﻿1
00:01:10,103 --> 00:01:11,237
‫لحم مقدد.

2
00:01:13,206 --> 00:01:14,274
‫عيش الغراب.

3
00:01:14,941 --> 00:01:19,446
‫"السعادة"

4
00:01:56,716 --> 00:01:57,550
‫حسناً.

5
00:01:58,384 --> 00:02:00,186
‫توقفي عن الهرب الآن.

6
00:02:00,653 --> 00:02:04,457
‫وواجهي ذكرياتك بشكل مباشر واستعيديها.

7
00:02:05,258 --> 00:02:06,893
‫فكري في ذكرى

8
00:02:08,194 --> 00:02:12,098
‫كانت مؤلمة جداً لدرجة أنك اعتقدت

9
00:02:12,765 --> 00:02:13,800
‫بأنك ستموتين.

10
00:02:14,434 --> 00:02:16,302
‫ذلك سيساعد

11
00:02:17,270 --> 00:02:18,805
‫على استرجاع ذاكرتك.

12
00:02:35,855 --> 00:02:37,090
‫سيحترق الطعام.

13
00:02:43,029 --> 00:02:44,397
‫هل تعرفين كيف تعدين الحساء؟

14
00:02:46,366 --> 00:02:47,367
‫نعم.

15
00:02:48,735 --> 00:02:49,836
‫لقد نضجت تماماً الآن.

16
00:02:52,138 --> 00:02:53,173
‫أين "تشوكو"؟

17
00:02:54,774 --> 00:02:58,278
‫ذهبت لتحضر بعضاً من ماء الينبوع
‫مع "جاي غيل".

18
00:03:01,214 --> 00:03:04,784
‫قد يتحاملون عليك
‫إن لم تذهبي إلى العمل لفترة طويلة.

19
00:03:05,652 --> 00:03:09,122
‫عليك أن تذهبي إلى العمل الأسبوع القادم
‫وأن تلقي التحية على الموظفين.

20
00:03:13,660 --> 00:03:15,828
‫- "ما رو".
‫- نعم؟

21
00:03:18,097 --> 00:03:19,365
‫أنا خائفة.

22
00:03:21,100 --> 00:03:21,935
‫ممّا؟

23
00:03:24,537 --> 00:03:26,773
‫عندما تضيق ذرعاً بي،

24
00:03:27,707 --> 00:03:29,809
‫وتمل وتسأم مني،

25
00:03:31,611 --> 00:03:33,580
‫ستهرب مني.

26
00:03:37,183 --> 00:03:38,418
‫ذلك لن يحدث.

27
00:03:40,453 --> 00:03:42,488
‫تصرفات البشر غير متوقعة أبداً.

28
00:03:50,897 --> 00:03:52,398
‫أنا أعرف نفسي.

29
00:03:54,767 --> 00:03:56,436
‫لن أضيق ذرعاً بك.

30
00:03:57,403 --> 00:03:59,839
‫لن أمل أو أسأم منك.

31
00:04:00,406 --> 00:04:01,674
‫لن أهرب أبداً...

32
00:04:07,847 --> 00:04:09,048
‫لن أهرب منك أبداً.

33
00:04:27,934 --> 00:04:28,868
‫أيمكنني مساعدتكم؟

34
00:04:29,168 --> 00:04:31,571
‫هل "كانغ ما رو" هنا؟

35
00:04:32,438 --> 00:04:34,040
‫أنا "كانغ ما رو".

36
00:04:34,807 --> 00:04:36,376
‫نحن من مكتب المدعي العام.

37
00:04:37,176 --> 00:04:40,513
‫وجّهت "تايسان" تهماً ضدك
‫بالمنافسة غير النزيهة

38
00:04:41,147 --> 00:04:43,149
‫وانتهاك أسرارها التجارية.

39
00:04:44,484 --> 00:04:47,520
‫سوف نفتش منزلك، نطلب منك التعاون معنا.

40
00:04:50,690 --> 00:04:52,792
‫"إذن بالتفتيش"

41
00:04:58,331 --> 00:05:01,301
‫ينبغي لأعضاء المدعي العام
‫أن يكونوا في منزله الآن.

42
00:05:04,504 --> 00:05:06,205
‫هذه سوف تدعم التهم.

43
00:05:07,473 --> 00:05:09,442
‫إنها مستندات تصف أفعاله
‫على مدار العام الماضي.

44
00:05:11,177 --> 00:05:13,079
‫سيكون من الصعب أن يخرج من هذا المأزق.

45
00:05:47,313 --> 00:05:48,614
‫من هؤلاء الناس؟

46
00:05:50,583 --> 00:05:51,551
‫لا تشغلي بالك.

47
00:05:53,152 --> 00:05:54,287
‫اذهبي إلى غرفتك.

48
00:05:55,288 --> 00:05:56,189
‫وجدتها.

49
00:05:58,358 --> 00:05:59,459
‫وأنا أيضاً.

50
00:06:01,494 --> 00:06:03,062
‫{\an8}"إذن بالتفتيش"

51
00:06:07,667 --> 00:06:10,336
‫يجب أن تأتي معنا.

52
00:06:13,306 --> 00:06:14,440
‫بعد أن آكل.

53
00:06:15,074 --> 00:06:15,975
‫ماذا؟

54
00:06:16,976 --> 00:06:18,845
‫هي نهضت باكراً

55
00:06:20,646 --> 00:06:23,116
‫لتعد لي الفطور للمرة الأولى.

56
00:06:25,752 --> 00:06:26,953
‫أود تناول طعامها.

57
00:06:52,812 --> 00:06:54,814
‫ما الذي يجري؟

58
00:06:55,681 --> 00:06:59,585
‫يبدو أن "تايسان" تحيك مؤامرة ضدي.

59
00:07:01,154 --> 00:07:02,722
‫يجب عليك أن تفعل شيئاً.

60
00:07:03,122 --> 00:07:04,223
‫هذا الحساء لذيذ حقاً.

61
00:07:05,258 --> 00:07:06,592
‫في المرة القادمة،

62
00:07:07,460 --> 00:07:09,762
‫أضيفي على الأقل بعضاً من الملح من فضلك.

63
00:07:10,229 --> 00:07:11,664
‫ما الذي ستفعله؟

64
00:07:12,832 --> 00:07:14,400
‫يمكنني أن أبرئ نفسي.

65
00:07:15,802 --> 00:07:17,136
‫أجل، لكن كيف؟

66
00:07:17,503 --> 00:07:18,471
‫حسناً.

67
00:07:19,505 --> 00:07:20,573
‫"ما رو".

68
00:07:23,609 --> 00:07:24,577
‫شكراً على الفطور.

69
00:07:26,045 --> 00:07:27,380
‫ستطهين لي مجدداً، صحيح؟

70
00:07:28,881 --> 00:07:30,950
‫كيف ستبرئ نفسك؟

71
00:07:34,253 --> 00:07:35,254
‫هكذا.

72
00:07:39,225 --> 00:07:41,194
‫مرحباً، أنا "هان جاي هوي".

73
00:07:42,728 --> 00:07:43,996
‫أنا "كانغ ما رو".

74
00:07:45,898 --> 00:07:47,366
‫أين أنت؟

75
00:07:57,210 --> 00:07:58,678
‫ليس لديك إذن باعتقالي؟

76
00:07:59,412 --> 00:08:00,246
‫ماذا؟

77
00:08:00,813 --> 00:08:03,082
‫أعتقد أن التهمة ملفقة لي.

78
00:08:03,382 --> 00:08:05,318
‫سنرى عندما نحقق بالأمر.

79
00:08:05,384 --> 00:08:06,786
‫لم يُلق القبض علي متلبساً.

80
00:08:08,287 --> 00:08:11,023
‫إذا أردت أن تعتقلني،
‫فأحضر معك إذناً بالاعتقال أولاً.

81
00:08:13,493 --> 00:08:15,294
‫اسمع يا "كانغ مارو"!

82
00:08:15,394 --> 00:08:16,496
‫"كانغ ما رو"!

83
00:08:17,864 --> 00:08:18,931
‫مهلاً!

84
00:08:21,601 --> 00:08:23,236
‫"كانغ ما رو"، مهلاً.

85
00:08:23,736 --> 00:08:24,570
‫مهلاً!

86
00:09:01,841 --> 00:09:04,744
‫كنت حزينة واضطررت إلى تناول الفطور بمفردي.

87
00:09:05,411 --> 00:09:06,445
‫يسعدني مجيئك.

88
00:09:07,880 --> 00:09:10,650
‫لقد طلبت ما ترغب به.

89
00:09:11,117 --> 00:09:12,118
‫أهذا جيد؟

90
00:09:13,586 --> 00:09:14,554
‫اجلس.

