﻿1
00:00:19,886 --> 00:00:22,756
‫"كانغ رو ما"؟ ما هو "كانغ رو ما"؟

2
00:00:23,390 --> 00:00:25,125
‫ليس "كانغ رو ما".

3
00:00:25,325 --> 00:00:26,626
‫بل "كانغ ما رو".

4
00:00:27,460 --> 00:00:30,630
‫كيف يمكن أن تُقرأ، "كانغ ما رو"؟
‫وهي تُقرأ، "كانغ رو ما".

5
00:00:30,830 --> 00:00:33,733
‫لا بد أنها لا تعرف كيف تهجئ الكلام.

6
00:00:34,067 --> 00:00:36,469
‫أجل، لا بد أنها غبية.

7
00:00:37,404 --> 00:00:39,606
‫- يمكنني تهجئة الكلام.
‫- وأنا أيضاً.

8
00:00:45,879 --> 00:00:47,313
‫أهذا صحيح إذاً؟

9
00:00:47,914 --> 00:00:49,249
‫"كانغ ما رو".

10
00:00:49,549 --> 00:00:50,550
‫يا إلهي...

11
00:00:50,683 --> 00:00:52,719
‫لا بد أنها غبية حقاً.

12
00:00:52,852 --> 00:00:54,988
‫كيف يمكن لكبيرة مثلك
‫ألا تعرف تهجئة الكلام؟

13
00:00:59,359 --> 00:01:00,293
‫من هذا؟

14
00:01:00,527 --> 00:01:01,861
‫من يكون؟

15
00:01:01,995 --> 00:01:03,863
‫قلم الألوان هذا لي.

16
00:01:06,499 --> 00:01:09,569
‫{\an8}"كانغ ما رو"

17
00:01:09,903 --> 00:01:11,805
‫"جاي غيون"، "جو إيون"، لنأكل.

18
00:01:11,938 --> 00:01:12,772
‫- حسناً!
‫- حسناً!

19
00:01:17,343 --> 00:01:18,678
‫أجل، الآن أتذكر.

20
00:01:19,946 --> 00:01:20,947
‫"كانغ ما رو".

21
00:01:22,615 --> 00:01:23,983
‫كنت متأكدة.

22
00:01:32,192 --> 00:01:33,326
‫آنسة "سيو"!

23
00:01:36,463 --> 00:01:38,631
‫لا، أين ذهبت؟

24
00:01:39,299 --> 00:01:40,600
‫آنسة "سيو"!

25
00:01:43,603 --> 00:01:44,504
‫المعذرة.

26
00:01:44,971 --> 00:01:47,373
‫هل رأيت امرأة كانت تقف هنا؟

27
00:01:47,440 --> 00:01:49,476
‫شعرها طويل وهي ترتدي سترة بيضاء.

28
00:01:49,542 --> 00:01:51,978
‫وهي في أواخر العشرينات من عمرها.

29
00:01:53,179 --> 00:01:55,748
‫أظن أني رأيتها هناك.

30
00:01:56,883 --> 00:01:57,750
‫لا.

31
00:01:58,651 --> 00:02:00,019
‫آنسة "سيو"!

32
00:02:00,854 --> 00:02:02,122
‫آنسة "سيو"!

33
00:02:02,489 --> 00:02:03,590
‫آنسة "سيو"!

34
00:02:23,409 --> 00:02:24,277
‫أنا...

35
00:02:25,612 --> 00:02:26,913
‫فقدت ذاكرتي.

36
00:02:30,049 --> 00:02:32,218
‫قيل لي إني تعرضت إلى حادث سير.

37
00:02:33,353 --> 00:02:35,722
‫لهذا السبب لا أتذكر أي شيء.

38
00:02:38,358 --> 00:02:41,761
‫كل ما أعرفه هو أن اسمي "سيو إيون غي"

39
00:02:42,061 --> 00:02:43,897
‫لأني عملت بجد كي أحفظه.

40
00:02:46,499 --> 00:02:50,236
‫كل ما تبقى لدي هو هذه الكاميرة.

41
00:02:50,803 --> 00:02:53,806
‫لكنك الشخص الوحيد الموجود فيها.

42
00:02:53,907 --> 00:02:55,542
‫"كانغ ما رو"

43
00:02:55,608 --> 00:02:57,043
‫الشخص الذي اعتنى بي

44
00:02:57,243 --> 00:02:59,913
‫قال إن الذي في هذه الصور هو "كانغ ما رو".

45
00:03:00,280 --> 00:03:01,581
‫لهذا السبب أتيت.

46
00:03:04,584 --> 00:03:07,053
‫لم أستطع تذكر من كان "كانغ ما رو"...

47
00:03:09,289 --> 00:03:11,524
‫أو من هو الرجل الذي يظهر في هذه الصور...

48
00:03:14,494 --> 00:03:16,362
‫فيما مضى.

49
00:03:18,464 --> 00:03:19,599
‫لكني تذكرت ذلك

50
00:03:20,400 --> 00:03:22,735
‫حالما رأيت وجهك.

51
00:03:32,178 --> 00:03:33,813
‫أنا أتذكر

52
00:03:35,415 --> 00:03:37,116
‫من أنت الآن.

53
00:03:40,887 --> 00:03:41,788
‫كنا...

54
00:03:45,191 --> 00:03:47,460
‫نحب بعضنا...

55
00:03:49,329 --> 00:03:50,830
‫بشدة وبجنون،

56
00:03:52,365 --> 00:03:53,433
‫أليس كذلك؟

57
00:04:04,510 --> 00:04:05,645
‫أليس كذلك؟

58
00:04:07,947 --> 00:04:08,881
‫آنسة "سيو"!

59
00:04:12,352 --> 00:04:13,453
‫آنسة "سيو"!

60
00:04:14,053 --> 00:04:17,557
‫لقد طلبت منك أن تنتظري هناك،
‫لماذا غادرت وبدأت بالتجوال؟

61
00:04:18,224 --> 00:04:20,393
‫خُيل إلي أنني أضعتك.

62
00:04:25,798 --> 00:04:26,633
‫مرحباً.

63
00:04:27,433 --> 00:04:30,403
‫لقد التقينا على عجل في المشفى ذات مرة.

64
00:04:31,037 --> 00:04:32,972
‫أرسلتني آنسة "سيو" لأراك.

65
00:04:33,840 --> 00:04:35,375
‫أنا مساعدتها الشخصية.

66
00:04:36,409 --> 00:04:37,410
‫لا بد أنك...

67
00:04:38,211 --> 00:04:39,345
‫مصدوم تماماً.

68
00:04:41,247 --> 00:04:42,682
‫لقد وجدته.

69
00:04:45,251 --> 00:04:46,452
‫تعرفت مباشرة...

70
00:04:47,287 --> 00:04:49,188
‫على "كانغ ما رو".

71
00:05:23,823 --> 00:05:24,791
‫مرآة.

72
00:05:42,975 --> 00:05:45,445
‫لقد كنت هنا من قبل، أليس كذلك؟

73
00:05:47,347 --> 00:05:48,948
‫أنا متأكدة من ذلك.

74
00:05:50,917 --> 00:05:52,919
‫سوف أتذكر كل شيء بنفسي،

75
00:05:53,119 --> 00:05:55,922
‫لذا لا تقل أي شيء، لا تخبرني بشيء.

76
00:05:56,289 --> 00:05:57,757
‫امنحني بعض الوقت.

77
00:06:03,529 --> 00:06:04,397
‫بسبب

78
00:06:05,131 --> 00:06:06,366
‫حادث السير،

79
00:06:07,233 --> 00:06:10,436
‫تضرر الفص الصدغي والفص الجداري لديها.

80
00:06:12,805 --> 00:06:14,874
‫لهذا السبب،
‫إنها لا تعاني من فقدان الذاكرة وحسب،

81
00:06:15,274 --> 00:06:19,245
‫بل إنها قد نسيت أيضاً
‫معظم المعرفة التي اكتسبتها عبر السنين.

82
00:06:21,381 --> 00:06:23,416
‫لهذا لم تستطع كتابة اسمك...

83
00:06:25,418 --> 00:06:27,987
‫لا يمكنها القراءة أو الكتابة بشكل جيد.

84
00:06:28,788 --> 00:06:31,090
‫لا يمكنها حتى إدراك الاتجاهات،

85
00:06:31,224 --> 00:06:33,159
‫وهي تعد باستخدام أصابعها.

86
00:06:34,293 --> 00:06:36,396
‫لا يمكنني إخبارك بكل شيء،

87
00:06:36,462 --> 00:06:39,499
‫ولكنها غير طبيعية من نواح كثيرة.

88
00:06:40,433 --> 00:06:42,769
‫كما أن شخصيتها تغيرت كثيراً.

89
00:06:44,704 --> 00:06:47,106
‫لهذا السبب
‫لم يكن لدي خيار سوى أن أبتعد بها،

90
00:06:49,175 --> 00:06:50,543
‫وأن أخفيها

91
00:06:51,110 --> 00:06:52,612
‫عن أنظار الآخرين.

92
00:06:54,680 --> 00:06:55,548
‫إن عرفوا بحالتها

93
00:06:55,982 --> 00:06:58,684
‫في "تايسان"، لا سيما "هان جاي هوي"،

94
00:06:59,619 --> 00:07:03,356
‫فلن تقدر على تسلم مهام الإدارة مطلقاً.

