﻿1
00:00:22,022 --> 00:00:23,423
‫شكراً لكم.

2
00:00:24,524 --> 00:00:26,259
‫- تبدين جميلة جداً.
‫- شكراً لك.

3
00:00:28,061 --> 00:00:28,895
‫"كانغ ما رو"

4
00:00:32,932 --> 00:00:34,434
‫"هان جاي هوي" تتكلم.

5
00:00:35,502 --> 00:00:38,071
‫"جاي هوي"، أنا أخوك الأكبر.

6
00:00:40,774 --> 00:00:44,444
‫لقد مضى وقت طويل يا أختي الصغيرة.

7
00:00:45,512 --> 00:00:46,646
‫أين أنت؟

8
00:00:53,653 --> 00:00:55,055
‫أخبريني ما الذي حدث.

9
00:00:55,321 --> 00:00:56,656
‫حسناً...

10
00:00:57,257 --> 00:01:01,227
‫خرج شقيق "جاي هوي" اللص من السجن،
‫أتى إلى هنا منذ قليل،

11
00:01:01,494 --> 00:01:04,030
‫وأمرنا بإخباره عن مكان "جاي هوي".

12
00:01:04,297 --> 00:01:06,132
‫لقد حطم كل شيء وضرب "جاي غيل".

13
00:01:09,469 --> 00:01:10,570
‫انس الأمر يا "ما رو".

14
00:01:11,371 --> 00:01:13,640
‫انس الأمر وحسب، اتفقنا؟

15
00:01:16,042 --> 00:01:18,311
‫كان النظرة القاتلة تقدح من عينيه.

16
00:01:19,179 --> 00:01:21,614
‫بدا وكأنه قد يقتل "جاي هوي" إن عثر عليها.

17
00:01:23,049 --> 00:01:23,983
‫لا تتدخل في الأمر.

18
00:01:24,250 --> 00:01:26,853
‫إن أتى ثانية، فسأتصرف أنا.

19
00:01:27,220 --> 00:01:30,623
‫قل إنك لا تعرف شيئاً فقط،
‫ولا تفعل أي شيء، أرجوك.

20
00:01:31,758 --> 00:01:32,759
‫لكنه،

21
00:01:33,159 --> 00:01:34,894
‫فتش غرفتك

22
00:01:34,961 --> 00:01:37,464
‫باحثاً عن رقم هاتفها،

23
00:01:37,697 --> 00:01:39,099
‫وأخذ هاتفك الخليوي.

24
00:02:16,836 --> 00:02:18,471
‫لماذا أخبرته؟

25
00:02:19,105 --> 00:02:22,308
‫إن "ما رو" يفقد صوابه
‫عندما يتعلق الأمر بـ"جاي سيك".

26
00:02:22,575 --> 00:02:24,177
‫ماذا لو فعل شيئاً؟

27
00:02:26,012 --> 00:02:28,848
‫لقد فقدت صوابي تماماً

28
00:02:29,115 --> 00:02:31,084
‫عندما رأيتك تتعرض للضرب هكذا.

29
00:02:31,484 --> 00:02:33,653
‫لم أفكر في أخي حين يفقد صوابه.

30
00:02:39,959 --> 00:02:40,927
‫"تشوكو".

31
00:02:42,061 --> 00:02:44,898
‫كنت أنوي التحدث معك منذ فترة.

32
00:02:45,765 --> 00:02:47,233
‫إذا استمررت بهذا،

33
00:02:47,534 --> 00:02:49,235
‫فسأضطر إلى حلاقة شعري لأصبح ناسكاً.

34
00:02:49,702 --> 00:02:50,837
‫نعم؟ لماذا؟

35
00:02:51,104 --> 00:02:52,105
‫سيكون الأمر صعباً.

36
00:02:52,872 --> 00:02:54,941
‫أنا أجمل من أخيك بكثير.

37
00:02:55,208 --> 00:02:58,811
‫قال أحدهم إني أخطف أنفاس النساء.

38
00:02:59,112 --> 00:03:00,380
‫لا أنكر ذلك.

39
00:03:00,647 --> 00:03:01,514
‫إنها الحقيقة.

40
00:03:01,781 --> 00:03:03,316
‫لكن لا يمكنك أن تكوني هكذا.

41
00:03:06,186 --> 00:03:08,521
‫محال أن نتحكم باختيار من نحب.

42
00:03:09,389 --> 00:03:10,290
‫أجل، أدرك ذلك.

43
00:03:10,823 --> 00:03:13,960
‫إنه شيء بعيد عن تحكمك، أدرك ذلك.

44
00:03:15,061 --> 00:03:16,796
‫- أدرك ذلك، لكن...
‫- أعرف.

45
00:03:17,397 --> 00:03:21,167
‫أنا لست مناسبة لك،
‫كما أنك تحب النساء الشهوانيات.

46
00:03:29,742 --> 00:03:31,144
‫سأحبك في سري فقط.

47
00:03:31,644 --> 00:03:34,647
‫لن أعترض طريقك، دعني أكون مولعة بك بمفردي.

48
00:03:35,215 --> 00:03:36,182
‫اتفقنا؟

49
00:03:42,055 --> 00:03:43,723
‫لماذا علي أن أكون رائعاً جداً؟

50
00:03:46,693 --> 00:03:47,660
‫أعطني هاتفك.

51
00:03:48,761 --> 00:03:49,762
‫لماذا؟

52
00:03:53,666 --> 00:03:55,702
‫هل تتصل بهاتفك؟

53
00:03:57,437 --> 00:04:00,273
‫بلّغ عن فقدان هاتفك وانس أمر ذلك الرجل.

54
00:04:00,640 --> 00:04:02,709
‫أنا لست "جاي غيل"، بل أنا "ما رو".

55
00:04:04,744 --> 00:04:06,045
‫أين أنت؟

56
00:04:08,214 --> 00:04:10,149
‫سأخبرك بمكان "جاي هوي".

57
00:04:11,217 --> 00:04:12,418
‫دعنا نلتقي.

58
00:04:13,419 --> 00:04:15,521
‫أعطيه هذه نيابة عني.

59
00:04:17,557 --> 00:04:20,793
‫سيقفلون الاستوديو هناك
‫وسيفتتحون عملاً جديداً.

60
00:04:21,327 --> 00:04:22,862
‫طلب مني المالك أن أعطيه هذه.

61
00:04:23,529 --> 00:04:25,031
‫حسناً، بالتأكيد.

62
00:04:25,298 --> 00:04:26,933
‫شكراً لك.

63
00:05:01,734 --> 00:05:04,304
‫وصلت الصورة إلى يد الآنسة "سيو".

64
00:05:24,424 --> 00:05:27,393
‫هل نبدأ بالسؤال عن أول مرة قابلت الرئيس؟

65
00:05:33,433 --> 00:05:34,567
‫سيدة "هان"؟

66
00:05:38,237 --> 00:05:39,505
‫سيدة "هان"؟

67
00:05:42,475 --> 00:05:43,309
‫نعم؟

68
00:05:44,844 --> 00:05:46,179
‫ما الذي قلته؟

69
00:06:13,139 --> 00:06:14,741
‫هل اعتنيت بكل ما لديك من شؤون؟

70
00:06:17,877 --> 00:06:19,011
‫نوعاً ما.

71
00:06:20,613 --> 00:06:23,116
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

72
00:06:24,117 --> 00:06:26,352
‫نعم، يجب أن ألتقي بشخص ما.

73
00:06:32,625 --> 00:06:33,893
‫ألديك ما تقولينه؟

74
00:06:36,662 --> 00:06:37,530
‫لا.

75
00:06:39,232 --> 00:06:40,299
‫سأعود قريباً.

76
00:06:51,310 --> 00:06:53,379
‫تبدين بحالة فظيعة.

77
00:07:05,925 --> 00:07:08,327
‫التقينا ببعضنا بعضاً أمام البوابة ليل أمس،
‫أليس كذلك؟

78
00:07:10,530 --> 00:07:13,833
‫سوف تتزوج والدي قريباً.

79
00:07:15,501 --> 00:07:17,236
‫رأيتك في التلفاز من قبل.

80
00:07:18,638 --> 00:07:22,442
‫أتذكرك كمراسلة شغوفة

81
00:07:23,042 --> 00:07:26,012
‫كانت تنتقد المظالم في المجتمع

82
00:07:26,779 --> 00:07:29,315
‫وتقول إنه لا ينبغي لنا المساومة
‫عندما يتعلق الأمر بالأخلاق.

83
00:07:30,183 --> 00:07:31,918
‫هل هذا صحيح؟

84
00:07:33,352 --> 00:07:37,123
‫كانت تلك أنت، صحيح؟ "هان جاي هوي".

85
00:07:37,323 --> 00:07:39,258
‫مدهش، أنت مذهل.

