﻿1
00:00:20,720 --> 00:00:22,555
‫"كانغ ما رو" يريد أن يتحدث معي

2
00:00:22,689 --> 00:00:24,491
‫وأرسل الشخص ليحضرني.

3
00:00:25,025 --> 00:00:27,127
‫أعتقد أنه يتذكرني الآن.

4
00:00:27,827 --> 00:00:28,995
‫سأعود على الفور.

5
00:00:31,498 --> 00:00:33,400
‫لم أطلب من أحد أن يحضرها يوماً.

6
00:00:35,802 --> 00:00:37,137
‫لا.

7
00:00:42,475 --> 00:00:43,710
‫من أخذها؟

8
00:00:44,010 --> 00:00:47,380
‫مرحباً يا "تشون جا"، لقد مضى وقت طويل.

9
00:00:47,614 --> 00:00:51,251
‫برفقتي فتاة رائعة بالفعل.

10
00:00:51,418 --> 00:00:52,619
‫كم ستدفع لي؟

11
00:00:53,453 --> 00:00:56,790
‫إنها مختلفة عن بقية الفتيات.

12
00:00:59,492 --> 00:01:00,360
‫مهلاً.

13
00:01:00,493 --> 00:01:02,228
‫"كانغ ما رو"

14
00:01:06,433 --> 00:01:09,135
‫سأتصل بك عندما أصعد إلى القارب.

15
00:01:09,602 --> 00:01:11,037
‫حسناً، إلى اللقاء.

16
00:01:15,508 --> 00:01:17,777
‫{\an8}"إغلاق"

17
00:01:20,113 --> 00:01:22,749
‫صحيح، يمكنني تعقبها.

18
00:01:23,750 --> 00:01:24,984
‫هاتفها.

19
00:01:25,051 --> 00:01:28,021
‫بعد الحادث، حمّلت تطبيقاً للتعقب.

20
00:01:30,824 --> 00:01:31,958
‫سآخذ هذا.

21
00:01:32,592 --> 00:01:34,060
‫كيف ستتصل بي إذاً؟

22
00:01:35,028 --> 00:01:36,062
‫مهلاً!

23
00:01:45,438 --> 00:01:46,673
‫"بناء (غوانغهوامون)

24
00:01:48,241 --> 00:01:49,576
‫السكني

25
00:01:49,809 --> 00:01:52,712
‫مبنى من 20 طابقاً"

26
00:01:53,079 --> 00:01:54,414
‫نعم!

27
00:01:55,515 --> 00:01:56,950
‫نعم!

28
00:01:59,552 --> 00:02:01,020
‫"(يانغبيونغ)، محافظة (غيونغي)"

29
00:02:07,827 --> 00:02:11,731
‫الهاتف المطلوب مغلق،
‫يُرجى ترك رسالة بعد سماع الإشارة.

30
00:02:54,107 --> 00:02:55,942
‫"استراحة"

31
00:03:40,386 --> 00:03:43,223
‫"سيدة (هيون)"

32
00:03:52,398 --> 00:03:54,234
‫الهاتف المطلوب غير متاح حالياً.

33
00:05:39,639 --> 00:05:43,042
‫كانت تريد رؤيتك، لذا كنت سأحضرها لك!

34
00:05:43,109 --> 00:05:45,211
‫من أمرك بفعل هذا؟

35
00:05:45,278 --> 00:05:47,046
‫لم يأمرني أحد بأي شيء!

36
00:05:47,113 --> 00:05:48,815
‫ما الذي تفعله؟ اتركه!

37
00:05:48,881 --> 00:05:50,216
‫اتركه!

38
00:05:53,486 --> 00:05:55,755
‫لماذا أنت لئيم هكذا مع أخيك؟

39
00:05:56,923 --> 00:05:58,424
‫أعلم أن عقلك ليس على ما يرام،

40
00:05:59,192 --> 00:06:01,427
‫لكن هل عقلك بهذا السوء
‫كي يفقدك التمييز كلياً؟

41
00:06:02,061 --> 00:06:03,730
‫لماذا تبعت رجلاً غريباً؟

42
00:06:04,163 --> 00:06:07,433
‫هل تذهبين مع أي أحد يطلب منك الذهاب معه...

43
00:06:07,500 --> 00:06:09,936
‫اعتقدت أنك طلبت منه إحضاري.

44
00:06:10,002 --> 00:06:11,237
‫لم أفعل شيئاً كهذا.

45
00:06:11,671 --> 00:06:12,839
‫هل أنت حمقاء؟

46
00:06:19,512 --> 00:06:21,314
‫ألهذا السبب أنت غاضب؟

47
00:06:22,682 --> 00:06:26,285
‫لأن أخاك قال إنه سيحضرني إليك

48
00:06:26,919 --> 00:06:29,021
‫في حين أنك لم تطلب منه ذلك؟

49
00:06:29,455 --> 00:06:30,790
‫ألهذا السبب أنت غاضب جداً؟

50
00:06:30,857 --> 00:06:31,891
‫"إيون غي"!

51
00:06:32,358 --> 00:06:33,860
‫أتكرهني إلى هذا الحد؟

52
00:06:36,529 --> 00:06:39,999
‫لم أكن أعلم أنك تحتقرني إلى هذه الدرجة.

53
00:06:41,334 --> 00:06:42,568
‫لو كنت أعلم ذلك،

54
00:06:43,436 --> 00:06:45,037
‫لما كنت ذهبت إليك.

55
00:06:48,441 --> 00:06:50,743
‫كنت مخطئة، أنا آسفة.

56
00:06:51,744 --> 00:06:55,348
‫إنك لا تحبني ولا حتى تتذكر ذلك،

57
00:06:56,449 --> 00:06:58,117
‫لكني لازمتك كظلك

58
00:06:59,352 --> 00:07:00,686
‫وطلبت منك

59
00:07:00,753 --> 00:07:03,122
‫أن تتذكرني وتعلمني وتنتظرني.

60
00:07:03,689 --> 00:07:04,724
‫آسفة.

61
00:07:06,259 --> 00:07:07,226
‫آسفة.

62
00:07:09,762 --> 00:07:11,497
‫لن أفعل ذلك مجدداً.

63
00:07:12,899 --> 00:07:15,334
‫لن أضايقك مجدداً،

64
00:07:17,870 --> 00:07:20,673
‫لذا لا تحنق على الآخرين بسببي.

65
00:07:22,742 --> 00:07:24,644
‫لم يفعل أخوك أي شيء خاطئ.

66
00:07:25,978 --> 00:07:27,380
‫كان هذا ذنبي.

67
00:07:29,749 --> 00:07:30,850
‫مؤكد يوجد

68
00:07:32,351 --> 00:07:34,320
‫خطب ما بعقلي.

69
00:07:40,560 --> 00:07:41,527
‫أين تذهبين؟

70
00:07:43,362 --> 00:07:44,363
‫ابتعد.

71
00:07:46,365 --> 00:07:47,366
‫ماذا؟

72
00:07:47,733 --> 00:07:49,302
‫هل تعتقد أنه بسبب حالتي،

73
00:07:49,502 --> 00:07:52,338
‫يمكنك أن تعاملني كما تشاء؟

74
00:07:57,176 --> 00:07:58,110
‫حسناً.

75
00:07:58,744 --> 00:08:00,913
‫ربما أصبحت حمقاء تماماً

76
00:08:00,980 --> 00:08:03,316
‫بالكاد أستطيع معرفة اسمي

77
00:08:04,517 --> 00:08:07,220
‫وأتوسل إلى شخص مثلك كي يحبني،

78
00:08:07,453 --> 00:08:09,489
‫وأعلم أني أصبحت فاشلة ومثيرة للشفقة،

79
00:08:13,059 --> 00:08:14,427
‫لكن توقف عند هذا الحد من فضلك.

80
00:08:17,563 --> 00:08:19,732
‫لا تجعلني أبدو مثيرة للشفقة أكثر من ذلك.

81
00:08:22,468 --> 00:08:23,903
‫ربما قد فقدت ذاكرتي،

82
00:08:26,072 --> 00:08:27,540
‫لكني أعرف ماهية الشعور

83
00:08:28,441 --> 00:08:29,375
‫بالذل.

84
00:09:39,011 --> 00:09:40,780
‫استغرقت وقتاً طويلاً لنسيانك.

85
00:09:43,082 --> 00:09:45,051
‫لماذا عدت؟

86
00:09:47,086 --> 00:09:48,487
‫"إيون غي"، أيتها الحمقاء.

87
00:10:04,904 --> 00:10:06,672
‫وجدتها.

88
00:10:07,607 --> 00:10:09,342
‫المالكة الحقيقية لمجموعة "تايسان"،

89
00:10:09,842 --> 00:10:11,043
‫"سيو إيون غي".

90
00:10:13,846 --> 00:10:16,716
‫أظن أنها ترعبك حقاً، صحيح؟

91
00:10:18,084 --> 00:10:20,820
‫لقد أتيت في أقل من 5 دقائق.

92
00:10:22,488 --> 00:10:23,990
‫من الصعب الالتقاء بك جداً.

93
00:10:26,459 --> 00:10:27,426
‫لعلمك،

94
00:10:28,361 --> 00:10:30,963
‫لقد قابلت خادمك الوفي، السيد "آهن".

95
00:10:32,031 --> 00:10:35,601
‫أريته هذه الصورة
‫وعرضت عليه أن نعقد اتفاقاً.

96
00:10:36,168 --> 00:10:37,169
‫قلت

97
00:10:37,470 --> 00:10:40,773
‫إني سأجعلها تختفي من "سول" إلى الأبد.

98
00:10:41,240 --> 00:10:42,375
‫كما تعلمين،

99
00:10:42,908 --> 00:10:45,244
‫هذا مجال اختصاصي.

