوي.

636
00:58:08,785 --> 00:58:11,287
‫"فلندمر (سيو إيون غي)"

637
00:58:14,891 --> 00:58:15,925
‫تفضلوا بالجلوس.

638
00:58:22,966 --> 00:58:24,400
‫هل أنت على ما يرام؟

639
00:58:25,401 --> 00:58:26,836
‫بالطبع لا.

640
00:58:29,172 --> 00:58:32,642
‫عليك أن توقعي هذه كما وعدت.

641
00:58:33,243 --> 00:58:34,410
‫بالطبع.

642
00:58:35,512 --> 00:58:36,613
‫أمهلني دقيقة.

643
00:58:41,284 --> 00:58:42,552
‫هل لديك قلم؟

644
00:58:47,490 --> 00:58:49,025
‫"اتفاقية أشغال"

645
00:58:49,425 --> 00:58:50,727
‫لنلق نظرة.

646
00:58:51,594 --> 00:58:52,729
‫أولاً.

647
00:58:52,829 --> 00:58:55,064
‫"يجب أن تخضع رواتب العام 2011 كلها

648
00:58:55,131 --> 00:58:56,566
‫لعلاوة بنسبة 2 بالمئة

649
00:58:56,633 --> 00:58:57,534
‫بدءاً من عام 2010."

650
00:58:59,536 --> 00:59:00,570
‫حسناً.

651
00:59:04,173 --> 00:59:05,074
‫التالي.

652
00:59:05,141 --> 00:59:06,843
‫"بناء استراحة للموظفين."

653
00:59:07,477 --> 00:59:10,813
‫يمكن تحقيق ذلك ببيع الأبنية

654
00:59:10,880 --> 00:59:13,383
‫في "سيوتشو دونغ" و"دوغوك دونغ".

655
00:59:15,218 --> 00:59:16,419
‫ثالثاً.

656
00:59:17,086 --> 00:59:19,722
‫"دعم مالي كامل للتعليم
‫حتى المرحلة الثانوية

657
00:59:20,390 --> 00:59:23,026
‫بغض النظر عن عدد الأولاد."

658
00:59:28,131 --> 00:59:29,465
‫"اتفاقية أشغال"

659
00:59:34,904 --> 00:59:38,007
‫إن سيارتي ودراجتي ومجوهرات أمي

660
00:59:38,274 --> 00:59:40,777
‫وكل المال الذي أملك

661
00:59:41,210 --> 00:59:42,712
‫قد يغطي نصف المبلغ.

662
00:59:42,912 --> 00:59:45,415
‫وقد أستطيع الحصول
‫على قرض لتغطية بقية المبلغ.

663
00:59:46,282 --> 00:59:47,150
‫حسناً.

664
00:59:47,350 --> 00:59:49,152
‫يمكننا فعل ذلك حتى نهاية هذه السنة.

665
00:59:49,285 --> 00:59:50,420
‫بدءاً من العام المقبل،

666
00:59:50,520 --> 00:59:53,957
‫بوسعكم إضافة حصتي من الأرباح
‫إلى ميزانيتكم.

667
00:59:56,359 --> 00:59:57,894
‫الطلب الأخير.

668
00:59:58,027 --> 01:00:00,697
‫"العودة غير المشروطة
‫لأعضاء النقابة الـ9 الذين طُردوا."

669
01:00:03,566 --> 01:00:04,734
‫3 منهم

670
01:00:05,234 --> 01:00:07,637
‫تسببوا بخسارة فادحة للشركة.

671
01:00:07,737 --> 01:00:10,173
‫لن يسمح رئيس هذه الشركة الفرعية بذلك.

672
01:00:10,707 --> 01:00:13,743
‫ولن يسمح حتى بإعادة الـ6 الباقين.