86
00:07:40,059 --> 00:07:41,861
‫تتذكر اسم مراسلة

87
00:07:41,928 --> 00:07:43,930
‫تظهر في الأخبار لبضع دقائق؟

88
00:07:45,465 --> 00:07:47,700
‫كنت من كبار المعجبين بها.

89
00:07:50,937 --> 00:07:52,238
‫أنت محمومة.

90
00:07:55,975 --> 00:07:58,478
‫بالطبع، لقد مرضت بعد أن أفرطت بالشراب.

91
00:07:59,445 --> 00:08:01,247
‫ما الذي يدور بينك وبينه؟

92
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
‫من يدري ما هي طبيعته؟

93
00:08:03,683 --> 00:08:05,251
‫هل تعرفينه جيداً؟

94
00:08:05,518 --> 00:08:07,587
‫إلى أي حد تعرفينه؟

95
00:08:07,854 --> 00:08:09,555
‫أنت لا تعرفين أي شيء عنه!

96
00:08:09,822 --> 00:08:12,391
‫أما أنت فبلى؟ هل تعرفينه حق المعرفة؟

97
00:08:15,194 --> 00:08:16,362
‫أنت من ستتألمين.

98
00:08:18,164 --> 00:08:21,100
‫أنت من ستذرفين الدموع أيتها الغبية.

99
00:08:22,935 --> 00:08:25,438
‫دعيني أصطحبك إلى المشفى،
‫يجب أن يضعوا لك الأنبوب الوريدي.

100
00:08:25,705 --> 00:08:27,974
‫لا أحتاج الذهاب إلى المشفى.

101
00:08:28,908 --> 00:08:30,643
‫بل أحتاج بعض الراحة فحسب.

102
00:08:31,944 --> 00:08:33,913
‫اذهب أنت، سأدعك ترحل.

103
00:08:34,247 --> 00:08:35,314
‫حسناً.

104
00:08:35,781 --> 00:08:37,416
‫سأحضر بعض الدواء أثناء عودتي.

105
00:08:38,684 --> 00:08:39,585
‫أراك لاحقاً.

106
00:09:39,679 --> 00:09:41,213
‫"شكوى رسمية"

107
00:09:41,614 --> 00:09:42,949
‫"شهادة سجل (كانغ ما رو) الإجرامي"

108
00:09:46,185 --> 00:09:47,753
‫"المتهم (هان جاي هوي)"

109
00:09:54,594 --> 00:09:58,564
‫الشخص الذي عالجك
‫على الطائرة كان "كانغ ما رو".

110
00:10:01,133 --> 00:10:04,036
‫كان يعرف السيدة "هان" لمدة 19 عاماً.

111
00:10:06,372 --> 00:10:08,608
‫أعتقد أنها دفعت له مليار وون

112
00:10:09,275 --> 00:10:11,944
‫كي تشتري صمته بشأن علاقتهما.

113
00:10:19,051 --> 00:10:21,687
‫بغض النظر عن ذلك، فإنه تقرب منك

114
00:10:21,954 --> 00:10:23,823
‫عمداً بهدف أن...

115
00:10:25,758 --> 00:10:26,826
‫آنستي؟

116
00:10:30,129 --> 00:10:31,831
‫عادة لا تضيفين السكر إلى القهوة.

117
00:10:32,365 --> 00:10:34,133
‫سأحضر لك فنجاناً جديداً.

118
00:10:36,268 --> 00:10:38,804
‫استمر، تحدث.

119
00:10:44,977 --> 00:10:46,545
‫كم مضى من الوقت؟

120
00:10:47,480 --> 00:10:49,415
‫7 سنوات أو ربما 8؟

121
00:10:50,850 --> 00:10:51,684
‫اجلس.

122
00:10:53,552 --> 00:10:54,787
‫اجلس.

123
00:10:59,425 --> 00:11:00,559
‫لماذا لم تأت

124
00:11:01,227 --> 00:11:02,695
‫لزيارتي أيها الوغد؟

125
00:11:03,295 --> 00:11:05,364
‫أعلم أنك حقير، لكن وإن يكن.

126
00:11:15,207 --> 00:11:17,743
‫سمعت أنك دخلت إلى السجن أيضاً.

127
00:11:21,647 --> 00:11:24,150
‫أصغ، وردني أنك قتلت شخصاً؟

128
00:11:29,822 --> 00:11:32,491
‫تبدو إنساناً صالحاً تماماً.

129
00:11:33,125 --> 00:11:35,461
‫أظنك لن تعرف كيف تتعامل مع الناس أبداً.

130
00:11:43,569 --> 00:11:44,904
‫أتبحث عن "جاي هوي"؟

131
00:11:45,638 --> 00:11:46,605
‫أين هي؟

132
00:11:46,872 --> 00:11:48,207
‫ماتت منذ 6 سنوات.

133
00:11:49,809 --> 00:11:51,110
‫لا تبحث عنها بعد الآن.

134
00:11:51,377 --> 00:11:54,380
‫أيها الحقير، أتسمي هذا الكلام دعابة؟

135
00:11:55,281 --> 00:11:57,483
‫إذا أردت، يمكنني أن أجعلك تلحق بها.

136
00:11:59,485 --> 00:12:01,921
‫وسترى إن كانت دعابة أم لا.

137
00:12:03,022 --> 00:12:05,291
‫يا فتاة، قشّريها في الخارج.

138
00:12:10,596 --> 00:12:11,897
‫أعد إلي هاتفي.

139
00:12:17,670 --> 00:12:19,739
‫أنت تحتفظ برقمها على هاتفك.

140
00:12:20,773 --> 00:12:23,676
‫بفضل ذلك، تحدثت مع أختي الميتة.

141
00:12:32,084 --> 00:12:33,252
‫ألم تقتل "جاي هوي" ذلك الرجل؟

142
00:12:37,323 --> 00:12:40,726
‫قتلته "جاي هوي"
‫وأنت تحمّلت العقاب بدلاً منها.

143
00:12:43,362 --> 00:12:44,196
‫صحيح؟

144
00:12:47,500 --> 00:12:50,035
‫أيها الوغد، ما كنت لتقتل أي أحد.

145
00:12:50,836 --> 00:12:52,538
‫أعلم ذلك.

146
00:12:53,973 --> 00:12:55,775
‫إلا أن "جاي هوي" قادرة تماماً على فعل ذلك.

147
00:12:57,877 --> 00:13:00,913
‫لقد قتل شخصاً منذ 6 سنوات.

148
00:13:05,518 --> 00:13:08,254
‫كان قتلاً غير متعمد، لكن بغض النظر عن ذلك،

149
00:13:08,587 --> 00:13:10,589
‫قضى فترة عقوبة 5 سنوات
‫في السجن لقتله ذلك الشخص.

150
00:13:11,123 --> 00:13:14,627
‫وطُرد من كليته بسبب ذلك.

151
00:13:18,564 --> 00:13:19,431
‫ماذا أيضاً؟

152
00:13:20,833 --> 00:13:21,667
‫المعذرة؟

153
00:13:21,734 --> 00:13:24,804
‫أليس لديك أي شيء آخر كي تشي به عنه؟

154
00:13:25,938 --> 00:13:28,240
‫ألم يكف ما سمعته؟

155
00:13:28,507 --> 00:13:29,542
‫إذاً؟

156
00:13:30,543 --> 00:13:31,744
‫ماذا بشأنه؟

157
00:13:32,244 --> 00:13:34,346
‫- يا آنستي.
‫- ماذا بشأنه؟

158
00:13:34,613 --> 00:13:37,583
‫كان لديه علاقة جادة
‫مع السيدة "هان" لفترة طويلة.

159
00:13:37,850 --> 00:13:39,451
‫لقد أخبرتني بذلك منذ قليل.

160
00:13:39,718 --> 00:13:43,522
‫لقد تقرب منك لينتقم من السيدة "هان".

161
00:13:43,789 --> 00:13:45,224
‫هل أنت أحمق؟

162
00:13:45,491 --> 00:13:46,759
‫لقد أخبرتني بذلك مسبقاً أيضاً.

163
00:13:47,026 --> 00:13:48,761
‫- يا آنستي.
‫- هل هذا كل شيء؟

164
00:13:50,796 --> 00:13:52,965
‫أنت خائف بسبب شيء لا يُذكر.

165
00:13:54,867 --> 00:13:56,435
‫ماذا أفعل به؟

166
00:13:56,902 --> 00:13:59,338
‫لقد تفحصت بعض القوانين
‫إن أردت اتخاذ أي إجراء قانوني.

167
00:13:59,605 --> 00:14:00,806
‫إياك أن تجرؤ على لمسه.

168
00:14:02,241 --> 00:14:03,075
‫آنستي.

169
00:14:03,175 --> 00:14:05,611
‫لا تلمس شعرة واحدة

170
00:14:06,412 --> 00:14:08,047
‫منه.

171
00:14:10,850 --> 00:14:12,017
‫"ما رو".