91
00:09:14,854 --> 00:09:17,423
‫ما قصة تلك التمثيلية الساذجة والمملة؟

92
00:09:17,790 --> 00:09:18,824
‫أي تمثيلية؟

93
00:09:18,925 --> 00:09:20,960
‫ما المكيدة التي تحاولين حياكتها؟

94
00:09:22,628 --> 00:09:25,164
‫لماذا "كانغ ما رو" العظيم غاضب جداً؟

95
00:09:26,132 --> 00:09:27,333
‫ما الذي يجري؟

96
00:09:32,772 --> 00:09:34,340
‫مرحباً، ما الأمر؟

97
00:09:36,342 --> 00:09:37,310
‫"كانغ ما رو"؟

98
00:09:38,878 --> 00:09:40,346
‫إنه معي، لماذا؟

99
00:09:42,982 --> 00:09:43,849
‫ماذا؟

100
00:09:45,017 --> 00:09:46,485
‫من الذي وجّه التهمة؟

101
00:09:47,920 --> 00:09:51,290
‫حسناً، سأتصل بالمدعي العام.

102
00:09:51,857 --> 00:09:54,260
‫احرص على ألا تنتشر الشائعات

103
00:09:54,427 --> 00:09:55,962
‫في الشركة.

104
00:09:57,196 --> 00:09:59,532
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك.

105
00:10:03,302 --> 00:10:04,837
‫ما الذي فعلته؟

106
00:10:06,606 --> 00:10:09,008
‫هل سربت معلومات سرية إلى أحد منافسينا؟

107
00:10:10,176 --> 00:10:13,579
‫هل وجدوا فعلاً وحدة التخزين في درج مكتبك

108
00:10:14,513 --> 00:10:17,984
‫تحوي خطط شركتنا الاستثمارية والإدارية؟

109
00:10:19,385 --> 00:10:20,586
‫هل هذا ما قاله؟

110
00:10:21,621 --> 00:10:23,990
‫كيف علم أن وحدة التخزين

111
00:10:24,557 --> 00:10:25,791
‫كانت في درج مكتبي؟

112
00:10:26,292 --> 00:10:28,761
‫- حسناً...
‫- أعلم أني فُصلت من الكلية،

113
00:10:29,962 --> 00:10:33,332
‫لكن مستوى ذكائي أعلى من مستواك
‫بـ30 نقطة على الأقل.

114
00:10:34,834 --> 00:10:37,737
‫سيتم اكتشاف الأمر بالبحث البسيط.

115
00:10:39,305 --> 00:10:41,040
‫ما حدث ليس منطقياً،

116
00:10:41,507 --> 00:10:43,843
‫لدرجة أن غبية مثلك لا يمكنها أن تفعل ذلك.

117
00:10:44,610 --> 00:10:46,412
‫لكن أتظنين أن عبقرياً مثلي قد يفعلها؟

118
00:10:50,116 --> 00:10:52,018
‫لماذا أنتم جميعاً أغبياء هكذا؟

119
00:10:52,852 --> 00:10:54,420
‫من العقل المدبر لهذا؟

120
00:10:55,354 --> 00:10:56,956
‫إذا أردت تلفيق تهمة لي،

121
00:10:57,723 --> 00:10:59,659
‫فافعليها بشكل مناسب.

122
00:10:59,859 --> 00:11:02,762
‫لديك تاريخ إجرامي على الرغم من ذلك.

123
00:11:03,562 --> 00:11:07,967
‫كنت جاسوساً في القطاع الصناعي
‫وكنت سمساراً سرياً للشركات

124
00:11:08,534 --> 00:11:10,102
‫قبل مجيئك إلى "تايسان".

125
00:11:12,004 --> 00:11:14,040
‫هل تحققت من ذلك بهذه السرعة؟

126
00:11:14,340 --> 00:11:15,608
‫بالضبط.

127
00:11:16,509 --> 00:11:20,579
‫يوجد شاهد سيدلي بشهادته
‫على إنجازاتك العظيمة.

128
00:11:20,913 --> 00:11:22,515
‫هذه ليست مؤامرة مثالية،

129
00:11:22,982 --> 00:11:27,286
‫لكني أعتقد أنها كافية لتلفيق التهم لك.

130
00:11:36,729 --> 00:11:38,664
‫أضمن لك

131
00:11:39,765 --> 00:11:43,102
‫أنك لن تفلت منها هذه المرة.

132
00:11:45,805 --> 00:11:48,774
‫توجد أدلة كثيرة على ارتكابك لهذه الجرائم،

133
00:11:49,341 --> 00:11:52,144
‫ولكن لا يوجد أي دليل واحد
‫يثبت بأنك لست الفاعل.

134
00:12:01,554 --> 00:12:02,722
‫لذا...

135
00:12:03,989 --> 00:12:06,225
‫اترك كل شيء وارحل الآن.

136
00:12:08,060 --> 00:12:10,429
‫إذا تركت كل شيء ورحلت بهدوء،

137
00:12:10,696 --> 00:12:12,298
‫فسوف أسقط عنك التهم

138
00:12:12,598 --> 00:12:15,101
‫وسأطلب من المدعى العام الذي أعرفه

139
00:12:15,568 --> 00:12:18,337
‫أن يمنع التحقيق معك.

140
00:12:21,907 --> 00:12:24,410
‫لا أنوي أن أتهاون معك.

141
00:12:25,177 --> 00:12:27,413
‫لكن إذا انتهى بك الحال في السجن مجدداً،

142
00:12:28,314 --> 00:12:31,016
‫فما الذي ستفعله "إيون غي" و"تشوكو"؟
‫إنهما تعتمدان عليك.

143
00:12:35,955 --> 00:12:37,256
‫هذا أمر مؤسف جداً.

144
00:12:38,491 --> 00:12:41,193
‫أنا متيقنة من أنك جئت بسكين لتذبحني بها،

145
00:12:42,161 --> 00:12:44,330
‫ولكن لم يتسن لك حتى استخدامها.

146
00:12:46,432 --> 00:12:50,002
‫استخدم تلك السكين لغرض آخر.

147
00:12:51,337 --> 00:12:54,507
‫باستخدام عقلك ومواهبك،

148
00:12:55,074 --> 00:12:57,810
‫يمكنك تحقيق أي شيء في أي مكان.

149
00:13:10,289 --> 00:13:12,258
‫"(هان جاي هوي)، (آهن مين يونغ)"

150
00:13:13,793 --> 00:13:14,960
‫"هان جاي هوي".

151
00:13:17,363 --> 00:13:18,430
‫"آهن مين يونغ".

152
00:13:21,667 --> 00:13:22,735
‫"هان جاي هوي".

153
00:13:22,802 --> 00:13:24,570
‫"(هان جاي هوي)، 36 عاماً"

154
00:13:26,438 --> 00:13:27,339
‫"آهن مين يونغ".

155
00:13:27,406 --> 00:13:29,341
‫"(آهن مين يونغ)، 43 عاماً"

156
00:13:42,521 --> 00:13:43,823
‫ما الذي تدبر له؟

157
00:13:45,724 --> 00:13:47,893
‫هل استخدام الخدع القذرة
‫هو كل ما تجيد فعله؟

158
00:13:48,794 --> 00:13:50,763
‫إزالة أدلة واختلاق أخرى

159
00:13:51,831 --> 00:13:54,733
‫وتلفيق تهمة سخيفة لشخص ما.

160
00:13:56,268 --> 00:13:58,237
‫أهذا هو مقدار الانحطاط الذي وصلت إليه؟

161
00:13:59,038 --> 00:14:02,741
‫رضي "كانغ ما رو" بالوضع
‫وقال إنه سيترك "تايسان".

162
00:14:04,176 --> 00:14:05,144
‫انتهت اللعبة.

163
00:14:05,211 --> 00:14:07,546
‫يجب أن ننظر إلى كل الأوراق كي نرى

164
00:14:08,214 --> 00:14:09,815
‫إذا كانت اللعبة انتهت أم لا.

165
00:14:11,884 --> 00:14:13,118
‫هل نظهر

166
00:14:14,386 --> 00:14:16,155
‫ورقتنا الأخيرة؟

167
00:14:25,331 --> 00:14:27,199
‫أليس هذا ما أردته؟

168
00:14:29,935 --> 00:14:32,171
‫ألا تريد من "ما رو" أن يترك "إيون غي"؟

169
00:14:35,407 --> 00:14:37,343
‫أليس هذا هو الأفضل لك؟

170
00:14:37,643 --> 00:14:40,679
‫- "مين يونغ"!
‫- أنت زورت ملف توظيفه.

171
00:14:40,980 --> 00:14:44,316
‫برأيي الشخصي، أنت لست لطيفاً، بل أحمق.

172
00:14:45,050 --> 00:14:46,518
‫أو منافق.

173
00:14:54,093 --> 00:14:55,594
‫أفق.

174
00:14:56,161 --> 00:14:59,298
‫"ما رو" ليس بالشخص الذي يجب أن تساعده،
‫بل يجب أن تمحوه من الوجود.

175
00:15:00,299 --> 00:15:02,067
‫إذا كنت تريد "إيون غي" حقاً...

176
00:15:02,134 --> 00:15:03,235
‫أيجب أن أحظى بها؟

177
00:15:04,103 --> 00:15:04,937
‫ماذا؟

178
00:15:05,004 --> 00:15:06,205
‫إذا كنت أحبها،

179
00:15:07,239 --> 00:15:08,741
‫فهل يجب أن أحصل عليها؟

180
00:15:12,444 --> 00:15:14,046
‫لا أعتقد ذلك.

