﻿1
00:00:24,958 --> 00:00:26,459
‫لقد مر وقت طويل.

2
00:00:27,827 --> 00:00:29,229
‫آسفة لأني تركت منصبي

3
00:00:30,096 --> 00:00:31,164
‫لفترة طويلة جداً.

4
00:00:37,570 --> 00:00:39,272
‫لقد مر وقت طويل.

5
00:00:40,373 --> 00:00:42,108
‫آسفة لأني تركت منصبي

6
00:00:42,776 --> 00:00:44,177
‫لفترة طويلة جداً.

7
00:00:48,448 --> 00:00:49,716
‫كما تعلمون،

8
00:00:50,383 --> 00:00:52,585
‫أُصبت في حادث سير خطير العام المنصرم،

9
00:00:54,421 --> 00:00:56,790
‫وكنت مريضة جداً وعانيت حتى تعافيت.

10
00:00:57,524 --> 00:00:59,392
‫كما تعلمون،

11
00:01:00,260 --> 00:01:02,662
‫أُصبت في حادث سير خطير العام المنصرم

12
00:01:03,730 --> 00:01:07,100
‫وكنت مريضة جداً وعانيت حتى تعافيت.

13
00:01:07,700 --> 00:01:11,504
‫ولأني احتجت إلى الراحة،
‫تعين علي الذهاب إلى مكان هادئ

14
00:01:11,938 --> 00:01:14,774
‫لأتلقى العلاج دون معرفة أي أحد بذلك.

15
00:01:15,341 --> 00:01:17,877
‫بفضل اهتمامكم جميعاً،

16
00:01:18,144 --> 00:01:21,247
‫لقد تعافيت إلى حد كبير.

17
00:01:21,648 --> 00:01:23,483
‫ولقد اكتملت كل الاستعدادات...

18
00:01:24,184 --> 00:01:26,352
‫ولقد اكتملت كل الاستعدادات

19
00:01:27,387 --> 00:01:30,457
‫من أجل عودتي إلى "تايسان" بفضل جهد الجميع.

20
00:02:06,693 --> 00:02:07,660
‫هيا بنا،

21
00:02:08,495 --> 00:02:09,496
‫آنسة "سيو".

22
00:02:12,866 --> 00:02:17,270
‫"احتفالية تنصيب الرئيسة (هان جاي هوي)"

23
00:02:19,672 --> 00:02:22,075
‫"احتفالية تنصيب الرئيسة (هان جاي هوي)"

24
00:02:35,155 --> 00:02:36,489
‫لحسن الحظ، في آخر الربع العام،

25
00:02:36,890 --> 00:02:40,393
‫كان أداء "تايسان" أفضل من ذي قبل

26
00:02:40,593 --> 00:02:43,163
‫في مجال الإلكترونيات والملبوسات والتجميل

27
00:02:43,530 --> 00:02:45,565
‫وأظهرت نمواً مبهراً.

28
00:02:46,900 --> 00:02:49,202
‫بصفتي الرئيسة الرسمية،

29
00:02:49,936 --> 00:02:51,938
‫أعدكم بهذا.

30
00:02:53,840 --> 00:02:56,209
‫لن تكتفي "تايسان" بهذا القدر.

31
00:03:05,885 --> 00:03:07,387
‫"تايسان" بقيادة "هان جاي هوي"

32
00:03:07,554 --> 00:03:10,323
‫سوف تصبح شركة عالمية و...

33
00:03:18,631 --> 00:03:19,732
‫لسوء الحظ،

34
00:03:21,134 --> 00:03:22,769
‫الرئيس الفقيد "سيو جيونغ غيو"،

35
00:03:24,137 --> 00:03:25,538
‫لن يستطيع الانضمام إلينا اليوم،

36
00:03:26,873 --> 00:03:27,807
‫ولا حتى...

37
00:03:31,144 --> 00:03:32,579
‫"إيون غي".

38
00:03:44,657 --> 00:03:45,792
‫آسفة

39
00:03:46,826 --> 00:03:47,994
‫لأني أتيت...

40
00:03:48,461 --> 00:03:50,163
‫متأخرة جداً.

41
00:03:54,667 --> 00:03:55,868
‫كيف حالك،

42
00:03:57,503 --> 00:03:58,438
‫يا أمي؟

43
00:04:03,176 --> 00:04:04,043
‫"إيون غي".

44
00:04:19,292 --> 00:04:20,260
‫"إيون غي".

45
00:04:22,629 --> 00:04:24,764
‫أين كنت؟ كيف حالك؟

46
00:04:26,699 --> 00:04:28,901
‫أتعلمين كم كنت قلقة عليك؟

47
00:04:33,039 --> 00:04:34,173
‫آسفة.

48
00:04:35,375 --> 00:04:36,509
‫آسفة.

49
00:04:45,952 --> 00:04:47,453
‫أنا سعيدة لعودتك.

50
00:04:48,988 --> 00:04:50,490
‫أنا سعيدة لعودتك.

51
00:04:51,291 --> 00:04:52,425
‫آسفة.

52
00:05:05,938 --> 00:05:08,441
‫مرحباً، أنا "سيو إيون غي".

53
00:05:09,642 --> 00:05:12,945
‫كيف حالكم؟

54
00:05:14,347 --> 00:05:16,149
‫لقد مر وقت طويل.

55
00:05:17,317 --> 00:05:18,885
‫آسفة لأني تركت منصبي

56
00:05:19,252 --> 00:05:20,753
‫لفترة طويلة جداً.

57
00:05:22,388 --> 00:05:23,389
‫على كل حال،

58
00:05:23,990 --> 00:05:26,059
‫كتأثير جانبي للحادث،

59
00:05:26,826 --> 00:05:29,462
‫أُصبت بعمى تمييز الوجوه.

60
00:05:30,630 --> 00:05:33,933
‫أعاني من مشكلة في التعرف على الناس
‫أحياناً.

61
00:05:35,501 --> 00:05:36,369
‫كذلك،

62
00:05:37,170 --> 00:05:40,873
‫لأن جسدي لم يشف بالكامل بعد،

63
00:05:41,808 --> 00:05:42,975
‫سوف أحتاج

64
00:05:44,043 --> 00:05:46,346
‫إلى مساعدة أحدهم حتى أتماثل للشفاء تماماً.

65
00:05:50,950 --> 00:05:52,218
‫"كانغ ما رو".

66
00:05:57,724 --> 00:05:59,258
‫"احتفالية تنصيب الرئيسة (هان جاي هوي)"

67
00:06:04,630 --> 00:06:08,568
‫أردت أولاً أن أقدمه إليكم جميعاً.

68
00:06:10,403 --> 00:06:11,704
‫هذا خطيبي،

69
00:06:12,572 --> 00:06:15,241
‫الذي سيساعدني
‫على تولي مهام مجموعة "تايسان"،

70
00:06:17,477 --> 00:06:18,578
‫"كانغ ما رو".

71
00:07:20,106 --> 00:07:22,008
‫ما الذي حدث منذ قليل؟

72
00:07:24,610 --> 00:07:25,878
‫ما الذي رأيته؟

73
00:07:27,980 --> 00:07:29,248
‫ما الذي رأيته،

74
00:07:30,583 --> 00:07:32,018
‫ومع من تكلمت؟

75
00:07:37,590 --> 00:07:38,791
‫كيف أتت؟

76
00:07:40,760 --> 00:07:42,295
‫كيف أتت تلك الساقطة؟

77
00:07:44,096 --> 00:07:45,364
‫قال أخي...

78
00:07:54,540 --> 00:07:56,242
‫وماذا عن ذلك الوغد؟

79
00:07:59,011 --> 00:08:00,046
‫"ما رو"...

80
00:08:02,315 --> 00:08:04,083
‫هل رأيته هو فعلاً؟

81
00:08:11,324 --> 00:08:12,959
‫هل كان "ما رو"؟

82
00:08:13,559 --> 00:08:15,061
‫هل كنت أرى تهيؤات؟

83
00:08:17,563 --> 00:08:18,431
‫أنا أحلم،

84
00:08:19,732 --> 00:08:20,900
‫أليس كذلك؟

85
00:08:23,469 --> 00:08:25,104
‫لقد عادت الآنسة "سيو إيون غي".

86
00:08:27,874 --> 00:08:29,709
‫عادت مع "كانغ ما رو".

87
00:08:30,877 --> 00:08:33,212
‫بما أنها لم تتعاف بالكامل بعد،

88
00:08:33,446 --> 00:08:35,515
‫فقد أوكلت جميع مهام الإدارة

89
00:08:35,581 --> 00:08:37,650
‫إلى "كانغ ما رو"، خطيبها.

90
00:08:38,684 --> 00:08:42,255
‫أظن بأنه سيكون وكيلها لفترة من الزمن.

91
00:08:44,023 --> 00:08:45,091
‫مستحيل.