100
00:10:46,912 --> 00:10:48,914
‫طلبت بالمقابل
‫الحصول على المبنى في "غوانغهوامون".

101
00:10:50,683 --> 00:10:53,619
‫لكن ذلك الوغد رفض.

102
00:10:54,520 --> 00:10:56,589
‫قائلاً إنه لا يملك السلطة لفعل ذلك.

103
00:10:57,523 --> 00:10:58,824
‫أظن

104
00:10:59,792 --> 00:11:02,261
‫أنه الساعي الخاص بك.

105
00:11:02,862 --> 00:11:05,698
‫لم يستطع أن يقرر

106
00:11:06,499 --> 00:11:08,167
‫إذا كان سيعطيني المبنى أم لا.

107
00:11:09,568 --> 00:11:12,038
‫لماذا أتعامل مع الشخص الخطأ دائماً؟

108
00:11:13,305 --> 00:11:17,143
‫لم يكن يجدر بي أن أفاتح ذلك الوغد بالأمر.

109
00:11:17,910 --> 00:11:21,814
‫كان ينبغي أن أريها للرئيسة
‫التي تملك السلطة

110
00:11:22,782 --> 00:11:24,116
‫والقوة لاتخاذ القرارات.

111
00:11:25,418 --> 00:11:26,318
‫صحيح؟

112
00:11:34,093 --> 00:11:37,797
‫لا تنظري إلي بغضب هكذا.

113
00:11:38,330 --> 00:11:42,134
‫كنت خائفاً جداً من المجيء إليك بسبب نظرتك.

114
00:11:45,705 --> 00:11:47,206
‫أرخي عينيك.

115
00:11:51,110 --> 00:11:53,079
‫قلت توقفي.

116
00:11:55,815 --> 00:11:57,116
‫توقفي عن التحديق بي.

117
00:12:01,253 --> 00:12:03,055
‫حسناً، لا بأس.

118
00:12:03,222 --> 00:12:04,990
‫بمجرد أن أرحل،

119
00:12:05,124 --> 00:12:07,560
‫سوف أخبر الجميع بأن "سيو إيون غي" حية.

120
00:12:07,793 --> 00:12:08,627
‫حسناً؟

121
00:12:08,694 --> 00:12:09,862
‫اتصلي بالعمال

122
00:12:10,463 --> 00:12:14,133
‫كي يخلوا مكتب الرئيسة.

123
00:12:14,333 --> 00:12:16,102
‫لا يمكنني أن أقرر ذلك بمفردي.

124
00:12:19,705 --> 00:12:21,107
‫لا يمكنني فعل ما أشاء

125
00:12:22,641 --> 00:12:24,577
‫بشأن ذلك المبنى.

126
00:12:25,978 --> 00:12:28,514
‫أنا رئيسة مؤقتة، لا صلاحيات لدي.

127
00:12:29,682 --> 00:12:30,716
‫إذاً...

128
00:12:32,251 --> 00:12:34,186
‫ما مدى قوة

129
00:12:35,788 --> 00:12:37,590
‫الصلاحيات التي لديك؟

130
00:12:38,457 --> 00:12:42,061
‫إن نسينا أمر المباني، فماذا لديك؟
‫الأراضي؟ السندات؟ النقود؟

131
00:12:42,895 --> 00:12:46,065
‫لا أمانع أياً من ذلك.

132
00:12:52,772 --> 00:12:54,373
‫"جاي سيك"

133
00:12:57,676 --> 00:12:59,478
‫تم الاهتمام بالأمر.

134
00:13:00,012 --> 00:13:03,149
‫يمكنك الكف عن القلق والنوم باطمئنان.

135
00:13:03,983 --> 00:13:06,619
‫أيمكنني الحصول على المبنى الذي وعدتني به

136
00:13:06,786 --> 00:13:09,488
‫في القريب العاجل دون انتظار؟

137
00:13:09,555 --> 00:13:10,389
‫"مسح"

138
00:13:19,698 --> 00:13:21,567
‫الطبيب هنا.

139
00:13:33,379 --> 00:13:35,848
‫الطبيب في غرفة المعيشة.

140
00:13:36,148 --> 00:13:37,950
‫سوف يقرر

141
00:13:38,050 --> 00:13:40,186
‫الخطوة التالية في العلاج اليوم.

142
00:13:40,619 --> 00:13:42,121
‫قولي له أن يرحل وحسب.

143
00:13:43,222 --> 00:13:44,757
‫لا أريد أي علاج.

144
00:13:45,624 --> 00:13:46,826
‫آنستي.

145
00:13:47,827 --> 00:13:51,630
‫أنا لم أتحسن مطلقاً رغم كل ذلك المجهود.

146
00:13:53,866 --> 00:13:55,935
‫ماذا تعنين؟

147
00:13:56,402 --> 00:13:59,839
‫أنت تكتبين جملاً صعبة الآن...

148
00:14:03,309 --> 00:14:05,811
‫ويمكنك القيام بعمليات حسابية صعبة أيضاً.

149
00:14:06,145 --> 00:14:08,814
‫ستعود ذاكرتك إليك مع الوقت،

150
00:14:08,948 --> 00:14:10,216
‫لذا لا تجهدي نفسك...

151
00:14:19,925 --> 00:14:21,527
‫"القناة 2، (إف إم) 89"

152
00:14:46,418 --> 00:14:48,587
‫كنت مخطئة، أنا آسفة.

153
00:14:49,989 --> 00:14:53,592
‫إنك لا تحبني ولا حتى تتذكر ذلك،

154
00:14:54,360 --> 00:14:55,961
‫لكني لازمتك كظلك

155
00:14:57,162 --> 00:14:58,530
‫وطلبت منك

156
00:14:58,597 --> 00:15:00,966
‫أن تتذكرني وتعلمني وتنتظرني.

157
00:15:01,533 --> 00:15:02,835
‫آسفة.

158
00:15:04,603 --> 00:15:06,906
‫لن أضايقك مجدداً،

159
00:15:09,541 --> 00:15:12,311
‫لذا لا تحنق على الآخرين بسببي.

160
00:15:14,747 --> 00:15:16,148
‫كان هذا ذنبي.

161
00:15:18,517 --> 00:15:19,618
‫مؤكد يوجد

162
00:15:21,120 --> 00:15:22,955
‫خطب ما بعقلي.

163
00:15:52,584 --> 00:15:53,452
‫الرهانات.

164
00:15:58,223 --> 00:15:59,091
‫بكل ما لدي.

165
00:16:00,960 --> 00:16:03,095
‫سأضع مليوناً آخر.

166
00:16:04,129 --> 00:16:05,597
‫بئس الأمر!

167
00:16:07,833 --> 00:16:10,002
‫ينبغي أن تنسحب إذا نفد المال منك.

168
00:16:10,269 --> 00:16:12,638
‫المال في طريقه إلي.

169
00:16:14,974 --> 00:16:16,108
‫اظهر الأوراق أنت.

170
00:16:20,646 --> 00:16:23,015
‫"ما رو"

171
00:16:29,521 --> 00:16:31,657
‫ما الذي يفعله هنا؟

172
00:16:31,991 --> 00:16:33,058
‫ماذا؟

173
00:16:40,466 --> 00:16:44,069
‫لماذا لم ترسله تلك الساقطة؟

174
00:16:46,105 --> 00:16:47,573
‫هل تتمنى الموت؟

175
00:16:54,313 --> 00:16:58,017
‫لم لا ترد هذه الساقطة؟

176
00:16:58,984 --> 00:17:00,552
‫هل الشرطة في الطريق؟

177
00:17:02,054 --> 00:17:03,455
‫فهمت.

178
00:17:04,289 --> 00:17:07,359
‫آسفة لأني أزعجتك بهذا الأمر،
‫مؤكد أنك مشغول.

179
00:17:08,360 --> 00:17:09,294
‫نعم.

180
00:17:09,495 --> 00:17:10,529
‫"جاي سيك"

181
00:17:10,929 --> 00:17:13,532
‫سأدعوك على العشاء يوماً ما.

182
00:17:14,566 --> 00:17:15,434
‫حسناً.

183
00:17:24,343 --> 00:17:25,177
‫مرحباً.

184
00:17:25,244 --> 00:17:27,479
‫لم لا تردين على هاتفك؟

185
00:17:27,813 --> 00:17:30,115
‫قلت لك أن ترسلي المال منذ فترة طويلة.

186
00:17:30,549 --> 00:17:32,818
‫هل تتمنين الموت؟

187
00:17:33,018 --> 00:17:36,422
‫لقد أرسلته منذ فترة، ألم يصلك بعد؟

188
00:17:42,161 --> 00:17:45,831
‫- ماذا؟
‫- اهربوا.

189
00:17:46,098 --> 00:17:49,768
‫- اذهبوا إلى هناك.
‫- لنذهب!

190
00:17:49,935 --> 00:17:53,305
‫هل أرسلتهم أنت؟ هل اتصلت بالشرطة؟

191
00:17:53,639 --> 00:17:54,807
‫ما الذي تتحدث عنه؟

192
00:17:55,407 --> 00:17:56,809
‫هل أتى رجال الشرطة؟

193
00:17:58,410 --> 00:18:01,046
‫أين أنت؟ ألست في منزل القمار؟

194
00:18:04,817 --> 00:18:07,052
‫لقد وشيت بي، أليس كذلك؟

195
00:18:07,419 --> 00:18:09,021
‫ألا تثق بي؟

196
00:18:19,631 --> 00:18:20,966
‫هل كنت ستثقين بي؟

197
00:18:22,167 --> 00:18:25,404
‫أدرك كم أنت ساقطة.

198
00:18:26,572 --> 00:18:27,840
‫كيف أمكنني الوثوق بك؟

199
00:18:28,140 --> 00:18:29,074
‫جيد.

200
00:18:30,008 --> 00:18:31,176
‫أنا لا أثق بك أيضاً.