95
00:07:04,257 --> 00:07:07,293
‫سيجدون طريقة لإبعادها.

96
00:07:07,660 --> 00:07:08,561
‫و...

97
00:07:09,562 --> 00:07:11,664
‫حتى حياتها...

98
00:07:12,331 --> 00:07:13,933
‫قد تكون بخطر.

99
00:07:18,704 --> 00:07:20,273
‫لا أظن أن موت الرئيس

100
00:07:20,540 --> 00:07:22,708
‫كان نتيجة لمرضه وحسب.

101
00:07:22,875 --> 00:07:24,243
‫بالنظر إلى ملابسات الحادثة،

102
00:07:25,211 --> 00:07:27,947
‫أنا واثقة من أن لـ"هان جاي هوي"
‫يداً في موته.

103
00:07:29,081 --> 00:07:30,917
‫أنا واثقة من هذا.

104
00:07:35,588 --> 00:07:38,825
‫لم أكن سأدعها تخرج على العلن

105
00:07:38,991 --> 00:07:42,228
‫قبل أن تتعافى كلياً.

106
00:07:43,696 --> 00:07:46,899
‫ولكنها رأت الكاميرة في سيارتي

107
00:07:47,867 --> 00:07:51,304
‫وألحت علي باستمرار كي أعثر عليك.

108
00:07:55,107 --> 00:07:59,178
‫وقال الطبيب المشرف على علاجها إن رؤيتها لك

109
00:07:59,312 --> 00:08:01,948
‫قد تفيدها في استعادة ذاكرتها.

110
00:08:03,483 --> 00:08:05,618
‫لهذا أتيت طالبة مساعدتك.

111
00:08:06,686 --> 00:08:09,822
‫يجب أن تعود إلى "تايسان" في أسرع وقت ممكن.

112
00:08:10,389 --> 00:08:12,825
‫يجب أن تستعيد ما أخذوه منها.

113
00:08:13,459 --> 00:08:14,894
‫- أرجوك...
‫- لم أنا؟

114
00:08:16,062 --> 00:08:16,963
‫عفواً؟

115
00:08:19,198 --> 00:08:20,299
‫لم أنا؟

116
00:08:22,235 --> 00:08:25,438
‫كنت الشخص الوحيد الذي وثقت به

117
00:08:25,671 --> 00:08:27,440
‫وأحبته.

118
00:08:29,775 --> 00:08:31,310
‫هذه مشكلتها.

119
00:08:47,593 --> 00:08:49,428
‫لقد قصدت الشخص الخطأ.

120
00:08:51,464 --> 00:08:54,767
‫أنا وأنت، لا يجمع بيننا شيء.

121
00:08:56,936 --> 00:08:58,471
‫تجمعنا علاقة حب؟

122
00:08:59,438 --> 00:09:00,306
‫من؟

123
00:09:01,507 --> 00:09:02,375
‫نحن؟

124
00:09:05,878 --> 00:09:08,548
‫هل كل الناس الذين يلتقطون صورة معاً

125
00:09:09,181 --> 00:09:10,416
‫يصبحون عاشقين؟

126
00:09:15,388 --> 00:09:16,255
‫و...

127
00:09:17,723 --> 00:09:19,792
‫أنا لا املك وقتاً لأضيعه

128
00:09:20,426 --> 00:09:21,727
‫على صراعك التافه من أجل السلطة.

129
00:09:21,894 --> 00:09:23,596
‫إنه ليس صراعاً تافهاً من أجل السلطة.

130
00:09:23,763 --> 00:09:25,865
‫بل إنها تحاول استعادة ما هو حق لها.

131
00:09:27,533 --> 00:09:28,834
‫مرحباً يا "ما رو"!

132
00:09:31,637 --> 00:09:34,373
‫مهلاً؟ لقد رأيتك من قبل.

133
00:09:35,241 --> 00:09:36,842
‫هل وجدت المرأة التي كنت تبحثين عنها؟

134
00:09:37,343 --> 00:09:39,579
‫نعم، لقد وجدتها.

135
00:09:42,315 --> 00:09:45,618
‫لا بد أنك أتيت لرؤية "ما رو".

136
00:09:46,285 --> 00:09:49,021
‫من أين تعرفين "ما رو"؟

137
00:09:49,188 --> 00:09:50,456
‫أنت!

138
00:09:51,157 --> 00:09:54,493
‫ماذا تفعل في وضح النهار؟

139
00:09:55,361 --> 00:09:57,396
‫ثمة أعمال بيننا حالياً.

140
00:09:58,664 --> 00:10:00,199
‫اتصل بي لاحقاً.

141
00:10:00,666 --> 00:10:02,168
‫أيها المغفل.

142
00:10:02,702 --> 00:10:06,172
‫لا تفعل ذلك هنا، سوف أوفر لك غرفة.

143
00:10:06,339 --> 00:10:10,076
‫إن النزل الذي أنهوا بناءه حديثاً
‫جميل حقاً.

144
00:10:11,010 --> 00:10:11,877
‫مفهوم؟

145
00:10:13,412 --> 00:10:14,747
‫حسناً، سأذهب.

146
00:10:14,947 --> 00:10:16,215
‫مغفل.

147
00:10:16,749 --> 00:10:20,386
‫اتصل بي عندما تنتهي من تلك الآنسة، اتفقنا؟

148
00:10:20,453 --> 00:10:22,822
‫هنالك شيء أرغب بمناقشته معك.

149
00:10:26,726 --> 00:10:27,727
‫ألن تغادري؟

150
00:10:28,361 --> 00:10:30,196
‫يجب أن تمنحيهما بعض الخصوصية.

151
00:10:30,863 --> 00:10:32,498
‫سأغادر بعد قليل.

152
00:10:32,865 --> 00:10:34,333
‫يا له من أمر غريب.

153
00:10:35,635 --> 00:10:38,170
‫يظهر الناس حبهم بطرق غريبة هذه الأيام.

154
00:10:47,913 --> 00:10:50,049
‫يا له من أمر غريب.

155
00:10:52,051 --> 00:10:54,153
‫إنه غريب بالفعل.

156
00:11:06,399 --> 00:11:07,967
‫امكثا نصف ساعة قبل أن ترحلا.

157
00:11:13,272 --> 00:11:16,809
‫هل كنا نتحدث دون كلفة فيما بيننا؟

158
00:11:19,745 --> 00:11:20,880
‫حسناً.

159
00:11:21,247 --> 00:11:23,649
‫سأفعل ذلك مجدداً إذاً.

160
00:11:27,687 --> 00:11:30,956
‫هل تشعر بالإحراج بسببي...

161
00:11:33,392 --> 00:11:35,161
‫لأني على هذه الحال؟

162
00:11:36,228 --> 00:11:38,998
‫لأني فقدت ذاكرتي وأصبحت غبية؟

163
00:11:40,266 --> 00:11:41,767
‫هل خاب أملك بي؟

164
00:11:43,369 --> 00:11:45,471
‫ألهذا السبب تتظاهر بأنك لا تعرفني؟

165
00:11:50,242 --> 00:11:52,178
‫عليك أن تصبر قليلاً فقط.

166
00:11:53,512 --> 00:11:55,347
‫عليك أن تعلمني القليل.

167
00:11:56,882 --> 00:11:57,717
‫وهكذا

168
00:11:58,384 --> 00:12:00,019
‫يمكنني أن أتذكر كل شيء

169
00:12:01,087 --> 00:12:03,022
‫وأن أتعافى كلياً عمّا قريب.

170
00:12:05,391 --> 00:12:09,328
‫سأحاول بجهد أكبر من المعتاد.

171
00:12:13,666 --> 00:12:17,136
‫يبدو أنك فقدت قدرتك على المحاكمة المنطقية
‫بسبب الحادث.

172
00:12:19,505 --> 00:12:22,608
‫لقد التقطنا معاً بعض الصور وحسب،
‫هذا كل ما في الأمر.

173
00:12:24,376 --> 00:12:26,512
‫لم يكن هنالك أي حب.

174
00:12:27,379 --> 00:12:28,280
‫استمرت علاقتنا...

175
00:12:29,582 --> 00:12:31,250
‫لفترة وجيزة فقط.

176
00:12:41,227 --> 00:12:42,962
‫كان قلبي يعرف.

177
00:12:45,731 --> 00:12:47,032
‫قلبي...

178
00:12:47,933 --> 00:12:49,835
‫هو الذي تذكرك.

179
00:12:54,940 --> 00:12:55,941
‫قلبي

180
00:12:58,043 --> 00:12:59,545
‫تذكرك...

181
00:13:00,980 --> 00:13:01,981
‫أنت.

182
00:13:11,123 --> 00:13:12,391
‫أنا مشغول بعض الشيء.

183
00:13:13,192 --> 00:13:14,426
‫إن كان لديك وقت،

184
00:13:15,027 --> 00:13:16,762
‫عليك مساعدتها في إكمال روايتها.

185
00:13:47,059 --> 00:13:48,561
‫يا له من وضيع.

186
00:13:50,095 --> 00:13:53,899
‫أعلم أن لديك ذوق رديء في اختيار الرجال،
‫ولكن كيف استطعت...

187
00:13:56,035 --> 00:13:57,303
‫فلنذهب.

188
00:14:00,706 --> 00:14:01,674
‫آنسة "سيو".

189
00:14:02,374 --> 00:14:03,242
‫آنسة "سيو".

