﻿1
00:02:05,291 --> 00:02:06,659
‫"ما رو"!

2
00:02:08,294 --> 00:02:09,529
‫"ما رو"!

3
00:02:11,431 --> 00:02:13,399
‫"ما رو"!

4
00:02:15,201 --> 00:02:16,536
‫"ما رو"!

5
00:02:19,372 --> 00:02:20,773
‫"ما رو"!

6
00:02:21,708 --> 00:02:23,309
‫"ما رو"!

7
00:02:25,712 --> 00:02:27,113
‫"ما رو"!

8
00:03:35,582 --> 00:03:36,716
‫تلك...

9
00:03:38,585 --> 00:03:40,420
‫كانت أول قبلة لي.

10
00:03:42,322 --> 00:03:44,824
‫القبلة التي تبادلناها في "هيروساكي".

11
00:03:52,065 --> 00:03:53,566
‫كانت أول مرة

12
00:03:55,368 --> 00:03:59,072
‫أخبر فيها أحداً بأني أحبه.

13
00:04:00,840 --> 00:04:02,775
‫أول مرة في الـ29 عاماً

14
00:04:03,343 --> 00:04:04,944
‫التي عشتها.

15
00:04:12,018 --> 00:04:13,987
‫"أحبك يا (إيون غي)."

16
00:04:16,656 --> 00:04:20,026
‫كانت تلك المرة الأولى
‫التي يسمع فيها قلبي اعترافاً بالحب.

17
00:04:20,627 --> 00:04:22,128
‫بفضلك أنت.

18
00:04:25,565 --> 00:04:28,801
‫بدا وكأني أملك كل ما يمكن أن أحتاجه يوماً.

19
00:04:31,371 --> 00:04:34,173
‫بدا وكأنه لا يعوزني شيء

20
00:04:36,809 --> 00:04:37,877
‫ولكن...

21
00:04:40,313 --> 00:04:42,782
‫كانت حياتي مثيرة للشفقة إلى تلك الدرجة.

22
00:04:46,052 --> 00:04:47,120
‫لكن...

23
00:04:49,522 --> 00:04:50,456
‫لكن...

24
00:04:53,159 --> 00:04:55,261
‫بفضل رجل اسمه "كانغ ما رو"،

25
00:04:58,665 --> 00:05:00,066
‫أنا سعيدة

26
00:05:01,134 --> 00:05:02,368
‫لأني حية

27
00:05:03,603 --> 00:05:05,138
‫وأتنفس

28
00:05:07,407 --> 00:05:09,142
‫لأول مرة في حياتي على الإطلاق.

29
00:05:13,880 --> 00:05:16,949
‫لذلك وبعد التفكير في الأمر مليون مرة،

30
00:05:19,385 --> 00:05:21,788
‫قررت أن خسارتك أمر لا يطاق

31
00:05:23,556 --> 00:05:26,359
‫حتى ولو خسرت كل ما أملك.

32
00:05:28,428 --> 00:05:31,064
‫ذاك كان قراري منذ 5 ساعات مضت.

33
00:05:59,425 --> 00:06:00,560
‫الآن،

34
00:06:02,161 --> 00:06:04,464
‫أمنيتي الوحيدة حالياً...

35
00:06:08,735 --> 00:06:11,104
‫هي أن أراك كل يوم،

36
00:06:12,572 --> 00:06:14,741
‫وأن أخبرك بأني أحبك كل يوم،

37
00:06:16,275 --> 00:06:18,845
‫وأن أسمعك وأنت تقول لي إنك تحبني كل يوم،

38
00:06:21,047 --> 00:06:23,082
‫وأن أتشارك معك الحلم نفسه،

39
00:06:25,485 --> 00:06:27,086
‫وأن ننجب طفلاً

40
00:06:27,854 --> 00:06:29,489
‫ونربيه معاً...

41
00:06:33,226 --> 00:06:35,128
‫ونهرم معاً.

42
00:06:43,202 --> 00:06:44,570
‫هل هذا ممكن؟

43
00:08:55,301 --> 00:08:57,303
‫ماذا فعلت بحذائك؟

44
00:08:58,871 --> 00:09:01,741
‫لا أذكر ماذا فعلت به.

45
00:09:15,821 --> 00:09:17,023
‫ألم تتناولي الطعام؟

46
00:09:17,590 --> 00:09:19,992
‫لقد شوهوا وجهك الوسيم.

47
00:09:23,229 --> 00:09:26,465
‫ليس لدي طعام، سأذهب لأحضر شيئاً ما.

48
00:09:26,532 --> 00:09:27,633
‫ماذا تريدين؟

49
00:09:28,100 --> 00:09:29,669
‫كم أمعنوا في ضربك؟

50
00:09:35,041 --> 00:09:37,710
‫هذه الملابس لأختي، ارتديها مؤقتاً.

51
00:09:43,215 --> 00:09:44,951
‫هل تعرضت للأذى في مكان آخر؟

52
00:09:45,618 --> 00:09:46,786
‫دعني أرى.

53
00:09:52,959 --> 00:09:54,226
‫بصراحة،

54
00:09:55,094 --> 00:09:56,996
‫يعجبني وجهي الآن.

55
00:09:58,331 --> 00:10:00,232
‫إنه أكثر إنسانية بكثير.

56
00:10:02,068 --> 00:10:04,270
‫كنت قد مللت شكل وجهي المثالي.

57
00:10:09,075 --> 00:10:10,576
‫لست أمزح.

58
00:10:11,944 --> 00:10:14,680
‫لم أضع أي شيء عليه كي لا يُشفى بسرعة.

59
00:10:18,651 --> 00:10:20,353
‫سأحضر بعض الطعام.

60
00:10:20,920 --> 00:10:22,321
‫عليك أن تبدلي ثيابك.

61
00:11:03,763 --> 00:11:05,698
‫قولي لي إني فعلت الصواب.

62
00:11:07,500 --> 00:11:08,567
‫بأن...

