﻿1
00:00:43,510 --> 00:00:45,545
‫اقترحت أن نأتي إلى هنا معاً،
‫لماذا أتيت بمفردك؟

2
00:00:47,547 --> 00:00:49,616
‫شعرت فجأة برغبة برؤية المحيط.

3
00:00:52,786 --> 00:00:54,554
‫شكراً على الملابس والحذاء.

4
00:00:56,222 --> 00:00:58,625
‫كيف عرفت قياسي بهذه الدقة؟

5
00:01:00,226 --> 00:01:01,594
‫لا بد أنك محترف.

6
00:01:03,063 --> 00:01:04,197
‫شيء من هذا القبيل.

7
00:01:08,568 --> 00:01:10,537
‫إنه أجمل بكثير من الصورة، أليس كذلك؟

8
00:01:13,907 --> 00:01:17,777
‫لم أعلم أنه ثمة مكان جميل كهذا في "كوريا".

9
00:01:25,151 --> 00:01:26,419
‫هذه ليست...

10
00:01:28,488 --> 00:01:30,056
‫المرة الأولى لك هنا، أليس كذلك؟

11
00:01:34,694 --> 00:01:35,929
‫إنها المرة الأولى لي.

12
00:01:38,498 --> 00:01:41,067
‫كان من المفترض أن آتي إلى هنا من قبل
‫مع شخص ما،

13
00:01:42,969 --> 00:01:44,404
‫ولكن لم يُقدر للأمر النجاح.

14
00:01:49,876 --> 00:01:51,377
‫مع من؟

15
00:01:56,716 --> 00:01:58,218
‫مع فتاة أحببتها.

16
00:02:01,588 --> 00:02:03,056
‫ومن هي؟

17
00:02:11,431 --> 00:02:12,599
‫"هان جاي هوي".

18
00:02:22,509 --> 00:02:24,177
‫منذ متى وأنت تعلمين

19
00:02:24,878 --> 00:02:27,647
‫بشأن علاقتي بـ"جاي هوي"؟

20
00:02:30,216 --> 00:02:33,119
‫هل ذلك يهم؟

21
00:02:37,624 --> 00:02:39,058
‫لماذا لم تفشي السر؟

22
00:02:42,028 --> 00:02:44,197
‫لأني لم أشأ أن أخسرك.

23
00:02:49,369 --> 00:02:51,838
‫لا بد أنك قد علمت

24
00:02:52,839 --> 00:02:54,107
‫سبب تقربي منك.

25
00:02:54,941 --> 00:02:56,342
‫هذا لا يهم.

26
00:02:58,444 --> 00:03:00,513
‫لم تكن مشاعرك مهماً.

27
00:03:00,880 --> 00:03:02,515
‫أما مشاعري، فبلى.

28
00:03:03,383 --> 00:03:07,253
‫أياً يكن الأمر، أردت فقط أن أحظى بك.

29
00:03:16,396 --> 00:03:17,463
‫هل تريد...

30
00:03:18,264 --> 00:03:19,532
‫أن تنام معي؟

31
00:03:24,304 --> 00:03:26,773
‫لماذا لم تطلب ذلك ولو لمرة؟

32
00:03:32,712 --> 00:03:34,881
‫لأني أردت "جاي هوي"،

33
00:03:36,616 --> 00:03:38,017
‫وليس أنت.

34
00:03:42,455 --> 00:03:44,857
‫إن كنت ما تزالين متمسكة بي.

35
00:03:45,892 --> 00:03:48,361
‫وإن اعتقدت أنه يمكن لعلاقتنا أن تنجح،

36
00:03:49,329 --> 00:03:51,631
‫فيمكنني تغيير رأيي.

37
00:03:54,267 --> 00:03:56,669
‫إن لم تكوني امرأة عديمة الفائدة

38
00:03:57,270 --> 00:03:59,606
‫تتخلى عن كل شيء من أجل رجل،

39
00:04:00,540 --> 00:04:02,508
‫وإنما وريثة مجموعة "تايسان"،

40
00:04:03,843 --> 00:04:05,845
‫فيمكنني أن أبدل خياري لأختارك أنت.

41
00:04:11,050 --> 00:04:12,185
‫هل ستفعلين ذلك؟

42
00:04:13,386 --> 00:04:14,387
‫حينها سوف...

43
00:04:15,154 --> 00:04:17,457
‫سأفكر بجدية بشأن ذلك الأمر.

44
00:04:22,862 --> 00:04:23,963
‫لدي...

45
00:04:25,431 --> 00:04:27,166
‫سؤال.

46
00:04:33,840 --> 00:04:38,544
‫هل كان كل ما أخبرتني به وأريتني إياه

47
00:04:41,948 --> 00:04:44,317
‫مدروساً ومخططاً له؟

48
00:04:48,354 --> 00:04:49,355
‫ربما.

49
00:04:52,091 --> 00:04:53,226
‫حتى...

50
00:04:54,961 --> 00:04:57,797
‫عندما أحضرت لي تلك الدمية
‫وسقطت من على الجرف؟

51
00:05:01,167 --> 00:05:02,302
‫ربما.

52
00:05:08,474 --> 00:05:09,776
‫هل أنت أحمق؟

53
00:05:12,078 --> 00:05:13,646
‫خطوة واحدة خاطئة،

54
00:05:14,247 --> 00:05:18,184
‫كانت ستؤدي إلى سقوطك وتودي بحياتك.

55
00:05:19,218 --> 00:05:22,055
‫أكنت لتضحي بحياتك فقط كي تغوي امرأة؟

56
00:05:22,355 --> 00:05:25,825
‫إن مت، فستكون حياتك قد انتهت،
‫وستنسى عندئذ أمر استعادة "جاي هوي".

57
00:05:26,693 --> 00:05:28,828
‫ما تقوله غير منطقي.

58
00:05:29,362 --> 00:05:30,630
‫لماذا تكذب؟

59
00:05:32,265 --> 00:05:34,801
‫إن "كانغ ما رو" الذي رأيته...

60
00:05:34,934 --> 00:05:37,036
‫"كانغ ما رو" الذي عرفته...

61
00:05:37,804 --> 00:05:41,741
‫ليس هذا الشخص المزيف الواقف أمامي الآن.

62
00:05:42,041 --> 00:05:43,609
‫لهذا تخليت عن كل شيء

63
00:05:43,676 --> 00:05:46,512
‫وأتيت إليك كامرأة مجنونة.

64
00:05:53,786 --> 00:05:55,021
‫لنهرب بعيداً.

65
00:05:55,822 --> 00:05:57,223
‫إن لم تنجح علاقتنا هنا،

66
00:05:57,290 --> 00:05:58,758
‫إن لم نستطع العيش هنا،

67
00:05:59,225 --> 00:06:01,828
‫فلنذهب إلى بلد آخر ونعيش في الخفاء.

68
00:06:02,562 --> 00:06:05,565
‫سأتبعك إلى أي مكان تريد الذهاب إليه.

69
00:06:07,166 --> 00:06:10,203
‫لنذهب إلى مكان ما
‫حيث لا يعرفنا أحد ونعيش هناك.

70
00:06:23,449 --> 00:06:25,518
‫لهذا السبب وقعت في حبي.

71
00:06:27,620 --> 00:06:30,423
‫رأيتني أتظاهر بتعريض حياتي للخطر من أجلك.

72
00:06:31,758 --> 00:06:33,159
‫لهذا السبب...

73
00:06:34,761 --> 00:06:38,531
‫فإن امرأة سيئة المزاج
‫ومزعجة ومتغطرسة مثلك...

74
00:06:39,599 --> 00:06:41,167
‫وقعت في حبي لسبب كهذا.

75
00:06:47,473 --> 00:06:50,676
‫أتظنينني كنت سأعجز عن استعادة "جاي هوي"؟

76
00:08:18,431 --> 00:08:19,732
‫"تقرير الأسهم"

77
00:08:24,570 --> 00:08:26,772
‫"جون ها"

78
00:08:28,908 --> 00:08:29,742
‫مرحباً.

79
00:08:29,809 --> 00:08:32,578
‫اكتملت أول خطوة ممّا طلبت تنفيذه.

80
00:08:53,933 --> 00:08:57,904
‫"عائلتي، أنا، أمي، أبي، أختي"

81
00:09:20,092 --> 00:09:24,463
‫سيدي، هلا تعيد التفكير في الأمر من فضلك؟

82
00:09:24,730 --> 00:09:27,900
‫أعتقد بأن عيد ميلاد "إيون غي" غداً.

83
00:09:28,167 --> 00:09:29,135
‫صحيح؟

84
00:09:30,202 --> 00:09:31,938
‫نعم يا سيدي، صحيح.