172
00:14:13,252 --> 00:14:14,987
‫أتحب "جاي هوي" إلى هذه الدرجة؟

173
00:14:17,156 --> 00:14:20,025
‫حتى بعد أن دمرت حياتك،

174
00:14:20,492 --> 00:14:22,561
‫ما تزال تريد أن تؤازرها؟

175
00:14:23,062 --> 00:14:24,864
‫أتحب تلك الشريرة إلى هذه الدرجة؟

176
00:14:26,332 --> 00:14:28,734
‫لا أستطيع أن أفهم أياً من هذا الهراء
‫الذي تتفوه به.

177
00:14:29,935 --> 00:14:32,071
‫أنت خرجت من السجن بعد 8 سنوات.

178
00:14:32,805 --> 00:14:35,808
‫ينبغي أن تصمت فحسب
‫وتعيش في الخفاء لصالح الجميع.

179
00:14:39,678 --> 00:14:41,180
‫هذا ليس اقتراحاً، إنه تحذير.

180
00:14:42,648 --> 00:14:43,716
‫"ما رو".

181
00:14:46,051 --> 00:14:48,020
‫سأنتقم لك أيضاً.

182
00:14:54,126 --> 00:14:56,161
‫لقد استغلتك عندما احتاجت إليك،

183
00:14:56,228 --> 00:14:58,163
‫وبعد ذلك تخلّت تلك العاهرة عنك.

184
00:15:00,466 --> 00:15:04,003
‫لا يمكنني شرح كل شيء بالتفصيل،

185
00:15:04,837 --> 00:15:07,172
‫لكن تلك العاهرة شريرة حتى النخاع.

186
00:15:08,073 --> 00:15:09,642
‫لا يمكنني حتى مقارنتها بأحد.

187
00:15:11,310 --> 00:15:14,980
‫سوف أنتقم من أجلي ومن أجل أمي،

188
00:15:15,514 --> 00:15:19,084
‫وحتى من أجلك، سوف أنتقم من أجلنا كلنا.

189
00:15:19,318 --> 00:15:21,120
‫أنت ستدفع ثمن هذا.

190
00:15:22,388 --> 00:15:23,956
‫أخبرني فقط بمكان "جاي هوي".

191
00:15:26,091 --> 00:15:28,327
‫سمعت أنها أصبحت عشيقة

192
00:15:28,394 --> 00:15:30,629
‫رئيس مجلس إدارة مجموعة "تايسان".

193
00:15:31,897 --> 00:15:33,699
‫لكن هذا هراء.

194
00:15:40,906 --> 00:15:41,974
‫أيها الوغد.

195
00:15:43,108 --> 00:15:46,111
‫يجدر بك ألا تنظر إلي بغضب
‫وكأنك تريد قتلي أو ما شابه.

196
00:15:46,478 --> 00:15:48,013
‫نحن في صف واحد.

197
00:15:48,747 --> 00:15:51,984
‫تلك العاهرة "جاي هوي" دمرت حياتنا،

198
00:15:52,885 --> 00:15:55,721
‫ينبغي أن تساعدني.

199
00:15:59,158 --> 00:16:00,960
‫يجدر بك ألا تقترب منها.

200
00:16:01,360 --> 00:16:03,128
‫- سوف أقتلك أيضاً.
‫- أيها الـ...

201
00:16:05,164 --> 00:16:07,132
‫أنا لست الشخص نفسه الذي عهدته من قبل.

202
00:16:08,267 --> 00:16:11,070
‫لا أعلم ما الذي يتخيله عقلك الغبي هذا،

203
00:16:13,072 --> 00:16:14,573
‫لكني فعلاً قتلت رجلاً.

204
00:16:17,643 --> 00:16:19,278
‫يداي ملطخة بالدماء بالفعل.

205
00:16:20,713 --> 00:16:22,314
‫أتعتقد أني لا أستطيع القتل مجدداً؟

206
00:16:26,018 --> 00:16:28,287
‫أرجو أن تفي بوعدك يا سيدي.

207
00:16:30,356 --> 00:16:31,924
‫أعضاء النقابة

208
00:16:31,991 --> 00:16:34,193
‫أوقفوا إضرابهم في الساعة 4 مساء.

209
00:16:34,693 --> 00:16:37,730
‫أرجو أن تطلب من الآنسة "سيو"
‫العودة إلى المنزل وإلى الشركة.

210
00:16:37,997 --> 00:16:40,332
‫قلت إنه ينبغي لها أن توقف الإضراب،

211
00:16:40,632 --> 00:16:42,401
‫لا أن تهب كل مالها.

212
00:16:42,668 --> 00:16:44,403
‫لم تعطها سوى مهلة يومين.

213
00:16:44,703 --> 00:16:46,739
‫ولم تذكر شيئاً
‫عن الطريقة التي يجب أن تتبعها.

214
00:16:47,573 --> 00:16:49,575
‫لقد بذلت أقصى ما في وسعها.

215
00:16:49,942 --> 00:16:52,478
‫لا أريد سماع شيء عن الموضوع، ارحل.

216
00:16:53,145 --> 00:16:55,147
‫إذا لم تف بوعدك،

217
00:16:55,647 --> 00:16:57,649
‫فسأستقيل بدءاً من اليوم.

218
00:16:58,250 --> 00:16:59,551
‫لا أريد أن أعمل لدى شخص

219
00:16:59,952 --> 00:17:02,321
‫لا يفي بوعده.

220
00:17:04,990 --> 00:17:05,958
‫أهذا تهديد؟

221
00:17:07,026 --> 00:17:08,861
‫سوف أقدم استقالتي في الصباح.

222
00:17:11,163 --> 00:17:12,264
‫"جون ها".

223
00:17:15,167 --> 00:17:16,902
‫إن أنت تركتها هكذا،

224
00:17:17,403 --> 00:17:20,105
‫فلعلها لن تبذل أقل مجهود كي تعود.

225
00:17:21,073 --> 00:17:24,476
‫ربما ستفقد الأمل تماماً من كل شيء.

226
00:17:25,878 --> 00:17:27,079
‫ما الذي تعنيه؟

227
00:17:27,346 --> 00:17:30,549
‫ما أعنيه أنها قد تعثر على شيء أفضل
‫وأكثر أهمية

228
00:17:31,350 --> 00:17:32,951
‫خارج السور الذي ربيتها خلفه.

229
00:17:33,252 --> 00:17:36,655
‫وفكرة أن تكون خليفتك في "تايسان"
‫قد تصبح بلا معنى وواهية بالنسبة إليها

230
00:17:37,956 --> 00:17:39,124
‫إن أنت تركتها هكذا.

231
00:17:40,793 --> 00:17:42,694
‫اشرح لي كي أستطيع أن أفهم.

232
00:17:44,730 --> 00:17:45,831
‫أعتقد...

233
00:17:48,033 --> 00:17:50,436
‫أن "إيون غي" قد فقدت صوابها.

234
00:18:01,246 --> 00:18:03,515
‫ماذا لو أردت شيئاً آخر؟

235
00:18:04,917 --> 00:18:07,152
‫ماذا لو أن ما أريده لا يتعلق بساعة تافهة،

236
00:18:08,554 --> 00:18:11,657
‫بل أريدك أنت التي يمكنك شراء 100 ساعة
‫مثلها دون أن يرف لك جفن؟

237
00:18:12,157 --> 00:18:13,459
‫ما رأيك حينها؟

238
00:18:19,264 --> 00:18:20,666
‫يوجد جبل

239
00:18:22,000 --> 00:18:23,836
‫أريد أن أتسلقه حقاً،

240
00:18:24,837 --> 00:18:26,805
‫لذلك أحتاج بشدة إلى سلم حالياً.

241
00:18:27,506 --> 00:18:31,076
‫ينتابني شعور
‫بأنك قد تكونين السلم المثالي بالنسبة إلي.

242
00:18:32,010 --> 00:18:33,645
‫ماذا ستفعلين لو حاولت إغواءك؟

243
00:18:43,522 --> 00:18:45,457
‫- المعذرة.
‫- نعم؟

244
00:18:45,724 --> 00:18:48,060
‫- أعطيني 10 علب من الجعة.
‫- بالتأكيد.

245
00:18:54,266 --> 00:18:57,069
‫"جاي هوي"، أنا أخوك الأكبر.

246
00:19:13,485 --> 00:19:14,720
‫"هان جاي هوي"

247
00:19:20,692 --> 00:19:22,628
‫- مرحباً.
‫- أيها الحقير القذر.

248
00:19:25,164 --> 00:19:27,332
‫تريد استغلال أخي أيضاً؟

249
00:19:29,067 --> 00:19:29,902
‫حسناً.

250
00:19:30,636 --> 00:19:31,970
‫افعل ذلك.

251
00:19:33,105 --> 00:19:34,907
‫افعل ما تشاء.

252
00:19:36,441 --> 00:19:37,743
‫ولنر

253
00:19:38,977 --> 00:19:41,180
‫المدى الذي سنصل إليه أنا وأنت.