190
00:14:03,375 --> 00:14:04,243
‫لا تفعلي هذا.

191
00:14:04,643 --> 00:14:05,911
‫الذنب ليس ذنبك.

192
00:14:06,178 --> 00:14:07,980
‫لم تخطئي في شيء.

193
00:14:08,380 --> 00:14:09,815
‫لقد قصدنا المكان الخاطئ.

194
00:14:10,149 --> 00:14:12,084
‫لقد قصدنا الرجل الخاطئ.

195
00:14:12,685 --> 00:14:13,586
‫لا.

196
00:14:13,819 --> 00:14:15,120
‫أنا أعرفه.

197
00:14:15,421 --> 00:14:17,656
‫أنا أتذكره.

198
00:14:17,890 --> 00:14:19,859
‫أنا واثقة، أنا أقول الحقيقة!

199
00:15:20,185 --> 00:15:21,654
‫لا!

200
00:15:21,787 --> 00:15:24,223
‫آنسة "سيو"!

201
00:15:37,136 --> 00:15:39,204
‫"مفقودة، مكافأة قدرها 300 مليون وون"

202
00:15:51,617 --> 00:15:54,520
‫التالي، تقرير عن المدن ذات الإيقاع البطيء

203
00:15:54,586 --> 00:15:56,889
‫ومنتجع الاستجمام في "جيجو".

204
00:15:58,123 --> 00:16:01,527
‫{\an8}بدأ هذا المشروع في العام 2009

205
00:16:01,694 --> 00:16:04,363
‫بغرض تحقيق الإنماء المشترك
‫مع المجتمع المحلي.

206
00:16:04,430 --> 00:16:05,264
‫"هان جاي سيك"

207
00:16:05,331 --> 00:16:06,498
‫يوجد هناك

208
00:16:07,733 --> 00:16:10,002
‫غابة كثيفة في الجوار

209
00:16:10,069 --> 00:16:12,371
‫تحسن من الإيقاع الحيوي للحياة.

210
00:16:12,671 --> 00:16:15,207
‫إنه المكان المثالي للاستجمام.

211
00:16:15,307 --> 00:16:16,208
‫"مشروع منتجع (جيجو)"

212
00:16:19,011 --> 00:16:21,847
‫"سيو إيون غي" هي مديرة المشروع؟

213
00:16:22,348 --> 00:16:23,248
‫نعم.

214
00:16:23,816 --> 00:16:24,984
‫كانت تشرف عليه مباشرة

215
00:16:25,050 --> 00:16:27,753
‫منذ 3 سنوات، وهي التي أسست هذا المشروع،

216
00:16:27,886 --> 00:16:31,657
‫بدءاً من اختيار الموقع
‫مروراً بمخطط المدينة.

217
00:16:32,057 --> 00:16:34,660
‫لم يتبق حالياً إلا المفاوضات

218
00:16:34,893 --> 00:16:36,829
‫على التفاصيل مع مجلس مدينة "جيجو".

219
00:16:37,296 --> 00:16:39,098
‫ستكون عمليات البناء...

220
00:16:39,164 --> 00:16:40,232
‫يكفي.

221
00:16:40,933 --> 00:16:44,903
‫أوقفوا هذا المشروع في الحال.

222
00:16:46,171 --> 00:16:47,039
‫عفواً؟

223
00:16:48,140 --> 00:16:51,043
‫دعونا نبني الفندق الفاخر
‫لجذب العملاء الهامين للغاية في "آسيا"

224
00:16:52,077 --> 00:16:53,512
‫هنا في هذا الموقع.

225
00:16:54,246 --> 00:16:57,983
‫بالنظر إلى المنطقة المحيطة،
‫يبدو هذا الموقع مناسباً.

226
00:16:58,717 --> 00:17:00,252
‫- ولكن...
‫- ما الأمر؟

227
00:17:01,387 --> 00:17:02,588
‫أثمة من مشكلة؟

228
00:17:03,288 --> 00:17:04,323
‫حسناً...

229
00:17:05,457 --> 00:17:09,094
‫تطلب الأمر من الآنسة "سيو" أكثر من سنتين

230
00:17:09,261 --> 00:17:11,530
‫فقط لتحصل على موافقة

231
00:17:11,663 --> 00:17:14,800
‫السكان المحليين والمسؤولين
‫من أجل مشروع "جيجو" هذا.

232
00:17:15,234 --> 00:17:18,237
‫لقد تم العمل على هذا المشروع
‫لـ4 سنوات حتى الآن.

233
00:17:19,071 --> 00:17:20,839
‫أن نوقفه دون موافقة...

234
00:17:20,906 --> 00:17:21,740
‫موافقة؟

235
00:17:22,508 --> 00:17:23,609
‫موافقة من؟

236
00:17:24,777 --> 00:17:27,279
‫موافقة "سيو إيون غي" المفقودة منذ سنة؟

237
00:17:28,547 --> 00:17:29,915
‫حسناً...

238
00:17:32,818 --> 00:17:35,120
‫نعم، أنت محق.

239
00:17:35,888 --> 00:17:38,157
‫ربما كنت رئيسة مجلس إدارة "تايسان"،

240
00:17:38,824 --> 00:17:42,194
‫ولكني لا أستطيع فعل أي شيء أريده
‫دون موافقة

241
00:17:42,795 --> 00:17:45,097
‫"سيو إيون غي"،
‫المديرة التنفيذية لمنتجع "تايسان".

242
00:17:46,598 --> 00:17:48,000
‫من الطبيعي أني لا أستطيع.

243
00:17:55,808 --> 00:17:57,643
‫دعونا ننهي اجتماع اليوم.

244
00:18:03,148 --> 00:18:06,718
‫كم من الشركات التابعة لـ"تايسان"
‫هي تحت إدارة "إيون غي"؟

245
00:18:07,553 --> 00:18:10,622
‫5 بما فيها المنتجع والتجميل والملبوسات.

246
00:18:14,326 --> 00:18:16,462
‫كم يلزمنا من الوقت
‫لطلب اجتماع مجلس الإدارة؟

247
00:18:17,329 --> 00:18:18,964
‫أود أن أقوم بتحرك ما.

248
00:18:20,232 --> 00:18:21,600
‫بخصوص ماذا؟

249
00:18:21,834 --> 00:18:25,704
‫عزل "سيو إيون غي"،
‫المديرة التنفيذية لمنتجع "تايسان".

250
00:18:27,606 --> 00:18:29,675
‫ما الذي يفعلونه؟

251
00:18:30,375 --> 00:18:32,578
‫علينا أن نمضي قدماً.

252
00:18:32,644 --> 00:18:36,115
‫كم من الوقت علينا أن نراوح في مكاننا،
‫بانتظار فتاة ميتة؟

253
00:18:36,615 --> 00:18:37,516
‫نحن "تايسان".

254
00:18:37,583 --> 00:18:41,153
‫معظم أعضاء مجلس الإدارة
‫يميلون لصالح "إيون غي".

255
00:18:41,887 --> 00:18:43,922
‫لن يصوتوا لصالح عزلها بتلك السهولة.

256
00:18:46,091 --> 00:18:47,259
‫الأمر مستحيل.

257
00:18:48,227 --> 00:18:51,463
‫هلا نرى إن كان الأمر مستحيلاً

258
00:18:52,498 --> 00:18:54,099
‫أم ممكناً؟

259
00:19:18,223 --> 00:19:21,160
‫سأدخل بعد قليل.

260
00:19:21,627 --> 00:19:22,761
‫آنسة "سيو".

261
00:19:23,061 --> 00:19:24,429
‫لن أهرب.

262
00:19:25,197 --> 00:19:26,365
‫سأدخل

263
00:19:27,132 --> 00:19:30,202
‫بعد دقيقة، أريد أن أفكر وحسب.

264
00:19:32,004 --> 00:19:35,641
‫إذاً ادخلي بعد دقيقة واحدة فقط، اتفقنا؟

265
00:19:36,441 --> 00:19:39,044
‫إن لم تفعلي، فسأخرج لإحضارك.

266
00:19:57,629 --> 00:20:00,933
‫أنا وأنت، لا يجمع بيننا شيء.

267
00:20:02,034 --> 00:20:05,170
‫تجمعنا علاقة حب؟ من؟

268
00:20:06,471 --> 00:20:07,339
‫نحن؟

269
00:20:10,842 --> 00:20:13,612
‫هل كل الناس الذين يلتقطون صورة معاً

270
00:20:14,146 --> 00:20:15,447
‫يصبحون عاشقين؟

271
00:20:18,717 --> 00:20:22,254
‫يبدو أنك فقدت قدرتك على المحاكمة المنطقية
‫بسبب الحادث.

272
00:20:24,122 --> 00:20:27,392
‫لقد التقطنا معاً بعض الصور وحسب،
‫هذا كل ما في الأمر.

273
00:20:29,094 --> 00:20:31,196
‫لم يكن هنالك أي حب.

274
00:20:31,997 --> 00:20:33,098
‫استمرت علاقتنا...

275
00:20:34,266 --> 00:20:35,968
‫لفترة وجيزة فقط.

276
00:20:38,737 --> 00:20:40,038
‫كاذب.

277
00:21:13,605 --> 00:21:15,674
‫حسناً.

278
00:21:16,541 --> 00:21:18,410
‫"(آهن مين يونغ)، بيدق (جاي هوي)"

279
00:21:29,521 --> 00:21:32,024
‫حتى هذا المغفل يتجاهل اتصالاتي.