181
00:15:17,483 --> 00:15:18,984
‫أنت أحمق مثير للشفقة.

182
00:15:23,222 --> 00:15:25,057
‫لا أظننا مختلفين كثيراً.

183
00:15:28,127 --> 00:15:32,097
‫كنا نسلك الطريق نفسه،
‫الفارق الوحيد هو أنك قابلت "هان جاي هوي"،

184
00:15:33,499 --> 00:15:35,267
‫وأنا قابلت "سيو إيون غي".

185
00:15:37,503 --> 00:15:39,705
‫هذا يضعنا على مفترق طرق بجدارة

186
00:15:41,540 --> 00:15:45,144
‫لئلا نتمكن من الالتقاء مطلقاً.

187
00:15:49,748 --> 00:15:52,918
‫بعد مرور وقت كاف،

188
00:15:53,552 --> 00:15:55,487
‫عندما سندرك

189
00:15:56,455 --> 00:15:59,491
‫بأن ما أردناه لم يكن شيئاً ذا أهمية،

190
00:16:01,060 --> 00:16:02,394
‫هل سوف...

191
00:16:03,963 --> 00:16:05,764
‫نلتقي مجدداً على الطريق نفسه،

192
00:16:08,133 --> 00:16:09,201
‫يا "مين يونغ"؟

193
00:16:12,938 --> 00:16:14,139
‫نعم يا سيد "تشوي".

194
00:16:15,207 --> 00:16:17,476
‫هذا لأني لم أستطع التحكم
‫بمن يعملون عندي بشكل مناسب.

195
00:16:18,077 --> 00:16:19,611
‫هذا خطئي.

196
00:16:20,813 --> 00:16:21,714
‫نعم.

197
00:16:22,214 --> 00:16:23,615
‫لقد أسقط محامينا التهم

198
00:16:23,682 --> 00:16:26,552
‫الموجهة ضد "كانغ ما رو" منذ ساعة.

199
00:16:30,122 --> 00:16:31,056
‫المعذرة؟

200
00:16:31,824 --> 00:16:32,891
‫ماذا قلت؟

201
00:16:35,594 --> 00:16:39,565
‫هو حضر طوعاً وطلب إجراء التحقيق معه؟

202
00:16:43,569 --> 00:16:44,470
‫لماذا؟

203
00:16:46,205 --> 00:16:47,840
‫لقد انتهى كل شيء، فلم فعل ذلك؟

204
00:16:59,718 --> 00:17:02,621
‫هل أنت مخطئ حيال أمر ما؟

205
00:17:03,355 --> 00:17:05,958
‫لقد أسقطت "تايسان" التهم منذ ساعة.

206
00:17:06,058 --> 00:17:06,959
‫أعلم.

207
00:17:07,693 --> 00:17:10,696
‫ولكن ذلك شأنهم.

208
00:17:12,498 --> 00:17:15,000
‫ما أزال لم أدافع عن نفسي بعد.

209
00:17:17,469 --> 00:17:19,838
‫من فضلك حقق بدقة وموضوعية،

210
00:17:20,205 --> 00:17:21,807
‫وبرئ اسمي.

211
00:17:22,207 --> 00:17:23,108
‫لكن...

212
00:17:23,675 --> 00:17:27,646
‫رجاء لا تدع أفعالي السابقة
‫تؤثر على حكمك فيما يخص هذا الأمر.

213
00:17:27,913 --> 00:17:29,214
‫اسمع.

214
00:17:29,281 --> 00:17:30,749
‫لدي بعض الخبرة.

215
00:17:32,017 --> 00:17:34,920
‫كنت سمساراً سرياً للشركات
‫وجاسوساً في القطاع الصناعي.

216
00:17:35,220 --> 00:17:37,256
‫ارتكبت عمليات احتيال على المتقاعدين.

217
00:17:38,590 --> 00:17:40,459
‫فعلت الكثير من الأشياء السيئة
‫حتى وقت قريب.

218
00:17:40,692 --> 00:17:44,129
‫{\an8}ماذا تظن أنك فاعل؟ إنه رجل مشغول.

219
00:17:44,196 --> 00:17:46,065
‫{\an8}هل تمزح؟ إنه...

220
00:17:46,498 --> 00:17:48,233
‫{\an8}- دعه يتحدث.
‫- حاضر يا سيدي.

221
00:17:49,168 --> 00:17:52,704
‫{\an8}أتعلم أن ما تقوله لا يصب في مصلحتك؟

222
00:17:54,173 --> 00:17:56,141
‫يمكنني أن أرسلك إلى السجن...

223
00:17:57,109 --> 00:17:59,311
‫بسبب الجرائم التي اعترفت بها للتو.

224
00:17:59,745 --> 00:18:02,614
‫اعتقدت أنه يمكنني الموت على نحو أسرع
‫إن أنا عشت هكذا.

225
00:18:04,383 --> 00:18:07,986
‫لم أستطع أن أنتحر بسبب أختي الصغيرة.

226
00:18:09,688 --> 00:18:11,857
‫اعتقدت بأن الرب سيعاقبني

227
00:18:12,591 --> 00:18:15,527
‫إذا عشت هكذا،
‫وكان بوسعي وضع حد لهذه الحياة التعيسة.

228
00:18:17,696 --> 00:18:19,064
‫لهذا السبب عشت هكذا آنذاك.

229
00:18:22,301 --> 00:18:23,235
‫والآن؟

230
00:18:25,003 --> 00:18:26,405
‫أنت عشت هكذا في الماضي.

231
00:18:27,106 --> 00:18:29,842
‫ماذا بشأن الوقت الحالي؟

232
00:18:38,117 --> 00:18:39,151
‫الآن...

233
00:18:44,890 --> 00:18:46,091
‫أود أن أعيش.

234
00:18:49,228 --> 00:18:50,529
‫لدي سبب...

235
00:18:52,831 --> 00:18:53,999
‫كي أعيش لأجله الآن.

236
00:19:43,248 --> 00:19:44,316
‫منزلي.

237
00:19:46,118 --> 00:19:47,786
‫المنزل الذي عشت فيه.

238
00:19:49,888 --> 00:19:53,692
‫المنزل الذي ولدت وترعرعت فيه.

239
00:19:55,994 --> 00:20:00,332
‫المنزل الذي عاش فيه أبي وأمي.

240
00:20:02,267 --> 00:20:03,402
‫منزلنا.

241
00:20:31,463 --> 00:20:32,965
‫"إيون غي".

242
00:20:34,433 --> 00:20:37,202
‫إنها "إيون غي" حقاً.

243
00:20:43,175 --> 00:20:45,410
‫انظر من هنا، الآنسة "سيو".

244
00:20:45,477 --> 00:20:46,745
‫"(كيم جي نا) مدبرة منزل، 45 سنة"

245
00:20:49,248 --> 00:20:51,016
‫كيف حالك؟

246
00:20:53,252 --> 00:20:55,454
‫اشتقت إليك.

247
00:20:55,654 --> 00:20:58,690
‫لماذا لم تعودي إلى المنزل؟

248
00:20:59,024 --> 00:21:02,361
‫انتظرتك طويلاً.

249
00:21:04,329 --> 00:21:05,564
‫إنها الحقيقة.

250
00:21:05,897 --> 00:21:09,334
‫كان يفتقدك كثيراً وما انفك يسأل عنك.

251
00:21:10,636 --> 00:21:11,737
‫هل تناولت شيئاً؟

252
00:21:11,903 --> 00:21:14,106
‫تفضلي، سأعد لك شيئاً تأكلينه.

253
00:21:14,406 --> 00:21:18,377
‫لا، لقد مررت بالمنزل فقط، يجب أن أذهب.

254
00:21:22,080 --> 00:21:25,250
‫"إيون غي"، عودي إلى المنزل معي.

255
00:21:25,751 --> 00:21:27,653
‫تعالي من فضلك.

256
00:21:27,719 --> 00:21:29,021
‫وافقي من فضلك.

257
00:21:40,866 --> 00:21:42,868
‫سأعد شيئاً بسرعة.

258
00:21:43,468 --> 00:21:44,436
‫حسناً.

259
00:21:51,643 --> 00:21:52,944
‫غرفة المعيشة خاصتنا.

260
00:22:08,527 --> 00:22:09,861
‫أريكتنا.

261
00:22:10,195 --> 00:22:12,230
‫أريكتنا.

262
00:22:15,434 --> 00:22:17,703
‫- كف عن تقليدي.
‫- كفي عن تقليدي.

263
00:22:17,769 --> 00:22:19,204
‫- مهلاً.
‫- مهلاً.

264
00:22:21,173 --> 00:22:22,908
‫- لم أنت.
‫- لم أنت.

265
00:22:24,443 --> 00:22:26,211
‫هل أنت غبية؟

266
00:22:26,611 --> 00:22:27,813
‫ماذا تعني؟

267
00:22:27,979 --> 00:22:31,083
‫قلت ذلك لي منذ فترة طويلة.

268
00:22:31,149 --> 00:22:32,818
‫"هل أنت غبي؟"

269
00:22:39,391 --> 00:22:40,525
‫أيها الـ...