92
00:08:46,459 --> 00:08:47,593
‫لم قد تفعل ذلك؟

93
00:08:48,694 --> 00:08:50,796
‫لماذا "ما رو" بالتحديد؟

94
00:08:51,531 --> 00:08:55,401
‫إنها تعرف من يكون ولأي سبب تقرب منها.

95
00:08:57,503 --> 00:08:58,504
‫ولكن لماذا؟

96
00:08:59,071 --> 00:09:00,406
‫هل هما مخطوبان؟

97
00:09:02,808 --> 00:09:04,610
‫هل فقدت عقلها حقاً؟

98
00:09:06,312 --> 00:09:08,180
‫ما الشيء الذي صدمك؟

99
00:09:09,448 --> 00:09:12,418
‫ظنك بأن "إيون غي" قد ماتت،
‫ولكنها عادت إلى "تايسان"؟

100
00:09:14,820 --> 00:09:18,791
‫أو "كانغ ما رو"،
‫الذي أطلت البحث عنه، وظهوره كخطيبها؟

101
00:09:39,612 --> 00:09:44,617
‫"المديرة (سيو إيون غي)"

102
00:10:03,102 --> 00:10:04,170
‫كان الأمر صعباً، صحيح؟

103
00:10:05,204 --> 00:10:06,172
‫نعم.

104
00:10:13,646 --> 00:10:16,649
‫لقد أبليت حسناً، أحسنت.

105
00:10:18,184 --> 00:10:19,552
‫تلك المرأة،

106
00:10:20,386 --> 00:10:21,354
‫"هان جاي هوي"،

107
00:10:22,822 --> 00:10:24,457
‫زوجة أبي.

108
00:10:26,092 --> 00:10:27,059
‫نعم.

109
00:10:27,893 --> 00:10:30,529
‫هل علي أن أحاربها؟

110
00:10:34,000 --> 00:10:34,834
‫نعم.

111
00:10:36,569 --> 00:10:37,570
‫لماذا؟

112
00:10:39,805 --> 00:10:41,407
‫هي من بدأت المعركة.

113
00:10:42,975 --> 00:10:44,944
‫لم عساها ترغب بالقتال؟

114
00:10:49,682 --> 00:10:51,717
‫لأنها ترغب بشيء ليس ملكاً لها.

115
00:10:55,855 --> 00:10:57,523
‫لم أتعاف بعد.

116
00:10:58,858 --> 00:11:00,860
‫هل استعجلت العودة؟

117
00:11:03,162 --> 00:11:04,997
‫ماذا لو علموا بأمري؟

118
00:11:10,703 --> 00:11:12,138
‫لم يكن بمقدورنا الانتظار أكثر.

119
00:11:13,839 --> 00:11:17,843
‫كان لا بد من إشهار وجودك
‫لكي نحد من الخطر الذي يتربص بك.

120
00:11:24,417 --> 00:11:26,252
‫هل تعتقد أن بمقدوري النجاح؟

121
00:11:30,389 --> 00:11:31,457
‫أنا من سأخوض المعركة.

122
00:11:32,558 --> 00:11:33,993
‫أنت قفي خلفي.

123
00:11:42,234 --> 00:11:43,169
‫بالإضافة إلى ذلك،

124
00:11:43,903 --> 00:11:46,505
‫عندما تصل "إيون غي" إلى هدفها،

125
00:11:48,340 --> 00:11:49,275
‫عليك أن...

126
00:11:51,277 --> 00:11:52,278
‫ترحل.

127
00:11:56,782 --> 00:11:58,951
‫عندما ستبدأ باسترجاع ذاكرتها،

128
00:11:59,985 --> 00:12:02,188
‫ستتذكر من تكون أنت.

129
00:12:03,889 --> 00:12:06,959
‫لن يكون هنالك مكان لك على أي حال.

130
00:12:08,260 --> 00:12:10,830
‫إن لم تستطع أن تتذكر حتى ذلك الحين...

131
00:12:13,833 --> 00:12:16,469
‫أريد أن أعقد معك صفقة ضمن هذه الشروط.

132
00:12:20,072 --> 00:12:21,140
‫صفقة؟

133
00:12:21,340 --> 00:12:23,576
‫سيتم تعويضك بأي شيء تتمناه.

134
00:12:26,011 --> 00:12:27,646
‫أتقصد المال مجدداً؟

135
00:12:27,947 --> 00:12:28,881
‫بغض النظر،

136
00:12:30,015 --> 00:12:31,951
‫أولاً، لم يكن ذلك حباً في الأصل.

137
00:12:35,788 --> 00:12:36,922
‫ماذا لو أصبح...

138
00:12:39,492 --> 00:12:40,860
‫حباً...

139
00:12:43,262 --> 00:12:44,230
‫الآن؟

140
00:12:49,702 --> 00:12:50,903
‫سأحول دون ذلك،

141
00:12:52,438 --> 00:12:53,572
‫مهما كلفني الأمر.

142
00:12:56,108 --> 00:12:58,310
‫يبدو أنك قد نسيت.

143
00:12:59,779 --> 00:13:02,448
‫أنا أعرف بالضبط من تكون.

144
00:13:02,915 --> 00:13:04,483
‫إن أريت "إيون غي"

145
00:13:05,217 --> 00:13:07,853
‫الملف الذي بحوزتي، فسينتهي كل شيء.

146
00:13:08,788 --> 00:13:11,190
‫ستعرف كيف قمت باستغلالها وخداعها،

147
00:13:11,891 --> 00:13:13,592
‫والسخرية منها.

148
00:13:16,462 --> 00:13:17,596
‫أعتقد ذلك.

149
00:13:19,431 --> 00:13:20,399
‫هل ستقبل

150
00:13:21,233 --> 00:13:22,334
‫بعرضي؟

151
00:13:26,138 --> 00:13:27,606
‫أخبرني بما تريد.

152
00:13:31,043 --> 00:13:31,944
‫النصف.

153
00:13:33,312 --> 00:13:34,146
‫عفواً؟

154
00:13:35,815 --> 00:13:37,917
‫أريد نصف "تايسان"

155
00:13:38,884 --> 00:13:41,387
‫عندما تصل "إيون غي" إلى هدفها.

156
00:13:46,692 --> 00:13:48,961
‫إن رفضت، فستكون الصفقة لاغية.

157
00:13:52,298 --> 00:13:53,365
‫سيد "بارك".

158
00:13:56,535 --> 00:13:58,771
‫لماذا تبدو متجهماً؟

159
00:14:00,072 --> 00:14:00,940
‫شكراً لك.

160
00:14:13,185 --> 00:14:16,255
‫قوة الحب لا تصدق، أليس كذلك؟

161
00:14:18,924 --> 00:14:20,226
‫أعني "ما رو".

162
00:14:21,827 --> 00:14:24,230
‫لقد حقق في شهرين

163
00:14:24,330 --> 00:14:26,298
‫ما عجزنا عملياً عن تحقيقه في سنة.

164
00:14:27,166 --> 00:14:30,736
‫جعل الآنسة "سيو" تقف على قدميها مجدداً،
‫وأعاد إليها الرغبة بالحياة وجعلها تبتسم.

165
00:14:32,004 --> 00:14:34,106
‫أوصلها إلى هذه المرحلة.

166
00:14:37,509 --> 00:14:41,213
‫ما كنا لنصل إلى هنا لولا "ما رو".

167
00:14:42,548 --> 00:14:44,049
‫أعتقد

168
00:14:44,550 --> 00:14:47,686
‫أن بمقدور الحب تحقيق المعجزات فعلاً.

169
00:14:52,458 --> 00:14:53,659
‫حسناً.

170
00:14:55,461 --> 00:14:57,563
‫سأخبرها بنفسي عندما يحين الوقت،

171
00:14:57,897 --> 00:15:01,634
‫بأننا اتفقنا على أن تحصل على نصف "تايسان"
‫مقابل مساعدتك لها،

172
00:15:02,468 --> 00:15:03,903
‫حتى ولو أغضبها ذلك،

173
00:15:05,004 --> 00:15:06,705
‫ولكن لا خيار أمامنا سوى الرضوخ.

174
00:15:10,442 --> 00:15:11,377
‫اتفقنا.

175
00:15:35,000 --> 00:15:36,435
‫أوقفوا المصعد.

176
00:16:02,594 --> 00:16:04,663
‫كنت سأتصل بك.

177
00:16:05,931 --> 00:16:07,433
‫ستعودين إلى المنزل، أليس كذلك؟

178
00:16:08,834 --> 00:16:10,102
‫تعالي معي إلى المنزل.

179
00:16:10,169 --> 00:16:11,003
‫لا.

180
00:16:12,137 --> 00:16:13,372
‫سوف تذهب معي.

181
00:16:22,381 --> 00:16:23,282
‫لا بأس.

182
00:16:24,183 --> 00:16:26,085
‫تعالي لتناول العشاء على الأقل.