201
00:18:32,010 --> 00:18:35,380
‫لن تكتفي بحصولك على أحد المباني،
‫بل ستعود طالباً المزيد.

202
00:18:36,748 --> 00:18:38,350
‫أنت ستستغل هذا الأمر

203
00:18:38,784 --> 00:18:42,321
‫كي تبتزني وتؤرقني باستمرار لبقية حياتي.

204
00:18:42,588 --> 00:18:44,656
‫"جاي هوي" أيتها...

205
00:18:44,723 --> 00:18:47,292
‫ماذا فعلته بـ"إيون غي"؟

206
00:18:47,960 --> 00:18:51,096
‫أنا متيقنة من أني قلت لك ألا تمسها بسوء.

207
00:18:52,397 --> 00:18:55,501
‫وقلت إني سأجعلك تدفع الثمن

208
00:18:56,301 --> 00:18:59,304
‫إذا مسست شعرة من رأس طفلتي بسوء.

209
00:19:00,239 --> 00:19:02,207
‫لقد حذرتك.

210
00:19:04,009 --> 00:19:06,945
‫اختطاف وابتزاز واعتداء بالضرب واحتيال.

211
00:19:07,112 --> 00:19:10,249
‫لديك سجل إجرامي حافل يا سيد "هان جاي سيك".

212
00:19:12,451 --> 00:19:13,852
‫تباً!

213
00:19:17,356 --> 00:19:19,458
‫لقد سألت المدعي العام.

214
00:19:20,259 --> 00:19:24,062
‫إذا هوّلت من تفاصيل اختطافك لـ"إيون غي"

215
00:19:24,963 --> 00:19:28,167
‫وابتزازك لي،
‫ثم حبكت الاتهامات هذه بشكل منسق،

216
00:19:28,500 --> 00:19:29,968
‫فإن مجرماً سابقاً مثلك

217
00:19:30,102 --> 00:19:32,638
‫سيتعفن في السجن ببساطة
‫لـ10 سنوات على الأقل.

218
00:19:32,771 --> 00:19:34,072
‫هل أنت مجنونة؟

219
00:19:34,206 --> 00:19:35,707
‫أنت جعلتني أفعل ذلك!

220
00:19:36,375 --> 00:19:37,843
‫لا تحاول تلفيق التهمة لي.

221
00:19:38,210 --> 00:19:40,479
‫متى فعلت ذلك؟ وأين؟

222
00:19:41,213 --> 00:19:42,447
‫هل لديك دليل؟

223
00:19:44,349 --> 00:19:45,317
‫سحقاً!

224
00:19:45,417 --> 00:19:48,520
‫لا أريد إعطاءك أي مال الآن،

225
00:19:49,454 --> 00:19:52,291
‫ولكن من يدري ماذا سيحدث خلال 10 سنوات؟

226
00:19:53,559 --> 00:19:54,693
‫ربما حينئذ،

227
00:19:55,160 --> 00:19:57,763
‫سأكون مسرورة حقاً لرؤيتك.

228
00:19:59,164 --> 00:20:00,199
‫عندما يحين ذلك الوقت،

229
00:20:00,933 --> 00:20:03,402
‫ربما سأود أن أعطي

230
00:20:03,936 --> 00:20:07,539
‫نصف ثروتي بالكامل طوعاً
‫للشخص الوحيد المتبقي من عائلتي.

231
00:20:07,639 --> 00:20:09,241
‫أيتها الساقطة.

232
00:20:09,808 --> 00:20:11,176
‫ادخل السجن لـ10 سنوات فقط.

233
00:20:11,710 --> 00:20:13,445
‫ينبغي أن يكون هذا الأمر بسيطاً جداً
‫بالنسبة إليك.

234
00:20:14,513 --> 00:20:16,715
‫تلك هي الطريقة الوحيدة
‫التي ستجعل أختك الصغيرة،

235
00:20:17,950 --> 00:20:20,686
‫التي تحبها، تنام قريرة العين.

236
00:20:22,054 --> 00:20:24,056
‫سأرسل إليك أفضل أنواع الطعام.

237
00:20:24,523 --> 00:20:25,657
‫وعندما تخرج،

238
00:20:26,525 --> 00:20:30,395
‫سأعطيك مالاً
‫يضمن لك العيش الكريم لبقية حياتك.

239
00:20:30,495 --> 00:20:34,099
‫ابقي في مكانك، سأقتلك.

240
00:20:34,600 --> 00:20:36,535
‫لا تذهبي إلى أي مكان!

241
00:20:38,237 --> 00:20:39,304
‫من هناك؟

242
00:20:40,038 --> 00:20:41,039
‫قف عندك!

243
00:20:41,106 --> 00:20:41,974
‫"جاي سيك"

244
00:21:37,095 --> 00:21:38,163
‫"هان جاي سيك"

245
00:21:40,866 --> 00:21:44,836
‫الهاتف المطلوب غير متاح حالياً.

246
00:21:57,349 --> 00:21:58,216
‫"ما رو".

247
00:22:02,688 --> 00:22:04,222
‫"جاي هوي" أمرتني بفعل ذلك!

248
00:22:06,725 --> 00:22:09,761
‫قالت إنه علي أن أحرص
‫على عدم عودة "سيو إيون غي" إلى "تايسان"،

249
00:22:09,995 --> 00:22:11,330
‫وأن أفعل بها ما أشاء.

250
00:22:12,397 --> 00:22:13,765
‫قالت إنها ستدفع لي.

251
00:22:14,533 --> 00:22:15,801
‫هي دفعتني للقيام بذلك!

252
00:22:17,069 --> 00:22:19,304
‫ما الذي تخطط لفعله؟

253
00:22:20,672 --> 00:22:21,540
‫مهلاً.

254
00:22:22,407 --> 00:22:25,110
‫أتظنني أتيت إلى هنا متوقعاً أن أعيش؟

255
00:22:25,944 --> 00:22:27,045
‫أنا هالك

256
00:22:27,479 --> 00:22:28,613
‫إما على يدك

257
00:22:29,748 --> 00:22:31,283
‫أو على يد "جاي هوي" بأي حال.

258
00:22:32,317 --> 00:22:34,586
‫ابتعد، أردت فقط أن أوضح الأمور

259
00:22:35,754 --> 00:22:37,022
‫وأن أخبرك بالحقيقة.

260
00:22:42,060 --> 00:22:44,396
‫إن عرفت "جاي هوي" بحالتها،

261
00:22:45,364 --> 00:22:48,934
‫فلن تقدر على تسلم مهام الإدارة مطلقاً.

262
00:22:49,267 --> 00:22:50,135
‫و...

263
00:22:51,269 --> 00:22:54,806
‫حتى حياتها قد تكون بخطر.

264
00:22:58,710 --> 00:23:02,514
‫لا أظن أن موت الرئيس كان نتيجة لمرضه وحسب.

265
00:23:03,014 --> 00:23:05,784
‫أنا واثقة من أن لـ"هان جاي هوي"
‫يداً في موته.

266
00:23:06,818 --> 00:23:08,453
‫أنا واثقة من هذا.

267
00:23:13,792 --> 00:23:14,726
‫"ما رو".

268
00:23:15,727 --> 00:23:18,430
‫أنا آسف حقاً، أعني ما أقول.

269
00:23:20,132 --> 00:23:23,001
‫لكن تلك الساقطة "جاي هوي" تريد أن تقتل

270
00:23:23,268 --> 00:23:25,103
‫كل من يعترض طريقها.

271
00:23:28,373 --> 00:23:32,244
‫أرجوك يا "ما رو"، احمني منها.

272
00:23:32,844 --> 00:23:34,479
‫إنها تخيفني حقاً.

273
00:23:37,349 --> 00:23:38,984
‫أنت تعرف مكان "إيون غي"، صحيح؟

274
00:23:40,485 --> 00:23:41,586
‫أين هي؟

275
00:24:09,581 --> 00:24:12,818
‫مرحباً يا سيد "آهن"،
‫لقد صدقت ظنونك، إنه منزل السيدة "هيون".

276
00:24:13,385 --> 00:24:16,288
‫حسناً، سأرسل شخص إلى هناك.

277
00:24:16,555 --> 00:24:18,490
‫تحقق من الجيران مجدداً.

278
00:24:20,292 --> 00:24:21,259
‫من هناك؟

279
00:24:25,630 --> 00:24:27,833
‫ابق متأهباً إلى أن أتصل بك مجدداً.

280
00:24:32,771 --> 00:24:34,105
‫ما الذي أتى بك إلى هنا باكراً؟

281
00:24:35,106 --> 00:24:36,174
‫أتريد قهوة؟

282
00:24:36,675 --> 00:24:38,610
‫لا يا سيدي، تناولت بعضاً منها للتو.

283
00:24:40,045 --> 00:24:40,946
‫اجلس.

284
00:24:41,012 --> 00:24:43,215
‫كيف تسير خططك بخصوص

285
00:24:43,815 --> 00:24:44,883
‫إبعاد الآنسة "سيو"؟

286
00:24:45,917 --> 00:24:50,155
‫هل تعتقد السيدة "هان جاي هوي"
‫أنها تستطيع الاستيلاء على "تايسان" كلياً

287
00:24:50,856 --> 00:24:53,725
‫إذا رحلت الآنسة "إيون غي"؟

288
00:24:54,993 --> 00:24:58,129
‫هل أتيت لتفتعل شجاراً
‫في هذا الوقت المبكر من الصباح؟

289
00:24:58,330 --> 00:24:59,965
‫هل أنت قلق إلى هذه الدرجة؟

290
00:25:00,265 --> 00:25:02,267
‫هل أنت قلق جداً حيال منصبك

291
00:25:02,501 --> 00:25:04,569
‫لدرجة أنك تريد عزلها في حين أننا لا نعرف

292
00:25:05,504 --> 00:25:07,072
‫حتى إن كانت هي حية أم ميتة؟

293
00:25:07,138 --> 00:25:08,440
‫أنت تعرف أين هي، أليس كذلك؟

294
00:25:10,208 --> 00:25:11,510
‫أثمة خطب بها؟

295
00:25:12,477 --> 00:25:14,479
‫لماذا لا تظهر نفسها

296
00:25:14,613 --> 00:25:16,381
‫إن كانت على قيد الحياة وبصحة جيدة؟

297
00:25:18,984 --> 00:25:19,951
‫هل الآنسة "سيو"...