270
00:22:40,592 --> 00:22:42,527
‫أيتها الـ...

271
00:22:49,935 --> 00:22:50,869
‫"تشوكو"!

272
00:22:51,169 --> 00:22:52,070
‫"ما رو"!

273
00:22:53,605 --> 00:22:54,773
‫ماذا؟ هل رحلت "إيون غي"؟

274
00:22:54,873 --> 00:22:57,843
‫خرجت لرؤية صديق، وكانت قد رحلت عندما عدت.

275
00:22:58,777 --> 00:23:00,178
‫تركت هاتفها هنا.

276
00:23:17,896 --> 00:23:18,930
‫"إيون غي"!

277
00:23:19,731 --> 00:23:20,632
‫"إيون غي".

278
00:23:21,633 --> 00:23:23,001
‫- "إيون غي"!
‫- "إيون غي"!

279
00:23:25,003 --> 00:23:27,572
‫هل رأيتما شابة جميلة

280
00:23:27,639 --> 00:23:29,875
‫ذات شعر طويل وترتدي تنورة؟

281
00:23:29,975 --> 00:23:31,410
‫- لا.
‫- لا.

282
00:23:32,878 --> 00:23:34,312
‫ويحي.

283
00:23:34,613 --> 00:23:36,648
‫إلى أين ذهبت؟

284
00:23:38,517 --> 00:23:40,018
‫اذهبي من ذلك الطريق.

285
00:23:40,118 --> 00:23:40,952
‫حسناً.

286
00:23:42,654 --> 00:23:44,322
‫يجب أن تقتلها جميعها.

287
00:23:45,257 --> 00:23:47,426
‫ماذا؟ هذا أيضاً.

288
00:23:51,229 --> 00:23:52,397
‫لنقتلها جميعها.

289
00:24:01,840 --> 00:24:04,843
‫- "إيون غي".
‫- لا، ليس هكذا.

290
00:24:05,911 --> 00:24:06,978
‫"إيون غي".

291
00:24:14,653 --> 00:24:15,854
‫متى عدت؟

292
00:24:15,954 --> 00:24:17,155
‫أمي!

293
00:24:17,322 --> 00:24:20,058
‫لقد لعبت مع "إيون غي" لعبة الوحش.

294
00:24:20,158 --> 00:24:22,828
‫أنا فزت، أليس كذلك؟

295
00:24:23,028 --> 00:24:24,896
‫صحيح يا "إيون غي"؟

296
00:25:27,792 --> 00:25:28,960
‫عدت إلى المنزل بهذه السرعة؟

297
00:25:29,261 --> 00:25:30,729
‫لماذا لا تجيب على هاتفك؟

298
00:25:32,731 --> 00:25:34,766
‫كنت أدرس في المكتبة.

299
00:25:36,868 --> 00:25:38,069
‫أثمة خطب ما؟

300
00:25:42,807 --> 00:25:44,042
‫رحلت "إيون غي".

301
00:25:45,744 --> 00:25:48,680
‫لقد ذهبت إلى منزلها في "سيونغبوك دونغ".

302
00:25:48,980 --> 00:25:51,516
‫ألم تخبرك بذلك؟ قلت لها أن تخبرك.

303
00:25:52,651 --> 00:25:53,485
‫ماذا؟

304
00:25:53,552 --> 00:25:57,155
‫قلت إن ذلك خطير لأنهم قد يمسكون بها،

305
00:25:57,222 --> 00:26:01,059
‫لكنها قالت
‫إن الطبيب أمرها بالذهاب إلى مكان مألوف.

306
00:26:01,126 --> 00:26:02,994
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- مهلاً.

307
00:26:03,895 --> 00:26:05,330
‫أنت لم تسأل!

308
00:26:15,073 --> 00:26:18,743
‫إن تركتها تذهب مجدداً،
‫فإنه سيقتلني على الأرجح.

309
00:26:50,909 --> 00:26:54,613
‫"جي نا"،
‫أحضري إلينا المزيد من براعم الفول.

310
00:26:57,582 --> 00:27:00,452
‫لم تحبي براعم الفول من قبل.

311
00:27:01,720 --> 00:27:03,021
‫إنك تأكلينها بكثرة الآن.

312
00:27:19,270 --> 00:27:21,506
‫هل ستكونين على ما يرام؟

313
00:27:22,540 --> 00:27:25,143
‫لديك حساسية تجاه المحار.

314
00:27:28,480 --> 00:27:31,082
‫بدأ يظهر الطفح الجلدي لديك بسرعة.

315
00:27:35,487 --> 00:27:37,422
‫أريد أن أستخدم الحمام.

316
00:27:41,926 --> 00:27:44,663
‫وأنا أيضاً أريد استخدام الحمام.

317
00:27:44,729 --> 00:27:46,698
‫انتظريني يا "إيون غي".

318
00:27:48,733 --> 00:27:51,803
‫- أحضري بعض أدوية الحساسية.
‫- حاضر يا سيدتي.

319
00:27:54,105 --> 00:27:56,207
‫تبدو إنسانة مختلفة.

320
00:27:56,474 --> 00:27:57,676
‫ماذا تعنين؟

321
00:27:57,976 --> 00:28:00,412
‫أنا على يقين من أنها الآنسة "سيو"،

322
00:28:01,179 --> 00:28:03,148
‫ولكنها لا تبدو مثل الآنسة "سيو".

323
00:28:04,015 --> 00:28:05,817
‫ثمة شيء غريب.

324
00:28:07,786 --> 00:28:08,853
‫"جي نا".

325
00:28:09,888 --> 00:28:10,722
‫نعم.

326
00:28:10,822 --> 00:28:12,424
‫ما كان ذلك الطبق

327
00:28:12,824 --> 00:28:16,127
‫الذي لم ترغب "إيون غي" برؤيته على المائدة
‫لأنها كانت تشمئز من رائحته؟

328
00:28:18,163 --> 00:28:20,398
‫ما الطبق الذي كانت تثور غضباً لدى رؤيته؟

329
00:28:21,399 --> 00:28:22,667
‫مخلل السمك المفلطح.

330
00:28:22,834 --> 00:28:25,704
‫هذا هو، أحضري بعضاً منه.

331
00:28:26,538 --> 00:28:28,640
‫ماذا لو غضبت؟

332
00:28:28,940 --> 00:28:29,841
‫أحضريه فحسب.

333
00:28:52,363 --> 00:28:53,298
‫صحيح.

334
00:28:54,199 --> 00:28:57,769
‫لدي حساسية من المحار والدراق.

335
00:29:02,307 --> 00:29:03,775
‫أنا غبية جداً.

336
00:29:23,161 --> 00:29:24,996
‫السيد "كانغ ما رو" هنا.

337
00:29:30,668 --> 00:29:31,836
‫مرحباً.

338
00:29:32,504 --> 00:29:34,439
‫- "إيون غي" هنا، صحيح؟
‫- نعم.

339
00:29:34,639 --> 00:29:37,776
‫إنها تتناول الطعام
‫مع الرئيسة و"إيون سيوك".

340
00:29:49,521 --> 00:29:50,789
‫أتيت لآخذ "إيون غي".

341
00:29:50,855 --> 00:29:52,924
‫لقد ذهبت إلى الحمام.

342
00:29:53,491 --> 00:29:56,294
‫انضم إلينا إن كنت لم تأكل بعد.

343
00:29:56,361 --> 00:29:59,631
‫لا، شكراً، سآخذها وأنصرف فحسب.

344
00:30:00,698 --> 00:30:02,233
‫هذا ليس تصرفاً لائقاً.

345
00:30:03,168 --> 00:30:05,970
‫كانت في منتصف وجبة العشاء.

346
00:30:06,304 --> 00:30:08,306
‫دعها تنهي طعامها.

347
00:30:09,874 --> 00:30:11,442
‫ألا يمكنها فعل ذلك؟

348
00:30:13,545 --> 00:30:15,947
‫"جي نا"، اذهبي وأحضري "إيون سيوك".

349
00:30:16,247 --> 00:30:19,250
‫- أعدي مكاناً آخر بجوار "إيون غي" أيضاً.
‫- حاضر يا سيدتي.

350
00:30:36,734 --> 00:30:40,672
‫سمعت أنك ذهبت إلى مكتب المدعي العام
‫بملء إرادتك.

351
00:30:42,140 --> 00:30:43,041
‫أجل.

352
00:30:44,242 --> 00:30:47,812
‫لقد تم إسقاط التهم، فلماذا ذهبت؟

353
00:30:48,546 --> 00:30:49,881
‫كي أبرئ نفسي.

354
00:30:51,316 --> 00:30:52,817
‫لم يكن لدي خيار آخر.

355
00:30:56,421 --> 00:31:00,258
‫حقاً؟ أتعتقد أنه يمكنك تبرئة نفسك؟

356
00:31:00,325 --> 00:31:03,862
‫لن يكون ذلك سهلاً، كما أنه لن يكون صعباً.