254
00:19:42,181 --> 00:19:43,515
‫دعنا نقوم بذلك.

255
00:20:11,310 --> 00:20:12,311
‫سيدتي.

256
00:20:12,444 --> 00:20:14,079
‫يرغب الرئيس برؤيتك.

257
00:20:14,947 --> 00:20:15,781
‫حسناً.

258
00:20:37,936 --> 00:20:39,304
‫أتشعر بالإعياء مجدداً؟

259
00:20:43,075 --> 00:20:44,209
‫لا.

260
00:20:45,110 --> 00:20:48,680
‫أشعر بأني لست في أفضل حال، هذا كل شيء.

261
00:20:50,816 --> 00:20:52,317
‫أردت أن تراني؟

262
00:20:53,919 --> 00:20:55,954
‫اذهبي وأحضري "إيون غي".

263
00:20:56,855 --> 00:20:59,458
‫- المعذرة؟
‫- إن غادرت الابنة المنزل،

264
00:20:59,758 --> 00:21:01,693
‫أفلا ينبغي للأم أن تكون قلقة،

265
00:21:02,094 --> 00:21:05,330
‫وأن تبحث عنها في جميع الأرجاء
‫حتى تعثر عليها؟

266
00:21:07,032 --> 00:21:09,268
‫أجل، كنت سأذهب غداً...

267
00:21:09,534 --> 00:21:12,371
‫من الواضح أنها في منزل ذلك الرجل
‫الذي زارنا في تلك مرة.

268
00:21:16,708 --> 00:21:18,510
‫{\an8}"(كانغ ما رو)، 5-4314، (جيونغنيونغ دونغ)
‫(جونغنوغو)"

269
00:21:19,778 --> 00:21:20,746
‫اعتقدت

270
00:21:21,380 --> 00:21:24,116
‫بأني طلبت منك التخلص منه.

271
00:21:25,784 --> 00:21:28,887
‫إنه ليس سهلاً إلى هذه الدرجة،
‫لا يمكننا الاستهانة به.

272
00:21:29,521 --> 00:21:32,591
‫كما أن "إيون غي" لن تصغي إلي.

273
00:21:33,158 --> 00:21:35,560
‫ألا يمكن إقناعه بالمال؟

274
00:21:35,827 --> 00:21:37,929
‫بدا وكأنه لن يستسلم

275
00:21:38,196 --> 00:21:39,631
‫حتى لو أعطيته كل ثروتك.

276
00:21:39,931 --> 00:21:41,566
‫لنسجنه بتهمة الابتزاز.

277
00:21:42,868 --> 00:21:45,704
‫قد يعرف الرأي العام بذلك إذا لم نكن حذرين.

278
00:21:47,506 --> 00:21:49,374
‫أتقولين إنه لا توجد طريقة؟

279
00:21:51,009 --> 00:21:53,545
‫أعلي أن أجلس مكتوف اليدين وأشاهد ما يحدث؟

280
00:21:54,680 --> 00:21:56,481
‫اذهبي إلى منزل ذلك الوغد

281
00:21:59,117 --> 00:22:01,219
‫وأحضري "إيون غي" إلى المنزل الآن.

282
00:22:04,222 --> 00:22:05,157
‫حاضر يا سيدي.

283
00:22:16,301 --> 00:22:19,338
‫ضخام البنية الذين يعرفهم السيد "جانغ"...

284
00:22:21,340 --> 00:22:23,208
‫يمكننا الوثوق بهم، صحيح؟

285
00:22:51,136 --> 00:22:52,070
‫مرحباً.

286
00:22:53,538 --> 00:22:55,474
‫يا من تمشي أمامي هناك.

287
00:22:57,376 --> 00:22:58,877
‫أيها الرجل الوسيم!

288
00:23:06,785 --> 00:23:09,221
‫عجباً، يا لك من نرجسي.

289
00:23:10,222 --> 00:23:11,957
‫تعتقد أنك وسيم؟

290
00:23:14,025 --> 00:23:15,026
‫ماذا تفعلين هنا؟

291
00:23:15,694 --> 00:23:17,763
‫اضطررت أن أذهب إلى مكان ما أيضاً.

292
00:23:19,498 --> 00:23:20,866
‫دعنا نحتسي مشروباً.

293
00:23:21,666 --> 00:23:24,703
‫عثرت على مكان ملائم للشرب.

294
00:23:36,815 --> 00:23:38,950
‫هل تتمنين الموت؟

295
00:23:40,118 --> 00:23:41,453
‫أنت لست في حالة تسمح لك بالشرب.

296
00:23:41,753 --> 00:23:43,121
‫انس الأمر إذاً.

297
00:23:43,655 --> 00:23:45,657
‫سأشرب كل هذا بمفردي.

298
00:23:54,299 --> 00:23:56,201
‫لن أكون مسؤولاً إذا مت.

299
00:23:57,369 --> 00:23:58,637
‫بالطبع.

300
00:24:41,279 --> 00:24:42,681
‫اكتفي بهذا القدر اليوم.

301
00:24:43,782 --> 00:24:47,252
‫لأن ثلثي ما شربته ليلة أمس
‫ما يزال عالقاً في جسدك.

302
00:24:49,488 --> 00:24:51,289
‫لا تقلقي، ما زال بإمكانك أن تموتي.

303
00:25:18,650 --> 00:25:20,485
‫انظر إلى كل تلك الأضواء.

304
00:25:21,486 --> 00:25:23,688
‫هل ثمة هذا العدد الغفير من الناس في "سول"؟

305
00:25:24,789 --> 00:25:26,625
‫هل تعرف عدد سكانها؟

306
00:25:28,093 --> 00:25:29,561
‫أكثر من 10 ملايين نسمة.

307
00:25:32,130 --> 00:25:34,566
‫كم نسبة عدد الرجال والنساء فيها برأيك؟

308
00:25:38,837 --> 00:25:39,804
‫لا أدري.

309
00:25:41,273 --> 00:25:42,974
‫من بين تلك الأضواء،

310
00:25:43,341 --> 00:25:45,176
‫من بين الرجال والنساء،

311
00:25:46,044 --> 00:25:46,978
‫لا بد أنه يوجد

312
00:25:48,079 --> 00:25:53,451
‫زوجي المستقبلي وزوجتك المستقبلية، صحيح؟

313
00:25:58,590 --> 00:26:01,226
‫احرص على أن ترسل إلي دعوة عندما تتزوج.

314
00:26:01,993 --> 00:26:04,362
‫لا أعلم إذا كان بإمكاني الذهاب،

315
00:26:04,896 --> 00:26:06,631
‫لكني سأرسل إليك هدية بالتأكيد.

316
00:26:08,767 --> 00:26:10,435
‫ما خطب تلك النظرة؟

317
00:26:13,438 --> 00:26:17,175
‫لا تعتقد بأنك ستتزوجني، أليس كذلك؟

318
00:26:22,180 --> 00:26:23,782
‫هذا سيكون أمراً مبالغاً فيه.

319
00:26:26,251 --> 00:26:29,087
‫توجد أشجار لا تستطيع تسلقها
‫وأخرى لا يمكنك حتى أن تحلم بها.

320
00:26:29,521 --> 00:26:32,123
‫أنت تعلم كيف تميز بينها، أليس كذلك؟

321
00:26:52,077 --> 00:26:53,712
‫هل تفهم

322
00:26:54,579 --> 00:26:56,214
‫ما أقوله لك؟

323
00:26:59,050 --> 00:27:00,218
‫أفهم.

324
00:27:01,186 --> 00:27:03,521
‫من الجيد أنك تتمتع بالذكاء.

325
00:27:05,657 --> 00:27:07,726
‫من بين الرجال الذين قابلتهم في الماضي

326
00:27:09,060 --> 00:27:12,530
‫كان يوجد مغفلاً جاهلاً
‫قد جعلني أشعر بالاشمئزاز منه.

327
00:27:17,802 --> 00:27:21,272
‫هل لي بأن أسأل لماذا تفعلين هذا فجأة؟

328
00:27:23,475 --> 00:27:27,579
‫هذا ليس أمراً فجائياً،
‫كانت هذه خطتي منذ البداية.

329
00:27:31,282 --> 00:27:33,752
‫أن أقع في حبك

330
00:27:34,152 --> 00:27:37,222
‫لأن حياتي كانت مزرية بما يكفي طوال الوقت.

331
00:27:39,057 --> 00:27:40,392
‫كانت مجرد لحظة عاطفية،

332
00:27:40,692 --> 00:27:42,994
‫وكل اللحظات تنتهي.

333
00:27:43,528 --> 00:27:45,563
‫ستنتهي قريباً على أي حال.

334
00:27:46,464 --> 00:27:50,201
‫أردت معرفة درجة الجنون التي يمكنني
‫الوصول إليها مع هذا الرجل الفريد المسلي.

335
00:27:50,902 --> 00:27:52,203
‫لم أكبح جماح نفسي

336
00:27:53,071 --> 00:27:55,040
‫تجاه تلك العاطفة.