63
00:11:09,001 --> 00:11:12,038
‫هذه هي الحياة التي أردتها لي يا أمي.

64
00:11:13,939 --> 00:11:15,574
‫بأنها ستكون قاسية،

65
00:11:17,043 --> 00:11:19,311
‫ولكن علي أن أكون قوية وأجاري قسوتها.

66
00:11:22,214 --> 00:11:23,416
‫امنحيني القوة،

67
00:11:24,216 --> 00:11:25,284
‫يا أمي.

68
00:14:04,577 --> 00:14:08,314
‫شعرت بالملل ففتحت درج مكتبك ووجدت هذه.

69
00:14:09,215 --> 00:14:12,551
‫لنذهب في رحلة إلى هناك
‫إن كان الطقس جميلاً في الغد.

70
00:14:13,586 --> 00:14:16,922
‫أول رحلة لنا بمفردنا.

71
00:14:17,890 --> 00:14:18,891
‫"إيون غي".

72
00:14:40,179 --> 00:14:41,847
‫"ما رو"! مرحباً!

73
00:14:42,715 --> 00:14:43,782
‫مرحباً.

74
00:14:46,452 --> 00:14:48,087
‫هل تدرس تحضيراً لامتحانك؟

75
00:14:48,621 --> 00:14:49,889
‫هل انتهيت؟

76
00:14:49,955 --> 00:14:52,458
‫لقد توقفت للتو، علي أن أعود.

77
00:14:52,625 --> 00:14:53,626
‫حسناً.

78
00:14:57,796 --> 00:14:58,831
‫مفاجأة!

79
00:15:00,366 --> 00:15:01,367
‫ما هذا؟

80
00:15:01,734 --> 00:15:04,303
‫التقطها مديري عندما كان يحضر مؤتمراً هناك.

81
00:15:04,370 --> 00:15:05,804
‫أليست جميلة؟

82
00:15:07,373 --> 00:15:09,575
‫لنذهب في رحلة إلى هناك.

83
00:15:09,842 --> 00:15:11,810
‫أول رحلة لنا بمفردنا.

84
00:15:13,779 --> 00:15:15,581
‫سأطلب إجازة قصيرة.

85
00:15:15,648 --> 00:15:17,917
‫دعنا نذهب بعد امتحانك، اتفقنا؟

86
00:15:18,584 --> 00:15:19,685
‫سنرى.

87
00:15:19,752 --> 00:15:21,620
‫توقف عن لعب دور الرجل صعب المنال.

88
00:15:23,956 --> 00:15:27,860
‫إن استمررت بذلك، فسأذهب مع رجل آخر.

89
00:15:28,694 --> 00:15:29,795
‫هل لي بذلك؟

90
00:15:31,563 --> 00:15:33,132
‫بالطبع لا!

91
00:15:36,068 --> 00:15:37,303
‫أين يقع هذا المكان؟

92
00:16:38,897 --> 00:16:41,300
‫ماذا سنفعل يا "ما رو"؟

93
00:16:43,302 --> 00:16:46,805
‫ماذا سنفعل بشأن المسكينة "تشوكو"؟

94
00:16:59,852 --> 00:17:00,786
‫ماذا تفعل؟

95
00:17:03,155 --> 00:17:04,223
‫مهلاً!

96
00:17:04,990 --> 00:17:07,326
‫هل أنت حقيقية أم شبح؟

97
00:17:07,493 --> 00:17:08,861
‫أنا؟ أنا حقيقية.

98
00:17:09,128 --> 00:17:10,229
‫ألم تموتي؟

99
00:17:10,396 --> 00:17:11,997
‫ولم عساي أموت؟

100
00:17:13,799 --> 00:17:15,901
‫هل كنت تبكي؟

101
00:17:16,335 --> 00:17:17,302
‫لا.

102
00:17:18,037 --> 00:17:21,740
‫قال مالك "بي أند بي"
‫إنك تناولت سم فئران وتوفيت.

103
00:17:22,408 --> 00:17:25,310
‫كنت سأقفز في المحيط وأقتل نفسي أنا أيضاً.

104
00:17:27,846 --> 00:17:30,082
‫هل ثمة فتاة أخرى تُدعى "تشوكو"
‫في "بي أند بي"؟

105
00:17:30,349 --> 00:17:32,184
‫كلبتهم تُدعى "تشوكو".

106
00:17:32,684 --> 00:17:34,753
‫هل أكلت "تشوكو" سم فئران وماتت؟

107
00:17:35,320 --> 00:17:36,388
‫يا للهول.

108
00:17:36,488 --> 00:17:39,958
‫لماذا أسموا كلبتهم "تشوكو"؟
‫هذا يدعو للحيرة.

109
00:17:40,025 --> 00:17:42,528
‫أبي هو الذي أسمني باسم كلبة.

110
00:17:42,694 --> 00:17:46,298
‫هنالك كلبتان أخريان في قريتنا
‫اسم كل منهما "تشوكو".

111
00:17:47,566 --> 00:17:48,500
‫مهلاً.

112
00:17:49,068 --> 00:17:51,670
‫لماذا قام والدك بإعطائك اسم كلبة؟

113
00:17:52,204 --> 00:17:54,540
‫كنت طفلة كثيرة البكاء في صغري.

114
00:17:54,606 --> 00:17:56,942
‫لكني كنت أتوقف عن البكاء
‫حالما يعطونني قطعة شوكولاته.

115
00:17:57,009 --> 00:18:00,979
‫وكنت أتوقف أيضاً عندما ينادونني "تشوكو"،
‫هذا هو السبب.

116
00:18:01,580 --> 00:18:03,482
‫لم يكترث أبي كثيراً بي.

117
00:18:03,549 --> 00:18:04,850
‫لقد أحب "ما رو" فقط.

118
00:18:07,453 --> 00:18:08,487
‫إذاً...

119
00:18:09,088 --> 00:18:10,856
‫- هل تشعرين بالغيرة؟
‫- لا.