183
00:16:26,952 --> 00:16:28,487
‫مرت سنة منذ دخلت المنزل آخر مرة.

184
00:16:30,856 --> 00:16:32,124
‫أتمنى

185
00:16:32,624 --> 00:16:35,160
‫أن أقيم لك حفلاً ضخماً للترحيب بعودتك.

186
00:16:36,729 --> 00:16:39,131
‫أود أن أعرف منك أين كنت وكيف أحوالك،

187
00:16:39,264 --> 00:16:41,100
‫وعمّا مررت به في تلك الفترة.

188
00:16:42,968 --> 00:16:45,938
‫ستتناولين طعام العشاء مع عائلتك،
‫أليس كذلك؟

189
00:16:48,307 --> 00:16:50,709
‫يمكنني إحضاره معي، صحيح؟

190
00:16:54,780 --> 00:16:56,882
‫بالطبع، لك ذلك.

191
00:17:02,788 --> 00:17:04,189
‫سأكون بانتظارك.

192
00:17:05,324 --> 00:17:06,558
‫أراك في المنزل.

193
00:18:06,051 --> 00:18:07,586
‫هل هذا منزلي؟

194
00:18:09,888 --> 00:18:10,789
‫نعم.

195
00:18:11,390 --> 00:18:12,791
‫لقد قلت إن أبي

196
00:18:13,792 --> 00:18:15,360
‫قد توفي، صحيح؟

197
00:18:23,535 --> 00:18:24,736
‫أتمنى لو بإمكاني أن أقابله

198
00:18:25,437 --> 00:18:26,805
‫وأرى كيف كان.

199
00:18:34,146 --> 00:18:35,481
‫أعلم بأني وجهت إليك دعوة،

200
00:18:35,614 --> 00:18:39,184
‫ولكني لم أستطع التحضير لها كما ينبغي
‫بسبب ضيق الوقت.

201
00:18:45,257 --> 00:18:48,427
‫أهلاً بك في منزلك يا "إيون غي".

202
00:18:49,962 --> 00:18:51,196
‫شكراً لك.

203
00:18:55,167 --> 00:18:56,068
‫هيا بنا.

204
00:18:59,004 --> 00:19:00,672
‫أين غرفة أبي؟

205
00:19:02,574 --> 00:19:03,809
‫غرفة أبيك؟

206
00:19:05,844 --> 00:19:06,712
‫نعم.

207
00:19:07,412 --> 00:19:08,947
‫لا تقولي إنك تسألين

208
00:19:09,414 --> 00:19:11,016
‫لأنك لا تعرفين.

209
00:19:13,552 --> 00:19:14,887
‫أعتقد بأنها تسأل

210
00:19:15,587 --> 00:19:18,557
‫لأنها قلقة من أن تكوني قد أزلت كل أثر له

211
00:19:19,925 --> 00:19:21,426
‫عندما كانت غائبة.

212
00:19:22,194 --> 00:19:24,963
‫ماذا تقصد؟ لم عساي أفعل ذلك؟

213
00:19:25,230 --> 00:19:26,265
‫صحيح؟

214
00:19:27,766 --> 00:19:29,868
‫لماذا نشعر بأنك قد تفعلين ذلك؟

215
00:19:32,538 --> 00:19:34,373
‫ظلت أغراضه في غرفة النوم

216
00:19:35,507 --> 00:19:37,643
‫تذكرني به على الدوام،
‫لذا كان الأمر صعباً جداً،

217
00:19:38,377 --> 00:19:39,745
‫فتخلصت منها.

218
00:19:41,213 --> 00:19:44,917
‫لم ألمس مكتبه، تركته على حاله تماماً.

219
00:19:45,517 --> 00:19:47,019
‫أما بالنسبة إلى غرفتك...

220
00:19:50,756 --> 00:19:54,092
‫فقد ظل "إيون سيوك" يقول إنه مشتاق إليك.

221
00:19:54,993 --> 00:19:57,296
‫وقد لعب في غرفتك مرات عدة، ولكن...

222
00:19:59,131 --> 00:20:01,366
‫أنا أعتذر عن ذلك.

223
00:20:02,634 --> 00:20:04,937
‫لم أعلم بأنك ستعودين فجأة هكذا.

224
00:20:06,672 --> 00:20:09,575
‫سأعيدها إلى ما كانت عليه، لا تقلقي.

225
00:20:09,942 --> 00:20:11,743
‫اذهبا لتناول الطعام.

226
00:20:12,010 --> 00:20:14,813
‫أريد رؤية مكتب أبي أولاً.

227
00:20:16,915 --> 00:20:17,916
‫حسناً.

228
00:20:19,751 --> 00:20:21,453
‫كنت مشغولة جداً مع أحد الرجال

229
00:20:22,955 --> 00:20:24,690
‫حتى إنك لم تكوني هنا عندما توفي.

230
00:20:25,991 --> 00:20:29,261
‫اذهبي واطلبي منه الصفح.

231
00:20:32,831 --> 00:20:36,268
‫سيد "كانغ"،
‫هل لي بأن أطلب منك أن تسكب النبيذ؟

232
00:20:41,840 --> 00:20:45,677
‫طلبت من الخدم الذهاب
‫لنحظى بالقليل من الخصوصية.

233
00:20:53,018 --> 00:20:54,186
‫لماذا عدت؟

234
00:20:56,622 --> 00:20:58,190
‫ألم تكتف بعد؟

235
00:20:59,958 --> 00:21:01,493
‫لقد قلت إنك لن تأبه

236
00:21:02,227 --> 00:21:06,131
‫بالطريق الذي سأسلكه أو بما سأفعل
‫أو أين سينتهي بي المطاف.

237
00:21:08,066 --> 00:21:09,301
‫هذا ما قلته.

238
00:21:54,246 --> 00:21:55,881
‫كنت مشغولة جداً مع أحد الرجال

239
00:21:56,415 --> 00:21:58,350
‫حتى إنك لم تكوني هنا عندما توفي.

240
00:22:00,052 --> 00:22:03,388
‫اذهبي واطلبي منه الصفح.

241
00:22:07,626 --> 00:22:08,760
‫لا آبه...

242
00:22:10,362 --> 00:22:12,464
‫بما تفعلين أو أي طريق تسلكين.

243
00:22:18,470 --> 00:22:19,671
‫لا أتذكر حتى...

244
00:22:21,340 --> 00:22:23,675
‫ما الذي حل بالمرأة "هان جاي هوي".

245
00:22:25,410 --> 00:22:28,180
‫أو ماذا فعلت لأجل حثالة مثلها.

246
00:22:29,614 --> 00:22:32,250
‫أو إن شغلت تلك المرأة حيزاً من ماضي حياتي.

247
00:22:34,653 --> 00:22:36,722
‫كل ما أهتم به الآن...

248
00:22:38,123 --> 00:22:40,225
‫الشيء الوحيد الذي أفكر فيه...

249
00:22:45,130 --> 00:22:48,066
‫المرأة التي تثير اهتمامي وتثير جنوني...

250
00:22:49,334 --> 00:22:51,570
‫وهي سبب عجزي
‫عن تناول الطعام والنوم في الليل

251
00:22:53,705 --> 00:22:55,340
‫هي "سيو إيون غي"، لا "هان جاي هوي".

252
00:23:00,879 --> 00:23:02,414
‫عدت من أجل "إيون غي".

253
00:23:04,249 --> 00:23:07,085
‫وجب علي حماية امرأة حياتي
‫من المسخة التي تمنت

254
00:23:07,886 --> 00:23:09,588
‫لـ"إيون غي" الاختفاء الأبدي.

255
00:23:13,425 --> 00:23:14,726
‫سأقوم بتذوق

256
00:23:15,160 --> 00:23:17,195
‫هذا الطعام كله قبل أن تأكل منه هي.

257
00:23:19,631 --> 00:23:20,932
‫من يدري ما الذي دُس فيه؟

258
00:23:25,303 --> 00:23:27,873
‫هل تظن بأني أريد قتلها؟

259
00:23:29,508 --> 00:23:30,575
‫لم قد أفعل؟

260
00:23:31,710 --> 00:23:32,677
‫تماماً.

261
00:23:33,779 --> 00:23:35,313
‫ما الذي قد يخيفك إلى هذا الحد،

262
00:23:36,081 --> 00:23:38,617
‫لترتكبي حماقة فظيعة كهذه؟

263
00:23:42,287 --> 00:23:44,890
‫أنا تسببت بذلك لـ"إيون غي".

264
00:23:46,191 --> 00:23:48,226
‫لقد فقدت عقلي تماماً.

265
00:23:49,361 --> 00:23:50,595
‫لن أدخر جهداً

266
00:23:51,263 --> 00:23:55,100
‫لأعيدها إلى مكانتها المشروعة، لذا...