298
00:25:21,586 --> 00:25:22,921
‫حية؟

299
00:25:25,590 --> 00:25:27,325
‫خذها إلى خارج البلد

300
00:25:27,626 --> 00:25:30,395
‫وعش بهدوء معها.

301
00:25:35,967 --> 00:25:37,869
‫إذا كنت تحبها حقاً،

302
00:25:38,737 --> 00:25:41,172
‫فلتفكر في أفضل طريقة لحمايتها

303
00:25:41,239 --> 00:25:43,742
‫من هذه الغابة المخيفة
‫واحرص على أن تكون سعيدة.

304
00:25:46,811 --> 00:25:48,647
‫كن ذكياً حيال هذا الأمر.

305
00:25:50,115 --> 00:25:53,285
‫عندئذ لن تعرف "إيون غي" نقطة ضعفك أبداً،

306
00:25:53,351 --> 00:25:56,588
‫الأمر الذي تخشى حدوثه أكثر من غيره.

307
00:26:04,195 --> 00:26:05,430
‫سأذهب الآن.

308
00:26:21,446 --> 00:26:22,981
‫مرحباً.

309
00:26:24,015 --> 00:26:26,351
‫أرسل بعض الرجال إلى مكان وجود السيد "جو".

310
00:26:27,385 --> 00:26:29,754
‫عليكم إحضار شخص بهدوء وروية.

311
00:26:57,449 --> 00:27:00,251
‫هل أتيت بسبب قلقك على الآنسة "سيو"؟

312
00:27:01,319 --> 00:27:03,321
‫أنت لم تشأ التورط بالأمر.

313
00:27:03,955 --> 00:27:05,156
‫كيف يمكنني المساعدة؟

314
00:27:07,492 --> 00:27:09,027
‫ما هو الهدف النهائي؟

315
00:27:10,261 --> 00:27:13,031
‫أن تدمر "هان جاي هوي"
‫وتصبح هي المديرة التنفيذية لـ"تايسان"؟

316
00:27:14,065 --> 00:27:15,467
‫هل سينتهي الأمر عندئذ؟

317
00:27:20,305 --> 00:27:21,506
‫هذا السيد "جو".

318
00:27:24,209 --> 00:27:25,710
‫إنه يعمل لدى "هان جاي هوي".

319
00:27:26,277 --> 00:27:28,146
‫كيف اكتشف الأمر؟

320
00:27:28,213 --> 00:27:29,247
‫أين "إيون غي"؟

321
00:27:29,881 --> 00:27:32,851
‫طلبت منها ألا تفتح الباب لأي أحد.

322
00:27:34,886 --> 00:27:36,988
‫أعتقد أنهم اكتشفوا الأمر.

323
00:27:38,023 --> 00:27:39,858
‫أرجوك، أخرجها من هناك.

324
00:27:40,258 --> 00:27:43,762
‫سأعرف ما الذي يجري وسأماطله قدر استطاعتي.

325
00:28:05,450 --> 00:28:06,518
‫من أنت؟

326
00:28:07,385 --> 00:28:11,423
‫من تكون لتدخل بيوت الناس عنوة هكذا؟

327
00:28:12,123 --> 00:28:13,558
‫أتيت لآخذك، لنذهب.

328
00:28:15,460 --> 00:28:17,028
‫من أنت لتأخذني إلى أي مكان؟

329
00:28:18,463 --> 00:28:22,834
‫لقد صحت بوجهي لذهابي مع شخص غريب
‫لأن عقلي ليس على ما يرام.

330
00:28:26,638 --> 00:28:27,739
‫لماذا أنت هنا؟

331
00:28:29,574 --> 00:28:30,875
‫هل تظن

332
00:28:31,710 --> 00:28:33,078
‫بأنك كنت لئيماً جداً؟

333
00:28:35,613 --> 00:28:36,514
‫أم...

334
00:28:37,916 --> 00:28:39,184
‫أنك تشعر بالأسى حيالي؟

335
00:28:40,151 --> 00:28:41,152
‫أصغي يا "إيون غي"!

336
00:28:44,489 --> 00:28:46,191
‫ارحل، ارحل فحسب.

337
00:28:48,259 --> 00:28:49,427
‫قلت ارحل!

338
00:29:02,207 --> 00:29:03,675
‫"حكايات (إيسوب)"

339
00:29:06,444 --> 00:29:10,081
‫"الفتى الذي استغاث من الذئب"

340
00:29:26,097 --> 00:29:29,834
‫نحن في مأزق،
‫اكتشفت "هان جاي هوي" أنها هنا.

341
00:29:40,311 --> 00:29:41,212
‫نعم.

342
00:29:41,846 --> 00:29:43,548
‫انعطف يساراً وسر بشكل مستقيم.

343
00:29:43,982 --> 00:29:45,416
‫بعد أقل من 5 دقائق من هناك.

344
00:29:47,252 --> 00:29:48,086
‫لا.

345
00:29:48,586 --> 00:29:51,823
‫يبدو أن الشخص المطلوب موجود في المنزل.

346
00:29:53,124 --> 00:29:56,494
‫أتعني بـ"الشخص المطلوب" الآنسة "سيو"؟

347
00:29:59,330 --> 00:30:00,932
‫أتمازحني؟

348
00:30:04,302 --> 00:30:05,403
‫افتحي الباب.

349
00:30:08,239 --> 00:30:09,307
‫افتحي الباب.

350
00:30:13,411 --> 00:30:15,313
‫هيا، افتحي الباب!

351
00:30:19,784 --> 00:30:22,120
‫لا يوجد وقت لهذا، أتعرفين من...

352
00:30:23,288 --> 00:30:24,155
‫انس الأمر.

353
00:30:25,657 --> 00:30:27,258
‫لن أذهب مع غريب.

354
00:30:28,827 --> 00:30:29,861
‫"إيون غي"!

355
00:30:30,061 --> 00:30:32,230
‫من أنت لتنطق اسمي؟

356
00:30:34,899 --> 00:30:36,234
‫أنا لا أعرفك.

357
00:30:37,235 --> 00:30:38,636
‫ولا أتذكرك أيضاً.

358
00:30:39,971 --> 00:30:40,939
‫لذا ارحل.

359
00:30:42,240 --> 00:30:43,241
‫اخرج!

360
00:30:57,288 --> 00:30:58,990
‫لقد أتوا لمرافقتها.

361
00:31:00,525 --> 00:31:03,261
‫سأقدر صنيعك إذا اصطحبتنا إلى منزلك.

362
00:31:03,928 --> 00:31:05,763
‫كم مرة علي أن أخبرك بذلك؟

363
00:31:06,030 --> 00:31:08,199
‫لم قد تكون الآنسة "سيو" في منزلي؟

364
00:31:08,900 --> 00:31:10,301
‫إنك تصيبني بالجنون.

365
00:31:11,502 --> 00:31:14,539
‫يمكننا أن نرى إذا كانت هنا أم لا.

366
00:31:15,440 --> 00:31:18,409
‫إن لم يكن بمقدورك اصطحابنا،
‫أفعلينا أن نفعل ذلك بدلاً عنك؟

367
00:31:42,634 --> 00:31:43,735
‫أنا وأنت

368
00:31:45,036 --> 00:31:46,838
‫التقينا لأول مرة على متن طائرة.

369
00:31:50,408 --> 00:31:52,644
‫أنت انهرت بسبب استرواح الصدر.

370
00:31:55,179 --> 00:31:57,548
‫لم يكن ثمة أي أطباء في الطائرة.

371
00:31:59,250 --> 00:32:00,351
‫لذا لم يكن لدي خيار...

372
00:32:01,853 --> 00:32:05,523
‫سوى أن أجري لك الإسعافات الأولية
‫رغم أني تركت الدراسة في كلية الطب.

373
00:32:07,692 --> 00:32:10,161
‫كنت فاقدة الوعي، لذا لم تريني.

374
00:32:13,798 --> 00:32:15,233
‫في المرة الثانية التي التقينا بها،

375
00:32:16,701 --> 00:32:18,569
‫وقع لك حادث وأنت تقودين دراجة طرق وعرة،

376
00:32:21,239 --> 00:32:23,875
‫سقطت دمية كنت تحبينها من على الجرف.

377
00:32:25,643 --> 00:32:26,811
‫حاولت أن أجلبها لك

378
00:32:28,546 --> 00:32:29,814
‫فتعرضت للإصابة.

379
00:32:32,417 --> 00:32:33,584
‫سألتني لماذا فعلت ذلك،

380
00:32:34,285 --> 00:32:35,687
‫وما الذي كنت أسعى وراءه.

381
00:32:37,522 --> 00:32:39,324
‫اتهمتني

382
00:32:40,258 --> 00:32:42,860
‫بمحاولتي لابتزازك لو كنت سقطت ومت.

383
00:32:45,463 --> 00:32:47,098
‫سألتني عن مبلغ المال

384
00:32:47,932 --> 00:32:50,168
‫الذي كنت أنوي الحصول عليه من خلال ابتزازك.

385
00:32:59,978 --> 00:33:02,213
‫لم ألتق بامرأة حمقاء ووقحة مثلك من قبل قط.

386
00:33:05,316 --> 00:33:07,251
‫كنت متهكمة كثيراً.