120
00:18:11,490 --> 00:18:13,425
‫ولكن عندما أرزق بطفل،

121
00:18:13,525 --> 00:18:17,062
‫لا أريد لطفلي أن يظن بأني شيء يُؤكل.

122
00:18:20,099 --> 00:18:21,066
‫هيا بنا.

123
00:18:24,136 --> 00:18:25,904
‫"تشوكو" المسكينة.

124
00:18:26,371 --> 00:18:28,107
‫كانت جميلة بالفعل.

125
00:18:29,041 --> 00:18:30,809
‫هل سم الفئران لذيذ إلى تلك الدرجة؟

126
00:18:34,046 --> 00:18:35,013
‫"جي هيون".

127
00:18:39,251 --> 00:18:40,085
‫أنت!

128
00:18:40,519 --> 00:18:42,154
‫اسمك "جي هيون" من الآن فصاعداً.

129
00:18:42,588 --> 00:18:45,190
‫إنه يعني الحكمة والذكاء.

130
00:18:46,191 --> 00:18:49,128
‫كنت أنوي منحه لابنتي،
‫ولكن يمكنك أن تحظي به.

131
00:18:49,294 --> 00:18:50,329
‫"كانغ جي هيون".

132
00:18:50,896 --> 00:18:52,030
‫"جاي غيل".

133
00:18:52,264 --> 00:18:55,100
‫- هل أعجبك؟
‫- نعم.

134
00:18:55,167 --> 00:18:56,602
‫إنه مذهل.

135
00:18:59,738 --> 00:19:03,675
‫ألا يمكنك تغيير كنيتي أيضاً،
‫بما أنك تقوم بالأمر؟

136
00:19:03,942 --> 00:19:04,977
‫إلى ماذا؟

137
00:19:05,144 --> 00:19:06,812
‫"جان"، "جان جي هيون".

138
00:19:08,380 --> 00:19:09,948
‫بالطبع، "جان جي هيون".

139
00:19:10,983 --> 00:19:13,652
‫من الآن فصاعداً، اسمك "جان جي هيون".

140
00:19:13,719 --> 00:19:15,120
‫مرحى!

141
00:19:16,955 --> 00:19:18,023
‫ولكن يا "جاي غيل"...

142
00:19:19,558 --> 00:19:21,226
‫قلت إنك ظننتني قد مت

143
00:19:21,293 --> 00:19:23,996
‫وكنت ستقفز في المحيط وتقتل نفسك أيضاً.

144
00:19:24,563 --> 00:19:27,633
‫أنا؟ متى؟ لماذا؟ أبداً.

145
00:19:27,799 --> 00:19:29,101
‫هذا ما قلته.

146
00:19:29,902 --> 00:19:31,670
‫انظر في عيني وكرر ذلك مجدداً.

147
00:19:36,041 --> 00:19:38,510
‫أنت لا تستسلمين أبداً، أليس كذلك؟

148
00:19:38,577 --> 00:19:40,445
‫انس الأمر إذاً، لا داعي لأن تغضب!

149
00:20:55,921 --> 00:20:59,925
‫"مقابلة حصرية مع (هان جاي هوي)،
‫خطيبة رئيس مجلس إدارة مجموعة (تايسان)"

150
00:21:03,795 --> 00:21:05,397
‫أخبرني فقط بمكان "جاي هوي".

151
00:21:06,798 --> 00:21:10,569
‫سمعت أنها أصبحت عشيقة
‫رئيس مجلس إدارة مجموعة "تايسان".

152
00:21:11,270 --> 00:21:12,304
‫لكن هذا هراء.

153
00:21:16,708 --> 00:21:19,144
‫كان النظرة القاتلة تقدح من عينيه

154
00:21:20,045 --> 00:21:22,447
‫بدا وكأنه قد يقتل "جاي هوي" إن عثر عليها.

155
00:21:26,385 --> 00:21:28,920
‫"هان جاي هوي"

156
00:21:33,725 --> 00:21:35,227
‫"إغلاق"

157
00:21:38,964 --> 00:21:40,732
‫هل أحسب لك قيمة الفاتورة؟

158
00:21:43,101 --> 00:21:45,237
‫نعم، لو سمحت.

159
00:22:07,392 --> 00:22:10,062
‫الهاتف المطلوب مغلق، يُرجى ترك...

160
00:22:15,867 --> 00:22:18,937
‫الرئيس يعلم بكل شيء.

161
00:22:27,312 --> 00:22:28,246
‫كيف...

162
00:22:31,483 --> 00:22:32,417
‫كيف...

163
00:22:33,652 --> 00:22:34,720
‫كيف...

164
00:22:35,253 --> 00:22:36,555
‫لقد كان يتفحص

165
00:22:36,922 --> 00:22:39,491
‫تسجيلات كاميرات المراقبة بشكل دوري.

166
00:22:40,258 --> 00:22:41,927
‫دأب على هذا منذ أيام زوجته الأولى.

167
00:22:44,196 --> 00:22:48,400
‫ليلة أمس،
‫عزلني والتقى بالسيد "بارك" والسيد "مين"

168
00:22:49,334 --> 00:22:51,503
‫وأعاد كتابة وصيته.

169
00:22:52,838 --> 00:22:56,541
‫سيترك كل شيء يملكه
‫من ثروة وأسهم في الشركة،

170
00:22:58,810 --> 00:23:01,113
‫كل شيء للآنسة "سيو إيون غي".

171
00:23:02,948 --> 00:23:04,049
‫ماذا عني؟

172
00:23:05,584 --> 00:23:06,551
‫لا.

173
00:23:07,552 --> 00:23:08,587
‫لا.

174
00:23:10,088 --> 00:23:11,456
‫ماذا عن "إيون سيوك"؟

175
00:23:13,392 --> 00:23:15,494
‫"إيون سيوك" ابنه.