280
00:21:33,091 --> 00:21:35,727
‫سوف يندمون على ذلك دون شك.

281
00:21:53,912 --> 00:21:56,048
‫"ارمي كرة، اذهبي إلى المنزل،
‫اشربي العصير."

282
00:21:59,584 --> 00:22:01,720
‫"(سيو إيون غي)، (كانغ ما رو)"

283
00:22:01,787 --> 00:22:04,289
‫"جلس دب الكوالا على الشجرة."

284
00:22:07,759 --> 00:22:08,660
‫تفضلي.

285
00:22:14,833 --> 00:22:18,437
‫لقد قلت إني كنت ذكية جداً قبل أن أؤذي رأسي

286
00:22:19,371 --> 00:22:21,907
‫وأفقد الذاكرة، أليس كذلك؟

287
00:22:23,675 --> 00:22:26,645
‫نعم، كان الناس يقولون إنك نابغة.

288
00:22:27,512 --> 00:22:28,380
‫ماذا؟

289
00:22:28,447 --> 00:22:31,216
‫كما كانوا يكررون دون توقف بأنك عبقرية.

290
00:22:37,556 --> 00:22:38,924
‫كم هي جميلة.

291
00:22:42,027 --> 00:22:43,128
‫شكراً لك.

292
00:22:44,696 --> 00:22:46,665
‫كيف حال دراستك؟

293
00:22:49,634 --> 00:22:51,336
‫حسناً، فقط...

294
00:22:52,537 --> 00:22:53,739
‫أعرف أن الأمر صعب،

295
00:22:54,039 --> 00:22:55,440
‫ولكن ثابري إلى الأمام.

296
00:22:56,942 --> 00:22:59,644
‫لدي الكثير لأخبرك به

297
00:23:00,512 --> 00:23:02,114
‫حالما تستعيدين ذاكرتك.

298
00:23:03,915 --> 00:23:05,117
‫مثل ماذا؟

299
00:23:06,051 --> 00:23:07,586
‫ألا يمكنك إخباري الآن؟

300
00:23:07,786 --> 00:23:09,020
‫ليس الآن.

301
00:23:10,288 --> 00:23:14,126
‫سأخبرك عندما تتعافين بالكامل وتصبحين قوية

302
00:23:14,826 --> 00:23:16,027
‫لتتعاملي مع ما سأقوله.

303
00:23:16,928 --> 00:23:20,265
‫سأخبرك بكل شيء، ولن أخفي شيئاً عنك.

304
00:23:26,671 --> 00:23:28,907
‫أتظنني سأتماثل إلى الشفاء تماماً؟

305
00:23:30,275 --> 00:23:31,410
‫هل من الممكن أن أعود...

306
00:23:32,811 --> 00:23:34,346
‫إلى سابق عهدي مجدداً؟

307
00:23:36,415 --> 00:23:37,616
‫مؤكد أنك ستفعلين.

308
00:23:38,016 --> 00:23:41,086
‫سأحرص على أن تحققي ذلك.

309
00:23:51,363 --> 00:23:55,000
‫"هل تبكين؟"

310
00:24:07,345 --> 00:24:09,047
‫ما خطبه؟

311
00:24:16,888 --> 00:24:18,089
‫اتركانا بمفردنا.

312
00:24:47,853 --> 00:24:49,321
‫هل ترغب بالغناء؟

313
00:24:57,295 --> 00:24:58,463
‫أعلي أن أغني؟

314
00:25:02,534 --> 00:25:05,570
‫هل أطلب من الفتيات العودة والرقص لنا؟

315
00:25:11,476 --> 00:25:12,344
‫أنا...

316
00:25:13,879 --> 00:25:15,814
‫إنسان دنيء.

317
00:25:17,115 --> 00:25:18,517
‫الشركة

318
00:25:19,484 --> 00:25:22,587
‫أطعمت عائلتي وكستها

319
00:25:23,121 --> 00:25:24,456
‫كل تلك السنين.

320
00:25:28,059 --> 00:25:29,461
‫ولكني أخونها...

321
00:25:31,096 --> 00:25:32,864
‫بسبب مشاكلي الشخصية...

322
00:25:32,931 --> 00:25:35,400
‫لا داعي للشعور بالذنب.

323
00:25:36,301 --> 00:25:38,837
‫أنت تفعل هذا من أجل زوجتك المريضة وابنك.

324
00:25:39,771 --> 00:25:41,540
‫يمكنك تجاهل ضميرك

325
00:25:42,040 --> 00:25:44,042
‫ومبادئك لمرة في حياتك.

326
00:25:44,309 --> 00:25:46,444
‫سأُعاقب على هذه الفعلة.

327
00:25:51,349 --> 00:25:54,653
‫هل تؤمن بوجود إله سيقوم بمعاقبتك؟

328
00:25:56,555 --> 00:25:58,123
‫هل تؤمن بوجود النعيم؟

329
00:26:00,892 --> 00:26:04,195
‫أنا لا أؤمن بوجود إله أو النعيم.

330
00:26:05,430 --> 00:26:06,498
‫لو كان هنالك إله،

331
00:26:08,400 --> 00:26:11,169
‫ما كان ليسمح بأن يصبح العالم بهذه القذارة.

332
00:26:19,911 --> 00:26:21,646
‫فقدت رغبتي بالشرب.

333
00:26:26,685 --> 00:26:29,220
‫إن سمعت يوماً ما،

334
00:26:30,822 --> 00:26:33,525
‫بأن صاعقة ضربت "كانغ ما رو"

335
00:26:34,759 --> 00:26:36,027
‫وبأنه مات،

336
00:26:38,630 --> 00:26:40,332
‫فيمكنك عندها أن تؤمن بوجود إله.

337
00:26:41,533 --> 00:26:42,701
‫سأذهب.

338
00:26:57,482 --> 00:26:59,017
‫تعال إلى المشفى في الحال.

339
00:26:59,284 --> 00:27:00,118
‫أنا مشغول...

340
00:27:00,185 --> 00:27:01,987
‫هل أسلم لأختك صور الأشعة المقطعية؟

341
00:27:02,721 --> 00:27:05,056
‫هل أشرح الأمر لها؟

342
00:27:10,061 --> 00:27:11,029
‫انظر.

343
00:27:11,830 --> 00:27:13,965
‫هل ترى الدم المتجمع هنا؟

344
00:27:15,400 --> 00:27:17,268
‫{\an8}لقد تمزق الشريان السحائي.

345
00:27:17,636 --> 00:27:19,971
‫{\an8}تجمع الدم بين الجمجمة وغشاء الأم الجافية.

346
00:27:21,773 --> 00:27:22,841
‫أنا أتحدث عنك.

347
00:27:25,010 --> 00:27:29,014
‫لا بد من أن نزيفاً دقيقاً حصل إثر الحادث.

348
00:27:31,116 --> 00:27:34,719
‫طلبت منك المجيء لمتابعة حالتك،
‫لماذا لم تستمع إلي؟

349
00:27:36,788 --> 00:27:39,090
‫كيف يُعقل أن تفعل هذا بدماغك؟

350
00:27:39,491 --> 00:27:40,892
‫مؤكد أنك عانيت بعض الأعراض.

351
00:27:41,426 --> 00:27:44,162
‫كان عليك أن تأتي
‫إن كنت شعرت بالغثيان أو الصداع.

352
00:27:44,396 --> 00:27:46,364
‫لماذا تركت الأمر يتطور إلى هذا الحد؟

353
00:27:47,165 --> 00:27:51,136
‫أعلم بأنك فُصلت،
‫ولكنك أنهيت 3 سنوات في كلية الطب.

354
00:27:51,903 --> 00:27:53,738
‫سأتقدم بشكوى

355
00:27:53,938 --> 00:27:55,974
‫بأن الطبيب يصرخ في وجه المريض.

356
00:27:59,411 --> 00:28:01,713
‫يجب أن تدخل المشفى، دعنا نوقف النزيف.

357
00:28:02,313 --> 00:28:04,582
‫سأحاول أن أحدد موعداً للعملية

358
00:28:05,950 --> 00:28:07,886
‫بأسرع وقت ممكن.

359
00:28:07,952 --> 00:28:09,854
‫قد تحدث مضاعفات للعملية.

360
00:28:10,922 --> 00:28:14,392
‫{\an8}وذمة دماغية واختلاجات وشلل والتهاب.

361
00:28:15,727 --> 00:28:17,495
‫{\an8}قد لا أستفيق أبداً.

362
00:28:17,562 --> 00:28:18,430
‫إذاً؟

363
00:28:18,730 --> 00:28:21,132
‫سأفكر في الأمر ملياً بعض الشيء.

364
00:28:24,035 --> 00:28:27,605
‫سأرى إن كانت العملية
‫تستحق كل هذه المجازفة.

365
00:28:30,341 --> 00:28:31,242
‫إذاً...

366
00:28:32,343 --> 00:28:34,245
‫أتريد أن تموت وأنت تفكر في الأمر؟

367
00:28:35,013 --> 00:28:38,683
‫سأقوم حقاً بتقديم شكوى ضدك
‫لتهديدك المرضى وإخافتك لهم.

368
00:28:38,750 --> 00:28:39,784
‫"ما رو".

369
00:28:43,655 --> 00:28:45,590
‫نسبة الخطورة حوالي 20 بالمئة؟

370
00:28:47,292 --> 00:28:49,561
‫ولدي حظ سيئ، لكن...