267
00:23:57,836 --> 00:24:00,272
‫اتركي كل شيء وارحلي يا سيدة "هان جاي هوي".

268
00:24:01,473 --> 00:24:04,109
‫منصب المديرة التنفيذية، ومنصب الرئيسة،

269
00:24:05,110 --> 00:24:07,245
‫ومنصب سيدة هذا المنزل الضخم.

270
00:24:08,346 --> 00:24:09,948
‫لا شيء من هذا يخصك.

271
00:24:13,418 --> 00:24:16,021
‫لا بد من أني كنت لطيفة جداً معك.

272
00:24:18,223 --> 00:24:20,292
‫هل تهددني؟

273
00:24:21,359 --> 00:24:23,462
‫هل تعتقد بأن ذلك سيفلح؟

274
00:24:24,729 --> 00:24:27,032
‫أنا "هان جاي هوي".

275
00:24:28,467 --> 00:24:29,768
‫لم لا يكون كل شيء لي؟

276
00:24:30,602 --> 00:24:31,970
‫إنه بمجمله لي.

277
00:24:32,671 --> 00:24:36,908
‫كل شوكة وصحن وذرة غبار في هذا المطبخ لي.

278
00:24:38,210 --> 00:24:41,813
‫إذا كان ملكي، فهو لي، كل شيء لي!

279
00:25:03,301 --> 00:25:04,336
‫منذ قليل،

280
00:25:06,137 --> 00:25:08,507
‫ما قالته زوجة أبي...

281
00:25:11,276 --> 00:25:13,078
‫عن أني كنت مشغولة جداً مع أحد الرجال

282
00:25:13,879 --> 00:25:16,348
‫حتى إني لم أكن هنا عندما توفي أبي.

283
00:25:18,850 --> 00:25:20,752
‫هل فعلت ذلك حقاً؟

284
00:25:24,489 --> 00:25:26,358
‫هل كان ذلك الرجل أنت؟

285
00:25:30,095 --> 00:25:30,962
‫نعم.

286
00:25:41,406 --> 00:25:42,340
‫أعتذر.

287
00:25:45,977 --> 00:25:48,580
‫لا داعي لاعتذارك.

288
00:25:50,181 --> 00:25:51,216
‫أعتقد...

289
00:25:53,885 --> 00:25:55,220
‫أني كنت...

290
00:25:56,555 --> 00:25:59,024
‫أحبك إلى تلك الدرجة.

291
00:26:22,147 --> 00:26:24,149
‫دعينا نذهب لتناول الطعام في منزلنا.

292
00:26:28,887 --> 00:26:30,922
‫لقد كان يوماً شاقاً ومرهقاً.

293
00:26:33,558 --> 00:26:34,993
‫فلنتوقف عن التصنع...

294
00:26:37,529 --> 00:26:39,097
‫لهذا اليوم.

295
00:27:13,665 --> 00:27:17,836
‫{\an8}"المحامي (آهن مين يونغ)"

296
00:27:32,017 --> 00:27:34,419
‫"العجل يبكي وحيداً."

297
00:27:50,568 --> 00:27:53,371
‫لقد أخبرتك بأن السيد "جو" كان مخطئاً.

298
00:27:54,406 --> 00:27:55,573
‫هل لي ببعض الماء؟

299
00:28:26,071 --> 00:28:28,406
‫"أخذت حقيبتها."

300
00:28:32,177 --> 00:28:35,213
‫"اصبري، ستنجحين، سأنتظر اليوم
‫الذي ستذكرينني فيه. (جيه إتش)"

301
00:28:47,525 --> 00:28:49,527
‫"ستنجحين.

302
00:28:50,962 --> 00:28:53,431
‫سأنتظر اليوم الذي ستذكرينني فيه."

303
00:28:55,266 --> 00:28:58,103
‫"سأنتظر اليوم الذي ستذكرينني فيه."

304
00:29:00,371 --> 00:29:03,308
‫أُصبت في حادث سير خطير العام المنصرم

305
00:29:03,975 --> 00:29:05,376
‫وكنت مريضة جداً.

306
00:29:06,111 --> 00:29:09,114
‫تعين علي الذهاب إلى مكان هادئ
‫لأتلقى العلاج

307
00:29:09,180 --> 00:29:10,749
‫دون معرفة أي أحد بذلك.

308
00:29:11,082 --> 00:29:12,884
‫كتأثير جانبي للحادث،

309
00:29:13,485 --> 00:29:15,820
‫أُصبت بعمى تمييز الوجوه.

310
00:29:17,088 --> 00:29:20,391
‫أعاني من مشكلة في التعرف على الناس
‫أحياناً.

311
00:29:27,165 --> 00:29:28,500
‫"جيه إتش".

312
00:29:31,202 --> 00:29:32,403
‫"جيه إتش".

313
00:29:42,580 --> 00:29:44,516
‫سيد "جو".

314
00:29:45,283 --> 00:29:48,753
‫هل من الممكن الحصول
‫على عينة من خط يد "جون ها"؟

315
00:30:26,024 --> 00:30:28,259
‫"إيون غي"،
‫يقول "ما رو" إن عليك الدخول لتناول الطعام.

316
00:30:29,093 --> 00:30:29,994
‫حسناً.

317
00:30:34,999 --> 00:30:36,501
‫أثمة شيء هناك في الأعلى؟

318
00:30:40,205 --> 00:30:41,706
‫أبي.

319
00:30:44,542 --> 00:30:47,011
‫أبي هناك أيضاً.

320
00:30:53,084 --> 00:30:55,286
‫أبي، هل ترانا؟

321
00:30:56,020 --> 00:30:58,456
‫ساعد "إيون غي" لتتحسن حالتها.

322
00:30:59,090 --> 00:31:00,959
‫يمكن لأمنيتي أن تنتظر.

323
00:31:01,025 --> 00:31:03,695
‫اجعل صحتها تتحسن أولاً، اتفقنا؟

324
00:31:06,164 --> 00:31:08,700
‫كان يبيع الدواء عندما كان على قيد الحياة،

325
00:31:09,067 --> 00:31:10,535
‫مع أنه كان محتالاً بعض الشيء.

326
00:31:11,569 --> 00:31:14,639
‫إن مرضت وطلبت منه أمنية،
‫فسيحققها لي على الفور.

327
00:31:15,139 --> 00:31:17,508
‫لا بد أن له علاقات وطيدة في السماء.

328
00:31:19,143 --> 00:31:21,913
‫ما هي أمنيتك؟

329
00:31:22,947 --> 00:31:25,250
‫أن تتحسن صحة أخي.

330
00:31:26,751 --> 00:31:29,754
‫ولكن الأولوية لك أنت الآن.

331
00:31:35,526 --> 00:31:37,328
‫سيبرد المعكرونة، فلندخل.

332
00:31:40,164 --> 00:31:41,165
‫حسناً.

333
00:31:43,768 --> 00:31:45,503
‫"اللقاء، حديقة (بيتغويول) في 6 مساء"

334
00:31:49,540 --> 00:31:52,076
‫{\an8}"اصبري، ستنجحين، سأنتظر اليوم
‫الذي ستذكرينني فيه. (جيه إتش)"

335
00:31:52,577 --> 00:31:56,214
‫يبدو أن هذا خط يد السيد "بارك".

336
00:31:56,648 --> 00:31:58,149
‫{\an8}"المحامي (آهن مين يونغ)"

337
00:31:58,216 --> 00:32:00,151
‫{\an8}ولكن ما هذا؟

338
00:32:00,885 --> 00:32:02,520
‫{\an8}يبدو كدفتر طفل صغير.

339
00:32:03,254 --> 00:32:04,555
‫لم يكتب فيه أي طفل.

340
00:32:05,189 --> 00:32:06,057
‫عفواً؟

341
00:32:06,491 --> 00:32:09,227
‫لهذا السبب لم يكن بمقدور "إيون غي" العودة

342
00:32:09,861 --> 00:32:10,862
‫طوال تلك المدة.

343
00:32:26,711 --> 00:32:29,314
‫أنا، "سيو إيون غي".

344
00:32:30,748 --> 00:32:33,184
‫متعجرفة ومتكبرة،

345
00:32:33,785 --> 00:32:35,153
‫ومشاكسة حقيقية.

346
00:32:36,521 --> 00:32:37,789
‫ساقطة،

347
00:32:38,456 --> 00:32:39,524
‫وفظة،

348
00:32:40,425 --> 00:32:42,093
‫وجديرة بالازدراء.

349
00:32:46,431 --> 00:32:48,633
‫{\an8}"أنا (سيو إيون غي)
‫متعجرفة ومتكبرة ومشاكسة حقيقية."

350
00:32:59,143 --> 00:33:00,411
‫أبي.

351
00:33:02,780 --> 00:33:06,250
‫لم أكن موجودة عندما توفي
‫لأني كنت مشغولة مع أحد الرجال.