357
00:31:04,762 --> 00:31:06,898
‫لقد وعدني المدعي العام بأن يحقق

358
00:31:07,866 --> 00:31:11,169
‫مع أي أحد قد استعان بذلك الشخص
‫بمجرد أن نعثر عليه.

359
00:31:14,505 --> 00:31:16,307
‫ولقد أقسم على ذلك.

360
00:31:26,551 --> 00:31:27,719
‫"ما رو".

361
00:31:28,920 --> 00:31:31,489
‫أتيت لأصطحبك إلى المنزل.

362
00:31:31,856 --> 00:31:32,757
‫حسناً.

363
00:31:53,077 --> 00:31:54,078
‫ما الأمر؟

364
00:31:57,815 --> 00:31:58,850
‫لقد أكلت...

365
00:31:59,083 --> 00:32:01,586
‫محاراً بالخطأ.

366
00:32:11,629 --> 00:32:13,164
‫تذوقي هذا.

367
00:32:13,364 --> 00:32:15,500
‫لقد أعدته مدبرة المنزل.

368
00:32:15,867 --> 00:32:17,936
‫طعمه لذيذ جداً.

369
00:32:22,607 --> 00:32:25,710
‫يا سيدتي الرئيسة،
‫إن "إيون سيوك" يتقيأ باستمرار.

370
00:32:25,910 --> 00:32:26,778
‫ماذا؟

371
00:32:27,111 --> 00:32:29,647
‫كان يأكل ممّا أكلت منه الآنسة "سيو".

372
00:32:29,714 --> 00:32:31,215
‫مؤكد أنه أصيب بعسر هضم.

373
00:32:31,716 --> 00:32:33,551
‫أين هو؟ في الحمام؟

374
00:32:33,618 --> 00:32:34,485
‫نعم.

375
00:32:35,486 --> 00:32:37,689
‫أعذراني، تفضلا وتناولا الطعام.

376
00:32:45,663 --> 00:32:47,265
‫هل ستستمرين بتجولك هكذا؟

377
00:32:47,465 --> 00:32:48,433
‫آسفة.

378
00:32:50,568 --> 00:32:52,170
‫لم أستطع أن أكتفي بالجلوس

379
00:32:52,837 --> 00:32:55,473
‫دون فعل أي شيء سوى الانتظار
‫إلى أن تعود ذاكرتي.

380
00:32:56,908 --> 00:32:59,043
‫ظننت أنه علي فعل شيء ما.

381
00:33:00,011 --> 00:33:03,314
‫أريد أن أتعافى بسرعة وأساعدك.

382
00:33:03,881 --> 00:33:07,051
‫لا أريد أن أختبئ خلفك لأكون بأمان.

383
00:33:19,364 --> 00:33:21,432
‫نسيت أمر حساسيتي.

384
00:33:37,315 --> 00:33:39,951
‫كنت قلقة جداً بعد الحادث،

385
00:33:40,318 --> 00:33:42,687
‫لكنك تبدين أفضل من ذي قبل.

386
00:33:42,854 --> 00:33:44,789
‫أنا سعيدة جداً.

387
00:33:45,490 --> 00:33:46,791
‫شكراً لك.

388
00:33:47,992 --> 00:33:50,361
‫تبدين إنسانة مختلفة.

389
00:33:50,561 --> 00:33:53,264
‫لقد لعبت مع "إيون سيوك"

390
00:33:53,331 --> 00:33:55,500
‫وتأكلين كل شيء بوفرة.

391
00:33:57,402 --> 00:34:00,571
‫لم تغضبي عندما رأيت مخلل السمك المفلطح.

392
00:34:07,779 --> 00:34:10,048
‫- هل أنت بخير الآن؟
‫- نعم.

393
00:34:10,481 --> 00:34:11,816
‫أمي.

394
00:34:12,183 --> 00:34:15,887
‫قولي لـ"إيون غي" ألا ترحل.

395
00:34:16,421 --> 00:34:20,858
‫اطلبي منها أن تعيش معنا، اتفقنا؟

396
00:34:23,628 --> 00:34:25,997
‫حسناً، سأفعل.

397
00:34:27,198 --> 00:34:28,499
‫سأطلب منها ذلك.

398
00:34:39,410 --> 00:34:43,381
‫لقد رحلت الآنسة "سيو" وخطيبها للتو.

399
00:34:45,049 --> 00:34:47,085
‫رحلا دون أن يودعاني؟

400
00:34:48,453 --> 00:34:50,621
‫على الرغم من أني أكبر منهما سناً.

401
00:34:51,289 --> 00:34:53,024
‫نحن لم ننته حتى من تناول الطعام.

402
00:34:53,825 --> 00:34:55,793
‫كيف يعقل أن يكونا بهذه الوقاحة؟

403
00:35:11,876 --> 00:35:14,479
‫فقط لأني لعبت قليلاً مع "إيون سيوك"،

404
00:35:14,846 --> 00:35:18,216
‫يبدو عليك الشك بي بخصوص أمر ما.

405
00:35:18,983 --> 00:35:21,619
‫لكن هذا ليس صحيحاً.

406
00:35:22,153 --> 00:35:25,990
‫شعرت بالاستياء
‫بسبب وجود مخلل السمك المفلطح.

407
00:35:32,130 --> 00:35:33,564
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

408
00:35:35,800 --> 00:35:39,537
‫من الآن فصاعداً، سأرافقك حيثما تذهبين.

409
00:35:42,006 --> 00:35:43,908
‫لا يمكنني حقاً تصديق ذلك.

410
00:35:45,209 --> 00:35:47,979
‫قالت إني أنزعج وأستشيط غضباً

411
00:35:48,813 --> 00:35:51,582
‫لمجرد رؤية شيء لا يعجبني على المائدة.

412
00:35:52,216 --> 00:35:55,686
‫أخبرتك بأنك كنت ساقطة جداً.

413
00:35:58,122 --> 00:35:59,090
‫أظن كذلك.

414
00:36:01,526 --> 00:36:04,328
‫أصبحت خائفة من أن تعود ذاكرتي فجأة.

415
00:36:05,863 --> 00:36:07,999
‫أمر صادم منذ الآن.

416
00:36:10,001 --> 00:36:11,802
‫ما أزال مصدومة ومستاءة

417
00:36:13,104 --> 00:36:16,007
‫عندما أكتشف كيف كنت فيما مضى.

418
00:36:18,009 --> 00:36:20,545
‫ماذا لو أصبت بالإحباط عندما أعرف...

419
00:36:22,446 --> 00:36:24,081
‫من أنا حقاً؟

420
00:36:27,919 --> 00:36:28,853
‫إذاً...

421
00:36:31,355 --> 00:36:32,757
‫ابقي كما أنت.

422
00:36:34,792 --> 00:36:35,693
‫ماذا؟

423
00:36:36,360 --> 00:36:38,763
‫لا تحاولي استرجاع ذاكرتك.

424
00:36:40,097 --> 00:36:41,199
‫ابقي فقط...

425
00:36:42,800 --> 00:36:44,068
‫كما أنت.

426
00:36:45,369 --> 00:36:46,671
‫أتعني ما تقول؟

427
00:36:49,006 --> 00:36:49,874
‫نعم.

428
00:36:51,776 --> 00:36:53,644
‫يبدو أنك تعني ذلك فعلاً.

429
00:36:57,381 --> 00:36:58,249
‫لا أريد ذلك.

430
00:37:02,019 --> 00:37:04,622
‫بصراحة، لا أكترث بالذكريات الأخرى،

431
00:37:05,957 --> 00:37:08,559
‫لكني أريد استعادة ذكرياتي معك.

432
00:37:09,026 --> 00:37:10,194
‫ذلك ما أريد استعادته.

433
00:37:11,696 --> 00:37:14,398
‫أريد أن أعرف كيف التقينا،

434
00:37:14,665 --> 00:37:16,234
‫وكيف أغرمنا ببعضنا بعضاً.

435
00:37:17,368 --> 00:37:18,803
‫وإلى أين ذهبنا،

436
00:37:20,304 --> 00:37:23,007
‫وما الذي قلناه وسمعناه،

437
00:37:23,274 --> 00:37:25,243
‫وما الذي حلمنا به.

438
00:37:26,143 --> 00:37:29,647
‫أريد تذكر كل ذلك.

439
00:37:41,592 --> 00:37:43,160
‫هل تذكر هذه الأغنية؟

440
00:37:43,527 --> 00:37:45,830
‫استمعنا إليها معاً من قبل.

441
00:37:47,031 --> 00:37:48,266
‫ألا تتذكر؟

442
00:38:10,021 --> 00:38:11,455
‫{\an8}"تايسان"

443
00:38:40,518 --> 00:38:43,554
‫أتعلم ما الذي فعلته أنت؟

444
00:38:44,922 --> 00:38:47,291
‫لقد اعترفت بكل جرائمك.

445
00:38:47,358 --> 00:38:49,727
‫الاحتيال والسمسرة السرية للشركات
‫والتجسس في القطاع الصناعي...

446
00:38:49,994 --> 00:38:51,996
‫أتعلم ما هو إجمالي فترة العقوبة
‫لتلك الجرائم؟

447
00:38:52,963 --> 00:38:53,964
‫لا.