371
00:28:51,262 --> 00:28:52,630
‫ليس هذه المرة، صحيح؟

372
00:28:53,631 --> 00:28:56,000
‫لن أكون ضمن تلك الـ20 بالمئة، صحيح؟

373
00:28:56,134 --> 00:28:57,135
‫"ما رو".

374
00:28:57,268 --> 00:29:00,472
‫أنا أمزح، سوف أخضع للعملية، سأفعل.

375
00:29:02,707 --> 00:29:04,843
‫ثمة بعض الأمور
‫التي علي الاهتمام بها أولاً.

376
00:29:05,610 --> 00:29:07,245
‫سآتي فور انتهائي منها.

377
00:29:09,080 --> 00:29:10,248
‫لا تقلق.

378
00:29:12,183 --> 00:29:13,384
‫أعطني بعض المسكنات.

379
00:29:14,085 --> 00:29:15,487
‫ولتكن ذات تأثير قوي جداً.

380
00:29:17,388 --> 00:29:21,025
‫"(سيو إيون غي)، (كانغ ما رو)"

381
00:29:22,427 --> 00:29:24,395
‫التقيت "كانغ ما رو" اليوم.

382
00:29:25,396 --> 00:29:27,499
‫تعرفت عليه مباشرة.

383
00:29:29,467 --> 00:29:31,102
‫على كل حال،

384
00:29:32,337 --> 00:29:34,339
‫إنه يظل يكذب.

385
00:29:38,276 --> 00:29:40,445
‫"التقيت (كانغ ما رو) اليوم."

386
00:29:48,553 --> 00:29:51,222
‫أمي مشغولة دائماً.

387
00:29:51,289 --> 00:29:54,626
‫إنها لا تلعب معي

388
00:29:55,059 --> 00:29:57,529
‫وهي لا تقرأ لي.

389
00:29:59,497 --> 00:30:00,765
‫"أنا، (إيون غي)"

390
00:30:00,965 --> 00:30:03,635
‫أشتاق أختي "إيون غي".

391
00:30:03,868 --> 00:30:06,004
‫أتمنى أن تعود "إيون غي"

392
00:30:06,104 --> 00:30:09,274
‫وتلعب معي لعبة الوحش.

393
00:30:14,779 --> 00:30:15,847
‫أمي.

394
00:30:15,980 --> 00:30:18,483
‫- هل تحممت؟
‫- نعم.

395
00:30:18,683 --> 00:30:20,785
‫سأتولى بقية الأمور، يمكنك الذهاب.

396
00:30:20,852 --> 00:30:21,753
‫نعم، سيدتي.

397
00:30:22,320 --> 00:30:24,556
‫اجلس، دعنا نضع مرطب البشرة.

398
00:30:40,872 --> 00:30:43,775
‫هل اشتقت "إيون غي"؟

399
00:30:43,908 --> 00:30:44,776
‫نعم.

400
00:30:45,910 --> 00:30:46,845
‫لماذا؟

401
00:30:47,912 --> 00:30:49,314
‫إنها

402
00:30:49,814 --> 00:30:52,083
‫لا تحبك كثيراً.

403
00:30:52,851 --> 00:30:55,720
‫إنها دائماً تصيح بك وتوبخك.

404
00:30:55,987 --> 00:30:58,523
‫تبقى هي أختي.

405
00:30:59,858 --> 00:31:02,927
‫ألا تفتقدين "إيون غي" يا أمي؟

406
00:31:08,833 --> 00:31:10,301
‫أنا أفتقدها.

407
00:31:11,569 --> 00:31:12,971
‫أفتقدها،

408
00:31:14,806 --> 00:31:16,474
‫ولكن إن عادت،

409
00:31:17,775 --> 00:31:20,945
‫فسنكون أنا وأنت بخطر.

410
00:31:21,212 --> 00:31:22,947
‫ماذا؟ لم؟

411
00:31:23,147 --> 00:31:24,983
‫لماذا سنكون بخطر؟

412
00:31:28,920 --> 00:31:31,022
‫لا تشغل بالك، هذا لا يهم.

413
00:31:35,593 --> 00:31:37,428
‫لا تنتظر "إيون غي".

414
00:31:39,631 --> 00:31:41,065
‫أنا واثقة

415
00:31:42,300 --> 00:31:43,768
‫من أنه يصعب عليها

416
00:31:45,803 --> 00:31:47,171
‫أن تعود.

417
00:31:51,175 --> 00:31:54,846
‫لن أسمح لها بالعودة.

418
00:31:55,780 --> 00:31:56,748
‫مطلقاً.

419
00:32:18,303 --> 00:32:19,504
‫"كانغ ما رو".

420
00:32:19,871 --> 00:32:23,274
‫إن تذكرتني يوماً ما، اتصل بي.

421
00:32:23,908 --> 00:32:24,976
‫سأكون بانتظارك.

422
00:32:25,209 --> 00:32:27,578
‫"سيو إيون غي"

423
00:33:03,548 --> 00:33:04,615
‫إلى أين ذهبت؟

424
00:33:06,117 --> 00:33:08,286
‫هل احتلت على أناس ضعفاء لا حول لهم مجدداً؟

425
00:33:16,127 --> 00:33:17,028
‫أين "تشوكو"؟

426
00:33:18,096 --> 00:33:19,030
‫هل هي نائمة؟

427
00:33:19,630 --> 00:33:20,631
‫لقد هربت.

428
00:33:22,800 --> 00:33:23,634
‫ماذا؟

429
00:33:24,369 --> 00:33:26,537
‫لقد حزمت أغراضها وغادرت.

430
00:33:28,673 --> 00:33:31,309
‫قالت إنها لن تقبل أي شيء منك ثانية،

431
00:33:32,143 --> 00:33:35,246
‫وإنها لن تنفق فلساً من مالك القذر.

432
00:33:37,782 --> 00:33:38,816
‫بعد ظهيرة اليوم،

433
00:33:39,617 --> 00:33:43,221
‫سحبت كامل أرصدتها من حساباتها،
‫التوفير والتأمين والجاري

434
00:33:43,354 --> 00:33:44,522
‫ثم أخذت المال

435
00:33:46,057 --> 00:33:48,493
‫وأعطته للفتى الذي أتى ذلك اليوم.

436
00:33:50,762 --> 00:33:54,766
‫لحسن الحظ،
‫لم يمت ذلك الرجل الذي احتلت أنت عليه.

437
00:33:56,367 --> 00:34:00,038
‫طلبت منهم أن يستخدموا المال
‫في دفع تكاليف المشفى وأن يشتروا متجراً

438
00:34:00,338 --> 00:34:01,572
‫ويبدؤوا من جديد.

439
00:34:02,340 --> 00:34:03,841
‫لماذا لم تمنعها؟

440
00:34:06,144 --> 00:34:09,347
‫ماذا كنت تفعل
‫عندما تصرفت بتلك الطريقة المجنونة؟

441
00:34:09,480 --> 00:34:10,481
‫لماذا علي منعها؟

442
00:34:11,282 --> 00:34:13,518
‫أرغب بأن أثني عليها وأصفق لها.

443
00:34:14,852 --> 00:34:16,154
‫أيها الوغد.

444
00:34:18,156 --> 00:34:19,857
‫لا أعرف ممّن اكتسبت ذلك،

445
00:34:20,058 --> 00:34:22,160
‫لكنها تتمتع بأخلاق عالية.

446
00:34:23,227 --> 00:34:25,930
‫لا أعرف كيف لشخص مثلك
‫أن يكون أخاً لفتاة مثلها.

447
00:34:26,164 --> 00:34:27,832
‫هل تعرف كيف جمعت ذلك المال؟

448
00:34:28,599 --> 00:34:31,903
‫هل تعرف ما الذي فعلته
‫لأحصل على ذلك المال من أجلها؟

449
00:34:32,236 --> 00:34:35,039
‫ذلك بسبب أننا نعرف ما الذي فعلته
‫لتحصل على ذلك المال!

450
00:34:36,307 --> 00:34:37,942
‫نعلم بأنك بعت جسدك

451
00:34:40,111 --> 00:34:42,480
‫وروحك لتحصل على ذلك المال.

452
00:34:44,415 --> 00:34:45,850
‫كيف لها أن تنفق ذلك المال؟

453
00:34:47,485 --> 00:34:50,021
‫ضع نفسك في مكانها، هل كنت ستنفقه؟

454
00:34:52,557 --> 00:34:54,459
‫إنها تفضل الموت.

455
00:34:54,892 --> 00:34:55,827
‫أيها الوغد.

456
00:35:03,367 --> 00:35:04,235
‫لهذا السبب...

457
00:35:08,506 --> 00:35:09,474
‫سأرحل أنا أيضاً.

458
00:35:14,812 --> 00:35:17,014
‫بعد ذهابي إلى منزل ذلك الفتى اليوم،

459
00:35:17,381 --> 00:35:20,017
‫فجأة، أصبح من الصعب أن أتنفس

460
00:35:21,052 --> 00:35:22,820
‫الهواء ذاته

461
00:35:26,224 --> 00:35:27,425
‫الذي تتنفسه أنت.

462
00:35:55,753 --> 00:35:56,721
‫"جي هيون".

463
00:35:57,922 --> 00:35:58,856
‫"جاي غيل".