337
00:27:56,675 --> 00:27:59,544
‫اعتقدت أنها ستنتهي في غضون شهر على الأكثر،

338
00:28:01,279 --> 00:28:03,682
‫لكن مشاعري استمرت لفترة أطول مما توقعت.

339
00:28:08,053 --> 00:28:09,521
‫كان ذلك إطراء.

340
00:28:15,727 --> 00:28:16,928
‫لا بد أنك مذهول.

341
00:28:18,897 --> 00:28:20,365
‫أنا غير معقولة، صحيح؟

342
00:28:22,801 --> 00:28:24,536
‫لا بد أنك تستشيط غضباً.

343
00:28:28,173 --> 00:28:30,041
‫تريد أن تخنقني، أليس كذلك؟

344
00:28:35,447 --> 00:28:36,881
‫أنا متيقنة

345
00:28:37,982 --> 00:28:42,153
‫من أنه قد يكون أمراً مستفزاً للغاية الآن.

346
00:28:43,955 --> 00:28:45,223
‫لا بد أنه من العسير

347
00:28:46,424 --> 00:28:48,126
‫أن تقبله أو أن تتفهمه.

348
00:28:50,195 --> 00:28:51,162
‫على الإطلاق.

349
00:28:56,634 --> 00:28:57,702
‫أنا متفهم لذلك.

350
00:28:58,903 --> 00:29:00,004
‫أنت...

351
00:29:01,339 --> 00:29:02,273
‫متفهم لذلك؟

352
00:29:05,777 --> 00:29:07,345
‫تريدين إنهاء الأمر، صحيح؟

353
00:29:11,049 --> 00:29:12,217
‫حسناً، لننه الأمر.

354
00:29:16,921 --> 00:29:20,325
‫من الجيد أن يكون لديك
‫هذا الكم من الاعتزاز بالنفس.

355
00:29:22,627 --> 00:29:24,763
‫كنت قلقة من أنك قد تتشبث بي

356
00:29:25,296 --> 00:29:27,198
‫وتنتحب وتتوسل

357
00:29:28,700 --> 00:29:30,268
‫كما يفعل الخاسرون.

358
00:30:50,415 --> 00:30:53,451
‫لم أكن أعرف كيف سأتمكن من صعود
‫كل هذه المسافة إلى الأعلى في هذه الساعة.

359
00:30:53,785 --> 00:30:55,086
‫يسرني أنني صادفتك هنا.

360
00:30:56,254 --> 00:30:57,989
‫أتيت لأصطحبك معي.

361
00:30:58,489 --> 00:30:59,991
‫لنذهب إلى المنزل يا "إيون غي".

362
00:31:03,194 --> 00:31:04,062
‫"إيون غي".

363
00:31:06,497 --> 00:31:08,299
‫"إيون غي"، استيقظي.

364
00:31:08,566 --> 00:31:10,602
‫"إيون غي"!

365
00:31:53,411 --> 00:31:54,479
‫"كانغ ما رو".

366
00:32:05,390 --> 00:32:08,092
‫ضخام البنية الذين يعرفهم السيد "جانغ"...

367
00:32:10,261 --> 00:32:12,230
‫يمكننا الوثوق بهم، صحيح؟

368
00:32:16,367 --> 00:32:17,268
‫لا.

369
00:32:18,503 --> 00:32:21,005
‫يجب ألا يتورطوا في هذا الأمر بعد.

370
00:32:22,440 --> 00:32:24,208
‫أحضري "إيون غي" أولاً.

371
00:32:25,009 --> 00:32:28,379
‫لنفكر في طريقة ما بتأن.

372
00:32:38,823 --> 00:32:40,024
‫انهض أيها القذر.

373
00:32:56,874 --> 00:32:57,709
‫مرحباً.

374
00:33:04,582 --> 00:33:06,284
‫لقد مر وقت طويل يا سيد "كانغ ما رو".

375
00:33:08,052 --> 00:33:11,055
‫كنت سأتحدث معك أثناء تناولنا لوجبة لذيذة،

376
00:33:11,956 --> 00:33:13,558
‫لكن الأمر لم ينجح.

377
00:33:15,093 --> 00:33:16,194
‫هذا مؤسف جداً.

378
00:33:17,562 --> 00:33:21,299
‫سيسلمك هذان الرجلان مغلفاً.

379
00:33:22,166 --> 00:33:25,303
‫فيه عقد لمبنى ذي 10 طوابق ومزرعة ومنزل

380
00:33:26,070 --> 00:33:27,472
‫في "كاليفورنيا".

381
00:33:28,239 --> 00:33:29,374
‫كما يوجد تعهد

382
00:33:29,907 --> 00:33:33,277
‫تقر فيه بأنك لن ترى ابنتنا أبداً.

383
00:33:34,312 --> 00:33:38,049
‫وقع على العقد والتعهد
‫ثم أرسلهما مع هذين الرجلين.

384
00:33:38,516 --> 00:33:40,585
‫عندئذ سيصبح المبنى والمزرعة والمنزل

385
00:33:41,252 --> 00:33:43,588
‫ملكاً لك في الحال.

386
00:33:45,390 --> 00:33:47,558
‫كما يوجد أيضاً تذكرة سفر،

387
00:33:47,825 --> 00:33:49,627
‫لتتمكن من الرحيل بأقصى سرعة غداً.

388
00:33:50,695 --> 00:33:53,398
‫وتوجد تذكرة أخرى لأختك أيضاً.

389
00:33:54,932 --> 00:33:57,201
‫إن حب الرئيس لابنته لا نظير له.

390
00:33:57,568 --> 00:33:59,804
‫إنه يتصرف بمراعاة بالغة.

391
00:34:02,340 --> 00:34:04,208
‫إن رفضت مجدداً،

392
00:34:04,909 --> 00:34:06,110
‫فإن أكثر شخص تحبه

393
00:34:06,377 --> 00:34:09,280
‫قد يتأذى المرة القادمة.

394
00:34:12,050 --> 00:34:15,019
‫إنها معركة ستخسرها لا محالة.

395
00:34:16,087 --> 00:34:19,524
‫كف عن عنادك ووقع العقدين.

396
00:34:30,968 --> 00:34:33,671
‫من فضلك اضغط الرقم 1 لترك رسالة صوتية،
‫أو اضغط الرقم 2 لإرسال إخطار.

397
00:34:34,872 --> 00:34:38,376
‫"ما رو"، لماذا أغلقت هاتفك؟ أنا قلق عليك.

398
00:34:40,244 --> 00:34:41,412
‫كيف حالك؟

399
00:34:42,613 --> 00:34:43,815
‫هل ذهبت إلى المشفى؟

400
00:34:46,117 --> 00:34:48,219
‫وصلت سالماً إلى جزيرة "أنميوندو"
‫مع "تشوكو".

401
00:34:49,787 --> 00:34:52,290
‫إنها لا تعرف أنك تعرضت للضرب المبرح،

402
00:34:52,557 --> 00:34:54,325
‫لذا فلا تقلق بشأنها.

403
00:34:55,293 --> 00:34:59,664
‫سأبقيها معي
‫إلى أن تتماثل للشفاء تماماً كما طلبت مني.

404
00:35:00,031 --> 00:35:01,099
‫"جاي غيل".

405
00:35:06,003 --> 00:35:07,238
‫هل نمت جيداً؟

406
00:35:08,072 --> 00:35:09,140
‫هل كان الفراش مريحاً؟

407
00:35:09,507 --> 00:35:11,742
‫هل أعجبتك الغرفة؟

408
00:35:17,014 --> 00:35:19,183
‫هل أنت مصاب بمرض عضال؟

409
00:35:20,451 --> 00:35:21,285
‫ماذا؟

410
00:35:21,452 --> 00:35:23,488
‫يقال إن الناس يتغيرون
‫حين يصابون بمرض عضال.

411
00:35:24,689 --> 00:35:25,656
‫لم أنت لطيف جداً؟

412
00:35:29,994 --> 00:35:31,028
‫ما الذي فعلته أنا؟

413
00:35:32,497 --> 00:35:34,732
‫أتيت فجأة إلى مكان عملي ليلة أمس

414
00:35:35,066 --> 00:35:36,901
‫وطلبت مني أن أذهب معك في رحلة.

415
00:35:37,168 --> 00:35:41,739
‫اعتقدت أنه يوم سعدي،
‫وأتيت قبل أن تغيّر رأيك.

416
00:35:42,440 --> 00:35:45,042
‫ولكن عندما استيقظت هذا الصباح،
‫شعرت بخطب ما.

417
00:35:45,309 --> 00:35:46,310
‫إنك حساسة جداً.

418
00:35:47,845 --> 00:35:51,215
‫أصبحت جودة الهواء مؤخراً في "سول"
‫منخفضة جداً،

419
00:35:51,582 --> 00:35:53,151
‫لذا رغبت ببعض الهواء المنعش.