352
00:33:08,086 --> 00:33:09,787
‫أنا أعتذر.

353
00:33:11,389 --> 00:33:12,690
‫أنا أعتذر.

354
00:33:14,959 --> 00:33:16,160
‫أبي.

355
00:33:18,129 --> 00:33:19,163
‫أبي.

356
00:33:39,050 --> 00:33:40,151
‫"شراء منشأة (ييسيونغ) الطبية"

357
00:33:41,953 --> 00:33:43,221
‫"شراء منشأة (ييسيونغ) الطبية"

358
00:34:37,708 --> 00:34:39,110
‫{\an8}"تايسان"

359
00:34:51,422 --> 00:34:53,858
‫تبدو وكأنك تعي ما تفعل.

360
00:34:56,194 --> 00:34:57,195
‫مرحباً.

361
00:34:58,663 --> 00:35:02,100
‫ستحضر اجتماع هذه الظهيرة
‫بدلاً عن الآنسة "سيو"، أليس كذلك؟

362
00:35:03,134 --> 00:35:04,001
‫نعم.

363
00:35:11,109 --> 00:35:14,078
‫استخدم هذا
‫للهجوم على الرئيسة "هان جاي هوي".

364
00:35:18,082 --> 00:35:19,617
‫أنا واثق من أنهم

365
00:35:19,784 --> 00:35:23,387
‫سيخوضون في أمر شراء منشأة "ييسيونغ" الطبية
‫وهو من مقترحاتها.

366
00:35:25,223 --> 00:35:27,992
‫لقد استعجلت به لتعزز موقفها

367
00:35:28,526 --> 00:35:31,262
‫عندما حاولت عزل الآنسة "سيو".

368
00:35:32,263 --> 00:35:34,365
‫وقعت بعض المشاكل خلال العملية.

369
00:35:34,866 --> 00:35:38,603
‫أشر إلى أخطاء الرئيسة "هان"
‫الواحد تلو الآخر في الاجتماع.

370
00:35:39,003 --> 00:35:40,338
‫ادفع المدراء إلى الشك بقدراتها.

371
00:35:41,272 --> 00:35:44,775
‫كل شيء هنا، ما عليك إلا أن تقرأه.

372
00:35:51,916 --> 00:35:52,917
‫مرحباً.

373
00:35:56,621 --> 00:35:57,655
‫مرحباً.

374
00:35:58,156 --> 00:36:01,592
‫سمعت بأنك سوف تحضر الاجتماع
‫بدلاً من الآنسة "سيو"؟

375
00:36:01,659 --> 00:36:03,828
‫نعم، لقد تم توكيلي بالأمر.

376
00:36:04,328 --> 00:36:07,165
‫هل تظن بأن إدارة الأعمال لعبة؟

377
00:36:08,332 --> 00:36:09,934
‫هل هذا ما ظننته أنت؟

378
00:36:11,369 --> 00:36:15,339
‫هل كان ذلك اعتقادك
‫عندما بدأت بإدارة الشركة؟

379
00:36:16,774 --> 00:36:17,708
‫حسناً،

380
00:36:18,042 --> 00:36:21,812
‫يمكن حتى لمنبوذ أن يكون مفيداً أحياناً.

381
00:36:24,248 --> 00:36:25,416
‫حظاً طيباً.

382
00:36:39,830 --> 00:36:40,698
‫هذا هو المكان.

383
00:36:41,132 --> 00:36:44,168
‫إنها تعيش هنا مع عائلة "كانغ ما رو".

384
00:36:51,409 --> 00:36:52,577
‫آنسة "سيو".

385
00:37:01,719 --> 00:37:02,887
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

386
00:37:03,421 --> 00:37:05,523
‫نعم، إلى المشفى.

387
00:37:06,724 --> 00:37:08,526
‫أما زلت مريضة جداً؟

388
00:37:09,327 --> 00:37:10,294
‫مما تعانين؟

389
00:37:10,428 --> 00:37:12,997
‫إنها لا تعاني من شيء محدد.

390
00:37:13,331 --> 00:37:15,666
‫عليها الخضوع لفحص دوري كل شهر فقط.

391
00:37:16,901 --> 00:37:18,569
‫هل أتيت لرؤيتي؟

392
00:37:18,869 --> 00:37:19,870
‫نعم.

393
00:37:20,771 --> 00:37:23,841
‫أردت أن أطرح عليك سؤالاً
‫وأن أعيد لك شيئاً.

394
00:37:25,843 --> 00:37:27,979
‫هلا نذهب لاحتساء القهوة؟

395
00:37:48,099 --> 00:37:50,368
‫أود التحدث إلى الآنسة "سيو" على انفراد.

396
00:37:51,068 --> 00:37:51,902
‫عفواً؟

397
00:37:52,036 --> 00:37:53,604
‫أرجو أن تعذرينا.

398
00:38:12,356 --> 00:38:13,591
‫هل يبدو مألوفاً؟

399
00:38:19,597 --> 00:38:21,265
‫لمن هذا؟

400
00:38:29,874 --> 00:38:31,142
‫إنه لي.

401
00:38:33,411 --> 00:38:34,679
‫إنه لي.

402
00:38:36,113 --> 00:38:39,850
‫كنت أكتب فيه حتى فترة قريبة.

403
00:38:42,186 --> 00:38:45,790
‫استخدمت دفتراً للأطفال الصغار؟

404
00:38:47,725 --> 00:38:49,160
‫التهجئة خاطئة كلها...

405
00:38:49,226 --> 00:38:51,662
‫كان ثمة بعض المشاكل بعد الحادث مباشرة.

406
00:38:52,029 --> 00:38:52,930
‫لذا...

407
00:38:54,198 --> 00:38:56,534
‫استخدمته لوقت قصير كجزء من علاجي.

408
00:38:57,068 --> 00:39:00,171
‫هل تعافيت تماماً الآن؟

409
00:39:02,773 --> 00:39:03,607
‫نعم.

410
00:39:05,209 --> 00:39:06,777
‫أرني.

411
00:39:10,948 --> 00:39:11,916
‫ماذا؟

412
00:39:12,116 --> 00:39:15,319
‫مدير تنفيذي أعرفه مر بحالة مشابهة.

413
00:39:16,287 --> 00:39:18,789
‫أصيب بأذية دماغية بسبب حادث سير.

414
00:39:19,824 --> 00:39:23,294
‫اضطر إلى التخلي عن منصبه كمدير تنفيذي
‫وهو يقضي نقاهته خارج البلدة الآن.

415
00:39:24,628 --> 00:39:25,496
‫في الحقيقة،

416
00:39:25,963 --> 00:39:29,266
‫الكثير من الناس في الشركة قلقون بشأنك.

417
00:39:34,338 --> 00:39:35,373
‫قطعت شوطاً كبيراً

418
00:39:35,840 --> 00:39:38,542
‫لأن الرئيس "سيو" تكفل بي.

419
00:39:39,810 --> 00:39:41,545
‫لست مضطرة إلى إخفاء الأمر عني.

420
00:39:43,581 --> 00:39:45,850
‫يتعين علي أن أعرف حالتك بالضبط

421
00:39:46,384 --> 00:39:48,052
‫كي أستطيع حمايتك.

422
00:40:12,076 --> 00:40:13,577
‫تعرفين من أكون، صحيح؟

423
00:40:17,248 --> 00:40:18,516
‫من أنا؟

424
00:40:24,588 --> 00:40:26,290
‫ألا تتذكرين؟

425
00:40:31,896 --> 00:40:32,863
‫"آهن مين يونغ"

426
00:40:40,137 --> 00:40:41,238
‫آنسة "سيو".

427
00:41:16,273 --> 00:41:20,211
‫أنت شخص سيئ.

428
00:41:25,249 --> 00:41:28,919
‫ستغضب السيدة "هيون" إن جعلتها

429
00:41:29,887 --> 00:41:31,422
‫تنتظر لوقت طويل.

430
00:41:57,915 --> 00:42:00,518
‫منذ متى أصبحت مطيعاً لـ"جاي هوي"؟

431
00:42:01,352 --> 00:42:03,354
‫أبعد يديك عني.

432
00:42:04,255 --> 00:42:06,123
‫إنك تثير اشمئزازي لدرجة التقيؤ.

433
00:42:11,495 --> 00:42:12,396
‫آنسة "سيو"!

434
00:42:14,798 --> 00:42:15,633
‫آنسة "سيو"!

435
00:42:16,000 --> 00:42:16,834
‫آنسة "سيو"!

436
00:42:21,472 --> 00:42:22,339
‫آنسة "سيو".

437
00:42:25,643 --> 00:42:26,677
‫آنسة "سيو"!

438
00:42:29,680 --> 00:42:31,549
‫شراء منشأة "ييسيونغ" الطبية

439
00:42:31,782 --> 00:42:35,219
‫سيتم إنهاؤه بعد الدفعة المترتبة
‫في نهاية الشهر.