85
00:09:41,614 --> 00:09:45,017
‫أين كنت؟ كان ينبغي أن تتصلي بي.

86
00:09:47,687 --> 00:09:50,022
‫لماذا وجهك متأذ هكذا؟

87
00:09:51,657 --> 00:09:54,026
‫أين كنت؟ ماذا فعلت؟

88
00:09:57,063 --> 00:09:58,297
‫"جاي هوي"!

89
00:10:23,923 --> 00:10:27,360
‫"عمليات الاحتيال المتعلقة
‫بالحسابات الأمنية لـ(تايسان)"

90
00:10:27,426 --> 00:10:29,362
‫"عمليات تمويل (تايسان) الإلكترونية
‫في الخارج"

91
00:10:34,734 --> 00:10:36,102
‫لماذا...

92
00:10:38,204 --> 00:10:40,439
‫لماذا لديك هذه المستندات؟

93
00:10:41,307 --> 00:10:42,608
‫إنها نسخة

94
00:10:43,342 --> 00:10:46,145
‫أحتفظ بها تحسباً لأي طارئ.

95
00:10:47,847 --> 00:10:50,316
‫لم أتوقع قط أن يأتي يوم

96
00:10:51,283 --> 00:10:52,818
‫أضطر فيه إلى استخدامها.

97
00:10:53,285 --> 00:10:54,487
‫أنت...

98
00:10:56,489 --> 00:10:58,290
‫- أنت...
‫- أنا...

99
00:10:59,558 --> 00:11:01,360
‫خاطرت بحياتي

100
00:11:02,028 --> 00:11:03,863
‫كي أحميك.

101
00:11:05,331 --> 00:11:08,968
‫ودمرت حياة الرجل
‫الذي أحبه أكثر من حياتي بذاتها.

102
00:11:10,670 --> 00:11:12,038
‫كيف...

103
00:11:13,572 --> 00:11:15,041
‫كيف يمكنك ذلك؟

104
00:11:16,809 --> 00:11:18,711
‫كيف يمكنك فعل ذلك بي؟

105
00:11:18,778 --> 00:11:21,914
‫وأنت أيضاً لم تثق بي يا سيدي الرئيس.

106
00:11:22,114 --> 00:11:24,817
‫كنت دائماً مرتاباً مني
‫ووضعتني تحت المراقبة.

107
00:11:26,152 --> 00:11:27,653
‫لم فعلت ذلك؟

108
00:11:28,988 --> 00:11:31,490
‫أكان ذلك بسبب الأذى النفسي
‫الذي سببته لك والدة "إيون غي"؟

109
00:11:35,661 --> 00:11:37,563
‫أنت لم تحب سوى امرأة واحدة.

110
00:11:38,030 --> 00:11:40,733
‫أعلم أن والدة "إيون غي" ما تزال هي المرأة

111
00:11:41,434 --> 00:11:42,702
‫التي تستأثر بقلبك،

112
00:11:44,036 --> 00:11:47,239
‫وأنها هي الوحيدة التي عشقها قلبك.

113
00:11:49,175 --> 00:11:50,676
‫هذا لا يهم.

114
00:11:51,911 --> 00:11:53,279
‫فأنا أحببت...

115
00:11:54,680 --> 00:11:57,783
‫شخصاً ما طوال حياتي أيضاً.

116
00:12:28,814 --> 00:12:30,416
‫وزع كل شيء بالتساوي

117
00:12:31,817 --> 00:12:33,753
‫بين "إيون سيوك" و"إيون غي".

118
00:12:37,256 --> 00:12:39,024
‫إن أنت فعلت ذلك،

119
00:12:40,659 --> 00:12:43,362
‫فسأتخلى عن كل شيء أعطيتني إياه

120
00:12:44,296 --> 00:12:46,465
‫وأغادر هذا المنزل صفر اليدين.

121
00:12:47,600 --> 00:12:49,769
‫سوف أتقبل عقابي

122
00:12:50,803 --> 00:12:52,738
‫جراء خيانتي لك.

123
00:12:55,474 --> 00:12:56,709
‫أرجوك.

124
00:12:57,877 --> 00:13:01,547
‫أرجوك، هذه المرة فقط.

125
00:13:03,182 --> 00:13:05,684
‫"إيون سيوك" يكون ابنك أيضاً!

126
00:13:17,096 --> 00:13:18,931
‫السيد الرئيس!

127
00:13:20,733 --> 00:13:21,734
‫السيد الرئيس!

128
00:13:23,969 --> 00:13:24,970
‫السيد الرئيس!

129
00:13:25,471 --> 00:13:27,873
‫استيقظ يا سيدي الرئيس!

130
00:14:03,475 --> 00:14:04,944
‫ما الذي تفعله؟

131
00:14:12,718 --> 00:14:14,053
‫يا سيد "آهن".

132
00:14:15,287 --> 00:14:16,889
‫هو سيموت على أي حال.

133
00:14:17,456 --> 00:14:20,025
‫كل ما في الأمر
‫أن موعد موته قد جاء مبكراً بضعة أشهر.

134
00:14:22,928 --> 00:14:24,096
‫لقد استمتع...

135
00:14:25,598 --> 00:14:26,765
‫بكل القوة،

136
00:14:26,899 --> 00:14:29,635
‫والشهرة والثروة في حياته

137
00:14:30,536 --> 00:14:31,971
‫التي لا يستطيع أن يحلم بها الآخرون.

138
00:14:33,939 --> 00:14:36,642
‫لا ينبغي له أن يستاء كثيراً
‫بسبب رحيله عن العالم.

139
00:14:37,243 --> 00:14:38,677
‫أيها الوغد المجنون.

140
00:14:39,745 --> 00:14:40,846
‫النجدة!

141
00:14:45,150 --> 00:14:46,919
‫أنت طلبت المساعدة.

142
00:14:48,387 --> 00:14:51,223
‫قلت إنك تريدين العيش هنا لفترة طويلة.

143
00:14:51,390 --> 00:14:53,826
‫قلت إنك لا تريدين العودة إلى جحيم المجاري.

144
00:14:57,696 --> 00:14:59,298
‫أنت طلبت المساعدة مني.

145
00:15:06,205 --> 00:15:08,307
‫ليس لدينا خيار آخر.

146
00:15:09,842 --> 00:15:12,578
‫فكّري في أمر الشخص الوحيد
‫الذي يجب أن تحميه الآن.

147
00:15:15,614 --> 00:15:17,416
‫بالنسبة إلي، هذا الشخص هو أنت.

148
00:15:18,884 --> 00:15:20,319
‫وبالنسبة إليك يكون "إيون سيوك".

149
00:15:20,986 --> 00:15:22,388
‫فكّري فقط في "إيون سيوك"،

150
00:15:23,989 --> 00:15:25,424
‫إنه السبب الذي تعيشين لأجله.

151
00:15:38,103 --> 00:15:41,273
‫"الرئيس (سيو)"

152
00:15:58,590 --> 00:16:00,192
‫"جون ها"

153
00:17:20,339 --> 00:17:21,507
‫{\an8}الرئيس...

154
00:17:22,174 --> 00:17:23,308
‫{\an8}قد توفي.

155
00:17:24,143 --> 00:17:25,244
‫اتصلي بي.

156
00:19:44,049 --> 00:19:46,051
‫"سيو جيونغ غيو"
‫رئيس مجلس إدارة مجموعة "تايسان"

157
00:19:46,118 --> 00:19:48,153
‫قد توفي اليوم.

158
00:19:48,387 --> 00:19:51,823
‫والذي ترأس الشركة مدة 30 عاماً

159
00:19:51,890 --> 00:19:55,360
‫منذ وفاة والده المؤسس الأول للشركة.

160
00:19:55,527 --> 00:19:58,697
‫لقد وسع الشركة بسرعة
‫لدرجة أن الكثيرين قالوا

161
00:19:58,764 --> 00:20:00,165
‫إنه قد أعاد تأسيسها.

162
00:20:00,599 --> 00:20:02,768
‫على الرغم من صراعه الطويل مع المرض،

163
00:20:02,834 --> 00:20:05,837
‫فقد كان يشارك بشكل فعال في إدارة المجموعة.

164
00:20:06,405 --> 00:20:08,974
‫ولقد ترك وراءه زوجته "هان جاي هوي"،

165
00:20:09,041 --> 00:20:11,176
‫وابنه وابنته.

166
00:20:12,444 --> 00:20:13,812
‫لدينا خبر عاجل.

167
00:20:13,879 --> 00:20:16,682
‫ابنة الراحل الرئيس "سيو جيونغ غيو"،
‫"سيو إيون غي"،

168
00:20:16,815 --> 00:20:21,620
‫تعرضت لإصابة حرجة
‫من جراء حادث سير منذ ساعة.