464
00:35:59,790 --> 00:36:00,858
‫من هذه؟

465
00:36:02,960 --> 00:36:04,328
‫مهلاً.

466
00:36:15,673 --> 00:36:17,041
‫أشعر بالتعب.

467
00:36:17,909 --> 00:36:19,443
‫من تكون تلك العجوز؟

468
00:36:20,611 --> 00:36:22,413
‫التقيت بها هنا اليوم.

469
00:36:22,847 --> 00:36:25,283
‫قالت إنها لا تستطيع النوم
‫لأن ساقيها تؤلمانها.

470
00:36:26,751 --> 00:36:29,387
‫لا تبدين على ما يرام، هل أنت مريضة؟

471
00:36:31,155 --> 00:36:32,790
‫قلبي يؤلمني، هذا هو السبب.

472
00:36:33,191 --> 00:36:36,494
‫أصبحت كبيرة الآن،
‫لذا عندما يؤلمني قلبي، يشكو جسدي أيضاً.

473
00:36:37,261 --> 00:36:38,129
‫هذا صحيح.

474
00:36:38,596 --> 00:36:40,131
‫مؤكد أنه من الصعب أن يكبر المرء.

475
00:36:42,733 --> 00:36:43,968
‫ماذا بشأن "ما رو"؟

476
00:36:44,402 --> 00:36:45,436
‫ماذا بشأنه؟

477
00:36:46,237 --> 00:36:47,205
‫هل هو بخير؟

478
00:36:47,271 --> 00:36:49,340
‫لماذا فعلت ذلك
‫إن كنت قلقة بشأنه إلى هذا الحد؟

479
00:36:50,174 --> 00:36:52,443
‫من قال إني قلقة بشأنه؟ لست كذلك.

480
00:36:54,512 --> 00:36:56,647
‫لن يتوقف عمّا يفعل إلا إن رحلت أنا.

481
00:36:58,349 --> 00:37:01,085
‫لا بد لي من الاختفاء من حياته
‫ليكف عمّا يفعل ويحيا حياة كريمة.

482
00:37:01,152 --> 00:37:03,487
‫إنه على قيد الحياة لأجلك أنت.

483
00:37:03,688 --> 00:37:05,690
‫لولاك، لكان ميتاً الآن.

484
00:37:07,425 --> 00:37:09,527
‫لا يجوز أن تعامليه بهذه القسوة.

485
00:37:10,161 --> 00:37:12,663
‫حتى ولو لعنه الجميع، وأطلقوا الأحكام عليه،

486
00:37:12,763 --> 00:37:14,799
‫وانتقدوه، ينبغي لك أنت ألا تفعلي ذلك.

487
00:37:15,666 --> 00:37:17,868
‫اصمت إن كنت ستدافع عنه.

488
00:37:18,436 --> 00:37:19,270
‫مهلاً.

489
00:37:20,071 --> 00:37:21,639
‫ضعي نفسك في مكانه.

490
00:37:21,706 --> 00:37:24,575
‫هل تظنين بأنه راض عمّا يفعل؟

491
00:37:25,209 --> 00:37:26,210
‫- كفى.
‫- أتظنين ذلك؟

492
00:37:26,310 --> 00:37:27,245
‫لا بأس.

493
00:37:28,112 --> 00:37:29,714
‫أنت ملاك، و"ما رو" شيطان.

494
00:37:30,248 --> 00:37:33,517
‫تعلمين ما الذي فعله ليحصل على ذلك المال،
‫ولكنك...

495
00:37:35,286 --> 00:37:38,456
‫لا بأس، افعلي ما تشائين وتمردي.

496
00:37:58,709 --> 00:38:03,781
‫"هان جاي سيك"

497
00:38:18,796 --> 00:38:21,065
‫{\an8}"سأكون بانتظارك، (سيو إيون غي)"

498
00:38:31,142 --> 00:38:33,377
‫"تعرفت عليه مباشرة"

499
00:39:41,479 --> 00:39:45,316
‫أنا بالفعل شقيق الرئيسة!

500
00:39:46,283 --> 00:39:47,485
‫حقاً!

501
00:39:47,651 --> 00:39:49,286
‫قال إنه أتى لرؤيتك.

502
00:39:49,420 --> 00:39:52,823
‫قلت له إنك لم تأت بعد،
‫فأصر على انتظارك في مكتبك.

503
00:39:53,424 --> 00:39:54,892
‫- أنا؟
‫- نعم.

504
00:40:00,698 --> 00:40:04,068
‫مرحباً يا حسناء، إن قوامك جميل.

505
00:40:05,102 --> 00:40:06,303
‫هل تناولت الطعام؟

506
00:40:08,272 --> 00:40:10,674
‫لا مال لدي لكي أتناول الطعام.

507
00:40:11,542 --> 00:40:13,944
‫حتى إني لا أملك المال لوقود السيارة

508
00:40:14,078 --> 00:40:15,513
‫وبالكاد وصلت إلى هنا.

509
00:40:27,091 --> 00:40:28,225
‫هل أنا متسول؟

510
00:40:32,229 --> 00:40:34,765
‫سأطلب من سكرتيرتي أن تأتي ببعض المال.

511
00:40:34,832 --> 00:40:35,966
‫كم ستعطيني؟

512
00:40:36,734 --> 00:40:38,068
‫كم من المال تحتاج؟

513
00:40:38,202 --> 00:40:39,403
‫سمعت أن

514
00:40:39,837 --> 00:40:43,040
‫البناء السكني المؤلف من 20 طابقاً
‫في "غوانغهوامون" هو ملك لـ"تايسان".

515
00:40:44,008 --> 00:40:45,309
‫أعطني إياه.

516
00:40:48,846 --> 00:40:52,249
‫ها أنت ذا مجدداً! لا تحدق بي هكذا.

517
00:40:52,650 --> 00:40:54,485
‫لم أقل إني سآخذه دون مقابل.

518
00:40:55,953 --> 00:40:57,688
‫رأيت تلك الفتاة.

519
00:40:59,223 --> 00:41:02,159
‫الوريثة المفقودة لمجموعة "تايسان".

520
00:41:05,596 --> 00:41:06,764
‫الفتاة الجميلة.

521
00:41:07,631 --> 00:41:10,434
‫لن يكون في مصلحتك أنت و"جاي هوي"

522
00:41:10,801 --> 00:41:12,436
‫إن هي عادت.

523
00:41:13,237 --> 00:41:15,072
‫ستخسران كل شيء.

524
00:41:16,941 --> 00:41:17,942
‫أين يقع هذا المكان؟

525
00:41:19,009 --> 00:41:20,077
‫أين رأيتها؟

526
00:41:20,344 --> 00:41:23,814
‫هل ستبوح بتلك المعلومة مجاناً
‫لو كنت مكاني؟

527
00:41:25,115 --> 00:41:27,918
‫هل ستعطيني ذلك المبنى أم لا؟

528
00:41:40,798 --> 00:41:41,732
‫ادخل.

529
00:41:44,902 --> 00:41:46,437
‫السيد "جو" هنا.

530
00:41:56,313 --> 00:41:57,848
‫كيف تجري الأمور؟

531
00:41:58,415 --> 00:42:00,718
‫أعضاء مجلس الإدارة يستشيطون غضباً.

532
00:42:01,986 --> 00:42:04,588
‫يبدو عليهم الانزعاج لدى سماعهم

533
00:42:04,722 --> 00:42:06,891
‫أن الآنسة "سيو إيون غي"
‫كانت تحتفظ بتقارير عنهم

534
00:42:07,591 --> 00:42:09,326
‫لتبقيهم تحت رقابتها.

535
00:42:09,827 --> 00:42:11,896
‫ماذا عن أولئك الذين يقفون في صفها؟

536
00:42:12,029 --> 00:42:13,964
‫شعورهم بالخيانة

537
00:42:14,265 --> 00:42:18,168
‫والصدمة يبدو كبيراً.

538
00:42:18,502 --> 00:42:21,639
‫بالطبع، يوجد من قال
‫إنه من المستحيل أن يكون الأمر حقيقياً،

539
00:42:21,872 --> 00:42:24,041
‫وبأن الأمر برمته مفبرك.

540
00:42:30,814 --> 00:42:32,616
‫"سيد (بارك جون ها)"

541
00:42:32,750 --> 00:42:33,684
‫أجب.

542
00:42:36,554 --> 00:42:37,821
‫إنه السيد "بارك".

543
00:42:43,928 --> 00:42:44,762
‫مرحباً؟

544
00:42:44,828 --> 00:42:46,730
‫هلا نلتقي لبضع دقائق؟

545
00:42:52,469 --> 00:42:56,273
‫{\an8}"المديرة (سيو إيون غي)"

546
00:43:06,684 --> 00:43:08,452
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

547
00:43:15,859 --> 00:43:18,996
‫أرسلت السيد "جو" في مهمة شخصية.

548
00:43:21,899 --> 00:43:24,702
‫إن كان لديك ما تقوله، فقله لي.

549
00:43:27,504 --> 00:43:30,040
‫هل أخرجت القرص الصلب

550
00:43:30,874 --> 00:43:32,309
‫من حاسوب الآنسة "سيو"؟

551
00:43:34,044 --> 00:43:36,747
‫أعطيت التقارير عن أعضاء مجلس الإدارة
‫الموجودة على القرص الصلب

552
00:43:37,848 --> 00:43:40,017
‫إلى أعضاء مجلس الإدارة، أليس كذلك؟

553
00:43:40,951 --> 00:43:44,955
‫ما هي الخطوة التالية في خطتك
‫إن تخلى أعضاء مجلس الإدارة

554
00:43:45,656 --> 00:43:46,890
‫عن الآنسة "سيو"؟

555
00:43:46,991 --> 00:43:49,026
‫لم يكن بمقدور المديرة التنفيذية للشركة

556
00:43:49,326 --> 00:43:51,762
‫أن تثق بالناس الذين عملت معهم.