440
00:42:36,687 --> 00:42:38,222
‫هل ثمة من أسئلة أخرى؟

441
00:42:41,625 --> 00:42:44,061
‫أعتقد أن مجموعة "جايل" كانت ستشتري

442
00:42:44,295 --> 00:42:46,096
‫منشأة "ييسيونغ" الطبية.

443
00:42:46,830 --> 00:42:50,501
‫حتى إنهم وقعوا مذكرة تفاهم بهذا الخصوص.

444
00:42:50,701 --> 00:42:52,503
‫كيف نجحت في جذبهم إلينا؟

445
00:42:52,570 --> 00:42:55,573
‫لا بد أن شروطنا أعجبتهم أكثر.

446
00:42:56,407 --> 00:42:57,641
‫وهل هنالك من أسباب أخرى؟

447
00:42:57,708 --> 00:43:00,311
‫لقد جمعتنا علاقة طيبة بـ"جايل" لسنوات.

448
00:43:00,744 --> 00:43:03,213
‫لا يمكنك فعل ذلك بـ"جايل".

449
00:43:03,480 --> 00:43:06,250
‫- سيثير السيد (كيم) ما حضرناه.
‫- لن يجلسوا مكتوفي الأيدي...

450
00:43:06,750 --> 00:43:08,786
‫لا أظن أن عليك القيام بأي شيء اليوم.

451
00:43:08,953 --> 00:43:12,356
‫يبدو أن هنالك مشكلة أيضاً
‫في طريقة الحصول على التمويل.

452
00:43:13,123 --> 00:43:15,859
‫هل يوجد دافع خفي لاستعجال عملية الشراء هذه

453
00:43:16,193 --> 00:43:18,963
‫والتي تتطلب تمويلاً
‫أكبر مما تستطيع "تايسان" توفيره حالياً

454
00:43:19,129 --> 00:43:20,831
‫وقبيل اجتماع المساهمين تماماً؟

455
00:43:21,765 --> 00:43:23,133
‫سمعت

456
00:43:23,367 --> 00:43:26,337
‫بأننا اضطررنا إلى أخذ قروض
‫من مؤسسات مالية فرعية.

457
00:43:27,805 --> 00:43:29,006
‫أظن

458
00:43:29,273 --> 00:43:31,075
‫بأنه علي أن أشرح الأمر قليلاً.

459
00:43:31,742 --> 00:43:32,576
‫كان ذلك...

460
00:43:32,643 --> 00:43:34,778
‫إن قمت بزعزعة مصداقية الشركة،

461
00:43:35,145 --> 00:43:38,582
‫فكيف سنتدبر التكاليف المالية المتزايدة؟

462
00:43:39,016 --> 00:43:40,684
‫تلك مخاطرة

463
00:43:41,385 --> 00:43:44,521
‫لا بد من اتخاذها في الإطار العام،
‫أليس كذلك؟

464
00:43:47,091 --> 00:43:50,461
‫إن فكرتم في أثر التآزر
‫الذي قد ينتج عن العملية،

465
00:43:50,961 --> 00:43:54,798
‫فأظن بأن الأمر يستحق
‫تحمل أعباء التكاليف الإضافية.

466
00:43:56,900 --> 00:43:58,502
‫وبالنسبة إلى مجموعة "جايل".

467
00:43:59,403 --> 00:44:02,840
‫هل نسيت ما حدث السنة الماضية يا سيد "كيم"؟

468
00:44:04,274 --> 00:44:06,443
‫هل نسيت ما فعلت "جايل"
‫بـ"تايسان" للإلكترونيات؟

469
00:44:06,510 --> 00:44:07,845
‫حسناً، ذلك...

470
00:44:07,911 --> 00:44:09,279
‫قال السيد "كانغ"

471
00:44:09,980 --> 00:44:12,049
‫ما كنت أنوي قوله تماماً.

472
00:44:12,916 --> 00:44:15,285
‫هذا هو موقفي أيضاً.

473
00:44:16,020 --> 00:44:19,223
‫لا يسعنا تجنب هذا الأمر في الإطار العام...

474
00:44:19,289 --> 00:44:22,126
‫يبدو أنك مخطئة، سيدتي الرئيسة.

475
00:44:24,261 --> 00:44:26,664
‫أنا فقط أقول أن كل ما ذُكر آنفاً

476
00:44:27,131 --> 00:44:29,133
‫لا يعد شيئاً مقارنة
‫بما أرغب بالإشارة إليه.

477
00:44:30,434 --> 00:44:31,869
‫هذا ما قصدته.

478
00:44:35,105 --> 00:44:36,907
‫وافقت "ييسيونغ" على عملية الشراء

479
00:44:37,341 --> 00:44:41,412
‫بشرط أن تساعديهم
‫في تأمين ميزانية سرية لهم، صحيح؟

480
00:44:43,914 --> 00:44:45,916
‫ألم تظني بأن مكتب المدعي العام

481
00:44:45,983 --> 00:44:49,219
‫سيراقب هذه الصفقة عن كثب
‫بوجود إدارة جديدة لـ"ييسيونغ"؟

482
00:44:50,454 --> 00:44:53,657
‫ما الذي سيحدث إن اتضح بأن "تايسان" متورطة

483
00:44:54,324 --> 00:44:55,926
‫بانتقال غير قانوني للإدارة فيها؟

484
00:44:56,927 --> 00:44:59,363
‫سيتم التحقيق مع مجموعة "تايسان" أيضاً.

485
00:44:59,863 --> 00:45:02,266
‫ماذا ستفعلين إن حققوا في أمورنا المالية

486
00:45:03,434 --> 00:45:04,835
‫أثناء العملية؟

487
00:45:06,537 --> 00:45:08,439
‫مؤكد أن مالك أي شركة
‫لا بد أن يفكر في مثل هذا الأمر

488
00:45:09,039 --> 00:45:12,376
‫وأن يأتي بخطط قبل اقتراح صفقة كهذه.

489
00:45:14,278 --> 00:45:16,213
‫- هل هذا صحيح؟
‫- هذا فظيع.

490
00:45:17,781 --> 00:45:20,017
‫"تايسان"

491
00:45:27,591 --> 00:45:28,992
‫لا تقلقوا.

492
00:45:30,294 --> 00:45:33,797
‫لن تتعرض مجموعة "تايسان" للأذى.

493
00:45:33,864 --> 00:45:37,067
‫إلى متى تظنين أن باستطاعتك
‫دفن رأسك في الرمال؟

494
00:45:38,435 --> 00:45:40,037
‫فساد الشركات الضخمة

495
00:45:40,471 --> 00:45:43,240
‫لم يعد من السهل إخفاؤه هذه الأيام.

496
00:45:44,408 --> 00:45:46,477
‫إن خضعت "تايسان" للتحقيقات،

497
00:45:47,144 --> 00:45:49,580
‫فهل تعتقدين بأنهم لن يكتشفوا أي شيء؟

498
00:45:51,215 --> 00:45:53,183
‫هل أنت في غاية الاستقامة والشفافية

499
00:45:53,917 --> 00:45:55,252
‫لدرجة أنك لست قلقة حيال الأمر،

500
00:45:55,686 --> 00:45:57,788
‫يا سيدتي الرئيسة؟

501
00:46:11,802 --> 00:46:13,103
‫كيف عرفت؟

502
00:46:14,872 --> 00:46:16,273
‫بشأن ميزانية "ييسيونغ" السرية.

503
00:46:18,108 --> 00:46:19,109
‫لم أكن أعرف.

504
00:46:20,644 --> 00:46:23,280
‫كان ثمة شائعة يتم تناقلها،

505
00:46:23,580 --> 00:46:24,982
‫لذا خمنت وحسب.

506
00:46:26,850 --> 00:46:28,252
‫أعتقد أن الحظ كان حليفي.

507
00:46:29,052 --> 00:46:31,688
‫كنت أتصيد فقط.

508
00:46:34,291 --> 00:46:35,559
‫وإن لم تكن الشائعة صحيحة؟

509
00:46:36,860 --> 00:46:39,396
‫لو لم تكن كذلك، فلا بأس.

510
00:46:42,966 --> 00:46:44,902
‫لماذا هجرتك؟

511
00:46:46,670 --> 00:46:47,838
‫الرئيسة "هان".

512
00:46:48,906 --> 00:46:51,208
‫لو أنها استمرت بعلاقتها معك،

513
00:46:51,975 --> 00:46:54,444
‫لكانت حققت مكاسب أكبر.

514
00:46:55,045 --> 00:46:58,949
‫ولكانت أصبحت أكثر سعادة.

515
00:47:01,485 --> 00:47:03,187
‫ماذا كان سبب الاستعجال؟

516
00:47:04,254 --> 00:47:05,622
‫هذا مديح، أليس كذلك؟

517
00:47:07,925 --> 00:47:08,759
‫نعم.