169
00:20:22,054 --> 00:20:25,057
‫{\an8}وقع الحادث في نفق في محافظة "غانغوون".

170
00:20:25,123 --> 00:20:27,826
‫{\an8}إذ تجاوزت سيارة "سيو إيون غي"
‫خط المرور الأصفر

171
00:20:27,893 --> 00:20:30,662
‫{\an8}واصطدمت مباشرة بسيارة أخرى.

172
00:20:30,729 --> 00:20:33,232
‫{\an8}"كانغ"، سائق السيارة الأخرى،

173
00:20:33,398 --> 00:20:35,434
‫{\an8}في حالة حرجة أيضاً.

174
00:20:36,034 --> 00:20:39,471
‫{\an8}"سيو إيون غي" هي الابنة الوحيدة
‫للراحل الرئيس "سيو جيونغ غيو".

175
00:20:39,538 --> 00:20:43,275
‫{\an8}وكانت أول من سيخلفه
‫كرئيسة مجلس إدارة "تايسان".

176
00:20:43,575 --> 00:20:44,876
‫{\an8}"أول من ستخلفه كالرئيس"

177
00:20:53,785 --> 00:20:58,390
‫"بارك يونغ سو"

178
00:21:06,565 --> 00:21:08,000
‫هل أصطحبك إلى المنزل؟

179
00:21:10,135 --> 00:21:11,203
‫لا.

180
00:21:11,436 --> 00:21:13,605
‫إن أخاك وزوجته بانتظارك.

181
00:21:13,772 --> 00:21:16,174
‫أجل، أشك في ذلك.

182
00:21:16,441 --> 00:21:17,542
‫سيدي الصغير.

183
00:21:17,843 --> 00:21:20,245
‫إنهما على الأرجح فزعان بسبب عودتي

184
00:21:20,312 --> 00:21:22,748
‫لأن والدي قد توفي،
‫وأحاول أخذ قطعة من الكعكة.

185
00:21:23,982 --> 00:21:25,284
‫هذا أمر واضح.

186
00:21:26,752 --> 00:21:27,919
‫سمعت...

187
00:21:28,587 --> 00:21:31,323
‫أن أخي بذل قصارى جهده
‫كي أبعد من كونه لعبة في يد أبي.

188
00:21:32,591 --> 00:21:35,227
‫وردني أنه أسوأ من أبي بكثير.

189
00:21:36,461 --> 00:21:38,096
‫لماذا يعيش هكذا؟

190
00:21:38,330 --> 00:21:39,865
‫ألا يخاف من عاقبة أفعاله؟

191
00:21:42,234 --> 00:21:44,603
‫لن يستطيع أخذ المال معه حينما يموت.

192
00:21:58,283 --> 00:21:59,951
‫"مفقودة، مكافأة قدرها 300 مليون وون"

193
00:22:00,552 --> 00:22:01,420
‫شكراً لك.

194
00:22:09,061 --> 00:22:10,962
‫إنها جميلة.

195
00:22:11,029 --> 00:22:12,731
‫"مفقودة، مكافأة قدرها 300 مليون وون"

196
00:22:12,931 --> 00:22:14,866
‫ألم تعثروا عليها بعد؟

197
00:22:15,334 --> 00:22:17,569
‫- لا.
‫- شاهدت في الأخبار

198
00:22:18,236 --> 00:22:21,139
‫أنها اختفت من المشفى.

199
00:22:22,040 --> 00:22:23,742
‫كم مضى على اختفائها؟

200
00:22:24,009 --> 00:22:25,844
‫11 شهراً حتى الآن.

201
00:22:27,612 --> 00:22:28,847
‫ربما ماتت...

202
00:22:29,815 --> 00:22:31,116
‫كما يقول الناس.

203
00:22:33,385 --> 00:22:35,721
‫إن لم يردكم خبر عنها قرابة العام،

204
00:22:36,621 --> 00:22:38,390
‫فربما قد ماتت، أليس كذلك؟

205
00:22:45,530 --> 00:22:48,233
‫من الذي سيحظى بمجموعة "تايسان"

206
00:22:48,600 --> 00:22:51,103
‫في حال أنها لم تعد؟

207
00:23:16,161 --> 00:23:18,764
‫"الرئيس (سيو)"

208
00:23:35,447 --> 00:23:36,715
‫"جون ها"

209
00:23:50,228 --> 00:23:51,296
‫"جون ها".

210
00:23:55,233 --> 00:23:56,234
‫يا "جون ها".

211
00:23:59,571 --> 00:24:01,206
‫كيف حال الرئيس؟

212
00:24:02,607 --> 00:24:03,608
‫إنه لم يمت،

213
00:24:04,743 --> 00:24:06,077
‫صحيح؟

214
00:24:11,416 --> 00:24:15,187
‫لا أعتقد أن الدرب الذي أسلكه
‫مختلف عن دربك.

215
00:24:15,253 --> 00:24:17,088
‫لقد سألتك إن كان قد مات!

216
00:24:20,325 --> 00:24:23,562
‫لقد سجلت كل ما قلتماه على هاتفي.

217
00:24:23,628 --> 00:24:24,963
‫سوف آخذ هذا التسجيل

218
00:24:25,530 --> 00:24:27,399
‫إلى الشرطة حالاً.

219
00:24:29,701 --> 00:24:31,203
‫افعل ذلك.

220
00:24:32,070 --> 00:24:33,238
‫اذهب إلى الشرطة.

221
00:24:37,876 --> 00:24:40,378
‫ثمة شيء آخر ينبغي أن تأخذه معك

222
00:24:40,445 --> 00:24:41,713
‫إلى الشرطة.

223
00:24:44,749 --> 00:24:48,453
‫وهو الدليل على أن والدك "بارك يونغ بيو"
‫أمر بتدبير حادث السير

224
00:24:49,321 --> 00:24:51,857
‫الذي ماتت فيها والدة "إيون غي".

225
00:24:53,225 --> 00:24:54,960
‫أنت تكذب.

226
00:24:55,961 --> 00:24:58,663
‫أعلم أنك شريك في الجريمة،
‫لكن كيف تجرؤ على قول شيء فاضح كهذا؟

227
00:24:58,730 --> 00:25:01,032
‫إن والدك هو الذي فعل الشيء الفاضح.

228
00:25:02,300 --> 00:25:04,970
‫حاولت أن أردعه، لأنه كان يثق بي كثيراً،

229
00:25:07,205 --> 00:25:10,141
‫لكن ردعه كان ضرباً من المستحيل،
‫لأنه كان مفرطاً بالوفاء أكثر من اللازم.

230
00:25:11,610 --> 00:25:15,213
‫هي هددت الرئيس بأخذ الآنسة "سيو" معها.

231
00:25:15,447 --> 00:25:17,182
‫وطالبت بالوصاية عليها.

232
00:25:19,551 --> 00:25:20,585
‫هذا لا يعقل.

233
00:25:22,587 --> 00:25:23,655
‫هذا لا يعقل.

234
00:25:23,822 --> 00:25:25,857
‫سوف أرسل الدليل إلى "إيون غي"،

235
00:25:25,924 --> 00:25:28,026
‫وأدعها تقرر إن كان ذلك معقولاً أم لا.

236
00:25:28,827 --> 00:25:30,862
‫مؤكد أنها ذكية بما يكفي كي تعرف الحقيقة.

237
00:25:31,663 --> 00:25:35,200
‫كيف سيكون شعورها حين تكتشف أن والدك

238
00:25:35,967 --> 00:25:37,702
‫كان المسؤول عن موت والدتها؟

239
00:25:49,447 --> 00:25:51,616
‫تحدثت مع معارفنا

240
00:25:51,917 --> 00:25:54,553
‫بشأن المناقصة على متاجر الأسواق الحرة.

241
00:25:55,654 --> 00:25:58,223
‫من يوجد بين المنافسين؟

242
00:25:58,390 --> 00:26:00,225
‫مجموعة "ميراي" ومجموعة "جينسيون".

243
00:26:13,305 --> 00:26:17,242
‫إنها مديرة "ميراي" التنفيذية لقسم المتاجر،
‫ستحضرالسوق الخيري على ما يبدو.

244
00:26:17,976 --> 00:26:20,178
‫هي تكون زوجة رئيس مجلس إدارة
‫مجموعة "ميراي".

245
00:26:25,917 --> 00:26:27,018
‫السيدة "جو"؟

246
00:26:29,321 --> 00:26:30,922
‫ومن تكونين؟

247
00:26:33,592 --> 00:26:36,361
‫أنا "هان جاي هوي"،
‫المديرة التنفيذية لمجموعة "تايسان".