448
00:38:54,732 --> 00:38:57,134
‫المحامي الوحيد الذي يعرف ذلك،
‫كيف لي أن أعرف؟

449
00:38:57,201 --> 00:38:58,169
‫"ما رو".

450
00:39:01,772 --> 00:39:05,076
‫قلت إنك ستعطيني نصف "تايسان"
‫عندما تسترد "إيون غي" منصبها.

451
00:39:06,243 --> 00:39:08,713
‫سأضحي بحياتي إن تطلّب الأمر ذلك.

452
00:39:09,380 --> 00:39:10,915
‫هذا ليس شيئاً هاماً.

453
00:39:27,865 --> 00:39:29,567
‫هل وصلتما بالسلامة إلى المنزل؟

454
00:39:30,000 --> 00:39:31,569
‫نعم، بالطبع.

455
00:39:31,902 --> 00:39:35,573
‫خلت أني لن أراك في المكتب مجدداً.

456
00:39:36,073 --> 00:39:37,441
‫تسرني عودتك.

457
00:39:39,910 --> 00:39:41,145
‫أشك في ذلك.

458
00:39:41,812 --> 00:39:42,947
‫لا تكذبي.

459
00:39:48,386 --> 00:39:49,787
‫إنهم يتفقدون كاميرات المراقبة

460
00:39:49,954 --> 00:39:52,757
‫ويتحققون من أي شخص قد دخل إلى منزلي.

461
00:39:52,990 --> 00:39:57,094
‫إن قوات مكافحة الجريمة الإلكترونية
‫تحلل بيانات الحاسوب ووحدة التخزين.

462
00:40:01,165 --> 00:40:04,735
‫خلت أنه ينبغي لي أن أعلمك
‫بكيفية سير التحقيقات.

463
00:40:06,437 --> 00:40:09,206
‫ستعلم الصحافة بشأن ذلك بعد ظهيرة اليوم.

464
00:40:10,007 --> 00:40:13,711
‫أدركت أنه بوسعي تغيير مسار الأحداث لصالحي
‫إذا علمت الصحافة بذلك.

465
00:40:15,112 --> 00:40:17,515
‫عندئذ، فإن أكبر مسؤولة هنا،

466
00:40:17,715 --> 00:40:20,985
‫والتي لم يُعتقد أي أحد أن أمرها قد يُكشف،
‫سيصبح افتضاح أمرها ممكناً...

467
00:40:22,620 --> 00:40:24,021
‫إذا غيرت مسار الأمور لصالحي.

468
00:40:38,002 --> 00:40:39,036
‫هل تذكرت...

469
00:40:40,504 --> 00:40:41,972
‫أي شيء آخر؟

470
00:40:43,908 --> 00:40:45,609
‫كنت في نفق،

471
00:40:46,310 --> 00:40:48,479
‫وكنت أقود.

472
00:40:49,079 --> 00:40:50,347
‫وجهي...

473
00:40:51,449 --> 00:40:55,786
‫كان يملؤه الحزن والغضب.

474
00:40:58,989 --> 00:40:59,857
‫لماذا؟

475
00:41:00,591 --> 00:41:02,326
‫لا أدري.

476
00:41:02,593 --> 00:41:03,828
‫وبعد؟

477
00:41:04,295 --> 00:41:07,164
‫لكني كنت أقود مسرعة إلى مكان ما.

478
00:41:07,431 --> 00:41:10,534
‫كنت أقود مسرعة تجاه شخص ما.

479
00:41:12,036 --> 00:41:13,204
‫من كان ذاك؟

480
00:41:14,205 --> 00:41:16,674
‫لا أدري، لم أستطع رؤية الشخص.

481
00:41:17,808 --> 00:41:18,742
‫وبعد؟

482
00:41:21,078 --> 00:41:24,448
‫غيرت حارة المرور.

483
00:41:25,182 --> 00:41:27,451
‫- غيرت حارة المرور؟
‫- نعم.

484
00:41:28,219 --> 00:41:30,521
‫انتقلت فجأة من خط الذهاب إلى الإياب

485
00:41:31,288 --> 00:41:32,957
‫وقدت باتجاه الطريق المعاكس.

486
00:41:37,228 --> 00:41:38,596
‫لماذا برأيك فعلت ذلك؟

487
00:41:54,245 --> 00:41:55,646
‫لا أدري.

488
00:41:57,815 --> 00:42:00,417
‫حسناً، لنتوقف اليوم.

489
00:42:02,953 --> 00:42:05,022
‫لدي واجب منزلي لك.

490
00:42:05,523 --> 00:42:08,626
‫ابحثي في ذاكرتك عمّا يوضح سبب قيادتك

491
00:42:09,393 --> 00:42:11,562
‫باتجاه الطريق المعاكس،

492
00:42:11,996 --> 00:42:16,166
‫ومن أين جئت
‫أو إلى أين كنت تقودين سيارتك بسرعة.

493
00:42:20,471 --> 00:42:24,074
‫هل تعرف المشفى الذي خضعت فيه "إيون غي"
‫إلى جراحة بعد الحادث؟

494
00:42:24,174 --> 00:42:27,811
‫نعم، أتقصد مشفى الجامعة
‫الذي نُقلت إليه من موقع الحادث؟

495
00:42:27,912 --> 00:42:30,981
‫أعط الطبيب "كيم"
‫الأشعة المقطعية وصور المرنان طبيعية

496
00:42:31,248 --> 00:42:32,950
‫التي أُجريت في المشفى.

497
00:42:33,951 --> 00:42:35,953
‫اطلب منه التأكد
‫من أنها الأشعة التي تخص "إيون غي".

498
00:42:37,154 --> 00:42:38,188
‫حاضر يا سيدي.

499
00:42:38,722 --> 00:42:41,425
‫لكن هل لي بالسؤال عن السبب؟

500
00:42:42,026 --> 00:42:43,694
‫أشعر أنه...

501
00:42:44,862 --> 00:42:47,064
‫قد تم تزوير التقارير الطبية.

502
00:42:49,033 --> 00:42:51,902
‫إن كانت في الحالة التي أشك بها،

503
00:42:52,169 --> 00:42:54,605
‫فهذا ما كنت سأفعله.

504
00:42:56,273 --> 00:42:57,708
‫هذا هو السبب.

505
00:44:07,878 --> 00:44:09,046
‫مرحباً يا "ما رو".

506
00:44:09,313 --> 00:44:10,547
‫هل كل شيء على ما يرام؟

507
00:44:12,149 --> 00:44:15,919
‫انتهيت من العمل باكراً لأنه يوم السبت،
‫أتريدين الذهاب في موعد غرامي؟

508
00:44:17,121 --> 00:44:18,088
‫لكن...

509
00:44:18,355 --> 00:44:21,392
‫"جاي هوي" تقف في الخارج عند بابنا الأمامي.

510
00:44:22,159 --> 00:44:23,427
‫لا تدعيها تدخل.

511
00:44:23,727 --> 00:44:25,562
‫لا تدعيها تدخل إلى أن أصل إليك.

512
00:44:26,130 --> 00:44:27,297
‫سأكون عندك فوراً.

513
00:44:39,910 --> 00:44:42,880
‫"إيون غي".

514
00:44:43,580 --> 00:44:46,450
‫"إيون غي"، هل أنت في الداخل؟

515
00:45:21,719 --> 00:45:23,721
‫أتعلمين كم كنت مستاءة

516
00:45:23,987 --> 00:45:26,457
‫عندما غادرتما بهذه الطريقة ذلك اليوم؟

517
00:45:28,092 --> 00:45:30,094
‫يبدو أنك مخطئة.

518
00:45:30,594 --> 00:45:33,363
‫لم أكن أعلم أنك تكرهين ذلك الطعام بشدة.

519
00:45:34,298 --> 00:45:35,265
‫إنها الحقيقة.

520
00:45:37,000 --> 00:45:39,703
‫آسفة، سأكون حذرة في المرة القادمة.

521
00:45:40,704 --> 00:45:41,705
‫بالتأكيد.

522
00:45:41,805 --> 00:45:45,476
‫أعددت بعض الطعام الذي تحبينه.

523
00:45:49,847 --> 00:45:51,181
‫شكراً لك.

524
00:46:01,325 --> 00:46:02,626
‫ألا يوجد أحد في المنزل؟

525
00:46:03,961 --> 00:46:06,764
‫ماذا عن "تشوكو" و"جاي غيل"؟

526
00:46:08,932 --> 00:46:10,734
‫"تشوكو" و"جاي غيل"...

527
00:46:14,638 --> 00:46:16,440
‫أتعرفينهما؟

528
00:46:17,341 --> 00:46:18,575
‫بالطبع.

529
00:46:20,978 --> 00:46:24,748
‫هل التقيت بهما من قبل أو ما شابه؟

530
00:46:28,919 --> 00:46:30,754
‫بالطبع التقيت بهما.

531
00:46:31,755 --> 00:46:35,425
‫هي أخت "ما رو" وهو صديقه.