176
00:23:16,361 --> 00:23:17,896
‫ماذا عنه؟

177
00:23:24,536 --> 00:23:25,737
‫دعنا...

178
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
‫نتوسل إليه طلباً للمغفرة.

179
00:23:30,142 --> 00:23:33,578
‫فلنركع أمامه ونتوسل مراراً وتكراراً

180
00:23:34,346 --> 00:23:36,448
‫إلى أن يسامحنا.

181
00:23:39,184 --> 00:23:40,452
‫سيد "آهن".

182
00:23:40,952 --> 00:23:42,654
‫ما فعلناه لا يُغتفر.

183
00:23:43,088 --> 00:23:44,589
‫كما أنه لن يسامحنا أصلاً.

184
00:23:46,458 --> 00:23:48,894
‫أنت تعرفين طبعه.

185
00:24:19,090 --> 00:24:20,425
‫الآنسة "سيو"

186
00:24:20,859 --> 00:24:23,528
‫تعرف من يكون "كانغ ما رو" وتعرف بعلاقتك

187
00:24:24,262 --> 00:24:25,864
‫معه.

188
00:24:30,535 --> 00:24:31,670
‫"إيون غي"...

189
00:24:34,906 --> 00:24:36,975
‫على علم بعلاقتي مع "ما رو"؟

190
00:24:37,242 --> 00:24:38,210
‫نعم.

191
00:24:39,077 --> 00:24:42,848
‫لهذا السبب لن تتركه، فقط لتثير حفيظتك.

192
00:24:44,850 --> 00:24:46,518
‫هذا ما أعتقده.

193
00:24:49,488 --> 00:24:51,122
‫الرئيس والآنسة "سيو"...

194
00:24:52,390 --> 00:24:54,826
‫من الناس المخيفين
‫الذين لا يمكنك هزيمتهم أبداً.

195
00:24:56,328 --> 00:24:58,497
‫هما أسوأ بكثير مما تتخيلين.

196
00:25:01,867 --> 00:25:03,635
‫احزمي أغراضك وارحلي...

197
00:25:06,204 --> 00:25:07,606
‫على الفور.

198
00:25:27,792 --> 00:25:31,296
‫الهاتف المطلوب مغلق،
‫يُرجى ترك رسالة بعد سماع الإشارة.

199
00:25:31,463 --> 00:25:32,464
‫"ما رو".

200
00:25:33,231 --> 00:25:34,366
‫ساعدني.

201
00:25:34,599 --> 00:25:35,834
‫شقيقي

202
00:25:36,234 --> 00:25:38,470
‫سيقتلني.

203
00:25:38,637 --> 00:25:40,438
‫أنت الوحيد الذي أستطيع الاتصال به.

204
00:25:42,507 --> 00:25:43,675
‫أنا آسفة.

205
00:25:44,543 --> 00:25:45,644
‫ساعدني

206
00:25:46,244 --> 00:25:47,712
‫هذه المرة فقط.

207
00:25:59,424 --> 00:26:00,859
‫تم إرسال الرسالة بنجاح.

208
00:26:21,580 --> 00:26:23,648
‫"رسالة صوتية جديدة"

209
00:26:52,744 --> 00:26:56,047
‫"جون ها"

210
00:27:09,160 --> 00:27:12,697
‫لا أصدق بأنني نمت كل هذا الوقت.

211
00:27:18,570 --> 00:27:20,305
‫هل أنا مرتاحة هنا إلى هذا الحد؟

212
00:27:47,932 --> 00:27:49,034
‫"ما رو".

213
00:27:49,701 --> 00:27:50,835
‫ساعدني.

214
00:27:50,935 --> 00:27:52,270
‫شقيقي

215
00:27:52,704 --> 00:27:54,839
‫سيقتلني.

216
00:27:55,106 --> 00:27:56,775
‫أنت الوحيد الذي أستطيع الاتصال به.

217
00:27:58,910 --> 00:28:00,145
‫أنا آسفة.

218
00:28:01,012 --> 00:28:02,080
‫ساعدني

219
00:28:02,681 --> 00:28:04,049
‫هذه المرة فقط.

220
00:28:16,695 --> 00:28:17,829
‫"ما رو".

221
00:28:19,130 --> 00:28:20,331
‫"ما رو"!

222
00:28:41,419 --> 00:28:44,489
‫هل "جاي سيك" هناك الآن؟

223
00:28:48,059 --> 00:28:49,427
‫عليك الاتصال بالشرطة.

224
00:28:55,166 --> 00:28:56,301
‫هل تعرضت للأذى؟

225
00:28:57,535 --> 00:28:58,770
‫ما مدى خطورة الأمر؟

226
00:29:02,874 --> 00:29:04,876
‫توقفي عن البكاء وتكلمي!

227
00:29:05,744 --> 00:29:06,745
‫مرحباً.

228
00:29:10,482 --> 00:29:11,683
‫أين أنت؟

229
00:29:16,321 --> 00:29:17,622
‫"ما رو".

230
00:29:20,425 --> 00:29:21,726
‫"ما رو".

231
00:31:04,529 --> 00:31:06,331
‫دعينا نذهب في تلك الرحلة.

232
00:31:22,780 --> 00:31:24,782
‫"كانغ ما رو"

233
00:31:24,849 --> 00:31:26,618
‫لدي عمل أقوم به.

234
00:31:27,085 --> 00:31:29,854
‫تأخر الوقت للذهاب اليوم،
‫دعينا نؤجل رحلتنا إلى الغد.

235
00:31:30,755 --> 00:31:33,057
‫يوجد أرز في آلة الطهي، تناوليه.

236
00:31:51,910 --> 00:31:54,612
‫"(كانغ ما رو) و(هان جاي هوي)
‫في كوخ (يانغبيونغ)"

237
00:31:58,950 --> 00:32:00,952
‫"(كانغ ما رو) و(هان جاي هوي)
‫في كوخ (يانغبيونغ)"

238
00:33:54,032 --> 00:33:55,299
‫أين "جاي سيك"؟

239
00:33:56,768 --> 00:33:57,869
‫لا أعلم.