248
00:26:36,528 --> 00:26:38,296
‫"تايسان".

249
00:26:38,964 --> 00:26:42,767
‫سمعت أنه ثمة مديرة تنفيذية جديدة،
‫سررت بلقائك.

250
00:26:45,503 --> 00:26:48,306
‫أعطيني بعض الإرشادات، فأنا بحاجة إليها.

251
00:26:48,373 --> 00:26:52,677
‫ثمة شائعات بأن مديرة التنفيذية
‫"تايسان" الجديدة بارعة الجمال.

252
00:26:52,911 --> 00:26:54,613
‫أظن أن الشائعات صدقت.

253
00:26:54,679 --> 00:26:57,983
‫أنت تجاملينني، لقد تشرفت بلقائك.

254
00:26:58,049 --> 00:27:00,452
‫وردني أن "تايسان" تعمل بجد

255
00:27:00,518 --> 00:27:03,154
‫كي تفوز بمناقصة متاجر الأسواق الحرة.

256
00:27:03,555 --> 00:27:04,623
‫دعينا

257
00:27:04,823 --> 00:27:07,125
‫نتنافس بنزاهة.

258
00:27:08,593 --> 00:27:10,495
‫أجل، بالطبع.

259
00:27:33,952 --> 00:27:35,353
‫يا سيدة "هان".

260
00:27:36,388 --> 00:27:39,591
‫أنت قدمت طلب عضوية للأشخاص الهامين للغاية

261
00:27:39,691 --> 00:27:41,359
‫في نادي فندقنا، صحيح؟

262
00:27:42,060 --> 00:27:43,094
‫صحيح.

263
00:27:43,428 --> 00:27:47,032
‫لقد أمرتهم بألا يقبلوا بك.

264
00:27:47,332 --> 00:27:51,636
‫إن أصبحت امرأة من طبقة وضيعة مثلك
‫عضوة لدينا،

265
00:27:51,703 --> 00:27:54,205
‫فسيشعر بقية أعضائنا

266
00:27:54,272 --> 00:27:56,408
‫بالاستياء والإهانة الشديدين.

267
00:27:56,608 --> 00:27:57,809
‫ما الذي...

268
00:27:58,276 --> 00:27:59,744
‫تعنينه بهذا؟

269
00:28:01,179 --> 00:28:04,215
‫لا بد أنك مشوشة تماماً بعدما كنت

270
00:28:04,315 --> 00:28:07,052
‫عشيقة الرئيس "سيو" لسنوات عدة.

271
00:28:07,786 --> 00:28:10,522
‫لست إلا مجرد كلب يحرس منزلاً خالياً.

272
00:28:10,588 --> 00:28:12,490
‫فأنت لست المالكة يا "جاي هوي".

273
00:28:12,757 --> 00:28:13,658
‫المعذرة.

274
00:28:13,725 --> 00:28:15,727
‫ماذا؟ أتريدين بعض الإرشادات مني؟

275
00:28:16,261 --> 00:28:19,164
‫ربما استطعت إغواء رجل عجوز،

276
00:28:19,230 --> 00:28:20,832
‫أما أنا فلا، أيتها الشقية البذيئة.

277
00:28:21,700 --> 00:28:24,235
‫ما تقولينه يتخطى الحدود.

278
00:28:24,302 --> 00:28:25,904
‫لا على الإطلاق!

279
00:28:26,137 --> 00:28:30,041
‫أنا متحفظة ولطيفة في كلامي
‫لأني لا أريد أن أهوي

280
00:28:30,108 --> 00:28:31,609
‫إلى مستواك.

281
00:28:32,243 --> 00:28:34,813
‫أنت لست مديرة تنفيذية لأي شركة.

282
00:28:35,013 --> 00:28:37,348
‫لا بد أنك تحاولين إثبات جدارتك

283
00:28:37,415 --> 00:28:39,384
‫في المناقصة على متاجر الأسواق الحرة

284
00:28:39,451 --> 00:28:42,353
‫لأن الناس يتحدثون كثيراً من وراء ظهرك.

285
00:28:42,987 --> 00:28:44,789
‫كفي عن خداع نفسك

286
00:28:44,956 --> 00:28:47,692
‫وانسي الأمر، لا تفعلي أي شيء،
‫ابقي فقط في الحضيض.

287
00:28:47,892 --> 00:28:49,260
‫الزمي حدودك.

288
00:28:50,428 --> 00:28:51,796
‫انتظري فحسب

289
00:28:52,197 --> 00:28:54,966
‫عودة "سيو إيون غي"، مالكة "تايسان".

290
00:28:55,033 --> 00:28:57,068
‫ابقي كالكلب الوفي،

291
00:28:57,235 --> 00:28:59,571
‫واحرسي المنزل بهدوء.

292
00:29:00,105 --> 00:29:01,039
‫أتفهمين؟

293
00:29:06,578 --> 00:29:08,246
‫والدة "إيون غي"

294
00:29:08,379 --> 00:29:10,915
‫كانت أعز صديقاتي حتى يوم وفاتها.

295
00:29:18,623 --> 00:29:21,126
‫ضعوا رهاناتكم.

296
00:29:21,192 --> 00:29:24,896
‫ستفوزون بعشرة أضعاف إن أحسنتم الاختيار،
‫بوسعكم تغيير حياتكم.

297
00:29:25,063 --> 00:29:29,300
‫- إنها فرصة العمر.
‫- أنت سريع.

298
00:29:31,202 --> 00:29:33,104
‫- إنها هنا.
‫- هنا.

299
00:29:33,171 --> 00:29:34,339
‫أقول إنها هنا.

300
00:29:34,939 --> 00:29:36,574
‫هل من أحد آخر؟

301
00:29:37,008 --> 00:29:38,610
‫حسناً، سأفتحها.

302
00:29:41,880 --> 00:29:43,081
‫أتريد المراهنة؟

303
00:29:43,615 --> 00:29:45,350
‫ها نحن أولاء.

304
00:29:45,817 --> 00:29:48,052
‫آسف.

305
00:29:48,453 --> 00:29:50,155
‫التالي.

306
00:29:52,390 --> 00:29:55,393
‫- هل راهنت بـ100 ألف وون؟
‫- هذا صحيح.

307
00:29:57,428 --> 00:30:01,099
‫تفضل عشرة أضعاف الربح، 3، 4، 5، 6...

308
00:30:01,733 --> 00:30:05,870
‫- سحقاً، أنا أخسر كل ما لدي.
‫- شكراً لك.

309
00:30:07,272 --> 00:30:10,375
‫حسناً! خمسة أضعاف هذه المرة.

310
00:30:10,642 --> 00:30:13,011
‫- الربح مناصفة.
‫- الربح مناصفة!

311
00:30:13,178 --> 00:30:15,947
‫إن الكرة في أحد الفنجانين.

312
00:30:16,014 --> 00:30:17,916
‫في أي فنجان هي؟

313
00:30:18,449 --> 00:30:20,385
‫أقول رقم 1.

314
00:30:21,019 --> 00:30:22,754
‫الربح مناصفة هو احتمال جيد!

315
00:30:22,821 --> 00:30:23,888
‫حقاً.

316
00:30:23,955 --> 00:30:27,325
‫تستطيع استرجاع مالك بسهولة.

317
00:30:28,026 --> 00:30:29,360
‫أثمة شخص آخر؟

318
00:30:34,599 --> 00:30:36,701
‫- 20 ضعفاً!
‫- 20 ضعفاً!

319
00:30:36,768 --> 00:30:38,937
‫يمكنكم الفوز بـ20 ضعفاً لرهاناتكم!

320
00:30:41,172 --> 00:30:42,473
‫سأرحل صفر اليدين فحسب.

321
00:30:42,540 --> 00:30:44,542
‫- لا أطيق الانتظار.
‫- هيا، أرنا.

322
00:30:44,609 --> 00:30:46,444
‫- لا مزيد من الرهانات؟
‫- لا.

323
00:30:48,446 --> 00:30:49,647
‫أتريد المراهنة؟

324
00:30:57,722 --> 00:31:01,292
‫أنتم جميعاً تراهنون على رقم 1.

325
00:31:01,860 --> 00:31:05,096
‫ربما يجب أن أعود إلى المنزل
‫صفر اليدين حقاً.

326
00:31:05,263 --> 00:31:08,366
‫حسناً، ها نحن أولاء.

327
00:31:15,573 --> 00:31:16,474
‫هذا مؤسف جداً.

328
00:31:16,541 --> 00:31:19,344
‫آسف جداً يا أعزائي المساكين.