532
00:46:37,561 --> 00:46:39,463
‫ماذا تعنين بقولك هذا؟

533
00:46:40,164 --> 00:46:41,665
‫ما الذي تسألين عنه؟

534
00:46:42,866 --> 00:46:45,669
‫هل تسألين عن الوقت الذي أمضيته معهما؟

535
00:46:56,847 --> 00:46:58,215
‫إنه كان...

536
00:46:59,183 --> 00:47:00,851
‫منذ فترة طويلة.

537
00:47:09,359 --> 00:47:10,928
‫لنعد إلى المنزل يا "إيون غي".

538
00:47:12,863 --> 00:47:14,798
‫أعلم بأنك تكرهينني،

539
00:47:15,365 --> 00:47:17,334
‫وأنا لا أحبك كثيراً،

540
00:47:18,836 --> 00:47:20,838
‫لكن هذا ليس صائباً.

541
00:47:21,772 --> 00:47:24,975
‫أنت و"ما رو" لستما متزوجين رسمياً.

542
00:47:25,976 --> 00:47:27,511
‫سيتكلم الناس عنكما.

543
00:47:30,113 --> 00:47:31,849
‫أشعر بالراحة أكثر هنا.

544
00:47:33,584 --> 00:47:35,485
‫سوف أبقى مع "ما رو".

545
00:47:37,154 --> 00:47:38,755
‫لماذا "ما رو" بالتحديد؟

546
00:47:41,992 --> 00:47:44,862
‫لماذا عليك أن تختاري "ما رو"
‫دوناً عن كل الناس؟

547
00:47:47,965 --> 00:47:49,700
‫ألا يوجد رجال آخرون؟

548
00:47:50,467 --> 00:47:51,668
‫أعلم أنك تكرهينني،

549
00:47:51,735 --> 00:47:55,205
‫لكن لماذا تفسدين حياتك كي تدمريني؟

550
00:47:57,207 --> 00:47:58,041
‫ماذا؟

551
00:47:58,108 --> 00:47:59,443
‫توقفي.

552
00:48:01,345 --> 00:48:03,347
‫يمكنك إنهاء الأمر.

553
00:48:03,947 --> 00:48:07,718
‫ليس ثمة حدود لما قد يفعله الرئيس
‫إن عقد العزم على ذلك.

554
00:48:07,985 --> 00:48:10,721
‫قتل شخص نكرة مثل "ما رو"
‫سيكون أشبه بنزهة قصيرة بالنسبة إليه.

555
00:48:10,787 --> 00:48:13,924
‫أنهي الأمر قبل أن يقع مكروه أشد خطورة.

556
00:48:14,291 --> 00:48:16,093
‫إن أنهيت الأمر، فسوف تُحل المشكلة.

557
00:48:27,204 --> 00:48:29,573
‫قد أكون لا أحبك،

558
00:48:30,540 --> 00:48:32,042
‫ولكني لا أكرهك أيضاً.

559
00:48:34,344 --> 00:48:37,014
‫لو كنت عاملتني كإنسانة

560
00:48:37,581 --> 00:48:40,984
‫وتقبّلت "إيون سيوك" كما تفعلين الآن،

561
00:48:42,853 --> 00:48:44,388
‫ما كنا لنصل إلى هذا الحد.

562
00:48:46,623 --> 00:48:48,892
‫لا أريدك أن تتأذي بسببي.

563
00:48:50,460 --> 00:48:54,131
‫لا أريدك أن تنزفي دماً بسببي.

564
00:48:55,999 --> 00:48:57,234
‫أنت من ستتألمين.

565
00:48:58,835 --> 00:49:02,039
‫أنت من ستذرفين الدموع أيتها الغبية.

566
00:49:08,111 --> 00:49:09,980
‫"إيون سيوك" يسأل عنك باستمرار.

567
00:49:11,682 --> 00:49:13,317
‫عودي إلى المنزل معي.

568
00:49:17,321 --> 00:49:18,555
‫لماذا

569
00:49:19,656 --> 00:49:21,591
‫تكرهين "ما رو" إلى هذه الدرجة؟

570
00:49:21,758 --> 00:49:25,195
‫ما خطبك؟ أتشعرين بالمرض؟

571
00:49:28,598 --> 00:49:32,569
‫لماذا تكرهين "ما رو" إلى هذه الدرجة؟

572
00:49:35,172 --> 00:49:37,074
‫أنا أحبه كثيراً.

573
00:49:39,743 --> 00:49:42,145
‫لا يمكنني العيش من دونه.

574
00:49:43,613 --> 00:49:45,882
‫لماذا أنت معترضة جداً على أن نكون معاً؟

575
00:49:53,757 --> 00:49:55,125
‫ألا تعرفين؟

576
00:49:56,960 --> 00:49:58,762
‫ألا تعرفين حقاً؟

577
00:49:59,963 --> 00:50:00,864
‫لا.

578
00:50:02,032 --> 00:50:03,266
‫لا أعرف.

579
00:50:03,333 --> 00:50:06,503
‫تعلمين لماذا تقرّب منك،

580
00:50:07,404 --> 00:50:08,405
‫أليس كذلك؟

581
00:50:09,973 --> 00:50:11,775
‫على الرغم من معرفتك لذلك، كيف أمكنك أن...

582
00:50:13,043 --> 00:50:15,645
‫"إيون غي"، تبدين بحالة سيئة.

583
00:50:16,279 --> 00:50:17,280
‫هل أنت مريضة؟

584
00:50:18,582 --> 00:50:21,051
‫لا أعرف.

585
00:50:22,085 --> 00:50:24,755
‫لا أعرف لماذا تقرّب مني.

586
00:50:26,256 --> 00:50:27,491
‫أنا حقاً لا أعرف.

587
00:50:29,993 --> 00:50:31,361
‫أخبريني.

588
00:50:32,896 --> 00:50:35,132
‫أخبريني لماذا تقرّب مني.

589
00:50:38,668 --> 00:50:41,738
‫كان لديه علاقة جادة
‫مع السيدة "هان" لفترة طويلة.

590
00:50:41,805 --> 00:50:43,373
‫لقد أخبرتني بذلك منذ قليل.

591
00:50:43,840 --> 00:50:48,445
‫لقد تقرّب منك لينتقم من السيدة "هان".

592
00:50:51,515 --> 00:50:55,485
‫"إيون غي"، لنذهب إلى المشفى،
‫أنت لا تبدين بخير.

593
00:50:56,686 --> 00:50:57,554
‫"إيون غي".

594
00:50:59,089 --> 00:50:59,956
‫"إيون غي".

595
00:51:01,458 --> 00:51:02,692
‫ماذا حدث؟

596
00:51:02,859 --> 00:51:03,860
‫"إيون غي".

597
00:51:03,927 --> 00:51:06,363
‫"إيون غي"!

598
00:51:07,731 --> 00:51:08,765
‫"إيون غي"!

599
00:51:13,103 --> 00:51:14,071
‫"إيون غي".

600
00:51:14,337 --> 00:51:15,439
‫"إيون غي"، استيقظي.

601
00:51:15,872 --> 00:51:16,807
‫"إيون غي".

602
00:51:17,474 --> 00:51:18,375
‫"إيون غي"!

603
00:51:19,709 --> 00:51:20,577
‫"إيون غي".

604
00:51:20,677 --> 00:51:22,112
‫- "ما رو".
‫- "إيون غي".

605
00:51:22,212 --> 00:51:23,213
‫"إيون غي"!

606
00:51:23,680 --> 00:51:24,581
‫"ما رو".

607
00:51:24,648 --> 00:51:25,549
‫اغربي عن وجهي.

608
00:51:28,819 --> 00:51:30,020
‫قلت، اغربي عن وجهي.

609
00:51:33,924 --> 00:51:35,225
‫"إيون غي"، انهضي.

610
00:51:35,692 --> 00:51:36,626
‫"إيون غي".

611
00:52:16,399 --> 00:52:18,034
‫"مشفى (هان كوك) الجامعي"

612
00:52:50,800 --> 00:52:54,671
‫لقد قلت إن كابوساً قد راودني ليلة أمس،

613
00:52:54,738 --> 00:52:57,974
‫وطلبت منكما أن تكونا أكثر حذراً،
‫أليس كذلك؟

614
00:52:58,575 --> 00:53:02,145
‫كان علي إرسال صورة لأجل تجربة أدائي غداً.

615
00:53:02,212 --> 00:53:04,047
‫لم أتغيب طويلاً.

616
00:53:04,781 --> 00:53:06,917
‫يا له من توقيت سيئ، لماذا...

617
00:53:08,618 --> 00:53:09,886
‫آسفة.

618
00:53:10,153 --> 00:53:11,454
‫كنت مخطئة.

619
00:53:12,189 --> 00:53:13,490
‫وأنت!

620
00:53:15,525 --> 00:53:18,562
‫سمعت أنك عاطل عن العمل،
‫أيها السيد الطويل النحيل.

621
00:53:18,662 --> 00:53:22,332
‫لم لا تبقى في المنزل؟ لماذا تخرج دائماً؟

622
00:53:22,432 --> 00:53:25,135
‫في الواقع،
‫العاطلون عن العمل هم أكثر انشغالاً.