387
00:33:09,153 --> 00:33:12,123
‫لم تثقي بأحد، كان الجميع بمثابة أعداء.

388
00:33:13,491 --> 00:33:16,160
‫كنت فظة ومتغطرسة،

389
00:33:16,894 --> 00:33:18,863
‫ومغرورة وبغيضة.

390
00:33:22,133 --> 00:33:24,035
‫كنت ساقطة تماماً.

391
00:33:25,303 --> 00:33:27,472
‫لم تعرفي معنى الامتنان،

392
00:33:29,874 --> 00:33:31,676
‫ولا معنى الشعور بالأسف.

393
00:33:37,749 --> 00:33:38,649
‫من كان هكذا؟

394
00:33:43,087 --> 00:33:43,988
‫من كان هكذا؟

395
00:33:47,358 --> 00:33:49,127
‫أنت لا تقصدني، أليس كذلك؟

396
00:33:53,831 --> 00:33:55,466
‫أتقول إني كنت هكذا؟

397
00:34:12,417 --> 00:34:13,384
‫آسف،

398
00:34:14,752 --> 00:34:17,188
‫لكن ليس لدينا وقت لاستعراض شريط الذكريات.

399
00:34:20,491 --> 00:34:22,193
‫هلا أجيبك على ذلك في السيارة؟

400
00:34:26,798 --> 00:34:28,833
‫أخبرتك بأن الآنسة "سيو" ليست هنا.

401
00:34:28,900 --> 00:34:30,468
‫لم لا تصدقني؟

402
00:34:31,002 --> 00:34:33,137
‫- تسلق الجدار وافتح البوابة.
‫- سيد "جو".

403
00:34:35,540 --> 00:34:37,108
‫ما الذي تفعله؟

404
00:34:39,510 --> 00:34:40,611
‫توقف!

405
00:34:54,859 --> 00:34:56,694
‫أكنت تحاول تسلق الجدار؟

406
00:34:58,729 --> 00:35:02,033
‫ألا تعلمون أن اقتحام المنازل
‫يعد جريمة خطيرة؟

407
00:35:02,333 --> 00:35:04,836
‫الآنسة "سيو" في هذا المنزل.

408
00:35:05,536 --> 00:35:06,471
‫حقاً؟

409
00:35:07,572 --> 00:35:09,173
‫هل الآنسة "سيو" في الداخل؟

410
00:35:10,641 --> 00:35:11,676
‫ليست في الداخل.

411
00:35:11,909 --> 00:35:13,377
‫تعلم أنها مفقودة.

412
00:35:13,544 --> 00:35:15,446
‫لم قد تكون في منزلي؟

413
00:35:17,448 --> 00:35:18,516
‫تقول إنها ليست هنا.

414
00:35:18,583 --> 00:35:22,186
‫لهذا السبب سندخل ونرى بأم أعيننا.

415
00:35:24,755 --> 00:35:27,191
‫ألم تسمع ما قلته للتو؟

416
00:35:28,059 --> 00:35:30,795
‫أخبرتك بأن اقتحام المنازل يعد جريمة خطيرة؟

417
00:35:30,862 --> 00:35:32,530
‫لقد حذرتك.

418
00:35:34,398 --> 00:35:36,734
‫ما الذي تفعلونه أمام محام مثلي؟

419
00:35:38,703 --> 00:35:41,339
‫اتهام باطل وابتزاز واقتحام منزل.

420
00:35:41,873 --> 00:35:44,876
‫يمكن بسهولة اتهامكم بـ5 جرائم على الأقل.

421
00:35:47,278 --> 00:35:50,314
‫من يريد دخول السجن
‫يمكنه الاستمرار بالمحاولة.

422
00:36:08,432 --> 00:36:09,433
‫هل ذهبوا؟

423
00:36:10,401 --> 00:36:13,838
‫سيعودون لاحقاً، هم لا يستسلمون بسهولة.

424
00:36:15,173 --> 00:36:16,440
‫هل الآنسة "سيو" في الداخل؟

425
00:36:28,452 --> 00:36:29,420
‫أين ذهبت؟

426
00:36:30,755 --> 00:36:33,257
‫حمداً للرب، لا بد أن "ما رو" أخذها.

427
00:36:34,392 --> 00:36:35,326
‫من؟

428
00:36:36,761 --> 00:36:39,230
‫من قلت؟

429
00:36:49,273 --> 00:36:50,141
‫صحيح.

430
00:36:50,875 --> 00:36:52,743
‫وعدتك بأن أجيبك في السيارة.

431
00:36:54,879 --> 00:36:57,114
‫أجل، أنت كنت كذلك.

432
00:36:58,149 --> 00:37:00,251
‫كنت ساقطة جداً آنذاك.

433
00:37:03,521 --> 00:37:04,589
‫يصعب تصديق ذلك، صحيح؟

434
00:37:08,559 --> 00:37:09,660
‫لا تختلق أشياء لم تحدث.

435
00:37:10,394 --> 00:37:11,362
‫لا أتذكر ذلك.

436
00:37:12,063 --> 00:37:13,431
‫المرة الثالثة للقائنا

437
00:37:14,665 --> 00:37:16,867
‫عندما أتيت إلى منزلي.

438
00:37:19,237 --> 00:37:21,939
‫إن كان بنيتك رؤيتي
‫فكان حرياً بك قول ذلك وحسب.

439
00:37:23,307 --> 00:37:25,943
‫لكنك افتعلت شجاراً بدلاً من ذلك،
‫وتعاليت علي،

440
00:37:26,811 --> 00:37:27,878
‫وهددتني.

441
00:37:28,212 --> 00:37:31,315
‫طلبت منك ألا تختلق أشياء لم تحدث،
‫وقلت إني لا أتذكر ذلك.

442
00:37:31,415 --> 00:37:32,717
‫اعتقدت آنذاك...

443
00:37:34,785 --> 00:37:36,754
‫أنك تتميزين بأسلوب حديثك.

444
00:37:38,556 --> 00:37:41,826
‫وبأن أسلوبك لتقولي إنك تحبينني وتفتقدينني

445
00:37:42,827 --> 00:37:44,328
‫كان من خلال غضبك.

446
00:37:46,497 --> 00:37:47,365
‫مهلاً.

447
00:37:48,399 --> 00:37:50,368
‫لا بد أنك تعتقد أني سأصدق

448
00:37:50,801 --> 00:37:53,904
‫كل ما تقوله لمجرد أني فقدت ذاكرتي،

449
00:37:55,606 --> 00:37:59,176
‫ولكني ما عدت أصدق أياً ممّا تقوله.

450
00:37:59,243 --> 00:38:03,214
‫وذات ليلة،
‫ذهبنا إلى بلدة "جومونجين" لنحضر أختي.

451
00:38:05,016 --> 00:38:07,785
‫ولقد رأيت بضعة أمور كم تمنيت لو لم تريها.

452
00:38:09,453 --> 00:38:11,689
‫كنا في طريق العودة مع أختي
‫في وقت متأخر من تلك الليلة...

453
00:38:11,789 --> 00:38:13,524
‫مؤكد أنني كنت فظة

454
00:38:14,292 --> 00:38:16,327
‫وساقطة تماماً من جديد.

455
00:38:17,728 --> 00:38:21,198
‫استمر باختلاق الأشياء
‫لمجرد أني لا أستطيع التذكر.

456
00:38:25,202 --> 00:38:26,037
‫وغد.

457
00:38:29,840 --> 00:38:30,708
‫حسناً.

458
00:38:31,409 --> 00:38:32,910
‫لنكف عن الكلام مؤقتاً.

459
00:38:34,378 --> 00:38:35,980
‫أنا متيقن من أن رأسك يوشك على الانفجار.

460
00:38:51,362 --> 00:38:52,229
‫{\an8}"القناة 2، (إف إم) 89"

461
00:39:15,786 --> 00:39:16,754
‫"كانغ ما رو".

462
00:39:22,760 --> 00:39:23,728
‫"كانغ ما رو".

463
00:39:29,166 --> 00:39:30,901
‫إن كان "جون ها" قد ظهر،

464
00:39:31,369 --> 00:39:33,137
‫فهذا يعني أنها هناك حتماً.

465
00:39:34,105 --> 00:39:35,172
‫أعتقد ذلك.

466
00:39:35,940 --> 00:39:38,676
‫كلّفت الرجال بمراقبة المنزل تحسباً

467
00:39:39,610 --> 00:39:40,878
‫إن حاولوا نقلها.

468
00:39:41,946 --> 00:39:43,614
‫ما الذي تراه قد حدث؟

469
00:39:44,315 --> 00:39:45,149
‫المعذرة؟

470
00:39:45,282 --> 00:39:47,151
‫ما الذي حدث لـ"إيون غي"،

471
00:39:47,818 --> 00:39:51,756
‫لدرجة أنهم يخفونها وهي على قيد الحياة؟

472
00:39:57,828 --> 00:39:58,996
‫خذني إلى منزل السيدة "هيون".

473
00:39:59,563 --> 00:40:00,398
‫حاضر، سيدي.

474
00:40:01,465 --> 00:40:04,235
‫"السيدة (هان جاي هوي)"

475
00:40:17,214 --> 00:40:21,018
‫استدعيتكم إلى هنا رغم جدول أعمالكم الممتلئ

476
00:40:21,786 --> 00:40:23,354
‫لأطلب موافقتكم

477
00:40:23,454 --> 00:40:26,323
‫على اقتراح عزل "سيو إيون غي"
‫المديرة التنفيذية لمنتجع "تايسان"

478
00:40:26,724 --> 00:40:29,059
‫والذي سنعرضه في الاجتماع القادم
‫لمالكي الأسهم.

479
00:40:29,994 --> 00:40:33,030
‫رجاء، ليرفع يده من يوافق على العزل.