420
00:36:07,098 --> 00:36:08,533
‫- أريد العودة إلى المنزل.
‫- لا!

421
00:36:08,799 --> 00:36:10,668
‫لا يمكنك العودة إلى المنزل.

422
00:36:10,935 --> 00:36:12,837
‫يجب أن نبقى هنا لفترة.

423
00:36:23,481 --> 00:36:24,815
‫لا تشغلي بالك بأي شيء.

424
00:36:26,250 --> 00:36:29,420
‫لا سيما شقيقك، لا تحاولي حتى الاتصال به.

425
00:36:29,787 --> 00:36:30,721
‫انظري إلي فحسب.

426
00:36:31,689 --> 00:36:33,324
‫اشغلي بالك بي فقط.

427
00:36:34,725 --> 00:36:36,494
‫العبي معي فقط.

428
00:36:40,932 --> 00:36:42,833
‫ألست خائفاً مني؟

429
00:36:43,100 --> 00:36:45,836
‫لماذا علي أن أخاف منك؟ هل أنت شبح؟

430
00:36:46,204 --> 00:36:48,739
‫لا، لكنني...

431
00:36:50,908 --> 00:36:53,277
‫لا عليك، سوف تضربني إذا قلت لك.

432
00:36:53,544 --> 00:36:55,680
‫لن أضربك، لن أفعل ذلك، لذا قولي لي.

433
00:36:59,016 --> 00:37:02,220
‫قد أنقض عليك.

434
00:37:02,720 --> 00:37:04,622
‫ماذا؟ ما الذي تقولينه؟

435
00:37:04,889 --> 00:37:08,593
‫إن كنا بمفردنا، فقد أفعل شيئاً وأنقض عليك.

436
00:37:12,163 --> 00:37:15,166
‫أنت؟ تنقضين علي؟

437
00:37:15,433 --> 00:37:16,300
‫أجل.

438
00:37:17,235 --> 00:37:18,135
‫كيف؟

439
00:37:18,769 --> 00:37:21,339
‫عندما أحضرتك إلى المنزل
‫في تلك الليلة حين كنت ثملاً،

440
00:37:21,606 --> 00:37:23,741
‫قمت بتقبيلك على جبينك.

441
00:37:29,647 --> 00:37:30,514
‫فتاة سيئة!

442
00:37:30,781 --> 00:37:32,116
‫أيتها الشقية...

443
00:37:32,483 --> 00:37:33,584
‫أنت مجرد طفلة!

444
00:37:33,851 --> 00:37:34,819
‫هذا مؤلم!

445
00:37:35,453 --> 00:37:39,223
‫أرأيت؟ قلت إنك ستضربني! سأعود إلى المنزل.

446
00:37:41,092 --> 00:37:42,593
‫دعيني أوضح لك هذا الأمر.

447
00:37:43,461 --> 00:37:46,030
‫أنا وأنت بمثابة الأخ والأخت.

448
00:37:46,931 --> 00:37:49,300
‫والأهم من ذلك، أنت لست صنفي المفضل.

449
00:37:49,567 --> 00:37:51,469
‫لهذا السبب أريد العودة إلى "سول"!

450
00:37:51,836 --> 00:37:53,037
‫سأذهب إلى أخي.

451
00:37:57,575 --> 00:37:58,542
‫"تشوكو".

452
00:39:00,638 --> 00:39:01,772
‫مرحباً.

453
00:39:05,076 --> 00:39:07,445
‫قومي بتسخين هذا للآنسة "سيو"
‫حين تبدأ بالأكل.

454
00:39:07,712 --> 00:39:09,513
‫سأفعل، شكراً لك.

455
00:39:13,217 --> 00:39:15,753
‫إنها تتلقى الأنبوب الوريدي
‫وخلدت إلى النوم للتو.

456
00:39:16,120 --> 00:39:17,588
‫لن تتمكن من تلقي الزيارات لفترة من الوقت.

457
00:39:17,855 --> 00:39:20,458
‫أراد الرئيس أن يراني فوراً،
‫لهذا السبب أنا هنا.

458
00:39:38,576 --> 00:39:40,945
‫هل كنت تعرف؟

459
00:39:42,847 --> 00:39:43,981
‫هل هذا يعني...

460
00:39:49,053 --> 00:39:51,455
‫أنك كنت تعرف بالفعل؟

461
00:39:54,625 --> 00:39:56,327
‫لماذا لم تخبرني؟

462
00:39:58,863 --> 00:40:00,498
‫هل أنت متواطئ مع هذين الحقيرين؟

463
00:40:01,365 --> 00:40:04,902
‫خشيت عليك من الصدمة والسقوط صريع المرض.

464
00:40:05,436 --> 00:40:07,138
‫لهذا السبب لم أخبرك.

465
00:40:07,671 --> 00:40:09,507
‫كما أن الآنسة "سيو" أمرتني بألا أخبرك.

466
00:40:12,276 --> 00:40:14,311
‫حتى "إيون غي" تعلم بالأمر؟

467
00:40:16,213 --> 00:40:17,081
‫نعم يا سيدي.

468
00:40:18,916 --> 00:40:21,619
‫آسف لأني لم أخبرك في وقت مبكر.

469
00:40:24,088 --> 00:40:24,955
‫سيدي.

470
00:40:26,724 --> 00:40:27,691
‫سيدي.

471
00:40:39,870 --> 00:40:41,505
‫لا تدع أي أحد...

472
00:40:43,841 --> 00:40:45,843
‫يعلم باكتشافنا لهذا الأمر.

473
00:40:47,344 --> 00:40:48,846
‫ولا تدع "إيون غي"...

474
00:40:50,381 --> 00:40:52,917
‫تعلم بذلك أيضاً.

475
00:40:57,154 --> 00:40:59,890
‫أريدك أن تفكر في خطة.

476
00:41:01,692 --> 00:41:05,463
‫ابحث في كل القوانين التي تعرفها،

477
00:41:06,897 --> 00:41:10,501
‫واعثر على كل جريمة يمكننا أن نتهمهما بها.

478
00:41:12,503 --> 00:41:14,071
‫إن لم تجد، فلفّق لهما

479
00:41:15,239 --> 00:41:17,007
‫أي تهمة محتملة.

480
00:41:18,876 --> 00:41:20,811
‫احرص على أن كلاً من "مين يونغ" و"جاي هوي"،

481
00:41:23,047 --> 00:41:27,218
‫هذين المنحطين السافلين، سيتعفنان في السجن

482
00:41:28,619 --> 00:41:30,054
‫لـ30 سنة على الأقل.

483
00:41:33,357 --> 00:41:34,725
‫لن أتمكن

484
00:41:37,962 --> 00:41:40,498
‫من أن أموت بسلام إلى أن يحدث ذلك.

485
00:41:42,967 --> 00:41:44,435
‫هذه هي الطريقة الوحيدة بالنسبة إلي...

486
00:41:47,137 --> 00:41:49,440
‫كي أترك مسؤولية "إيون غي" لك...

487
00:41:53,477 --> 00:41:55,713
‫وأرقد بسلام.

488
00:42:17,635 --> 00:42:18,736
‫نحن في ورطة.

489
00:42:19,537 --> 00:42:21,071
‫طلب الرئيس هذا الصباح

490
00:42:21,539 --> 00:42:23,908
‫تسجيلات كاميرات المراقبة
‫التي في خارج منزله.

491
00:42:24,375 --> 00:42:27,177
‫لكن مقاطع الفيديو...

492
00:42:28,512 --> 00:42:29,513
‫مقاطع الفيديو...

493
00:42:30,347 --> 00:42:31,315
‫ماذا بشأنها؟

494
00:42:31,682 --> 00:42:35,052
‫أعتقد التقطت الكاميرات
‫السيد "آهن" والسيدة "هان" معاً.

495
00:42:36,053 --> 00:42:38,489
‫وإن يكن؟ لماذا تعتقد أنها ورطة؟

496
00:42:48,632 --> 00:42:49,800
‫أين مقاطع الفيديو؟

497
00:42:50,067 --> 00:42:52,403
‫وصلت إلى يد الرئيس للتو.

498
00:42:53,871 --> 00:42:56,173
‫وردني أنه يتفحص مقاطع الفيديو مرة كل شهر

499
00:42:56,707 --> 00:42:58,576
‫مستعيناً بالسيد "جانغ" دون علم من أحد.

500
00:42:59,276 --> 00:43:00,311
‫أعتقد...

501
00:43:01,645 --> 00:43:04,582
‫أن السيد "بارك"
‫قد رأى مقاطع الفيديو في وقت مبكر جداً.

502
00:43:24,101 --> 00:43:25,235
‫"تشوكو".

503
00:43:26,103 --> 00:43:27,204
‫"ما رو".

504
00:43:28,172 --> 00:43:30,307
‫أعددت لكما بعض حساء لحم البقر.

505
00:43:32,209 --> 00:43:33,677
‫تناولاه وهو ساخن.