518
00:47:10,294 --> 00:47:11,895
‫دعنا نتوقف عند هذا الحد.

519
00:47:13,730 --> 00:47:15,933
‫بوسعي أن أصبح مغروراً للغاية.

520
00:47:17,234 --> 00:47:20,237
‫إن امتدحتني على نحو مبالغ فيه،
‫فقد ترغب بأن تخنقني.

521
00:47:23,473 --> 00:47:24,675
‫أراك لاحقاً.

522
00:47:43,660 --> 00:47:45,762
‫كيف حالك أيها الطبيب؟

523
00:47:45,929 --> 00:47:47,564
‫بخير، كيف حالك أنت؟

524
00:47:48,098 --> 00:47:51,101
‫تبدين بصحة أفضل.

525
00:47:52,102 --> 00:47:53,537
‫هل قوة الحب هي السبب؟

526
00:47:54,938 --> 00:47:56,106
‫تفضلي بالجلوس.

527
00:47:59,376 --> 00:48:01,411
‫{\an8}"أخصائي بجراحة الأعصاب، (سيوك مين هيوك)"

528
00:48:04,481 --> 00:48:05,449
‫مذهل.

529
00:48:05,549 --> 00:48:07,584
‫نتائج الفحوصات جيدة جداً.

530
00:48:08,085 --> 00:48:12,189
‫{\an8}تحسنت القدرة على القراءة والكتابة.

531
00:48:13,290 --> 00:48:17,060
‫{\an8}لا تستطيعين الانخراط في أمور الإدارة بعد
‫بالطبع.

532
00:48:18,195 --> 00:48:21,331
‫لكن لا تبني آمالاً عريضة.

533
00:48:22,032 --> 00:48:22,866
‫حسناً.

534
00:48:27,437 --> 00:48:29,273
‫{\an8}هل قلت

535
00:48:29,339 --> 00:48:32,376
‫{\an8}إن خطيبك قد درس الطب في السابق؟

536
00:48:33,243 --> 00:48:34,077
‫نعم.

537
00:48:34,878 --> 00:48:37,781
‫أظن بأن الفضل الأكبر يعود إليه.

538
00:48:38,615 --> 00:48:40,884
‫بما أنه درس الطب،

539
00:48:41,285 --> 00:48:45,022
‫{\an8}فعلى الأغلب لقد ساعد المرأة التي يحب
‫بطريقة منهجية وتخصصية.

540
00:48:45,188 --> 00:48:47,624
‫أنا واثق من أنه فعل ما باستطاعته.

541
00:48:48,558 --> 00:48:49,493
‫نعم.

542
00:48:52,362 --> 00:48:53,964
‫ولكن...

543
00:48:56,300 --> 00:48:59,870
‫بدأت أتذكر أشياء متفرقة.

544
00:49:02,472 --> 00:49:04,841
‫قابلت أحدهم في وقت سابق اليوم،

545
00:49:05,309 --> 00:49:09,246
‫واسترجعت ذكرى جمعتني به فجأة.

546
00:49:09,880 --> 00:49:10,847
‫آنسة "سيو".

547
00:49:11,048 --> 00:49:12,516
‫أثمة شيء آخر؟

548
00:49:13,216 --> 00:49:15,285
‫سمعت أغنية ذلك اليوم،

549
00:49:15,786 --> 00:49:19,022
‫وتذكرت تلك اللحظة
‫التي سمعت فيها الأغنية ذاتها من قبل.

550
00:49:20,490 --> 00:49:24,194
‫وتذكرت أيضاً الناس الذين كانوا معي آنذاك.

551
00:49:24,628 --> 00:49:25,529
‫أثمة شيء آخر؟

552
00:49:29,066 --> 00:49:30,300
‫{\an8}هذا كل شيء.

553
00:49:32,803 --> 00:49:34,338
‫{\an8}إنه تقدم جيد.

554
00:49:35,238 --> 00:49:36,306
‫{\an8}أعلم

555
00:49:36,440 --> 00:49:39,443
‫{\an8}بأنك تتمتعين بإرادة قوية جداً،
‫ولكني لم أكن أعلم

556
00:49:39,943 --> 00:49:41,511
‫{\an8}بأنها قوية إلى هذا الحد.

557
00:49:44,614 --> 00:49:47,718
‫توقفي عن الهرب الآن.

558
00:49:48,318 --> 00:49:51,922
‫وواجهي ذكرياتك بشكل مباشر واستعيديها.

559
00:49:52,956 --> 00:49:53,824
‫عفواً؟

560
00:49:54,524 --> 00:49:58,095
‫أعتقد بأنك تهربين من ذكرياتك

561
00:49:58,328 --> 00:49:59,663
‫لأنك

562
00:50:00,397 --> 00:50:02,733
‫لا ترغبين باسترجاعها

563
00:50:03,700 --> 00:50:05,035
‫أو القبول بها.

564
00:50:06,536 --> 00:50:09,873
‫اختبأت في كهف يُدعى فقدان الذاكرة

565
00:50:10,574 --> 00:50:13,844
‫لأنك لم تعودي ترغبين بالتعرض للأذى ثانية.

566
00:50:16,480 --> 00:50:20,484
‫لا أفهم ما تقول.

567
00:50:21,151 --> 00:50:22,953
‫فكري في ذكرى

568
00:50:24,287 --> 00:50:26,356
‫كانت مؤلمة جداً

569
00:50:26,423 --> 00:50:28,291
‫لدرجة أنك اعتقدت

570
00:50:28,792 --> 00:50:29,693
‫بأنك ستموتين.

571
00:50:30,394 --> 00:50:32,996
‫لا تخافي ولا تهابي شيئاً.

572
00:50:34,731 --> 00:50:36,466
‫ذلك سيساعد

573
00:50:37,601 --> 00:50:39,036
‫على استرجاع ذاكرتك.

574
00:50:50,280 --> 00:50:53,884
‫عندما ستبدأ باسترجاع ذاكرتها،
‫ستتذكر من تكون أنت.

575
00:50:54,351 --> 00:50:57,788
‫لن يكون هنالك مكان لك على أي حال.

576
00:51:22,979 --> 00:51:24,815
‫"جاي غيل" لا يعلم،

577
00:51:25,415 --> 00:51:27,851
‫ولكني قبلته على شفتيه عندما كان نائماً.

578
00:51:27,918 --> 00:51:29,152
‫حوالي 3 مرات.

579
00:51:31,488 --> 00:51:34,491
‫حاولي لمسه متى سنحت لك الفرصة.

580
00:51:38,161 --> 00:51:39,262
‫هكذا.

581
00:51:40,430 --> 00:51:41,565
‫وهكذا.

582
00:51:42,365 --> 00:51:43,366
‫وهكذا.

583
00:51:43,633 --> 00:51:46,236
‫تصرفي بغباء، كما لو كان الأمر طبيعياً.

584
00:51:47,104 --> 00:51:50,740
‫أفضل شيء تفعلانه هو الذهاب في رحلة معاً.

585
00:51:51,775 --> 00:51:55,779
‫هنالك متعة غريبة بالذهاب في الرحلات.

586
00:51:56,480 --> 00:51:59,382
‫ستشعران وكأنكما بمفردكما في هذا العالم.

587
00:52:00,550 --> 00:52:02,786
‫هل ذهبت يوماً في رحلة مع "ما رو"؟

588
00:52:06,056 --> 00:52:09,359
‫حقاً؟ مستحيل، إنه شاب محترف.

589
00:52:09,626 --> 00:52:11,862
‫ربما ذهبتما إلى "هونغ كونغ" و"بوسان" و...

590
00:52:15,132 --> 00:52:16,566
‫لا أتذكر.

591
00:52:19,002 --> 00:52:22,506
‫لا أتذكر أي شيء.

592
00:52:23,573 --> 00:52:24,875
‫أعتقد أننا لم نفعل.

593
00:52:26,910 --> 00:52:28,178
‫أشعر بالأسى حيالك.

594
00:52:28,879 --> 00:52:31,214
‫الناس تعيش على الذكريات.

595
00:52:33,750 --> 00:52:35,519
‫يمكنك البدء من جديد.

596
00:52:36,419 --> 00:52:39,189
‫يمكنك خلق ذكريات جديدة الآن.

597
00:52:39,689 --> 00:52:41,691
‫اجمعي الذكريات السعيدة والمرحة،

598
00:52:41,758 --> 00:52:43,827
‫والجميلة والممتعة فقط.

599
00:52:45,262 --> 00:52:47,731
‫اطلبي من "ما رو" أن يصطحبك في رحلة.

600
00:52:51,201 --> 00:52:52,302
‫لم لا؟

601
00:52:52,369 --> 00:52:56,239
‫قولي له إنك ترغبين بالذهاب في موعد،
‫اطلبي منه أن يرافقك.