329
00:31:20,912 --> 00:31:22,580
‫ما هذا؟

330
00:31:23,781 --> 00:31:24,716
‫ما الذي تفعله؟

331
00:31:24,782 --> 00:31:26,017
‫هذا غريب جداً.

332
00:31:27,452 --> 00:31:30,288
‫ألا ينبغي أن تكون هذه الكرة في الفنجان؟

333
00:31:31,623 --> 00:31:34,726
‫أحسنتم صنعاً بهذا التمويه.

334
00:31:34,993 --> 00:31:36,361
‫أنتم المموهون، صحيح؟

335
00:31:36,427 --> 00:31:38,730
‫1، 2، 3، 4.

336
00:31:38,796 --> 00:31:40,231
‫من أنت بحق الجحيم؟

337
00:31:54,312 --> 00:31:56,114
‫لا تفعل ذلك مجدداً.

338
00:31:56,514 --> 00:31:58,049
‫شخص مثلك

339
00:31:58,116 --> 00:32:00,852
‫ما كنت لتستطيع هزيمتهم أبداً،
‫اللعبة مصممة على هذا النحو.

340
00:32:04,222 --> 00:32:05,823
‫فعل أبي ذلك

341
00:32:07,158 --> 00:32:08,426
‫ذات مرة.

342
00:32:10,962 --> 00:32:12,263
‫المعذرة، ولكن...

343
00:32:13,364 --> 00:32:14,532
‫من أنت؟

344
00:32:18,636 --> 00:32:19,938
‫أنا "كانغ ما رو".

345
00:32:20,772 --> 00:32:21,940
‫أنت لم تأكل، صحيح؟

346
00:32:31,082 --> 00:32:34,285
‫كنت سوف أنتحر...

347
00:32:37,188 --> 00:32:39,390
‫إن خسرت ذلك المال.

348
00:32:42,260 --> 00:32:43,962
‫أنت أنقذت حياتي.

349
00:32:46,931 --> 00:32:48,232
‫شكراً لك.

350
00:32:48,299 --> 00:32:49,801
‫لماذا

351
00:32:50,368 --> 00:32:52,937
‫تستخدم مال المرابين لتفعل ذلك؟

352
00:32:57,308 --> 00:32:58,242
‫اعتقدت...

353
00:33:00,411 --> 00:33:02,680
‫أني قد أفوز بمال الربح.

354
00:33:05,783 --> 00:33:07,785
‫زوجتي مريضة جداً.

355
00:33:08,453 --> 00:33:10,722
‫تكلفة دوائها 300 ألف وون شهرياً.

356
00:33:16,461 --> 00:33:17,495
‫ولكن...

357
00:33:20,565 --> 00:33:23,468
‫كيف عرفت أني استعرت المال من المرابين؟

358
00:33:23,534 --> 00:33:26,571
‫كف عن المقامرة
‫بدءاً من هذه اللحظة فصاعداً.

359
00:33:27,271 --> 00:33:29,140
‫لماذا تقامر كل ليلة؟

360
00:33:29,774 --> 00:33:31,442
‫ألا تعرف أنها مكائد؟

361
00:33:31,509 --> 00:33:32,377
‫من...

362
00:33:33,177 --> 00:33:34,145
‫أنت؟

363
00:33:43,154 --> 00:33:44,455
‫سأقدم لك عرضاً

364
00:33:45,056 --> 00:33:47,258
‫لن تستطيع رفضه.

365
00:33:48,760 --> 00:33:50,294
‫أتريد أن تسمعه؟

366
00:33:51,562 --> 00:33:54,699
‫يا سيد "جونغ مو غيل"، رئيس قسم البحث
‫والتطوير في شركة "جوهو" للإلكترونيات.

367
00:33:56,634 --> 00:33:57,535
‫أنت تعرف...

368
00:33:58,002 --> 00:33:59,937
‫اسمي أيضاً؟

369
00:34:02,673 --> 00:34:04,008
‫من أنت؟

370
00:34:06,077 --> 00:34:07,445
‫من أنت حقاً؟

371
00:34:09,280 --> 00:34:11,082
‫هذا ليس هاماً الآن.

372
00:34:13,684 --> 00:34:14,952
‫أعرف القليل...

373
00:34:16,854 --> 00:34:18,189
‫عن مرض زوجتك.

374
00:34:18,723 --> 00:34:21,059
‫ستتضاعف حاجتك إلى المزيد من المال.

375
00:34:22,226 --> 00:34:24,896
‫يجب أن تسدد كل ديونك.

376
00:34:25,663 --> 00:34:27,665
‫ويجب أن يذهب أولادك إلى الجامعة.

377
00:34:27,932 --> 00:34:29,600
‫من أرسلك؟

378
00:34:30,902 --> 00:34:33,504
‫هذا ليس هاماً الآن أيضاً.

379
00:34:49,320 --> 00:34:52,990
‫التكنولوجيا الـ"أموليد" التي طورها مركزكم.

380
00:34:54,659 --> 00:34:56,127
‫أحضرها إلي،

381
00:34:56,761 --> 00:34:59,330
‫ولن تضطر إلى القلق حيال المال

382
00:34:59,530 --> 00:35:01,532
‫طوال حياتك.

383
00:35:11,109 --> 00:35:12,443
‫لا أعرف

384
00:35:12,910 --> 00:35:15,346
‫أي منافس أرسلك،

385
00:35:17,915 --> 00:35:19,584
‫ولكن كم يدفعون لك

386
00:35:20,685 --> 00:35:22,286
‫كي تفعل شيئاً كهذا؟

387
00:35:23,454 --> 00:35:26,124
‫الكثير، مبلغ هائل.

388
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
‫سمعت أنك لم تأكل طوال اليوم.

389
00:36:22,413 --> 00:36:24,815
‫حضّرت لك بعض اللبن، اشربه.

390
00:36:25,550 --> 00:36:26,551
‫لا أريده.

391
00:36:28,119 --> 00:36:31,322
‫أيها الوغد! لقد أحضرت ذلك من أجلك.

392
00:36:35,860 --> 00:36:38,696
‫سأسأل أخي عندما يعود إلى المنزل.

393
00:36:39,030 --> 00:36:41,532
‫يبدو أنك مخطئ.

394
00:36:41,599 --> 00:36:43,801
‫ما كان أخي ليفعل ذلك.

395
00:36:44,368 --> 00:36:45,703
‫أقسم لك.

396
00:36:46,637 --> 00:36:48,406
‫أتراهن بـ10 آلاف وون؟

397
00:36:52,243 --> 00:36:53,411
‫"ما رو".

398
00:36:59,383 --> 00:37:00,418
‫لقد قال

399
00:37:00,952 --> 00:37:03,988
‫إنك احتلت على والده، وإنه حاول...

400
00:37:05,423 --> 00:37:08,426
‫أن ينتحر وهو في المشفى الآن.

401
00:37:08,492 --> 00:37:10,895
‫أنت لم تفعل ذلك، صحيح؟

402
00:37:17,602 --> 00:37:19,136
‫من هو والدك؟

403
00:37:22,240 --> 00:37:25,776
‫إنه متقاعد من العام الماضي،
‫تعرض للاحتيال وخسر مكافأة نهاية الخدمة.

404
00:37:25,843 --> 00:37:28,913
‫حاول أن ينتحر منذ بضعة أيام
‫في حمام عمومي...

405
00:37:32,049 --> 00:37:34,452
‫ليس لك علاقة بذلك، صحيح؟

406
00:37:37,922 --> 00:37:39,890
‫لا يمكنك الانصراف وحسب.

407
00:37:40,124 --> 00:37:43,928
‫أخبره بأن لا علاقة لك بالأمر،
‫صحح له ظنونه.

408
00:37:50,201 --> 00:37:52,637
‫والدك غبي وضعيف.

409
00:37:52,970 --> 00:37:54,639
‫لماذا تلقي علي بذلك الذنب؟

410
00:37:54,839 --> 00:37:56,040
‫"ما رو".

411
00:37:56,741 --> 00:37:59,110
‫أيجب أن يموت كل من تعرض للاحتيال؟

412
00:37:59,277 --> 00:38:00,444
‫"ما رو"!

413
00:38:02,747 --> 00:38:04,081
‫لم يطلب منه أحد أن يصدق الأمر.

414
00:38:08,019 --> 00:38:09,553
‫لماذا يثق بالناس؟

415
00:38:11,489 --> 00:38:13,124
‫ليس وكأنه كان يعرفني.

416
00:38:14,659 --> 00:38:16,961
‫ما مدى معرفته بي؟ كان شخصاً متهوراً.

417
00:38:20,064 --> 00:38:21,832
‫يقع اللوم على والدك الغبي لوثوقه بي.