480
00:40:38,102 --> 00:40:42,106
‫انخفضت أسعار الأسهم وتوقفت المشاريع
‫بسبب غيابها.

481
00:40:42,473 --> 00:40:45,776
‫أتقولون إنكم ستقعدون مكتوفي الأيدي فحسب؟

482
00:40:47,044 --> 00:40:48,846
‫كان ذلك القرار صعباً بالنسبة إلي

483
00:40:49,313 --> 00:40:51,515
‫أكثر من أي أحد آخر.

484
00:40:53,350 --> 00:40:57,188
‫ولكن يجب أن نعيد "تايسان"
‫إلى ما كانت عليه.

485
00:40:57,354 --> 00:40:59,423
‫أعتقد أن واجبي ومسؤوليتي،

486
00:41:00,124 --> 00:41:02,326
‫يحتمان علي اتخاذ هذا القرار الصعب...

487
00:41:02,393 --> 00:41:04,061
‫أهذا هو السبب الحقيقي؟

488
00:41:05,729 --> 00:41:09,500
‫ثمة شائعة تقول
‫إنك تحاولين التخلص من أسهمها.

489
00:41:10,067 --> 00:41:12,102
‫أهذا لصالح "تايسان" أيضاً؟

490
00:41:13,471 --> 00:41:17,441
‫إن الآنسة "سيو"
‫ليست مفقودة منذ سنتين أو ثلاث.

491
00:41:18,542 --> 00:41:22,680
‫أستتداعى "تايسان" إن أبطأنا في مسيرتنا
‫قليلاً إلى أن تعود؟

492
00:41:24,815 --> 00:41:28,285
‫هل لديك أي دوافع خفية؟

493
00:41:28,352 --> 00:41:29,954
‫لقد تجاوزت حدودك.

494
00:41:31,689 --> 00:41:34,024
‫رجاء تجنب الإساءة إلى الرئيسة دون دليل.

495
00:41:34,091 --> 00:41:36,494
‫يجب أن تحترس ممّا تقوله.

496
00:41:36,794 --> 00:41:39,096
‫إنها ليست الرئيسة الدائمة، بل المؤقتة!

497
00:41:40,297 --> 00:41:42,166
‫وهل تبحث عن دليل؟

498
00:41:43,634 --> 00:41:46,904
‫هذا الاجتماع السخيف المنعقد
‫لعزل الآنسة "سيو إيون غي"

499
00:41:47,037 --> 00:41:50,207
‫المديرة التنفيذية لمنتجع "تايسان"
‫هو الدليل بحد ذاته، أليس كذلك؟

500
00:41:50,975 --> 00:41:54,512
‫ماذا لو عادت الآنسة "سيو" غداً
‫أو ما شابه...

501
00:41:55,145 --> 00:41:56,714
‫إن الآنسة "سيو" لن تعود.

502
00:41:58,015 --> 00:42:00,651
‫إذا كان ثمة احتمال لعودتها،
‫لكانت عادت منذ زمن.

503
00:42:02,686 --> 00:42:05,990
‫ماذا لو أثبت لكم أن الآنسة "سيو"
‫لا تنوي العودة إلى "تايسان"؟

504
00:42:07,024 --> 00:42:09,326
‫هل سيكون ذلك كافياً؟

505
00:42:09,760 --> 00:42:12,429
‫أتقولين إنه بإمكانك إثبات ذلك؟

506
00:42:13,197 --> 00:42:17,368
‫كيف؟ هل ستحضرينها وتسألينها؟

507
00:42:31,849 --> 00:42:33,350
‫شخص مجهول

508
00:42:33,918 --> 00:42:36,153
‫أرسل إلي هذا الفيديو.

509
00:42:37,755 --> 00:42:39,790
‫سوف أفعل ما بوسعي

510
00:42:39,890 --> 00:42:42,326
‫كي أعثر على مكانها،

511
00:42:43,060 --> 00:42:47,298
‫لكنها حية وبصحة جيدة كما يمكنكم أن تروا.

512
00:42:48,599 --> 00:42:50,534
‫وهي في "سول".

513
00:42:52,336 --> 00:42:57,141
‫لماذا برأيكم تحاشت "تايسان" ولم تعد

514
00:42:57,875 --> 00:43:01,979
‫لما يقارب العام،
‫في حين أنها حية ومعافاة هكذا؟

515
00:43:04,281 --> 00:43:06,317
‫أنا واثقة من أنكم سمعتم الشائعات.

516
00:43:07,585 --> 00:43:11,255
‫كانت تعاني المشاكل في علاقتها العاطفية
‫قبل الحادث.

517
00:43:14,358 --> 00:43:17,928
‫لقد تشاجرت مع الرئيس "سيو" حيال ذلك الأمر
‫وغادرت المنزل.

518
00:43:18,729 --> 00:43:20,631
‫ووقع الحادث بعد ذلك.

519
00:43:20,898 --> 00:43:24,868
‫ما هي الحياة التي تريدها
‫بعد تجاهلها لـ"تايسان"

520
00:43:25,536 --> 00:43:27,504
‫وللمستقبل الذي حلمت به؟

521
00:43:31,108 --> 00:43:32,009
‫قد أكون

522
00:43:32,943 --> 00:43:35,045
‫الرئيسة المؤقتة لـ"تايسان"،

523
00:43:36,480 --> 00:43:38,682
‫ولكني أيضاً أم "إيون غي".

524
00:43:40,618 --> 00:43:41,919
‫إن اختارت ابنتي

525
00:43:42,620 --> 00:43:44,989
‫الحب ووضعته فوق كل اعتبار

526
00:43:45,923 --> 00:43:47,458
‫في حياتها...

527
00:43:48,492 --> 00:43:51,028
‫إن اختارت أن تكون سعيدة كامرأة عادية،

528
00:43:51,662 --> 00:43:53,030
‫فأنا كأمها،

529
00:43:53,664 --> 00:43:56,934
‫يجب أن أحترم رغباتها، وذلك ما قررته.

530
00:43:58,636 --> 00:44:00,471
‫أن تكون المديرة التنفيذية لـ"تايسان"

531
00:44:01,105 --> 00:44:03,273
‫فهذا يعني أن تتخلى عن حياتها كامرأة.

532
00:44:04,742 --> 00:44:07,811
‫إن فقيدنا الرئيس السابق قد جعل "إيون غي"

533
00:44:07,978 --> 00:44:11,015
‫تتخلى عن أن تكون امرأة وحرمها من حريتها،

534
00:44:12,683 --> 00:44:14,852
‫لكني لا أريد فعل ذلك.

535
00:44:15,819 --> 00:44:19,790
‫أريد أن أساعدها في تحررها من قيود "تايسان"

536
00:44:19,857 --> 00:44:22,493
‫وأن تحلّق في السماء بحرية.

537
00:44:28,732 --> 00:44:30,234
‫دعوني أعيد سؤالي.

538
00:44:31,435 --> 00:44:34,038
‫ليرفع يده كل من يوافق

539
00:44:35,873 --> 00:44:39,076
‫على عزل "سيو إيون غي".

540
00:44:47,084 --> 00:44:49,853
‫{\an8}اقتراح عزل الآنسة "سيو إيون غي"
‫المديرة التنفيذية لمنتجع "تايسان"

541
00:44:49,920 --> 00:44:51,121
‫قد تمت الموافقة عليه.

542
00:44:55,059 --> 00:44:56,927
‫ما الجديد الذي طرأ؟

543
00:44:57,594 --> 00:44:59,063
‫لماذا سننتقل فجأة؟

544
00:44:59,930 --> 00:45:02,833
‫هل ارتكبت جريمة؟ هل أنت هارب من العدالة؟

545
00:45:04,001 --> 00:45:07,004
‫أرأيت؟ قلت لك أن تستقيم وتعيش حياة لائقة.

546
00:45:08,505 --> 00:45:11,041
‫كنت متأكداً من قدوم هذا اليوم المحتوم.

547
00:45:23,187 --> 00:45:24,621
‫"سيو إيون غي"؟

548
00:45:27,391 --> 00:45:28,258
‫ألست...

549
00:45:29,026 --> 00:45:30,861
‫"سيو إيون غي"؟

550
00:45:33,997 --> 00:45:35,399
‫هذه أنت.

551
00:45:37,334 --> 00:45:38,669
‫يا إلهي!

552
00:45:40,237 --> 00:45:42,072
‫لم أرك منذ فترة طويلة.

553
00:45:42,740 --> 00:45:45,342
‫سمعت أنك مفقودة، متى عدت؟

554
00:45:46,343 --> 00:45:48,812
‫أتعلمين كم قلقنا عليك
‫أنا و"ما رو" و"تشوكو"؟

555
00:45:49,346 --> 00:45:50,347
‫حسناً،

556
00:45:50,481 --> 00:45:54,184
‫لا أعرف إذا كان "ما رو" قلقاً أم لا،
‫فهو لا يقول شيئاً.

557
00:45:58,088 --> 00:46:00,824
‫لم أكن أعلم أنك بهذه الأهمية

558
00:46:00,924 --> 00:46:02,726
‫إلى أن فقدناك.

559
00:46:03,694 --> 00:46:05,829
‫إنه لشرف أن ألتقي بك، أعني ما أقول.

560
00:46:09,032 --> 00:46:11,201
‫آسفة، لكن...

561
00:46:13,203 --> 00:46:14,304
‫من أنت؟

562
00:46:15,305 --> 00:46:16,173
‫المعذرة؟

563
00:46:17,341 --> 00:46:18,575
‫هل تعرفني؟

564
00:46:23,714 --> 00:46:25,749
‫أعطيتك توقيعي

565
00:46:26,216 --> 00:46:27,951
‫ودفعت لسيارة الأجرة.

566
00:46:28,819 --> 00:46:32,055
‫كما أنني أقرضتك 30 ألف وون.