673
01:00:16,145 --> 01:00:18,848
‫سأوظفهم بنفسي وأدفع لهم

674
01:00:18,948 --> 01:00:21,451
‫كبقية الموظفين، اتفقنا؟

675
01:00:22,151 --> 01:00:25,855
‫سأرسلهم إلى هنا، وبذلك يمكنهم العمل معكم.

676
01:00:28,458 --> 01:00:29,359
‫مهلاً.

677
01:00:29,926 --> 01:00:32,662
‫أنا واثق من أن الرئيس لم يرسل ابنته

678
01:00:32,862 --> 01:00:35,064
‫كي تحل المشكلة بمدخراتها الخاصة.

679
01:00:35,298 --> 01:00:37,900
‫- هل أنت متأكدة من صوابية ما تفعلين؟
‫- ما الذي بمقدوره فعله؟

680
01:00:38,167 --> 01:00:40,403
‫أسوأ ما قد يفعله
‫هو أن يمحو اسمي من سجلات العائلة.

681
01:00:42,505 --> 01:00:44,207
‫هل شارفنا على الانتهاء؟

682
01:00:44,674 --> 01:00:47,810
‫فلننته من هذا، ولنحتس شراباً آخر.

683
01:00:53,683 --> 01:00:54,584
‫آنسة "سيو".

684
01:00:57,153 --> 01:00:59,422
‫إن أردت انتقادي، فأرسل إلي نقداً نصياً.

685
01:00:59,489 --> 01:01:02,558
‫أنا بحالة سيئة،
‫لست قادرة على الإجابة الآن.

686
01:01:08,164 --> 01:01:09,265
‫ما هذا؟

687
01:01:09,432 --> 01:01:11,100
‫تفحصيه عندما يتسنى لك ذلك.

688
01:01:31,921 --> 01:01:32,922
‫المعذرة.

689
01:01:37,126 --> 01:01:39,128
‫أنت ذاهبة إلى منزل "ما رو"، أليس كذلك؟

690
01:01:41,030 --> 01:01:41,864
‫نعم.

691
01:01:42,632 --> 01:01:43,666
‫جيد.

692
01:01:44,834 --> 01:01:48,171
‫أنا جارته، أقطن على مقربة من منزله.

693
01:01:49,605 --> 01:01:51,774
‫أعطيه هذه نيابة عني.

694
01:01:54,343 --> 01:01:57,747
‫سيقفلون الاستوديو هناك
‫وسيفتتحون عملاً جديداً.

695
01:01:58,114 --> 01:01:59,782
‫طلب مني المالك أن أعطيه هذه.

696
01:02:00,283 --> 01:02:01,984
‫حسناً، بالتأكيد.

697
01:02:02,118 --> 01:02:03,786
‫شكراً لك.

698
01:03:26,569 --> 01:03:27,637
‫أتبحث عن "جاي هوي"؟

699
01:03:27,703 --> 01:03:29,572
‫سأنتقم لك أيضاً.

700
01:03:29,639 --> 01:03:32,909
‫تريد استغلال أخي أيضاً؟

701
01:03:32,975 --> 01:03:35,244
‫أُخذت تسجيلات كاميرات المراقبة.

702
01:03:35,311 --> 01:03:38,047
‫التقطت الكاميرات
‫السيد "آهن" والسيدة "هان" معاً.

703
01:03:38,247 --> 01:03:39,882
‫يرغب الرئيس برؤيتك.

704
01:03:39,949 --> 01:03:41,751
‫لقد تقرب منك

705
01:03:41,884 --> 01:03:44,620
‫لينتقم من السيدة "هان".

706
01:03:44,821 --> 01:03:46,389
‫ماذا أفعل به؟

707
01:03:46,455 --> 01:03:47,890
‫إياك أن تجرؤ على لمسه.

708
01:03:47,957 --> 01:03:50,193
‫لا تلمس شعرة واحدة

709
01:03:50,860 --> 01:03:52,261
‫منه.

710
01:03:54,730 --> 01:03:56,732
‫{\an8}ترجمة "حيان إبراهيم"