418
00:38:33,277 --> 00:38:34,478
‫إذاً؟

419
00:38:37,148 --> 00:38:39,617
‫ما الذي ستفعله بواسطة هذه القبضة الضعيفة؟

420
00:38:43,487 --> 00:38:47,191
‫إن كان ذلك الأمر يغضبك بشدة،
‫فعد عندما تصبح قوياً.

421
00:38:48,125 --> 00:38:51,896
‫إن كنت تريد الثأر،
‫فاستجمع قواك وبعد ذلك عد إلي.

422
00:38:54,065 --> 00:38:55,333
‫اتفقنا؟

423
00:38:57,968 --> 00:39:00,471
‫كان الوضع أفضل عندما كنت رجلاً مومساً.

424
00:39:05,309 --> 00:39:07,812
‫كان الوضع أفضل عندما كنت تجني المال

425
00:39:07,912 --> 00:39:09,914
‫من خلال التلاعب بالنساء.

426
00:39:56,327 --> 00:39:57,428
‫هل أنت نائم؟

427
00:40:16,647 --> 00:40:18,115
‫تقول "تشوكو"

428
00:40:19,617 --> 00:40:21,419
‫يبدو أن شخصاً آخر يسكن في جسدك...

429
00:40:23,087 --> 00:40:24,922
‫منذ حادث السير ذاك.

430
00:40:27,725 --> 00:40:29,627
‫كما لو أن "ما رو" الذي نعرفه قد مات،

431
00:40:31,729 --> 00:40:34,632
‫وتعيش روح غريبة في جسدك.

432
00:40:37,168 --> 00:40:39,970
‫إنها تريد الذهاب إلى كاهن
‫ليطرد منك الروح الشريرة.

433
00:40:48,979 --> 00:40:50,448
‫مؤكد أنك كنت خائفاً أيضاً.

434
00:40:51,782 --> 00:40:54,185
‫ثمة شخص أوشك على الموت بسببك.

435
00:40:55,786 --> 00:40:58,823
‫كنت تعاني من صدمة، أليس كذلك؟

436
00:41:06,297 --> 00:41:07,364
‫هل تريد...

437
00:41:10,534 --> 00:41:11,869
‫أن تموت قريباً؟

438
00:41:12,736 --> 00:41:15,105
‫بوسعك فعل أي شيء لتتقاضى مبلغاً طائلاً،

439
00:41:18,108 --> 00:41:22,413
‫لتوفر لـ"تشوكو" المال الكافي
‫من أجل تكاليف فواتيرها الطبية طوال حياتها.

440
00:41:25,850 --> 00:41:27,117
‫عندئذ ستقول لن تعبأ بهذا العالم...

441
00:41:29,787 --> 00:41:31,188
‫وستموت، أليس كذلك؟

442
00:41:35,826 --> 00:41:37,094
‫تبدو مثل

443
00:41:37,394 --> 00:41:39,897
‫صحراء خالية من الحياة تماماً.

444
00:41:41,632 --> 00:41:44,301
‫رغبتك بالحياة معدومة تماماً.

445
00:41:45,569 --> 00:41:47,905
‫وكأنك لا تهتم بأمر "تشوكو" أو بأي شيء آخر،

446
00:41:47,972 --> 00:41:50,174
‫وكأنك متلهف للموت بأقصى سرعة ممكنة!

447
00:41:58,949 --> 00:42:00,484
‫هذا يشعرني بالتوتر.

448
00:42:04,822 --> 00:42:06,524
‫أكاد أموت من الخوف أيها النذل.

449
00:42:14,832 --> 00:42:16,400
‫لا تتصرف هكذا يا "ما رو".

450
00:42:17,968 --> 00:42:19,870
‫كنت قادراً على تحمل الأمر

451
00:42:20,638 --> 00:42:22,172
‫عندما رحلت "جاي هوي".

452
00:42:25,543 --> 00:42:28,279
‫ما كنت لأستطيع تحمل ذلك،

453
00:42:29,480 --> 00:42:31,749
‫لكنك استطعت ذلك بأعجوبة.

454
00:42:36,720 --> 00:42:39,290
‫أنت نجوت من كل الأزمات القاسية،
‫فلماذا تفعل هكذا؟

455
00:42:43,761 --> 00:42:44,895
‫لا تفعل.

456
00:42:46,330 --> 00:42:47,932
‫لا تفعل هكذا.

457
00:42:49,967 --> 00:42:51,869
‫لا تفعل هكذا.

458
00:43:20,998 --> 00:43:22,099
‫"جاي هوي".

459
00:43:25,869 --> 00:43:28,706
‫- يمكنك الذهاب، اترك السيارة.
‫- حاضر يا سيدتي.

460
00:43:32,977 --> 00:43:35,846
‫ماذا تلقنين مدبرات منزلك؟

461
00:43:36,113 --> 00:43:38,949
‫لم يفتحن الباب لشقيق السيدة.

462
00:43:39,750 --> 00:43:42,519
‫انتظرت مدة 5 ساعات.

463
00:43:42,586 --> 00:43:46,523
‫لقد دفعت لك لئلا تعود إلى هنا أبداً.

464
00:43:47,491 --> 00:43:51,095
‫لم يتبق لنا إلا بعضنا بعضاً، بربك.

465
00:43:51,862 --> 00:43:53,631
‫كلامك يجرح مشاعري حقاً.

466
00:43:54,131 --> 00:43:56,467
‫- دعينا ندخل.
‫- إلى أين؟

467
00:43:56,900 --> 00:43:58,802
‫إلى هنا، منزل أختي.

468
00:43:58,869 --> 00:44:00,270
‫هل قامرت مجدداً؟

469
00:44:00,971 --> 00:44:03,674
‫هل خسرت كل ذلك المال بهذه السرعة؟

470
00:44:04,108 --> 00:44:06,777
‫ألهذا السبب أتيت إلى هنا مجدداً كمتسول؟

471
00:44:06,844 --> 00:44:07,945
‫متسول؟

472
00:44:08,779 --> 00:44:10,180
‫هيا اضربني.

473
00:44:10,814 --> 00:44:14,385
‫سأحرص على أن تتعفن في السجن
‫لـ20 عاماً هذه المرة،

474
00:44:15,285 --> 00:44:16,587
‫لذا هيا اضربني.

475
00:44:17,354 --> 00:44:20,624
‫بالطبع، ما الفائدة من ضربك؟

476
00:44:20,991 --> 00:44:24,895
‫لن أعطيك سنتاً آخر،

477
00:44:25,629 --> 00:44:26,664
‫لذا اغرب عن وجهي.

478
00:44:33,237 --> 00:44:37,041
‫- نعم يا سيدتي الرئيسة.
‫- أشعر بالعطش، أعدّي لي كأساً من الماء.

479
00:44:41,111 --> 00:44:42,146
‫مهلاً.

480
00:44:43,013 --> 00:44:43,947
‫مهلاً!

481
00:45:02,466 --> 00:45:03,701
‫سيدتي...

482
00:45:42,239 --> 00:45:45,175
‫لا بد أنك مشوشة تماماً بعدما كنت

483
00:45:45,242 --> 00:45:48,212
‫عشيقة الرئيس "سيو" لسنوات عدة.

484
00:45:48,545 --> 00:45:51,148
‫لست إلا مجرد كلب يحرس منزلاً خالياً.

485
00:45:51,215 --> 00:45:53,083
‫فأنت لست المالكة يا "جاي هوي".

486
00:46:04,528 --> 00:46:07,931
‫تعالي إلى غرفة "إيون غي" حالاً.

487
00:46:19,176 --> 00:46:20,377
‫نعم يا سيدتي.

488
00:46:22,412 --> 00:46:26,350
‫سأحول هذه الغرفة
‫إلى غرفة ألعاب لـ"إيون سيوك".

489
00:46:26,984 --> 00:46:28,552
‫اتصلي بالعمال

490
00:46:29,219 --> 00:46:31,088
‫كي يخلوها غداً.

491
00:46:31,789 --> 00:46:32,656
‫المعذرة؟

492
00:46:34,525 --> 00:46:37,294
‫- إذا عادت الآنسة "سيو"...
‫- لن يعود أي أحد!

493
00:46:38,729 --> 00:46:41,265
‫هل تعتقدين أيضاً أنها ستعود؟

494
00:46:42,032 --> 00:46:44,868
‫هل تنتظرينها كي تعود؟

495
00:46:45,502 --> 00:46:47,771
‫كان ينبغي لها أن تعود منذ فترة طويلة.

496
00:46:48,472 --> 00:46:51,208
‫مضت سنة على اختفائها تقريباً.