506
00:43:35,245 --> 00:43:36,480
‫هل خرجا؟

507
00:43:37,948 --> 00:43:40,117
‫"تشوكو" و"ما رو" و"جاي غيل".

508
00:43:43,053 --> 00:43:45,556
‫"تشوكو" و"ما رو" و"جاي غيل"!

509
00:43:49,560 --> 00:43:52,262
‫إلى أين ذهبوا تاركين البوابة مفتوحة؟

510
00:43:53,530 --> 00:43:55,299
‫حذاؤه هنا.

511
00:43:58,202 --> 00:44:01,038
‫مؤكد أنهم سيتناولونه عندما يرغبون بذلك
‫إذا تركته هنا.

512
00:44:53,290 --> 00:44:55,559
‫{\an8}"كانغ ما رو"

513
00:44:58,962 --> 00:45:00,631
‫تريدين إنهاء الأمر، صحيح؟

514
00:45:03,267 --> 00:45:04,601
‫حسناً، لننه الأمر.

515
00:45:20,951 --> 00:45:23,020
‫يبدو أن حالتك تسوء.

516
00:45:24,922 --> 00:45:26,757
‫اذهبي إلى المشفى في الصباح الباكر.

517
00:45:29,793 --> 00:45:30,794
‫حسناً.

518
00:45:33,831 --> 00:45:34,765
‫إذاً...

519
00:45:36,300 --> 00:45:37,801
‫أثمة شيء آخر؟

520
00:45:42,473 --> 00:45:43,507
‫الوداع.

521
00:45:49,279 --> 00:45:50,414
‫اعتن بنفسك.

522
00:46:35,993 --> 00:46:37,661
‫رباه، إنه مثير جداً.

523
00:46:38,662 --> 00:46:42,132
‫كيف يعقل أن يكون مثيراً
‫حتى أثناء نومه وفمه مفتوح؟

524
00:46:44,368 --> 00:46:47,304
‫سيتسبب بإيذاء بشرته إن حك هكذا.

525
00:47:01,185 --> 00:47:03,887
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل أي شيء.

526
00:47:04,321 --> 00:47:05,322
‫كنت...

527
00:47:05,389 --> 00:47:06,957
‫تمسكين بيدي!

528
00:47:07,891 --> 00:47:11,128
‫هذا لأنك كنت تحك وجهك.

529
00:47:12,362 --> 00:47:14,598
‫أؤكد لك ذلك، أنا لم أفعل أي شيء.

530
00:47:16,133 --> 00:47:17,734
‫لم أنقض عليك.

531
00:47:18,001 --> 00:47:19,870
‫لست أسعى لألقى حتفي.

532
00:47:22,139 --> 00:47:25,442
‫يفترض بك أن تدرسي أو ما شابه،
‫لماذا نزلت إلى هنا؟

533
00:47:25,843 --> 00:47:27,811
‫ما هذا؟ هل حزمت أغراضك؟

534
00:47:28,312 --> 00:47:29,379
‫سأذهب إلى "سول".

535
00:47:30,147 --> 00:47:32,516
‫يمكنك أن تنعم بالنوم في الغرفة، الوداع.

536
00:47:38,222 --> 00:47:41,191
‫أخبرتك بأنه عليك البقاء هنا معي لفترة.

537
00:47:41,458 --> 00:47:44,595
‫لكن هاتف "ما رو" مغلق منذ البارحة.

538
00:47:44,962 --> 00:47:46,597
‫أنا قلقة من وقوع خطب ما.

539
00:47:46,864 --> 00:47:47,831
‫أريد العودة إلى المنزل.

540
00:47:49,333 --> 00:47:52,603
‫- لقد رحل بعيداً مع امرأة.
‫- ماذا؟

541
00:47:53,170 --> 00:47:54,471
‫لقد أغلق هاتفه

542
00:47:54,838 --> 00:47:57,374
‫وذهب إلى "هونغ كونغ" أو "تايوان"
‫أو إلى مكان ما مع إحداهن.

543
00:47:57,641 --> 00:48:00,577
‫كلامك كله هراء، هو لا يغلق هاتفه أبداً

544
00:48:00,844 --> 00:48:02,613
‫تحسباً لأن يغمى علي في مكان ما.

545
00:48:02,880 --> 00:48:06,083
‫ماذا؟ إنه يعلم أنك معي.

546
00:48:06,450 --> 00:48:07,317
‫بالإضافة إلى ذلك،

547
00:48:07,651 --> 00:48:10,787
‫في كل مرة يغمى عليك في الشوارع،
‫أكون أنا من يهرع إليك وليس هو.

548
00:48:12,589 --> 00:48:14,725
‫أنت محق، هذه هي الحقيقة.

549
00:48:15,792 --> 00:48:18,729
‫لطالما كنت بجواري حينما كنت أمرض.

550
00:48:21,498 --> 00:48:24,501
‫أرأيت؟ كنت دائماً في غاية الروعة.

551
00:48:25,535 --> 00:48:28,672
‫كنت تفعل أشياء تنم عن حبك،
‫ولكنك تطلب مني ألا أحبك.

552
00:48:28,939 --> 00:48:30,407
‫ما الذي يفترض بي أن أفعله؟

553
00:48:30,674 --> 00:48:32,042
‫أن أغضب وأصاب بالجنون؟

554
00:48:32,309 --> 00:48:34,111
‫أنت محقة، هذا خطئي.

555
00:48:34,411 --> 00:48:36,880
‫لن أهرع إليك بعد الآن، حتى ولو مت.

556
00:48:39,816 --> 00:48:41,385
‫أنا كذبت البارحة.

557
00:48:43,153 --> 00:48:44,721
‫حول تقبيلي لك على جبينك.

558
00:48:45,522 --> 00:48:46,390
‫حقاً؟

559
00:48:47,057 --> 00:48:49,126
‫ما كنت لتفعلي ذلك بي، كنت سأقتلك.

560
00:48:49,927 --> 00:48:51,795
‫لم تكن قبلة واحدة فقط، بل 3 قبل.

561
00:48:54,798 --> 00:48:55,666
‫فتاة سيئة!

562
00:48:55,766 --> 00:48:58,502
‫أيتها الشقية الصغيرة، ما تزالين طفلة.

563
00:48:59,703 --> 00:49:02,306
‫إنها مؤلمة أكثر من صفعة البارحة!

564
00:49:03,106 --> 00:49:04,107
‫علي أن...

565
00:49:06,777 --> 00:49:09,379
‫هل هاتف "ما رو" مغلق اليوم أيضاً؟

566
00:49:29,666 --> 00:49:30,801
‫هل ستذهبين إلى مكان ما؟

567
00:49:31,902 --> 00:49:33,904
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

568
00:49:34,571 --> 00:49:35,472
‫لا يمكنك الذهاب.

569
00:49:37,541 --> 00:49:39,309
‫لا يمكنك أن تخرجي من هذه الغرفة

570
00:49:39,576 --> 00:49:41,945
‫ما لم يعط الرئيس الإذن بذلك.

571
00:49:46,650 --> 00:49:49,353
‫أمرني بأن أبقيك في المنزل لفترة
‫وألا أدعك تخرجين.

572
00:49:49,987 --> 00:49:52,656
‫وقد عيّن حارساً لمراقبتك

573
00:49:53,123 --> 00:49:54,257
‫على مدار الساعة أيضاً.

574
00:49:54,691 --> 00:49:56,093
‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان.

575
00:49:56,560 --> 00:49:58,862
‫- أنصتي.
‫- انظري إلى الخارج إن كنت لا تصدقينني.

576
00:50:23,720 --> 00:50:25,255
‫ينبغي أن تأكلي شيئاً.

577
00:50:25,689 --> 00:50:28,525
‫إنك مريضة، لم تأكلي أي شيء منذ بضعة أيام.

578
00:50:29,059 --> 00:50:30,660
‫ماذا فعلت به؟

579
00:50:31,862 --> 00:50:33,897
‫- من؟
‫- "كانغ ما رو".

580
00:50:35,032 --> 00:50:37,367
‫أنت أرسلت رجالاً لتهديده.

581
00:50:37,801 --> 00:50:39,636
‫فعلت ذلك كسافلة منحطة.

582
00:50:40,670 --> 00:50:43,874
‫لعلمك، كنت أصغي إلى كل ما قلته.

583
00:50:44,141 --> 00:50:44,975
‫بالتأكيد.

584
00:50:45,842 --> 00:50:48,278
‫لا يهم إن كنت سمعت أم لا.

585
00:50:49,980 --> 00:50:53,050
‫أرسلت رجلي عصابات ليضرباه ويهدداه،

586
00:50:53,316 --> 00:50:55,685
‫وحاولت أن أرشوه كمنحطة

587
00:50:55,819 --> 00:50:56,720
‫بسببك أنت.

588
00:50:58,021 --> 00:50:59,122
‫ماذا كانت النتيجة؟

589
00:50:59,389 --> 00:51:00,924
‫يمكنك إنهاء الأمر.