567
00:46:35,159 --> 00:46:36,293
‫ألا تتذكرين حقاً؟

568
00:46:37,361 --> 00:46:40,030
‫لدي شكل مألوف لا يمكن أن يُنسى.

569
00:46:41,198 --> 00:46:43,200
‫هل كنا مقربين من بعضنا بعضاً؟

570
00:46:44,268 --> 00:46:45,102
‫ماذا؟

571
00:46:46,170 --> 00:46:47,571
‫هل تعبثين معي؟

572
00:47:05,122 --> 00:47:06,190
‫ما خطب "إيون غي"؟

573
00:47:06,790 --> 00:47:07,991
‫هل أخبرت "تشوكو"؟

574
00:47:09,393 --> 00:47:10,494
‫ليس بعد.

575
00:47:11,061 --> 00:47:13,430
‫لقد غضبت منك وهربت من المنزل.

576
00:47:13,730 --> 00:47:15,132
‫لا أدري كيف سيكون رد فعلها.

577
00:47:17,234 --> 00:47:18,769
‫ولكن ما خطب "إيون غي"؟

578
00:47:18,836 --> 00:47:21,438
‫إنها لا تتذكرني مطلقاً.

579
00:47:24,241 --> 00:47:25,909
‫هي لا تتذكرني أنا أيضاً.

580
00:47:29,413 --> 00:47:30,247
‫هل هذا

581
00:47:30,881 --> 00:47:32,916
‫بسبب الحادث؟ أهذا هو السبب؟

582
00:47:38,555 --> 00:47:39,857
‫ماذا عن عائلتها؟

583
00:47:41,124 --> 00:47:43,427
‫إن "جاي هوي" هي كل ما تبقى لها من عائلتها.

584
00:47:45,195 --> 00:47:46,864
‫أظنها لا تستطيع العودة إلى المنزل.

585
00:47:48,332 --> 00:47:50,067
‫سوف تمكث معنا.

586
00:47:51,034 --> 00:47:52,369
‫اذهب وأحضر "تشوكو".

587
00:47:52,703 --> 00:47:53,937
‫يجب أن تحزما أغراضكما أيضاً.

588
00:47:54,805 --> 00:47:57,674
‫أنت تجاهلتني حين قلت إنه ينبغي أن ننتقل.

589
00:47:57,908 --> 00:47:59,376
‫لماذا الآن؟ وفي هذه الساعة...

590
00:48:01,345 --> 00:48:02,813
‫الوضع خطير هنا.

591
00:48:03,947 --> 00:48:05,182
‫"جاي سيك" يعرف منزلنا،

592
00:48:06,817 --> 00:48:07,885
‫وكذلك "جاي هوي".

593
00:48:08,352 --> 00:48:09,486
‫ماذا تعني؟

594
00:48:10,087 --> 00:48:12,122
‫أنت لم ترغب بالانتقال من قبل.

595
00:48:12,189 --> 00:48:14,424
‫ما الذي دهاك؟ ما السبب؟

596
00:48:15,492 --> 00:48:18,095
‫لقد عادت "إيون غي".

597
00:48:22,132 --> 00:48:24,134
‫هل كنت تنتظرها؟

598
00:48:25,602 --> 00:48:27,170
‫لم تستطع الانتقال

599
00:48:27,804 --> 00:48:31,241
‫لأنها قد تعود وتبحث عنك؟

600
00:48:34,311 --> 00:48:35,746
‫هل تحبها؟

601
00:48:40,617 --> 00:48:43,253
‫أنت لم تستخدمها
‫كوسيلة للانتقام من "جاي هوي".

602
00:48:45,589 --> 00:48:47,457
‫هل تحبها حقاً؟

603
00:48:50,560 --> 00:48:52,195
‫حسناً، بغض النظر عن ذلك،

604
00:48:53,664 --> 00:48:55,432
‫أياً تكن حالتها،

605
00:48:56,133 --> 00:48:57,901
‫فلقد عادت إليك.

606
00:48:58,902 --> 00:48:59,870
‫هذا كل ما يهم.

607
00:49:01,505 --> 00:49:03,674
‫لم تعد "جاي هوي" إليك يوماً

608
00:49:03,807 --> 00:49:06,777
‫مهما طال انتظارك لها.

609
00:49:08,178 --> 00:49:09,012
‫صحيح؟

610
00:49:39,810 --> 00:49:41,345
‫هل أنت "كانغ ما رو"؟

611
00:49:41,812 --> 00:49:43,113
‫أنا "بارك جون ها".

612
00:49:43,814 --> 00:49:45,282
‫أيمكنني أن ألتقي بك؟

613
00:49:46,016 --> 00:49:48,051
‫أنا في الحي الذي تقطن فيه.

614
00:49:50,354 --> 00:49:52,155
‫"بارك جون ها"

615
00:50:00,063 --> 00:50:01,698
‫لا أعلم إذا كنت تتذكر،

616
00:50:02,332 --> 00:50:04,267
‫لكننا تحدثنا هاتفياً من قبل.

617
00:50:05,769 --> 00:50:06,636
‫حقاً؟

618
00:50:07,204 --> 00:50:10,340
‫أعلم بالضبط من تكون.

619
00:50:12,209 --> 00:50:14,678
‫أعلم بشأن علاقتك الطويلة مع "هان جاي هوي"،

620
00:50:15,812 --> 00:50:19,483
‫وبأنك تقرّبت من الآنسة "سيو"
‫لأن لديك ضغينة شديدة تجاه حبيبتك السابقة.

621
00:50:24,354 --> 00:50:26,623
‫قلت إنه ليس لك صلة بها

622
00:50:27,491 --> 00:50:29,059
‫وتخليت عنها.

623
00:50:30,360 --> 00:50:31,995
‫لماذا عدت؟

624
00:50:33,864 --> 00:50:37,234
‫ماذا لو أخبرتها بحقيقتك كاملة؟

625
00:50:37,834 --> 00:50:40,404
‫أنك لست الشخص الذي تظنه هي.

626
00:50:40,537 --> 00:50:43,407
‫ماذا لو أخبرتها بأنها خُدعت
‫بواسطة ذكريات مشوشة؟

627
00:50:44,374 --> 00:50:45,375
‫ما الذي ستفعله؟

628
00:50:47,978 --> 00:50:49,112
‫هيا افعلها.

629
00:50:51,148 --> 00:50:53,350
‫إن لم يكن هدفها النهائي أن تصبح

630
00:50:53,950 --> 00:50:55,685
‫المديرة التنفيذية لمجموعة "تايسان"،

631
00:50:57,387 --> 00:50:58,455
‫وإنما "بارك جون ها"،

632
00:50:59,923 --> 00:51:01,258
‫فافعل ذلك إذاً.

633
00:51:04,728 --> 00:51:05,595
‫هل تحب

634
00:51:06,930 --> 00:51:07,898
‫"إيون غي"؟

635
00:51:10,167 --> 00:51:12,669
‫ألا تتذكرينني حقاً؟

636
00:51:16,106 --> 00:51:17,340
‫يا إلهي.

637
00:51:18,408 --> 00:51:20,510
‫أشعر بالأسى كثيراً حيالها.

638
00:51:21,445 --> 00:51:23,380
‫لا تقولي ذلك أمامها.

639
00:51:24,081 --> 00:51:25,782
‫إنها لا تستطيع تذكر أي شيء؟

640
00:51:26,716 --> 00:51:27,918
‫إنها لا تتذكر

641
00:51:28,452 --> 00:51:31,221
‫ولديها بعض المشاكل بسبب تلف في دماغها.

642
00:51:35,859 --> 00:51:37,060
‫هذا خطأ "ما رو"، صحيح؟

643
00:51:37,928 --> 00:51:39,596
‫لا يمكننا الجزم بذلك.

644
00:51:39,729 --> 00:51:41,064
‫كلاهما كان مخطئاً.

645
00:51:41,465 --> 00:51:43,033
‫هذا ما يجب أن نقتنع به.

646
00:51:44,768 --> 00:51:45,802
‫لكن

647
00:51:46,870 --> 00:51:48,472
‫من أنت مجدداً؟

648
00:51:51,708 --> 00:51:54,010
‫"تشوكو"، أخت "ما رو".

649
00:51:59,816 --> 00:52:01,184
‫لا.

650
00:52:04,721 --> 00:52:06,656
‫"إيون غي"، سأفعل كل ما بوسعي

651
00:52:06,756 --> 00:52:09,526
‫لأساعدك في استعادة ذاكرتك.

652
00:52:11,995 --> 00:52:14,397
‫حسناً، شكراً.

653
00:52:17,734 --> 00:52:21,204
‫لذا لا تكرهي أخي كثيراً.

654
00:52:21,571 --> 00:52:24,608
‫أنا واثقة من أن هذا أمر مزعج للغاية،
‫لكن كوني متفهمة قليلاً لتصرفاته.

655
00:52:26,910 --> 00:52:28,111
‫آسفة.

656
00:52:28,678 --> 00:52:29,546
‫لماذا؟

657
00:52:31,681 --> 00:52:33,216
‫لم عليك أن تتأسفي؟

658
00:52:33,283 --> 00:52:34,584
‫أخي...

659
00:52:36,353 --> 00:52:37,988
‫- "تشوكو".
‫- ماذا؟

660
00:52:43,493 --> 00:52:46,129
‫إذاً؟ ما الذي ينبغي لي أن أفعله؟

661
00:52:47,764 --> 00:52:49,633
‫ما الذي تريدني أن أفعله؟

662
00:52:51,334 --> 00:52:53,436
‫إذا أخبرتك بما أريدك أن تفعله،

663
00:52:54,404 --> 00:52:55,639
‫فهل ستنفذ ذلك؟

664
00:52:57,741 --> 00:52:58,708
‫هذا يعتمد على ما تطلبه.

665
00:53:02,112 --> 00:53:02,946
‫أرجوك أن تساعد...