240
00:33:59,103 --> 00:34:02,407
‫لا بد أنه غادر بعد أن عرف بقدومك.

241
00:34:04,575 --> 00:34:06,044
‫أين علبة الإسعافات الأولية؟

242
00:34:08,579 --> 00:34:11,516
‫هناك، في غرفة الجلوس.

243
00:34:17,121 --> 00:34:18,723
‫لم أعتقد أنك ستأتي.

244
00:34:22,493 --> 00:34:23,861
‫شكراً يا "ما رو".

245
00:34:48,586 --> 00:34:50,855
‫"(كانغ ما رو) و(هان جاي هوي)
‫في كوخ (يانغبيونغ)"

246
00:35:33,197 --> 00:35:34,232
‫مرحباً.

247
00:35:34,499 --> 00:35:37,101
‫لماذا لا ترد على هاتفك؟

248
00:35:37,668 --> 00:35:39,770
‫هل تحمله معك للاستعراض؟

249
00:35:42,240 --> 00:35:43,274
‫من المتصل؟

250
00:35:43,441 --> 00:35:45,977
‫ألم تتعرف على صوتي؟

251
00:35:46,577 --> 00:35:48,846
‫أحضر بعض المال إلى هنا في الحال.

252
00:35:50,214 --> 00:35:52,416
‫لقد خدعني بعض الفنانين المحتالين.

253
00:35:52,483 --> 00:35:55,019
‫طلبوا مني 3 ملايين وون ثمن الشراب.

254
00:35:55,186 --> 00:35:59,090
‫ما الذي تقوله؟
‫لقد احتسيت شراباً باهظ الثمن.

255
00:35:59,157 --> 00:36:02,160
‫استمتعت بالشرب مع فتاة كانت بجانبك،
‫ألم تفعل؟

256
00:36:02,226 --> 00:36:04,795
‫لماذا احتسى متشرد معدم شراباً باهظ الثمن؟

257
00:36:04,862 --> 00:36:07,465
‫متى طلبت منك
‫أن تحضري لي شراباً باهظ الثمن؟

258
00:36:07,532 --> 00:36:09,367
‫أنت أحضرته كي تنهبيني.

259
00:36:09,433 --> 00:36:10,601
‫أنهبك؟

260
00:36:10,668 --> 00:36:12,203
‫أيها الجرذ التافه.

261
00:36:12,270 --> 00:36:14,672
‫أيها الوضيع، أنا لا أقوم بنهب الناس!

262
00:36:14,739 --> 00:36:16,407
‫لماذا علي أن...

263
00:36:16,474 --> 00:36:19,343
‫توقفا، الزما الهدوء، هلا تفعلان؟

264
00:36:19,710 --> 00:36:22,914
‫استمرا بهذا، وسأدخلكما إلى السجن.

265
00:36:23,481 --> 00:36:26,150
‫اجلسا، قلت اجلسا!

266
00:36:27,151 --> 00:36:29,820
‫مرحباً.

267
00:36:31,923 --> 00:36:32,890
‫مرحباً!

268
00:36:35,359 --> 00:36:36,561
‫أين أنت

269
00:36:38,563 --> 00:36:40,731
‫- الآن؟
‫- في "بوسان".

270
00:36:41,432 --> 00:36:42,767
‫أنا في مخفر الشرطة.

271
00:36:44,135 --> 00:36:47,205
‫أراد أحد أصدقائي أن يتحدث معي عن العمل،
‫لذا أتيت ليلة البارحة.

272
00:36:47,538 --> 00:36:51,042
‫وهرب ذلك المغفل بعد أن سرق محفظتي.

273
00:36:52,343 --> 00:36:56,214
‫مرحباً، لست مضطراً إلى المجيء إلى "بوسان".

274
00:36:56,280 --> 00:36:59,584
‫سأبعث إليك رقم حسابي في رسالة،
‫يكفي أن تقوم بتحويل المال إليه.

275
00:36:59,650 --> 00:37:02,353
‫سمعته يقول إن المبلغ هو 3 ملايين وون،
‫أليس كذلك؟

276
00:37:03,554 --> 00:37:07,491
‫عندما ترسل المال،
‫أرسل إلي مليون وون إضافياً.

277
00:37:07,992 --> 00:37:09,093
‫مرحباً.

278
00:37:09,994 --> 00:37:11,295
‫أما تزال على الخط؟

279
00:37:12,997 --> 00:37:14,565
‫عندما أرى "جاي هوي"،

280
00:37:15,099 --> 00:37:17,802
‫سأطلب منها أن تدفع لك 3 أضعاف المبلغ.

281
00:37:20,037 --> 00:37:22,139
‫مرحباً، "ما رو".

282
00:37:23,341 --> 00:37:24,342
‫أنت!

283
00:39:18,222 --> 00:39:19,523
‫ما الذي...

284
00:39:21,125 --> 00:39:22,793
‫فعلته أنا بك؟

285
00:39:28,399 --> 00:39:29,633
‫أنت على حق.

286
00:39:30,901 --> 00:39:33,904
‫كنت مجنونة، لم أكن بكامل وعيي.

287
00:39:34,605 --> 00:39:38,376
‫لا أعرف ما الذي دهاني،
‫لم أكن أفكر بطريقة سليمة.

288
00:39:41,679 --> 00:39:42,913
‫أنا آسفة.

289
00:39:45,383 --> 00:39:47,118
‫أنا آسفة يا "ما رو".

290
00:39:58,929 --> 00:40:00,030
‫أنت...

291
00:40:01,265 --> 00:40:02,967
‫تعرفينني خير المعرفة.

292
00:40:06,103 --> 00:40:08,272
‫أنت تعرفينني

293
00:40:09,740 --> 00:40:11,842
‫أكثر مما أعرف نفسي.