497
00:46:51,875 --> 00:46:53,177
‫بحثنا عنها في كل مكان

498
00:46:53,544 --> 00:46:56,079
‫طيلة العام الماضي.

499
00:46:56,613 --> 00:46:59,516
‫أنفقنا كل ذلك المال وعيّنا كل أولئك الناس.

500
00:46:59,583 --> 00:47:02,352
‫بحثنا في كل مكان حتى خارج البلاد.

501
00:47:02,986 --> 00:47:04,588
‫فتشنا في كل شبر عنها.

502
00:47:05,189 --> 00:47:07,357
‫فعلنا كل ما في استطاعتنا،

503
00:47:08,659 --> 00:47:10,093
‫لكننا لم نجدها في أي مكان.

504
00:47:10,260 --> 00:47:12,596
‫إن "إيون غي" غير موجودة في أي مكان!

505
00:47:14,164 --> 00:47:15,465
‫حاضر.

506
00:47:17,568 --> 00:47:20,304
‫تخلّصي من كل أغراضها

507
00:47:21,839 --> 00:47:23,674
‫غداً في الصباح الباكر.

508
00:47:35,319 --> 00:47:37,855
‫"مكافأة قدرها 300 مليون وون"

509
00:47:37,921 --> 00:47:40,224
‫بفضل رجل اسمه "كانغ ما رو"،

510
00:47:41,425 --> 00:47:42,860
‫أنا سعيدة

511
00:47:43,460 --> 00:47:44,928
‫لأني حية

512
00:47:45,863 --> 00:47:47,364
‫وأتنفس

513
00:47:48,665 --> 00:47:50,534
‫لأول مرة في حياتي على الإطلاق.

514
00:47:53,403 --> 00:47:54,371
‫الآن،

515
00:47:56,106 --> 00:47:58,408
‫أمنيتي الوحيدة حالياً...

516
00:48:02,613 --> 00:48:05,115
‫هي أن أراك كل يوم،

517
00:48:06,483 --> 00:48:08,685
‫وأن أخبرك بأني أحبك كل يوم،

518
00:48:10,254 --> 00:48:12,789
‫وأن أسمعك وأنت تقول لي إنك تحبني كل يوم،

519
00:48:14,958 --> 00:48:17,261
‫وأن أتشارك معك الحلم نفسه،

520
00:48:19,296 --> 00:48:20,898
‫وأن ننجب طفلاً

521
00:48:21,832 --> 00:48:23,367
‫ونربيه معاً...

522
00:48:27,037 --> 00:48:29,072
‫ونهرم معاً.

523
00:48:33,543 --> 00:48:35,045
‫هل هذا ممكن؟

524
00:48:35,679 --> 00:48:40,450
‫"مفقودة، مكافأة قدرها 300 مليون وون"

525
00:48:42,085 --> 00:48:44,288
‫ما تقوله غير منطقي.

526
00:48:44,688 --> 00:48:45,989
‫لماذا تكذب؟

527
00:48:46,723 --> 00:48:49,192
‫إن "كانغ ما رو" الذي رأيته...

528
00:48:49,459 --> 00:48:51,561
‫"كانغ ما رو" الذي عرفته...

529
00:48:52,262 --> 00:48:56,266
‫ليس هذا الشخص المزيف الواقف أمامي الآن.

530
00:48:56,600 --> 00:48:58,168
‫لهذا تخليت عن كل شيء

531
00:48:58,235 --> 00:49:00,938
‫وأتيت إليك كامرأة مجنونة.

532
00:49:57,561 --> 00:49:59,796
‫مرحباً يا سيدة "جو".

533
00:50:02,899 --> 00:50:04,868
‫ما خطب هذا المكان؟

534
00:50:04,935 --> 00:50:07,371
‫أيُسمح بدخول الكلاب الضالة إلى هنا؟

535
00:50:07,571 --> 00:50:10,240
‫- أحضروا إلي المدير.
‫- أود منك أولاً

536
00:50:10,407 --> 00:50:12,709
‫أن تلقي نظرة على هذه الصورة.

537
00:50:21,585 --> 00:50:23,420
‫إنه زوجي.

538
00:50:24,955 --> 00:50:26,857
‫ما قصة الصورة؟

539
00:50:29,192 --> 00:50:30,794
‫ما رأيك بهذه الصورة؟

540
00:50:39,236 --> 00:50:40,337
‫انصرفا.

541
00:50:51,515 --> 00:50:53,517
‫لماذا التقيت بزوجي؟

542
00:50:59,122 --> 00:51:01,491
‫بدوت مستاءة

543
00:51:01,558 --> 00:51:03,960
‫بشأن طلبي لإرشادات منك،

544
00:51:04,561 --> 00:51:07,597
‫لذا فقد طلبتها من زوجك.

545
00:51:08,532 --> 00:51:11,134
‫طلبت منه أن ينصحني

546
00:51:11,268 --> 00:51:15,572
‫بصفتي حديثة العهد في الإدارة
‫فيما يخص إدارة المجموعة.

547
00:51:20,410 --> 00:51:22,546
‫لقد هرع لمقابلتي

548
00:51:22,612 --> 00:51:25,482
‫في غضون 10 دقائق بعد اتصالي به.

549
00:51:27,350 --> 00:51:30,087
‫قلت إني لست على عجلة من أمري.

550
00:51:30,253 --> 00:51:31,588
‫أيتها الساقطة الخبيثة.

551
00:51:31,755 --> 00:51:35,192
‫أجل، لا أريد الاعتراف بالأمر،

552
00:51:35,459 --> 00:51:37,127
‫لكن أعتقد أني كذلك.

553
00:51:38,695 --> 00:51:41,298
‫ليس ثمة أي رجل لا أستطيع إغواءه

554
00:51:41,565 --> 00:51:44,000
‫إن صممت على الموضوع.

555
00:51:45,001 --> 00:51:46,136
‫لذا...

556
00:51:47,671 --> 00:51:50,140
‫سأقرر إلى أي مدى سأصل

557
00:51:50,574 --> 00:51:54,010
‫اعتماداً على سلوكك وإرادتك.

558
00:51:54,077 --> 00:51:56,313
‫- مهلاً!
‫- ماذا ينبغي أن أفعل؟

559
00:51:56,880 --> 00:52:00,217
‫أن أطردك وآخذ مكانك كزوجة له

560
00:52:00,283 --> 00:52:03,653
‫سيكون أمراً يسيراً وهيّناً جداً
‫بالنسبة إلي.

561
00:52:04,254 --> 00:52:06,723
‫أيتها الـ...

562
00:52:07,190 --> 00:52:08,391
‫مهلاً.

563
00:52:08,959 --> 00:52:10,827
‫اتركيني!

564
00:52:10,894 --> 00:52:15,432
‫أنا أغويت الرئيس "سيو"
‫الذي كان أكثر إخلاصاً من زوجك بمليون مرة،

565
00:52:16,066 --> 00:52:18,101
‫وأنجبت له ابناً،

566
00:52:18,535 --> 00:52:21,138
‫وأصبحت المديرة التنفيذية لمجموعة "تايسان".

567
00:52:21,538 --> 00:52:22,672
‫هذه حقيقة أمري.

568
00:52:24,841 --> 00:52:27,177
‫ألا تعتقدين أنه من السهل جداً علي

569
00:52:27,410 --> 00:52:31,014
‫أن أغوي زوجك حتى ولو خططت لمنعي؟

570
00:52:34,885 --> 00:52:36,353
‫ما الذي تريدينه؟

571
00:52:42,626 --> 00:52:43,860
‫أولاً،

572
00:52:44,094 --> 00:52:48,398
‫تنازلي عن مشاركتك في المناقصة
‫على متاجر الأسواق الحرة لصالحي.

573
00:52:49,900 --> 00:52:51,134
‫ثانياً،

574
00:52:51,401 --> 00:52:54,104
‫ارفعي الحظر عن ملابس "تايسان"
‫في متاجر "ميراي".

575
00:52:54,738 --> 00:52:57,207
‫ذلك تصرف صبياني وغير ناضج.

576
00:52:58,375 --> 00:52:59,643
‫ثالثاً،

577
00:53:01,845 --> 00:53:04,748
‫اجثي على ركبتيك في هذه اللحظة

578
00:53:05,549 --> 00:53:08,585
‫وتوسلي إلي لأصفح عنك بسبب إهانتك لي.

579
00:53:12,756 --> 00:53:14,291
‫طاب يومك.

580
00:53:20,330 --> 00:53:25,001
‫كان عليك أن تخبريني إذا بحاجة إلى التبول.

581
00:53:27,137 --> 00:53:29,839
‫لا ينبغي لفتاة بعمر الـ4
‫أن تتبول في سروالها.