666
00:53:05,615 --> 00:53:06,516
‫"إيون غي".

667
00:53:09,619 --> 00:53:12,189
‫لقد كُشف أمرنا أنا والسيدة "هيون"،
‫لذا فالوضع خطير.

668
00:53:12,622 --> 00:53:16,493
‫أنت الوحيد الذي يستطيع مساعدتها الآن.

669
00:53:18,962 --> 00:53:19,796
‫وعلاوة على ذلك،

670
00:53:21,131 --> 00:53:23,433
‫أنت أكثر من تثق به وتحبه...

671
00:53:25,202 --> 00:53:26,469
‫في الوقت الحالي.

672
00:53:31,274 --> 00:53:32,309
‫أرجوك أن تساعدها.

673
00:53:33,043 --> 00:53:33,944
‫ساعد "إيون غي"

674
00:53:34,778 --> 00:53:37,781
‫في الوصول إلى وجهتها المطلوبة بأمان.

675
00:53:41,618 --> 00:53:42,752
‫أهذا كل شيء؟

676
00:53:57,200 --> 00:53:59,736
‫"(تشوكو) و(ما رو)"

677
00:56:26,783 --> 00:56:28,418
‫"احتفالية تنصيب الرئيسة (هان جاي هوي)"

678
00:56:28,718 --> 00:56:30,186
‫تهانينا.

679
00:56:31,955 --> 00:56:33,056
‫تهانينا.

680
00:56:37,694 --> 00:56:38,962
‫أنا مسرور جداً لرؤيتك.

681
00:56:39,028 --> 00:56:41,531
‫هذه مديرتنا التنفيذية ومساعداها.

682
00:56:41,631 --> 00:56:43,066
‫- تهانينا.
‫- شكراً لكم.

683
00:56:50,473 --> 00:56:53,810
‫"احتفالية تنصيب الرئيسة (هان جاي هوي)"

684
00:56:57,814 --> 00:56:59,082
‫لندخل يا سيدتي الرئيسة.

685
00:57:07,357 --> 00:57:09,259
‫كما تعلمون،

686
00:57:10,026 --> 00:57:13,596
‫عانيت من أكبر فاجعة في حياتي منذ سنة.

687
00:57:14,531 --> 00:57:16,933
‫وقبل أن يتسنى لي التعافي من جراحي،

688
00:57:17,500 --> 00:57:20,403
‫أُلقيت مسؤولية الإدارة على عاتقي

689
00:57:21,204 --> 00:57:24,040
‫كي أشغل منصب الرئيسة المؤقتة

690
00:57:24,607 --> 00:57:26,876
‫وأقود "تايسان" التي كانت في أزمة.

691
00:57:28,745 --> 00:57:30,013
‫لحسن الحظ، في آخر الربع العام،

692
00:57:30,380 --> 00:57:33,783
‫كان أداء "تايسان" أفضل من ذي قبل

693
00:57:34,317 --> 00:57:36,653
‫في مجال الإلكترونيات والملبوسات والتجميل

694
00:57:36,719 --> 00:57:39,289
‫وأظهرت نمواً مبهراً.

695
00:57:42,025 --> 00:57:44,327
‫بصفتي الرئيسة الرسمية،

696
00:57:45,161 --> 00:57:46,830
‫أعدكم بهذا.

697
00:57:48,898 --> 00:57:51,167
‫لن تكتفي "تايسان" بهذا القدر.

698
00:57:59,242 --> 00:58:00,977
‫"تايسان" بقيادة "هان جاي هوي"

699
00:58:01,311 --> 00:58:04,113
‫سوف تصبح شركة عالمية و...

700
00:58:08,351 --> 00:58:10,687
‫"احتفالية تنصيب الرئيسة (هان جاي هوي)"

701
00:58:11,821 --> 00:58:12,956
‫لسوء الحظ،

702
00:58:14,424 --> 00:58:16,159
‫الرئيس الفقيد "سيو جيونغ غيو"،

703
00:58:18,161 --> 00:58:19,462
‫لن يستطيع الانضمام إلينا اليوم،

704
00:58:20,396 --> 00:58:21,531
‫ولا حتى...

705
00:58:22,699 --> 00:58:23,933
‫"إيون غي".

706
00:58:36,779 --> 00:58:37,881
‫آسفة

707
00:58:38,815 --> 00:58:39,782
‫لأني أتيت...

708
00:58:40,650 --> 00:58:42,085
‫متأخرة جداً.

709
00:58:44,621 --> 00:58:46,089
‫كيف حالك،

710
00:58:47,590 --> 00:58:48,491
‫يا أمي؟

711
00:58:53,263 --> 00:58:54,163
‫"إيون غي".

712
00:59:10,213 --> 00:59:11,147
‫"إيون غي".

713
00:59:13,483 --> 00:59:15,685
‫أين كنت؟ كيف حالك؟

714
00:59:17,520 --> 00:59:19,789
‫أتعلمين كم كنت قلقة عليك؟

715
00:59:23,826 --> 00:59:24,961
‫آسفة.

716
00:59:26,162 --> 00:59:27,297
‫آسفة.

717
00:59:35,438 --> 00:59:36,739
‫أنا سعيدة لعودتك.

718
00:59:38,408 --> 00:59:39,909
‫أنا سعيدة لعودتك.

719
00:59:40,777 --> 00:59:41,878
‫آسفة.

720
01:00:03,333 --> 01:00:05,868
‫مرحباً، أنا "سيو إيون غي".

721
01:00:07,036 --> 01:00:10,139
‫كيف حالكم؟

722
01:00:12,842 --> 01:00:14,611
‫لقد مر وقت طويل.

723
01:00:16,913 --> 01:00:18,648
‫آسفة لأني تركت منصبي

724
01:00:19,415 --> 01:00:20,550
‫لفترة طويلة جداً.

725
01:00:23,920 --> 01:00:25,088
‫كما تعلمون،

726
01:00:25,822 --> 01:00:28,858
‫أُصبت في حادث سير خطير العام المنصرم

727
01:00:29,692 --> 01:00:30,727
‫وكنت مريضة جداً.

728
01:00:33,796 --> 01:00:36,099
‫ولأني احتجت إلى الراحة،

729
01:00:36,799 --> 01:00:38,034
‫تعين علي الذهاب

730
01:00:38,534 --> 01:00:41,804
‫إلى مكان هادئ
‫لأتلقى العلاج دون معرفة أي أحد بذلك.

731
01:00:42,805 --> 01:00:44,941
‫شكراً لاهتمامكم جميعاً،

732
01:00:45,942 --> 01:00:49,946
‫لقد تعافيت إلى حد كبير.

733
01:00:53,116 --> 01:00:54,951
‫ولقد اكتملت كل الاستعدادات

734
01:00:55,985 --> 01:00:59,288
‫من أجل عودتي إلى "تايسان" بفضل جهد الجميع.

735
01:01:06,696 --> 01:01:07,530
‫مع ذلك،

736
01:01:08,231 --> 01:01:10,500
‫كتأثير جانبي للحادث،

737
01:01:11,300 --> 01:01:13,636
‫أُصبت بعمى تمييز الوجوه.

738
01:01:14,937 --> 01:01:18,274
‫أعاني من مشكلة في التعرف على الناس
‫أحياناً.

739
01:01:19,842 --> 01:01:20,843
‫كذلك،

740
01:01:21,377 --> 01:01:25,081
‫لأن جسدي لم يشف بالكامل بعد،

741
01:01:26,015 --> 01:01:27,150
‫سوف أحتاج

742
01:01:28,317 --> 01:01:30,853
‫إلى مساعدة أحدهم حتى أتماثل للشفاء تماماً.

743
01:01:35,224 --> 01:01:36,426
‫"كانغ ما رو".

744
01:01:44,667 --> 01:01:46,202
‫"احتفالية تنصيب الرئيسة (هان جاي هوي)"

745
01:01:54,911 --> 01:01:58,514
‫أردت أولاً أن أقدمه إليكم جميعاً.

746
01:02:00,550 --> 01:02:02,085
‫هذا خطيبي،

747
01:02:03,086 --> 01:02:05,455
‫الذي سيساعدني
‫على تولي مهام مجموعة "تايسان"،

748
01:02:07,690 --> 01:02:08,858
‫"كانغ ما رو".

749
01:03:00,042 --> 01:03:02,712
‫لماذا عدت؟ ألم تكتف بعد؟

750
01:03:02,779 --> 01:03:06,582
‫اتركي كل شيء وارحلي يا سيدة "هان جاي هوي"،
‫لا شيء من هذا يخصك.

751
01:03:06,649 --> 01:03:08,251
‫إذا كان ملكي، فهو لي.

752
01:03:08,317 --> 01:03:09,952
‫كل شيء لي!

753
01:03:10,019 --> 01:03:13,022
‫أنت رجل طيب، صحيح؟

754
01:03:13,256 --> 01:03:16,292
‫أنت رجل طيب ولطيف، صحيح؟

755
01:03:16,392 --> 01:03:18,194
‫أريد نصف "تايسان"

756
01:03:18,261 --> 01:03:20,730
‫عندما تصل "إيون غي" إلى هدفها.

757
01:03:21,097 --> 01:03:22,431
‫تعرفين من أكون، صحيح؟

758
01:03:22,899 --> 01:03:25,668
‫من أنا يا آنسة "سيو"؟

759
01:03:25,868 --> 01:03:28,204
‫فكري في ذكرى كانت مؤلمة جداً

760
01:03:28,271 --> 01:03:30,673
‫لدرجة أنك اعتقدت بأنك ستموتين.

761
01:03:31,240 --> 01:03:35,044
‫ذلك سيساعد على استرجاع ذاكرتك.

762
01:03:38,614 --> 01:03:40,650
‫{\an8}ترجمة "إسلام الأمير"