294
00:40:16,480 --> 00:40:18,416
‫تعرفين مني الجزء الذي يربكني.

295
00:40:20,184 --> 00:40:22,286
‫والجزء الذي لا أرغب بأن أصدقه.

296
00:40:24,655 --> 00:40:26,757
‫والجزء الذي رغبت بإنكاره.

297
00:40:30,294 --> 00:40:34,231
‫الأمر كما لو أنك تعيشين في داخلي.

298
00:40:36,901 --> 00:40:39,437
‫أنت تعرفينني جيداً وعلى نحو مخيف.

299
00:40:42,673 --> 00:40:43,741
‫أليس كذلك؟

300
00:40:50,014 --> 00:40:52,917
‫ماذا تقصد؟

301
00:40:55,152 --> 00:40:56,420
‫كنت تعرفين.

302
00:40:57,922 --> 00:40:59,690
‫إني في الحقيقة لم أرغب بالانتقام،

303
00:41:01,659 --> 00:41:03,828
‫ولكنها كانت ذريعة لأراك.

304
00:41:04,829 --> 00:41:08,299
‫كنت على علم بأن السبب هو حماقتي
‫في عدم قدرتي على النسيان.

305
00:41:08,365 --> 00:41:10,501
‫- "ما رو".
‫- "(ما رو)، ساعدني."

306
00:41:12,036 --> 00:41:13,537
‫في أي وقت تطلبين ذلك،

307
00:41:14,305 --> 00:41:17,608
‫حتى إني تركت أختي
‫التي كانت مريضة وحرارتها مرتفعة

308
00:41:19,877 --> 00:41:22,313
‫وركضت إليك كالمجنون.

309
00:41:22,746 --> 00:41:24,448
‫أنت عرفت بأني سآتي إليك مجدداً،

310
00:41:27,017 --> 00:41:29,453
‫كما فعلت منذ 6 سنوات.

311
00:41:34,091 --> 00:41:35,960
‫عرفت بأنه مهما كنت ستفعلين،

312
00:41:37,595 --> 00:41:40,231
‫فإنني سأتفهم وأتحلى بالصبر،

313
00:41:40,464 --> 00:41:42,766
‫وسأسامحك وأتحمل.

314
00:41:46,036 --> 00:41:47,571
‫كنت متأكدة من ذلك.

315
00:41:50,207 --> 00:41:51,242
‫صحيح؟

316
00:41:55,579 --> 00:41:58,082
‫عرفت بأنه على الرغم من كل ما فعلته بي،

317
00:41:59,350 --> 00:42:01,118
‫فإنني سآتي راكضاً

318
00:42:02,753 --> 00:42:04,622
‫كمن تعطل تفكيره،

319
00:42:05,689 --> 00:42:07,791
‫كمن يعاني من فقدان الذاكرة،

320
00:42:09,560 --> 00:42:11,195
‫كمن ليس لديه احترام لذاته.

321
00:42:11,362 --> 00:42:13,197
‫سأنفذ أي شيء تطلبه.

322
00:42:14,765 --> 00:42:16,667
‫قلت إني لا أنتمي إلى ذلك المكان،

323
00:42:16,934 --> 00:42:19,069
‫وإنه ليس بالمكان المناسب لأمثالي،

324
00:42:19,870 --> 00:42:21,572
‫وإن علي النزول منه، أليس كذلك؟

325
00:42:23,307 --> 00:42:26,377
‫نعم، سأنزل.

326
00:42:28,045 --> 00:42:31,582
‫يمكنني التخلي عن كل شيء ما دمت معي.

327
00:42:32,983 --> 00:42:35,085
‫يمكنني ترك كل شيء،
‫يمكنني التخلي عن كل شيء.

328
00:42:37,655 --> 00:42:40,925
‫سأنزل إلى المكان الذي أتيت منه.

329
00:42:44,795 --> 00:42:46,797
‫حتى لو كان أسوأ من المجرور...

330
00:42:48,332 --> 00:42:50,200
‫الذي نشأت فيه،

331
00:42:51,335 --> 00:42:53,003
‫سأنزل.

332
00:42:59,543 --> 00:43:00,911
‫سأترك كل شيء.

333
00:43:02,880 --> 00:43:05,883
‫سأفعل ذلك اليوم،
‫في الحال، إن اضطررت إلى ذلك.

334
00:43:06,050 --> 00:43:06,984
‫لا.

335
00:43:08,185 --> 00:43:09,453
‫لا تفعلي.

336
00:43:13,157 --> 00:43:14,391
‫لا تفعلي ذلك.

337
00:43:15,359 --> 00:43:16,460
‫"ما رو".

338
00:43:16,627 --> 00:43:20,030
‫في أي مكان كنت، وإلى أي مكان ترتحلين،

339
00:43:21,765 --> 00:43:24,168
‫وأي نهاية يصل إليها طريقك،

340
00:43:26,337 --> 00:43:28,405
‫إن كان الجحيم أم الدمار،

341
00:43:30,674 --> 00:43:32,042
‫لم يعد الأمر يعنيني.

342
00:43:34,545 --> 00:43:36,146
‫ماذا تقصد؟

343
00:43:39,984 --> 00:43:41,385
‫ماذا تقصد؟

344
00:43:42,820 --> 00:43:44,021
‫"ما رو"!

345
00:43:53,230 --> 00:43:55,032
‫أعني،

346
00:43:56,066 --> 00:43:58,035
‫أن مشاعري تجاهك...

347
00:44:01,171 --> 00:44:02,773
‫قد تلاشت أخيراً.

348
00:44:58,829 --> 00:45:01,365
‫أنت لي الآن، لقد استحوذت عليك.

349
00:45:03,400 --> 00:45:04,468
‫مفاجأة!

350
00:45:06,003 --> 00:45:08,038
‫لنذهب في رحلة إلى هناك.

351
00:45:08,372 --> 00:45:10,107
‫أول رحلة لنا بمفردنا.