602
00:52:59,042 --> 00:53:00,477
‫لم لا؟

603
00:53:03,079 --> 00:53:04,347
‫إنه أمر مذل.

604
00:53:05,148 --> 00:53:05,982
‫ماذا؟

605
00:53:08,018 --> 00:53:09,452
‫الأمر محرج.

606
00:53:37,214 --> 00:53:38,515
‫لا تشعل الضوء.

607
00:53:45,755 --> 00:53:47,057
‫سمعت بما حدث.

608
00:53:47,824 --> 00:53:50,560
‫فشل مشروع شراء منشأة "ييسيونغ" الطبية؟

609
00:53:53,096 --> 00:53:55,398
‫ما كان لـ"ما رو" أن يأتي صفر اليدين.

610
00:53:57,000 --> 00:53:59,402
‫لقد أتى على الأغلب مستعداً لخوض معركة.

611
00:54:00,303 --> 00:54:03,840
‫لا بد أنه قد أتى مستعداً، هذا واضح.

612
00:54:21,658 --> 00:54:23,526
‫إنه مكانك.

613
00:54:25,829 --> 00:54:27,264
‫لا تتحرك.

614
00:54:28,431 --> 00:54:29,299
‫ابق هناك.

615
00:54:30,400 --> 00:54:32,135
‫حافظ على تلك المسافة.

616
00:54:34,938 --> 00:54:36,206
‫إن اقتربت أكثر،

617
00:54:37,207 --> 00:54:39,476
‫فستكون بخطر أيضاً.

618
00:54:42,646 --> 00:54:44,748
‫سأعتني بنفسي.

619
00:54:46,349 --> 00:54:47,550
‫أما أنت...

620
00:54:48,985 --> 00:54:50,954
‫فحافظ على تلك المسافة.

621
00:55:04,167 --> 00:55:05,735
‫سأعتني بنفسي.

622
00:55:07,203 --> 00:55:09,873
‫ابقي ضمن هذه المسافة.

623
00:55:11,775 --> 00:55:12,842
‫لا تذهبي أبعد من ذلك.

624
00:55:43,073 --> 00:55:46,609
‫سيد "جو"، هل تذكر الشيء الذي كنت تحضره؟

625
00:55:47,844 --> 00:55:48,978
‫نعم، "كانغ ما رو".

626
00:55:51,448 --> 00:55:54,017
‫دعنا نطلقه، لا حاجة للتأخير.

627
00:56:03,993 --> 00:56:06,463
‫يمكنك خلق ذكريات جديدة الآن.

628
00:56:06,863 --> 00:56:09,132
‫اجمعي الذكريات السعيدة والمرحة،

629
00:56:09,199 --> 00:56:11,134
‫والجميلة والممتعة فقط.

630
00:56:12,402 --> 00:56:14,437
‫اطلبي من "ما رو" أن يصطحبك في رحلة.

631
00:56:16,673 --> 00:56:17,774
‫لم لا؟

632
00:56:17,841 --> 00:56:20,443
‫قولي له إنك ترغبين بالذهاب في موعد.

633
00:56:23,012 --> 00:56:24,381
‫لم لا؟

634
00:56:25,782 --> 00:56:27,083
‫إنه أمر مذل.

635
00:56:28,952 --> 00:56:29,786
‫ماذا؟

636
00:56:31,554 --> 00:56:33,022
‫الأمر محرج.

637
00:57:02,185 --> 00:57:03,586
‫ماذا؟

638
00:57:12,829 --> 00:57:13,696
‫ماذا؟

639
00:57:14,063 --> 00:57:15,865
‫هل تعرف مكاناً جميلاً

640
00:57:16,332 --> 00:57:18,635
‫للذهاب في رحلة مع امرأة؟

641
00:57:25,241 --> 00:57:27,076
‫ماذا تفعلان عندما تذهبان إلى هناك؟

642
00:57:30,814 --> 00:57:33,416
‫هل تمارسان الألعاب وما شابه؟

643
00:57:40,790 --> 00:57:42,625
‫ما الذي تحبه النساء؟

644
00:57:44,594 --> 00:57:48,164
‫بدوت وكأنك تصفر لها على الهاتف.

645
00:57:49,766 --> 00:57:51,167
‫هل تحب النساء ذلك؟

646
00:57:54,804 --> 00:57:56,639
‫أنا أطرح عليك سؤالاً.

647
00:57:58,341 --> 00:58:00,076
‫هل جننت يا سيد "كانغ"؟

648
00:58:00,743 --> 00:58:02,412
‫أنت تسألني أنا؟

649
00:58:03,079 --> 00:58:05,448
‫هل تطلب مني الاستعراض في السباحة
‫أمام بطل السباحة "بارك تاي هوان"؟

650
00:58:05,515 --> 00:58:07,050
‫أنت الشاب المحترف.

651
00:58:12,622 --> 00:58:13,823
‫ما معنى هذه النظرة؟

652
00:58:17,961 --> 00:58:20,129
‫هل أنت جاد الآن؟

653
00:58:20,830 --> 00:58:21,664
‫نعم.

654
00:58:25,735 --> 00:58:26,769
‫هل تسأل

655
00:58:27,170 --> 00:58:29,672
‫لأنك راغب بالذهاب في رحلة مع "إيون غي"؟

656
00:58:30,039 --> 00:58:31,040
‫هل هذا هو الأمر؟

657
00:58:35,245 --> 00:58:37,814
‫لهذا السبب تتصرف وكأنك لم تواعد فتاة
‫من قبل...

658
00:58:37,947 --> 00:58:40,316
‫بالطبع، الأمر مختلف كلياً.

659
00:58:43,353 --> 00:58:44,954
‫افعل ما كنت تفعله لأجل "جاي هوي".

660
00:58:46,222 --> 00:58:48,825
‫فكر فيما كنت تفعله

661
00:58:49,492 --> 00:58:50,527
‫حين كنت معها فيما مضى.

662
00:58:56,099 --> 00:58:57,300
‫لا أتذكر.

663
00:59:01,170 --> 00:59:02,572
‫أعني ما أقول.

664
00:59:04,207 --> 00:59:06,509
‫لا أتذكر ما الذي كنت أفعله

665
00:59:08,144 --> 00:59:09,412
‫حين أكون مع "جاي هوي".

666
00:59:14,484 --> 00:59:17,587
‫إنني حقاً لا أتذكر، أنا جاد في ذلك.

667
01:00:07,003 --> 01:00:08,137
‫"ما رو".

668
01:00:15,378 --> 01:00:17,480
‫صباح الخير، أيتها الناعسة.

669
01:00:18,815 --> 01:00:20,683
‫كيف وصلت إلى هنا؟

670
01:00:20,850 --> 01:00:21,985
‫لقد اختطفتك.

671
01:00:29,592 --> 01:00:30,460
‫أبي.

672
01:00:34,864 --> 01:00:36,065
‫في أحد الأيام،

673
01:00:37,033 --> 01:00:38,334
‫دنت امرأة مني.

674
01:00:41,070 --> 01:00:43,940
‫جرحتها بأقسى الكلمات التي أعرف.

675
01:00:47,910 --> 01:00:50,380
‫دفعتها بعيداً عني بأقصى ما استطعت.

676
01:00:50,580 --> 01:00:51,714
‫ولكنها...

677
01:00:53,683 --> 01:00:55,284
‫عادت إلي مجدداً.

678
01:01:02,325 --> 01:01:03,259
‫إنها...

679
01:01:03,993 --> 01:01:05,662
‫تشبهني كثيراً.

680
01:01:07,897 --> 01:01:09,132
‫كثيراً ما أرى

681
01:01:09,932 --> 01:01:12,835
‫نفسي فيها.

682
01:01:20,643 --> 01:01:24,180
‫إنها تعاني الندبات ذاتها التي أعاني منها.

683
01:01:26,149 --> 01:01:28,351
‫الدموع التي تملأ عيني

684
01:01:29,218 --> 01:01:32,622
‫هي ذاتها التي تتدفق في قلبها.

685
01:01:46,335 --> 01:01:49,439
‫أنا من تسببت بتلك الندبات والدموع.

686
01:01:52,008 --> 01:01:53,910
‫ما كان من المفترض أن ألتقي بهذه المرأة.

687
01:02:06,389 --> 01:02:07,390
‫ما كان علي

688
01:02:09,158 --> 01:02:12,361
‫أن أسمح لهذه المرأة بدخول حياتي.

689
01:02:40,556 --> 01:02:41,657
‫أنا نادم على ذلك يا أبي.

690
01:02:45,862 --> 01:02:46,929
‫إنه أول شيء

691
01:02:48,231 --> 01:02:49,165
‫أندم عليه

692
01:02:50,233 --> 01:02:51,267
‫في حياتي.

693
01:03:54,964 --> 01:03:56,966
‫{\an8}ترجمة "حيان إبراهيم"