590
00:51:01,658 --> 00:51:05,295
‫ليس ثمة حدود لما قد يفعله الرئيس
‫إن عقد العزم على ذلك.

591
00:51:05,862 --> 00:51:08,732
‫أنهي الأمر قبل أن يقع مكروهاً أشد خطورة.

592
00:51:09,332 --> 00:51:11,268
‫إن أنهيت الأمر، فسوف تُحل المشكلة.

593
00:51:14,805 --> 00:51:16,306
‫لم تنطل الخدعة عليه.

594
00:51:17,074 --> 00:51:20,110
‫حتى مع تهديد سافلة منحطة مثلك،

595
00:51:20,577 --> 00:51:21,645
‫والاعتداء بالضرب والمال.

596
00:51:24,781 --> 00:51:27,150
‫أظنني أتمتع بنظرة ثاقبة في الأشخاص.

597
00:51:29,920 --> 00:51:30,887
‫ارتاحي قليلاً.

598
00:52:22,272 --> 00:52:24,074
‫- مرحباً.
‫- "جاي هوي".

599
00:52:24,941 --> 00:52:27,511
‫هذا أنا، أخوك الأكبر، أنا "جاي سيك".

600
00:52:32,616 --> 00:52:34,951
‫هل ينبغي أن آتي إليك؟

601
00:52:36,720 --> 00:52:37,888
‫ما الذي تريده؟

602
00:52:38,421 --> 00:52:41,491
‫أهكذا تحيين أخاك الأكبر
‫الذي لم تريه منذ 8 سنوات؟

603
00:52:42,292 --> 00:52:44,094
‫لا أريد أي شيء.

604
00:52:44,961 --> 00:52:47,564
‫أريد فقط رؤية وجه أختي الجميلة.

605
00:52:48,965 --> 00:52:50,233
‫هذا مؤسف جداً.

606
00:52:51,067 --> 00:52:53,370
‫فأنا لا أريد رؤية وجهك على الإطلاق.

607
00:52:55,705 --> 00:52:57,674
‫أنا مشغولة، يجب أن أذهب.

608
00:52:57,941 --> 00:52:59,943
‫هل تأتين بهذه الثقة من "ما رو"؟

609
00:53:03,013 --> 00:53:04,915
‫مؤكد أنك قد رعيت كلباً وفياً.

610
00:53:06,349 --> 00:53:11,054
‫فقد هددني بتقطيع أوصالي إذا اقتربت منك.

611
00:53:11,621 --> 00:53:13,523
‫لقد فقد عقله كلياً.

612
00:53:13,790 --> 00:53:16,593
‫قال إن يديه ملطختان بالدماء بالفعل
‫ويمكنه القتل مجدداً.

613
00:53:17,294 --> 00:53:20,397
‫لقد تغيّر تماماً منذ أن قتل رجلاً.

614
00:53:22,799 --> 00:53:24,634
‫يبدو أنك مخطئة كلياً.

615
00:53:26,636 --> 00:53:28,104
‫صدقيني.

616
00:53:29,206 --> 00:53:32,309
‫أنا حقاً أحبك يا "جاي هوي".

617
00:53:33,677 --> 00:53:35,712
‫تعلمين أنه محال أن يتحول الدم ماء.

618
00:53:36,079 --> 00:53:39,516
‫حتى إذا كان ذلك الوغد "ما رو"
‫سيفعل شيئاً ما بك،

619
00:53:40,016 --> 00:53:42,586
‫فدمي ودمك واحد،
‫لا يعقل أن يحبك أكثر مما أحبك أنا.

620
00:53:44,120 --> 00:53:47,257
‫لا تخبريه باتصالي بك، اتفقنا؟

621
00:53:47,524 --> 00:53:49,893
‫دعينا نلتقي في مكان هادئ

622
00:53:50,160 --> 00:53:52,896
‫ونتجاذب أطراف الحديث ونتكلم عن الماضي.

623
00:53:55,732 --> 00:53:58,268
‫لقد أنهت تلك الشقية المكالمة.

624
00:54:54,858 --> 00:54:56,359
‫فوزي واسحقيهم كلهم.

625
00:54:57,060 --> 00:54:58,995
‫لا تعودي إذا لم تفوزي.

626
00:55:13,677 --> 00:55:15,011
‫لقد انتهى أمرك.

627
00:55:16,913 --> 00:55:18,882
‫لقد قُضي عليك الآن،

628
00:55:19,683 --> 00:55:21,151
‫على يد الوغد "كانغ ما رو".

629
00:55:22,319 --> 00:55:24,087
‫هل تريدين الهرب الآن؟

630
00:55:26,089 --> 00:55:29,059
‫انهضي، وانتعلي حذائك،

631
00:55:30,393 --> 00:55:32,595
‫واهربي مني بكل ما أوتيت من قوة.

632
00:55:34,030 --> 00:55:35,632
‫هذه فرصتك الوحيدة.

633
00:58:05,281 --> 00:58:06,516
‫"ما رو"!

634
00:58:08,485 --> 00:58:09,686
‫"ما رو"!

635
00:58:11,654 --> 00:58:13,523
‫"ما رو"!

636
00:58:15,425 --> 00:58:16,759
‫"ما رو"!

637
00:58:19,562 --> 00:58:21,030
‫"ما رو"!

638
00:58:21,965 --> 00:58:23,666
‫"ما رو"!

639
00:58:25,869 --> 00:58:27,437
‫"ما رو"!

640
00:59:25,128 --> 00:59:26,095
‫تلك...

641
00:59:28,164 --> 00:59:30,066
‫كانت أول قبلة لي.

642
00:59:31,935 --> 00:59:34,537
‫القبلة التي تبادلناها في "هيروساكي".

643
00:59:41,544 --> 00:59:43,046
‫كانت أول مرة

644
00:59:44,981 --> 00:59:48,384
‫أخبر فيها أحداً بأني أحبه.

645
00:59:50,520 --> 00:59:52,488
‫أول مرة في الـ29 عاماً

646
00:59:53,056 --> 00:59:54,424
‫التي عشتها.

647
01:00:01,464 --> 01:00:03,433
‫"أحبك يا (إيون غي)."

648
01:00:06,169 --> 01:00:09,572
‫كانت تلك المرة الأولى
‫التي يسمع فيها قلبي اعترافاً بالحب

649
01:00:10,206 --> 01:00:11,674
‫بفضلك أنت.

650
01:00:15,211 --> 01:00:17,313
‫بفضل رجل اسمه "كانغ ما رو"،

651
01:00:20,850 --> 01:00:22,118
‫أنا سعيدة

652
01:00:23,252 --> 01:00:24,487
‫لأني حية...

653
01:00:25,722 --> 01:00:27,156
‫وأتنفس...

654
01:00:29,692 --> 01:00:31,194
‫لأول مرة في حياتي على الإطلاق.

655
01:00:59,522 --> 01:01:00,623
‫الآن،

656
01:01:02,325 --> 01:01:04,560
‫أمنيتي الوحيدة حالياً...

657
01:01:08,865 --> 01:01:11,100
‫هي أن أراك كل يوم،

658
01:01:12,602 --> 01:01:14,604
‫وأن أخبرك بأني أحبك كل يوم،

659
01:01:16,372 --> 01:01:18,841
‫وأن أسمعك وأنت تقول لي إنك تحبني كل يوم،

660
01:01:21,010 --> 01:01:23,246
‫وأن أتشارك معك الحلم نفسه،

661
01:01:25,515 --> 01:01:27,016
‫وأن ننجب طفلاً

662
01:01:28,051 --> 01:01:29,585
‫ونربيه معاً...

663
01:01:33,222 --> 01:01:35,091
‫ونهرم معاً.

664
01:01:43,299 --> 01:01:44,701
‫هل هذا ممكن؟

665
01:03:21,931 --> 01:03:23,332
‫لنذهب في رحلة معاً.

666
01:03:23,699 --> 01:03:26,202
‫أول رحلة لنا بمفردنا.

667
01:03:26,469 --> 01:03:28,137
‫ساعدني يا "ما رو".

668
01:03:28,604 --> 01:03:30,339
‫شقيقي سيقتلني.

669
01:03:30,606 --> 01:03:32,275
‫ساعدني هذه المرة فقط.

670
01:03:32,542 --> 01:03:33,876
‫اتخذ الرئيس قراره.

671
01:03:34,143 --> 01:03:37,380
‫سيترك كل شيء لـ"إيون غي".

672
01:03:39,849 --> 01:03:41,184
‫لم أعتقد أنك ستأتي.

673
01:03:41,450 --> 01:03:44,053
‫هل كبر حبك لـ"إيون غي"؟

674
01:03:44,420 --> 01:03:46,889
‫أنا نادم على توريطها في ذلك الأمر.

675
01:03:49,525 --> 01:03:51,561
‫{\an8}ترجمة "إسلام الأمير"