352
00:45:10,374 --> 00:45:11,575
‫سنرى.

353
00:45:12,710 --> 00:45:16,613
‫إن استمررت بذلك، فسأذهب مع رجل آخر.

354
00:45:17,214 --> 00:45:18,282
‫هل لي بذلك؟

355
00:45:20,084 --> 00:45:21,552
‫بالطبع لا!

356
00:45:28,292 --> 00:45:29,426
‫انتهينا.

357
00:45:29,493 --> 00:45:31,161
‫شكراً لك!

358
00:45:43,040 --> 00:45:44,208
‫ما قصتكم؟

359
00:45:45,309 --> 00:45:46,877
‫إنه لذيذ بالفعل.

360
00:47:08,659 --> 00:47:11,261
‫هل "إيون غي" هي السبب؟

361
00:47:13,797 --> 00:47:15,232
‫هل لديك

362
00:47:16,099 --> 00:47:18,168
‫مشاعر تجاهها أو ما شابه؟

363
00:47:19,803 --> 00:47:20,938
‫هل...

364
00:47:23,240 --> 00:47:25,008
‫كبر حبك لـ"إيون غي"؟

365
00:47:27,377 --> 00:47:28,512
‫"ما رو".

366
00:47:30,113 --> 00:47:31,582
‫أنا ارتكبت خطأ.

367
00:47:35,185 --> 00:47:38,388
‫أنا نادم على توريطها في ذلك الأمر.

368
00:48:14,925 --> 00:48:17,294
‫"كانغ ما رو"

369
00:48:42,419 --> 00:48:45,856
‫لا تبدو على خير ما يرام.

370
00:48:46,957 --> 00:48:48,592
‫هل حاولت

371
00:48:49,359 --> 00:48:50,761
‫الاتصال بـ"إيون غي"؟

372
00:48:52,329 --> 00:48:54,798
‫إنها لا ترد على هاتفها.

373
00:49:01,705 --> 00:49:05,108
‫لم أر السيدة "هان" طوال اليوم،
‫هل ذهبت إلى مكان ما؟

374
00:49:07,210 --> 00:49:08,245
‫"جون ها".

375
00:49:09,880 --> 00:49:10,814
‫نعم، سيدي.

376
00:49:11,081 --> 00:49:13,016
‫ما أمرتك بأن تفعله منذ فترة...

377
00:49:14,885 --> 00:49:16,887
‫نحن بحاجة إلى تسريع تنفيذه.

378
00:49:18,789 --> 00:49:20,190
‫أعليك حقاً...

379
00:49:21,124 --> 00:49:22,392
‫أن تذهب بالأمر بعيداً؟

380
00:49:22,559 --> 00:49:23,660
‫فكر في "إيون سيوك" أيضاً.

381
00:49:23,727 --> 00:49:28,065
‫لن أبقى طويلاً على قيد الحياة بأي حال.

382
00:49:30,400 --> 00:49:32,336
‫إن لم أنته من الأمر،

383
00:49:34,371 --> 00:49:36,373
‫فسيكون الأمر صعباً جداً
‫على صغيرتي المسكينة "إيون غي"...

384
00:49:39,309 --> 00:49:40,744
‫التي ستُترك وحيدة.

385
00:50:06,303 --> 00:50:08,638
‫"جون ها"

386
00:52:08,525 --> 00:52:13,029
‫"فلنذهب في رحلتنا الأولى
‫(جاي هوي) و(ما رو)"

387
00:52:45,795 --> 00:52:47,998
‫اتخذ الرئيس قراره.

388
00:52:48,865 --> 00:52:52,135
‫لا أظننا سننجو أنا وأنت من تلك الفعلة.

389
00:52:54,938 --> 00:52:56,239
‫عليك أن تختبئي.

390
00:52:56,773 --> 00:53:00,443
‫سأهتم بالأمور هنا،
‫لا تذهبي إلى المنزل، اختبئي.

391
00:53:08,285 --> 00:53:10,420
‫غرفة أخبار "إتش بي إس".

392
00:53:11,588 --> 00:53:14,658
‫أود الإدلاء ببعض المعلومات

393
00:53:14,724 --> 00:53:17,027
‫عن رئيس مجلس إدارة "تايسان"
‫"سيو جيونغ غيو".

394
00:53:17,694 --> 00:53:19,229
‫أي نوع من المعلومات؟

395
00:53:19,996 --> 00:53:21,898
‫ومن تكون أنت؟

396
00:53:27,571 --> 00:53:29,739
‫"ديت إكونومي"

397
00:53:33,376 --> 00:53:34,778
‫أين أنت؟

398
00:53:34,945 --> 00:53:37,981
‫أنا "هان جاي هوي"،
‫مراسلة لغرفة أخبار "إتش بي إس".

399
00:54:09,846 --> 00:54:11,881
‫تريد فضحه بكل هذه الأمور؟

400
00:54:12,382 --> 00:54:13,617
‫هذا صحيح.

401
00:54:15,885 --> 00:54:19,089
‫علاقات "سيو جيونغ غيو"
‫مع عدد لا حصر له من النساء،

402
00:54:19,322 --> 00:54:21,324
‫ومصادر تمويل مشبوهة،

403
00:54:21,391 --> 00:54:23,827
‫واستثمارات عقارية غير قانونية،

404
00:54:23,994 --> 00:54:26,630
‫وتهريب أموال إلى حسابات أجنبية خارجية،

405
00:54:27,063 --> 00:54:29,699
‫والتلاعب بالسوق وحسابات مزورة...

406
00:54:29,866 --> 00:54:32,102
‫سأقوم بفضح هذا كله

407
00:54:32,469 --> 00:54:35,905
‫ووضع حد لـ"تايسان" ولـ"سيو جيونغ غيو".

408
00:54:37,007 --> 00:54:37,841
‫سأفعل ذلك.