557
00:43:52,196 --> 00:43:55,499
‫كيف لها أن تستقصي عنهم وتراقبهم هكذا؟

558
00:43:57,434 --> 00:43:59,703
‫هل يبدو الأمر منطقياً بالنسبة إليك؟

559
00:44:02,473 --> 00:44:03,907
‫إن اكتشف الإعلام...

560
00:44:03,974 --> 00:44:06,310
‫لم تكن تلك فعلة الآنسة "سيو"!

561
00:44:07,344 --> 00:44:09,279
‫عندما كان الرئيس على قيد الحياة،

562
00:44:09,947 --> 00:44:11,882
‫أعطاها تلك التقارير.

563
00:44:11,949 --> 00:44:15,119
‫استشاطت غضباً لذلك وأتلفتها على الفور.

564
00:44:16,887 --> 00:44:18,822
‫كيف للملفات المتلفة

565
00:44:19,757 --> 00:44:22,693
‫أن تتم استعادتها وتداولها هكذا؟

566
00:44:23,594 --> 00:44:24,795
‫أتساءل.

567
00:44:24,862 --> 00:44:26,463
‫سيد "بارك جون ها".

568
00:44:32,503 --> 00:44:34,171
‫لماذا تعتقد

569
00:44:34,438 --> 00:44:37,341
‫بأني ما زلت أبقي عليك في الشركة؟

570
00:44:38,609 --> 00:44:42,513
‫أعلم بأنك ستطعنني في ظهري يوماً ما.

571
00:44:43,113 --> 00:44:45,516
‫لماذا تعتقد بأني أبقيك هنا؟

572
00:44:54,425 --> 00:44:56,293
‫أنت شخص خطير،

573
00:44:58,195 --> 00:45:00,130
‫ولكن الأمر يستحق المجازفة

574
00:45:01,565 --> 00:45:04,201
‫لأنك جذاب وذكي.

575
00:45:09,373 --> 00:45:10,908
‫أنت ذكي بما يكفي

576
00:45:11,775 --> 00:45:14,411
‫لتعرف ما الذي عليك فعله

577
00:45:15,345 --> 00:45:18,315
‫لتحسن من مستقبلك

578
00:45:20,551 --> 00:45:22,753
‫كوالدك تماماً.

579
00:45:29,093 --> 00:45:30,094
‫وأنا...

580
00:45:30,761 --> 00:45:32,162
‫رئيستك في العمل

581
00:45:32,296 --> 00:45:36,166
‫ومالكة مجموعة "تايسان"،
‫لا يحق لك مخاطبتي بتلك الطريقة.

582
00:45:38,469 --> 00:45:39,970
‫أظهر الاحترام.

583
00:45:51,115 --> 00:45:53,317
‫ما تقوله غير منطقي.

584
00:45:53,817 --> 00:45:55,185
‫لماذا تكذب؟

585
00:45:56,920 --> 00:45:58,822
‫لهذا السبب وقعت في غرامي.

586
00:46:00,557 --> 00:46:02,659
‫رأيتني أتظاهر بتعريض حياتي للخطر من أجلك.

587
00:46:04,161 --> 00:46:05,429
‫لهذا السبب فإن فتاة مثلك

588
00:46:07,631 --> 00:46:09,166
‫وقعت في حبي لسبب كهذا.

589
00:46:15,405 --> 00:46:18,442
‫أتظنينني كنت سأعجز عن استعادة "جاي هوي"؟

590
00:48:09,920 --> 00:48:12,256
‫"هانيول" تعني السماء.

591
00:48:15,759 --> 00:48:16,660
‫"غوريوم" تعني...

592
00:48:24,501 --> 00:48:25,702
‫الغيو...

593
00:48:28,305 --> 00:48:29,439
‫الغيو...

594
00:48:37,481 --> 00:48:38,348
‫العشب.

595
00:48:39,683 --> 00:48:40,851
‫العشب يعني...

596
00:49:01,371 --> 00:49:02,339
‫"سيو إيون غي".

597
00:49:03,440 --> 00:49:05,943
‫أنا "سيو إيون غي".

598
00:49:15,352 --> 00:49:16,486
‫"كانغ ما رو".

599
00:49:29,366 --> 00:49:30,634
‫"كانغ ما رو".

600
00:49:49,586 --> 00:49:50,620
‫مرحباً!

601
00:49:52,489 --> 00:49:53,657
‫هل يوجد أحد في المنزل؟

602
00:49:55,692 --> 00:49:57,094
‫افتحوا الباب!

603
00:49:59,062 --> 00:50:01,498
‫أرسلني "كانغ ما رو".

604
00:50:04,034 --> 00:50:07,337
‫أرسلني "كانغ ما رو"، افتحوا الباب!

605
00:50:11,508 --> 00:50:13,276
‫ألا يوجد أحد في المنزل؟

606
00:50:17,514 --> 00:50:18,448
‫من أنت؟

607
00:50:19,116 --> 00:50:20,083
‫مرحباً.

608
00:50:20,417 --> 00:50:23,387
‫أعتقد أني رأيتك في منزل "ما رو" ذلك اليوم.

609
00:50:24,688 --> 00:50:26,056
‫أنا أخوه الأكبر.

610
00:50:26,456 --> 00:50:28,592
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

611
00:50:28,692 --> 00:50:31,428
‫إنه يرغب بالتحدث معك.

612
00:50:31,495 --> 00:50:34,464
‫لقد طلب مني إحضارك، لهذا أنا هنا.

613
00:50:34,531 --> 00:50:38,035
‫طلب منك إحضاري لأنه أراد التحدث معي؟

614
00:50:38,101 --> 00:50:39,036
‫نعم.

615
00:50:39,403 --> 00:50:41,571
‫ولكن ليس لدي متسع من الوقت الآن.

616
00:50:41,638 --> 00:50:43,740
‫علينا أن نذهب على الفور
‫لنصل إلى هناك في الوقت المناسب.

617
00:50:46,977 --> 00:50:49,246
‫أمهلني دقيقة واحدة.

618
00:50:49,713 --> 00:50:51,314
‫لا داعي لأن تبدلي ثيابك.

619
00:50:51,381 --> 00:50:53,050
‫دقيقة واحدة فقط.

620
00:51:00,624 --> 00:51:01,691
‫كان ذلك سهلاً.

621
00:51:53,510 --> 00:51:55,078
‫رأيت تلك الفتاة.

622
00:51:56,313 --> 00:51:59,116
‫الوريثة المفقودة لمجموعة "تايسان".

623
00:51:59,983 --> 00:52:01,051
‫أين يقع هذا المكان؟

624
00:52:01,952 --> 00:52:03,019
‫أين رأيتها؟

625
00:52:03,153 --> 00:52:06,756
‫هل ستبوح بتلك المعلومة مجاناً
‫لو كنت مكاني؟

626
00:52:08,125 --> 00:52:10,827
‫هل ستعطيني ذلك المبنى أم لا؟

627
00:52:12,162 --> 00:52:13,964
‫"جاي هوي" تشعر بالقلق

628
00:52:14,297 --> 00:52:16,166
‫من أن تظهر تلك الفتاة

629
00:52:16,299 --> 00:52:18,768
‫وتطالب باستعادة مكانها.

630
00:52:19,002 --> 00:52:22,105
‫إنها قلقة جداً،
‫حتى إنها لا تستطيع النوم ليلاً.

631
00:52:22,939 --> 00:52:25,275
‫إنها تخفي وجهها بمساحيق التجميل،

632
00:52:25,342 --> 00:52:28,278
‫ولكن بشرتها متضررة جداً لأنها قلقة.

633
00:52:29,846 --> 00:52:30,680
‫أصغ.

634
00:52:32,149 --> 00:52:33,416
‫ماذا لو سأحرص...

635
00:52:34,818 --> 00:52:36,419
‫على عدم عودتها

636
00:52:36,786 --> 00:52:41,324
‫إلى "تايسان" مجدداً؟ ماذا لو فعلت ذلك؟

637
00:52:41,525 --> 00:52:44,494
‫ماذا لو ضمنت أن أختي المسكينة "جاي هوي"

638
00:52:44,694 --> 00:52:46,263
‫سيصبح بإمكانها النوم في الليل؟

639
00:52:46,863 --> 00:52:49,199
‫هل سيتخذ حوارنا

640
00:52:49,900 --> 00:52:51,268
‫مساراً إيجابياً؟

641
00:53:00,277 --> 00:53:01,111
‫سيدتي.

642
00:53:03,580 --> 00:53:05,048
‫لا تبدين على ما يرام.

643
00:53:06,616 --> 00:53:08,051
‫هل ثمة ما يقلقك؟

644
00:53:09,953 --> 00:53:11,488
‫أنا دائماً قلقة بشأن أمر ما.

645
00:53:13,957 --> 00:53:15,292
‫سمعت

646
00:53:16,459 --> 00:53:18,261
‫أن ذلك التقرير حول أعضاء مجلس الإدارة

647
00:53:18,328 --> 00:53:20,530
‫يتسبب لهم بالاستياء.