582
00:53:30,373 --> 00:53:32,776
‫كم هذا مخجل.

583
00:53:43,720 --> 00:53:44,988
‫لقد أحسنت صنعاً.

584
00:53:49,025 --> 00:53:52,162
‫ما الذي تفعلينه يا "تشوكو"؟
‫ألا ينبغي لك أن تنظفي الأرضية؟

585
00:53:52,929 --> 00:53:54,130
‫حاضر.

586
00:54:11,648 --> 00:54:14,184
‫{\an8}مات أبي.

587
00:54:18,722 --> 00:54:20,924
‫{\an8}أنا أشد حزناً مما توقعت،

588
00:54:24,327 --> 00:54:27,063
‫{\an8}لكني أحاول أن أبقى قوياً ومبتسماً.

589
00:54:31,801 --> 00:54:34,104
‫{\an8}لذا توقفي عن شعورك بالغضب.

590
00:54:39,843 --> 00:54:40,977
‫{\an8}وابتسمي!

591
00:54:46,149 --> 00:54:49,619
‫إن كنا نؤمن بـ"ما رو"، فإنه سيعود إلينا.

592
00:54:58,828 --> 00:54:59,663
‫"جاي غيل".

593
00:55:21,518 --> 00:55:22,786
‫مرحباً يا سيد "جونغ".

594
00:55:23,553 --> 00:55:25,121
‫هل فكرت في الأمر؟

595
00:55:28,458 --> 00:55:29,959
‫لقد اتخذت القرار الصائب.

596
00:55:32,128 --> 00:55:33,463
‫أين سنلتقي؟

597
00:55:35,865 --> 00:55:37,233
‫لا، ليس هناك.

598
00:55:38,101 --> 00:55:41,171
‫أود أن أشتري لك مشروباً اليوم.

599
00:55:48,545 --> 00:55:50,680
‫بئس الأمر.

600
00:56:10,800 --> 00:56:13,303
‫لقد تركت مفتاح السيارة على غطاء المحرك.

601
00:56:15,205 --> 00:56:18,808
‫سأعود حالاً، ابقي هنا،
‫لا تذهبي إلى أي مكان، مفهوم؟

602
00:56:32,689 --> 00:56:36,059
‫"مرحاض"

603
00:56:36,793 --> 00:56:38,762
‫يجب أن أستعمل المرحاض.

604
00:56:40,830 --> 00:56:42,332
‫هيا!

605
00:56:44,100 --> 00:56:46,369
‫يجب أن أستعمل المرحاض!

606
00:56:48,938 --> 00:56:51,274
‫ما الذي أخرك هكذا؟

607
00:57:47,497 --> 00:57:49,199
‫"كانغ"

608
00:57:53,703 --> 00:57:56,706
‫"كانغ رو ما"؟ ما هو "كانغ رو ما"؟

609
00:57:57,373 --> 00:58:00,610
‫ليس "كانغ رو ما"، بل "كانغ ما رو".

610
00:58:01,478 --> 00:58:04,814
‫كيف يمكن أن تُقرأ، "كانغ ما رو"؟
‫وهي تُقرأ، "كانغ رو ما".

611
00:58:04,881 --> 00:58:07,884
‫لا بد أنها لا تعرف كيف تهجئ الكلام.

612
00:58:07,951 --> 00:58:10,220
‫أجل، لا بد أنها غبية.

613
00:58:10,286 --> 00:58:12,522
‫- يمكنني تهجئة الكلام.
‫- وأنا أيضاً.

614
00:58:13,690 --> 00:58:15,391
‫- أتجيدين الكتابة؟
‫- نعم.

615
00:58:15,458 --> 00:58:18,661
‫- من علمك؟
‫- تقرأ لي أمي كثيراً.

616
00:58:24,400 --> 00:58:25,735
‫أهذا صحيح إذاً؟

617
00:58:26,336 --> 00:58:27,804
‫"كانغ ما رو".

618
00:58:27,871 --> 00:58:28,805
‫يا إلهي...

619
00:58:28,938 --> 00:58:31,107
‫لا بد أنها غبية حقاً.

620
00:58:31,174 --> 00:58:33,343
‫كيف يمكن لكبيرة مثلك
‫ألا تعرف تهجئة الكلام؟

621
00:58:37,647 --> 00:58:40,016
‫- من هذا؟
‫- من يكون؟

622
00:58:40,183 --> 00:58:42,085
‫قلم الألوان هذا لي.

623
00:58:44,854 --> 00:58:47,957
‫"كانغ ما رو"

624
00:58:48,124 --> 00:58:51,227
‫- "جاي غيون"، "جو إيون"، لنأكل.
‫- حسناً!

625
00:58:54,197 --> 00:58:57,000
‫أجل، الآن أتذكر.

626
00:58:58,301 --> 00:58:59,369
‫"كانغ ما رو".

627
00:59:01,004 --> 00:59:02,539
‫كنت متأكدة.

628
00:59:16,519 --> 00:59:17,787
‫أنت تعرفني.

629
00:59:18,688 --> 00:59:19,822
‫صحيح.

630
00:59:23,826 --> 00:59:26,729
‫هذا أنت، أنت "كانغ ما رو".

631
00:59:59,963 --> 01:00:01,130
‫أنا...

632
01:00:02,198 --> 01:00:03,633
‫فقدت ذاكرتي.

633
01:00:06,869 --> 01:00:09,072
‫قيل لي إني تعرضت إلى حادث سير.

634
01:00:09,939 --> 01:00:12,442
‫لهذا السبب لا أتذكر أي شيء.

635
01:00:15,078 --> 01:00:18,514
‫كل ما أعرفه هو أن اسمي "سيو إيون غي"

636
01:00:18,815 --> 01:00:20,583
‫لأني عملت بجد كي أحفظه.

637
01:00:23,086 --> 01:00:24,687
‫كل ما تبقى لدي

638
01:00:25,288 --> 01:00:26,889
‫هو هذه الكاميرة.

639
01:00:27,423 --> 01:00:30,560
‫لكنك الشخص الوحيد الموجود فيها.

640
01:00:30,627 --> 01:00:32,095
‫"كانغ ما رو"

641
01:00:32,195 --> 01:00:33,997
‫الشخص الذي اعتنى بي

642
01:00:34,764 --> 01:00:37,300
‫قال إن الذي في هذه الصور هو "كانغ ما رو".

643
01:00:37,367 --> 01:00:38,835
‫لهذا السبب أتيت.

644
01:00:41,804 --> 01:00:44,540
‫لم أستطع تذكر من كان "كانغ ما رو"...

645
01:00:46,743 --> 01:00:49,012
‫أو من هو الرجل الذي يظهر في هذه الصور...

646
01:00:51,848 --> 01:00:53,783
‫فيما مضى.

647
01:00:55,785 --> 01:00:56,953
‫لكني تذكرت ذلك

648
01:00:57,720 --> 01:01:00,023
‫حالما رأيت وجهك.

649
01:01:09,432 --> 01:01:11,334
‫أنا أتذكر

650
01:01:12,669 --> 01:01:14,637
‫من أنت الآن.

651
01:01:18,341 --> 01:01:19,375
‫كنا...

652
01:01:22,512 --> 01:01:24,881
‫نحب بعضنا...

653
01:01:26,582 --> 01:01:28,017
‫بشدة وبجنون،

654
01:01:29,686 --> 01:01:30,953
‫أليس كذلك؟

655
01:02:56,873 --> 01:02:58,574
‫أود أن أقوم بتحرك ما.

656
01:02:58,641 --> 01:03:01,944
‫عزل "سيو إيون غي"،
‫المديرة التنفيذية لمنتجع "تايسان".

657
01:03:02,011 --> 01:03:02,912
‫لم أنا؟

658
01:03:02,979 --> 01:03:06,249
‫كنت الشخص الوحيد الذي وثقت به وأحبته.

659
01:03:06,315 --> 01:03:09,352
‫في علاقة حب؟ من؟ نحن؟

660
01:03:09,418 --> 01:03:12,722
‫لقد تذكرك قلبي.

661
01:03:12,789 --> 01:03:17,460
‫سأحرص على عدم عودتها إلى "تايسان" مجدداً.

662
01:03:17,527 --> 01:03:19,996
‫أتعتقد أنه يمكننا العودة إلى ما كنا عليه
‫في الماضي؟

663
01:03:20,062 --> 01:03:22,632
‫لن أسمح لها بالعودة، مطلقاً.

664
01:03:25,434 --> 01:03:26,602
‫من أنت؟

665
01:03:29,105 --> 01:03:31,107
‫ترجمة "إسلام الأمير"