409
00:54:42,045 --> 00:54:43,947
‫أتظن أنه بإمكانك القضاء عليه بهذه؟

410
00:54:58,962 --> 00:55:01,798
‫يمكن للإعصار أن يكسر بضعة أغصان

411
00:55:01,931 --> 00:55:04,334
‫وقد تتساقط الأوراق بسببه،

412
00:55:04,634 --> 00:55:06,202
‫ولكن عندما يحل الربيع،

413
00:55:06,436 --> 00:55:09,139
‫ستنمو أغصان جديدة،

414
00:55:09,339 --> 00:55:11,508
‫وكذلك الأوراق.

415
00:55:12,809 --> 00:55:13,777
‫ماذا؟

416
00:55:16,913 --> 00:55:19,716
‫خذ هذه إليه واعقد صفقة معه.

417
00:55:20,250 --> 00:55:23,887
‫لقد عملت لصالح "تايسان" طوال حياتك،
‫ولكنهم رموك خارجاً كالقمامة

418
00:55:24,621 --> 00:55:26,389
‫ولفقوا لك تهمة إفشاء أسرار الشركة.

419
00:55:26,523 --> 00:55:29,092
‫اطلب تعويضاً عن شبابك الذي أفنيته
‫وعن الظلم الذي تعرضت له.

420
00:55:32,495 --> 00:55:34,998
‫فكر في الأمر لمدة يوم واتصل بي.

421
00:55:35,065 --> 00:55:38,902
‫تمهلي، أنت تعرفين "سيو جيونغ غيو"،
‫أليس كذلك؟

422
00:55:39,569 --> 00:55:41,638
‫عمّ تتحدث؟

423
00:55:41,705 --> 00:55:44,541
‫نعم، تذكرت الآن.

424
00:55:44,708 --> 00:55:47,143
‫سمعت أنه ثمة مراسلة لـ"إتش بي إس"

425
00:55:47,210 --> 00:55:49,346
‫تعمل طوع أمره.

426
00:55:50,280 --> 00:55:51,247
‫أهي أنت؟

427
00:55:51,314 --> 00:55:53,783
‫- ما هذا الذي...
‫- صحيح.

428
00:55:53,950 --> 00:55:57,654
‫بعد التفكير في الأمر،
‫أنت من صنف النساء المفضل لديه.

429
00:55:59,356 --> 00:56:02,625
‫لم قد تقوم مراسلة...

430
00:56:03,293 --> 00:56:06,129
‫مثيرة وجميلة جداً؟

431
00:56:11,267 --> 00:56:12,402
‫توقف!

432
00:58:21,464 --> 00:58:25,268
‫"سيو إيون غي"

433
00:59:38,241 --> 00:59:41,878
‫"معلومات شخصية عن (هان جاي هوي)
‫خريجة جامعة (هان كوك)"

434
00:59:41,978 --> 00:59:44,414
‫"معلومات شخصية عن (آهن مين يونغ)
‫خريج جامعة (هان كوك)"

435
01:00:00,363 --> 01:00:02,699
‫{\an8}"المحامي (آهن مين يونغ)"

436
01:00:59,155 --> 01:01:01,324
‫اقترحت أن نأتي إلى هنا معاً،
‫لماذا أتيت بمفردك؟

437
01:01:03,292 --> 01:01:05,595
‫شعرت فجأة برغبة برؤية المحيط.

438
01:01:08,498 --> 01:01:10,333
‫شكراً على الملابس والحذاء.

439
01:01:11,901 --> 01:01:14,570
‫كيف عرفت قياسي بهذه الدقة؟

440
01:01:15,938 --> 01:01:17,306
‫لا بد أنك محترف.

441
01:01:18,775 --> 01:01:20,076
‫شيء من هذا القبيل.

442
01:01:24,380 --> 01:01:26,482
‫إنه أجمل بكثير من الصورة، أليس كذلك؟

443
01:01:29,686 --> 01:01:33,489
‫لم أعلم أنه ثمة مكان جميل كهذا في "كوريا".

444
01:01:40,963 --> 01:01:42,098
‫هذه ليست...

445
01:01:44,167 --> 01:01:45,768
‫المرة الأولى لك هنا، أليس كذلك؟

446
01:01:50,440 --> 01:01:51,674
‫إنها المرة الأولى لي.

447
01:01:54,277 --> 01:01:56,846
‫كان من المفترض أن آتي إلى هنا من قبل
‫مع شخص ما،

448
01:01:58,848 --> 01:02:00,216
‫ولكن لم يُقدر للأمر النجاح.

449
01:02:05,655 --> 01:02:07,256
‫مع من؟

450
01:02:12,395 --> 01:02:14,030
‫مع فتاة أحببتها.

451
01:02:17,300 --> 01:02:19,035
‫ومن هي؟

452
01:02:28,044 --> 01:02:29,345
‫"هان جاي هوي".

453
01:03:18,227 --> 01:03:21,364
‫- أتظنين أن علاقتنا قد ينجح؟
‫- لهذا تخليت عن كل شيء.

454
01:03:21,430 --> 01:03:23,599
‫"إيون سيوك" يكون ابنك أيضاً!

455
01:03:23,666 --> 01:03:25,535
‫السيد الرئيس!

456
01:03:25,902 --> 01:03:27,069
‫السيد الرئيس!

457
01:03:29,539 --> 01:03:31,107
‫أنت طلبت المساعدة.

458
01:03:31,674 --> 01:03:33,009
‫أيها الوغد المجنون.

459
01:03:33,476 --> 01:03:34,510
‫النجدة!

460
01:03:37,413 --> 01:03:40,116
‫هل كان كل ما أخبرتني به وأريتني إياه

461
01:03:40,283 --> 01:03:42,218
‫مدروساً ومخططاً له؟

462
01:03:42,285 --> 01:03:45,521
‫أتظنينني كنت سأعجز عن استعادة "جاي هوي"؟

463
01:03:50,760 --> 01:03:52,762
‫{\an8}ترجمة "حيان إبراهيم"