648
00:53:21,264 --> 00:53:22,432
‫أعتقد

649
00:53:22,832 --> 00:53:24,668
‫بأن عزل الآنسة "سيو"

650
00:53:25,302 --> 00:53:26,703
‫لن يكون مستحيلاً.

651
00:53:27,504 --> 00:53:29,072
‫هذه هي البداية فقط.

652
00:53:29,806 --> 00:53:31,241
‫بعضهم يرى

653
00:53:31,341 --> 00:53:33,977
‫أن عليهم حماية "إيون غي"
‫من باب الوفاء للرئيس "سيو".

654
00:53:35,145 --> 00:53:38,682
‫لن يكون سهلاً إقناعهم بعكس ذلك
‫فلقد حافظوا على ولائهم له طوال 30 سنة.

655
00:53:41,084 --> 00:53:42,919
‫لم يكن أي شيء سهلاً يوماً ما

656
00:53:43,653 --> 00:53:44,854
‫بالنسبة إلي.

657
00:53:46,656 --> 00:53:48,358
‫ولا حتى أصغرها قيمة.

658
00:53:52,162 --> 00:53:54,030
‫ولكني أحصل دائماً على ما أريد.

659
00:53:55,565 --> 00:53:56,700
‫بطرق عجيبة.

660
00:54:00,036 --> 00:54:02,305
‫إلى أي مدى سأصل برأيك؟

661
00:54:03,740 --> 00:54:05,508
‫كم من الوضاعة سأبلغ

662
00:54:07,844 --> 00:54:10,480
‫لأحافظ على المكان الذي أنا فيه الآن؟

663
00:54:24,928 --> 00:54:26,930
‫هل أنت سعيدة إلى هذا الحد

664
00:54:27,130 --> 00:54:29,199
‫لأنك ذاهبة لرؤية "ما رو"؟

665
00:54:32,202 --> 00:54:35,405
‫ما العلاقة التي تجمعكما على أي حال؟

666
00:54:38,475 --> 00:54:40,110
‫كنا مغرمين.

667
00:54:40,977 --> 00:54:41,811
‫كثيراً...

668
00:54:43,213 --> 00:54:44,114
‫جداً.

669
00:54:44,614 --> 00:54:47,584
‫ذلك الوغد، إنه ماهر.

670
00:54:48,018 --> 00:54:49,653
‫إنه أقبح مني أيضاً.

671
00:54:50,353 --> 00:54:53,156
‫إنه أكثر وسامة منك.

672
00:54:56,226 --> 00:54:58,194
‫اشربي هذه.

673
00:54:59,829 --> 00:55:00,764
‫إنها ساخنة.

674
00:55:01,898 --> 00:55:03,099
‫شكراً لك.

675
00:55:03,600 --> 00:55:05,335
‫كنت أشعر بالعطش.

676
00:55:13,710 --> 00:55:15,879
‫الآنسة "سيو" هنا، أليس كذلك؟

677
00:55:16,279 --> 00:55:17,147
‫لا.

678
00:55:19,215 --> 00:55:21,217
‫وردني أنها كانت هنا، لذا أتيت لأحضرها.

679
00:55:22,018 --> 00:55:22,886
‫من أخبرك؟

680
00:55:25,388 --> 00:55:26,222
‫انظر.

681
00:55:29,993 --> 00:55:31,628
‫"كانغ ما رو" يريد أن يتحدث معي

682
00:55:31,828 --> 00:55:33,463
‫وأرسل الشخص ليحضرني.

683
00:55:34,297 --> 00:55:36,433
‫أعتقد أنه يتذكرني الآن.

684
00:55:37,067 --> 00:55:38,301
‫سأعود على الفور.

685
00:55:39,035 --> 00:55:40,870
‫لم أطلب من أحد أن يحضرها يوماً.

686
00:55:44,207 --> 00:55:45,308
‫لا.

687
00:55:50,880 --> 00:55:52,248
‫من أخذها؟

688
00:55:53,550 --> 00:55:54,784
‫لا أعلم.

689
00:55:55,585 --> 00:55:57,687
‫كنت في السوق.

690
00:56:00,957 --> 00:56:02,025
‫لا بد أنه يعرفني

691
00:56:02,692 --> 00:56:04,894
‫بما أنه استخدم اسمي.

692
00:56:08,665 --> 00:56:10,033
‫مرحباً يا "ما رو"!

693
00:56:12,769 --> 00:56:15,071
‫لقد رأيتك من قبل.

694
00:56:15,638 --> 00:56:17,540
‫هل وجدت المرأة التي كنت تبحثين عنها؟

695
00:56:17,874 --> 00:56:19,209
‫نعم، لقد وجدتها.

696
00:56:19,275 --> 00:56:21,511
‫من أين تعرفين "ما رو"؟

697
00:56:22,011 --> 00:56:23,213
‫أنت!

698
00:56:23,880 --> 00:56:25,782
‫ماذا تفعل في وضح النهار؟

699
00:56:33,690 --> 00:56:36,326
‫مرحباً يا "تشون جا"، لقد مضى وقت طويل.

700
00:56:37,193 --> 00:56:40,563
‫برفقتي فتاة رائعة بالفعل.

701
00:56:40,930 --> 00:56:42,265
‫كم ستدفع لي؟

702
00:56:43,199 --> 00:56:47,203
‫إنها مختلفة عن بقية الفتيات.

703
00:56:49,139 --> 00:56:49,973
‫مهلاً.

704
00:56:50,039 --> 00:56:51,941
‫"كانغ ما رو"

705
00:56:55,879 --> 00:56:58,815
‫سأتصل بك عندما أصعد إلى القارب.

706
00:56:59,282 --> 00:57:00,517
‫حسناً، إلى اللقاء.

707
00:57:05,155 --> 00:57:07,323
‫{\an8}"إغلاق"

708
00:57:13,329 --> 00:57:17,000
‫الهاتف المطلوب مغلق،
‫يُرجى ترك رسالة بعد سماع الإشارة.

709
00:57:23,039 --> 00:57:25,742
‫صحيح، يمكنني تعقبها.

710
00:57:26,509 --> 00:57:27,744
‫هاتفها.

711
00:57:27,811 --> 00:57:30,914
‫بعد الحادث، حمّلت تطبيقاً للتعقب.

712
00:57:33,316 --> 00:57:34,751
‫هل أتصل بالشرطة؟

713
00:57:35,218 --> 00:57:36,119
‫لا.

714
00:57:36,920 --> 00:57:38,087
‫سأبحث عنها.

715
00:57:38,488 --> 00:57:39,656
‫سآخذ هذا.

716
00:57:40,356 --> 00:57:41,758
‫كيف ستتصل بي إذاً؟

717
00:57:42,759 --> 00:57:43,860
‫مهلاً!

718
00:57:51,434 --> 00:57:53,636
‫"(يانغبيونغ)، محافظة (غيونغي)"

719
00:58:02,312 --> 00:58:03,346
‫"بناء (غوانغهوامون)

720
00:58:05,248 --> 00:58:06,483
‫السكني

721
00:58:06,716 --> 00:58:09,385
‫مبنى من 20 طابقاً"

722
00:58:09,919 --> 00:58:11,621
‫نعم!

723
00:58:12,388 --> 00:58:13,923
‫نعم!

724
00:58:16,493 --> 00:58:17,994
‫"(يانغبيونغ)، محافظة (غيونغي)"

725
00:58:24,701 --> 00:58:28,538
‫الهاتف المطلوب مغلق،
‫يُرجى ترك رسالة بعد سماع الإشارة.

726
00:59:53,256 --> 00:59:54,924
‫"استراحة"

727
01:00:46,743 --> 01:00:49,779
‫"سيدة (هيون)"

728
01:00:58,821 --> 01:01:00,757
‫الهاتف المطلوب غير متاح حالياً.

729
01:03:15,391 --> 01:03:17,593
‫ماذا فعلته بـ"إيون غي"؟

730
01:03:17,660 --> 01:03:18,661
‫من أمرك بفعل هذا؟

731
01:03:18,728 --> 01:03:20,496
‫لم يأمرني أحد بأي شيء!

732
01:03:20,563 --> 01:03:21,397
‫متى فعلت ذلك؟

733
01:03:21,731 --> 01:03:22,732
‫هل لديك دليل؟

734
01:03:23,666 --> 01:03:25,101
‫أنت تعرف أين هي، أليس كذلك؟

735
01:03:25,368 --> 01:03:27,503
‫لماذا لا تظهر نفسها

736
01:03:27,637 --> 01:03:29,539
‫إن كانت على قيد الحياة وبصحة جيدة؟

737
01:03:29,705 --> 01:03:30,706
‫صفقة؟

738
01:03:31,107 --> 01:03:33,176
‫أرجوك أن تساعد "إيون غي"

739
01:03:33,276 --> 01:03:36,279
‫في الوصول إلى وجهتها المطلوبة بأمان.

740
01:03:37,013 --> 01:03:39,148
‫أولاً، لم يكن ذلك حباً في الأصل.

741
01:03:39,816 --> 01:03:41,250
‫ماذا لو أصبح

742
01:03:42,084 --> 01:03:43,319
‫حباً الآن؟

743
01:03:45,621 --> 01:03:47,657
‫{\an8}ترجمة "حيان إبراهيم"