623
00:53:25,335 --> 00:53:28,138
‫يتعين علي السعي بحثاً عن وظيفة،

624
00:53:28,205 --> 00:53:30,273
‫وأن أقابل أشخاصاً...

625
00:53:30,373 --> 00:53:34,311
‫بمن عساي أثق لرعاية الآنسة "سيو"؟

626
00:53:34,511 --> 00:53:37,280
‫لقد وثقت بنا ذات مرة،
‫لذا ينبغي أن تثقي بنا دائماً.

627
00:53:37,914 --> 00:53:39,616
‫كان ذلك مجرد حظ عاثر.

628
00:53:39,683 --> 00:53:41,851
‫سنحرص في المرة القادمة،

629
00:53:42,419 --> 00:53:45,355
‫على أن يكون ثمة شخص معها على الدوام
‫ليراقبها.

630
00:53:45,922 --> 00:53:47,324
‫أجل، وأنا سأفعل أيضاً.

631
00:53:49,726 --> 00:53:52,996
‫أتعلم، إنها متوحشة مثل "هالك".

632
00:53:53,930 --> 00:53:55,932
‫إنها تتحول إلى شخص آخر عندما تغضب.

633
00:53:56,766 --> 00:54:00,403
‫لهجتها تتغير وتصيح بالجميع، صحيح؟

634
00:54:00,837 --> 00:54:03,607
‫نعم، لا بد أن لديها انفصاماً في الشخصية.

635
00:54:04,074 --> 00:54:07,043
‫أنتما! بماذا تتمتمان؟

636
00:54:07,477 --> 00:54:10,547
‫"مشفى (هان كوك) الجامعي"

637
00:54:44,981 --> 00:54:45,849
‫"إيون غي".

638
00:54:47,017 --> 00:54:47,917
‫هل أنت بخير؟

639
00:54:51,655 --> 00:54:53,023
‫أتستطيعين التعرف علي؟

640
00:54:59,896 --> 00:55:03,066
‫آسف على وصولي متأخراً.

641
00:56:30,954 --> 00:56:31,788
‫ادخل.

642
00:56:51,508 --> 00:56:52,609
‫توقيت ممتاز.

643
00:56:53,476 --> 00:56:55,044
‫أتريد أن تشرب؟

644
00:56:55,879 --> 00:56:57,480
‫لا أريد.

645
00:57:07,090 --> 00:57:09,058
‫يجب ألا تشربي أثناء العمل.

646
00:57:10,693 --> 00:57:13,363
‫- أنا بحالة مزاجية...
‫- حتى ولو كنت بحالة مزاجية سيئة،

647
00:57:13,430 --> 00:57:15,398
‫ينبغي لك ألا تشربي أثناء العمل.

648
00:57:21,104 --> 00:57:24,741
‫هل أتيت لتزعجني الآن يا سيد "آهن"؟

649
00:57:24,841 --> 00:57:27,277
‫تبدين ضعيفة ومثيرة للشفقة.

650
00:57:28,945 --> 00:57:31,681
‫لا تشربي في مكان العمل
‫حتى وإن كنت الوحيد الذي سيرى ذلك.

651
00:57:41,491 --> 00:57:42,725
‫ما هذا؟

652
00:57:42,826 --> 00:57:45,328
‫إنه الدفتر الذي استخدمته "إيون غي" للكتابة
‫بعد الحادث

653
00:57:45,728 --> 00:57:47,263
‫والذي عاينه الطبيب "كيم".

654
00:57:48,498 --> 00:57:49,799
‫جعلناه يلقي نظرة

655
00:57:49,866 --> 00:57:53,169
‫على الأشعة المقطعية وصور المرنان طبيعية
‫التي أُجريت في المشفى

656
00:57:53,403 --> 00:57:55,071
‫الذي عالجها بعد الحادث.

657
00:57:56,339 --> 00:57:58,074
‫وفقاً للطبيب "كيم"،

658
00:57:59,509 --> 00:58:01,344
‫تلك الأشعة لم تكن تخصها.

659
00:58:02,078 --> 00:58:03,480
‫ما الذي تقوله؟

660
00:58:03,546 --> 00:58:04,614
‫أعتقد أن

661
00:58:04,881 --> 00:58:07,183
‫"جون ها" قد علم بمدى خطورة حالتها

662
00:58:07,550 --> 00:58:09,619
‫فزوّر بيانات ملفها.

663
00:58:09,686 --> 00:58:10,820
‫لماذا قد يفعل...

664
00:58:11,621 --> 00:58:13,556
‫ما الذي تتحدث عنه...

665
00:58:25,668 --> 00:58:27,470
‫"تقرير الفحص"

666
00:58:28,771 --> 00:58:30,473
‫أنا أخمّن بأن

667
00:58:31,274 --> 00:58:34,377
‫الآنسة "سيو" أصيبت بتلف خطير في دماغها.

668
00:58:36,846 --> 00:58:39,949
‫لقد فقدت ذاكرتها والمعرفة المتراكمة لديها.

669
00:58:41,417 --> 00:58:45,088
‫إنها تتصرف بناء على مساعدة الآخرين.

670
00:58:47,690 --> 00:58:48,625
‫هذا غير معقول.

671
00:58:48,725 --> 00:58:52,862
‫لقد عينت "ما رو" كوكيل عنها
‫وكانت معه دائماً.

672
00:58:53,696 --> 00:58:56,799
‫فعلت ذلك على الأرجح لئلا يُفتضح أمرها.

673
00:59:00,970 --> 00:59:02,805
‫أين غرفة أبي؟

674
00:59:04,574 --> 00:59:05,775
‫غرفة أبيك؟

675
00:59:06,809 --> 00:59:07,710
‫نعم.

676
00:59:08,244 --> 00:59:11,915
‫لا تقولي إنك تسألين لأنك لا تعرفين.

677
00:59:12,615 --> 00:59:13,983
‫أعتقد بأنها تسأل

678
00:59:14,717 --> 00:59:17,754
‫لأنها قلقة من أن تكوني قد أزلت كل أثر له

679
00:59:18,955 --> 00:59:20,490
‫عندما كانت غائبة.

680
00:59:26,963 --> 00:59:28,565
‫لنقتلها جميعها.

681
00:59:33,503 --> 00:59:35,171
‫هل ستكونين على ما يرام؟

682
00:59:36,906 --> 00:59:39,509
‫لديك حساسية تجاه المحار.

683
00:59:39,776 --> 00:59:41,844
‫ولكنها لا تبدو مثل الآنسة "سيو".

684
00:59:42,612 --> 00:59:44,247
‫ثمة شيء غريب.

685
00:59:46,616 --> 00:59:49,018
‫لدي شكوكي، لكني لا أملك دليلاً.

686
00:59:50,286 --> 00:59:52,188
‫سأستمر بالبحث عن دليل.

687
00:59:53,790 --> 00:59:55,959
‫إذا صحّت شكوكي،

688
00:59:56,993 --> 00:59:58,361
‫فأنوي أن أستصدر حكماً

689
00:59:59,028 --> 01:00:00,964
‫يقضي بانعدام أهليتها العقلية.

690
01:00:01,931 --> 01:00:04,334
‫إذا حُكم بانعدام أهليتها العقلية،

691
01:00:04,601 --> 01:00:06,469
‫وبصفتك الوصية الشرعية عليها،

692
01:00:07,003 --> 01:00:10,239
‫فسيحق لك السيطرة على كل ممتلكاتها وأسهمها.

693
01:00:10,340 --> 01:00:13,676
‫ستمتلكين تفويضاً قانونياً
‫يخولك التحكم بكل ممتلكاتها.

694
01:01:28,951 --> 01:01:30,987
‫- هل رأيت شابة مريضة ترحل من هنا؟
‫- لا.

695
01:01:46,369 --> 01:01:50,073
‫"غرفة الطوارئ"

696
01:01:50,473 --> 01:01:51,340
‫"إيون غي".

697
01:01:54,077 --> 01:01:54,977
‫"إيون غي".

698
01:01:56,045 --> 01:01:57,080
‫"إيون غي".

699
01:02:00,349 --> 01:02:01,284
‫"إيون غي".

700
01:02:02,885 --> 01:02:03,986
‫انهضي.

701
01:02:04,587 --> 01:02:06,589
‫"إيون غي".

702
01:02:07,490 --> 01:02:08,891
‫انهضي.

703
01:02:15,465 --> 01:02:17,366
‫لماذا خرجت دون أن تخبريني؟

704
01:02:17,834 --> 01:02:19,502
‫هل تعلمين كم قلقت عليك؟

705
01:02:24,040 --> 01:02:25,374
‫ألم تسمعيني؟

706
01:02:25,875 --> 01:02:27,310
‫إذا استمررت...

707
01:02:32,215 --> 01:02:34,417
‫لا عليك، أنا آسف.

708
01:02:35,384 --> 01:02:37,186
‫لنذهب، ستصابين بالبرد.

709
01:02:49,432 --> 01:02:50,600
‫من أنت؟

710
01:02:53,302 --> 01:02:54,270
‫"إيون غي"، ما خطبك؟

711
01:02:54,670 --> 01:02:56,139
‫من أنت؟

712
01:02:59,976 --> 01:03:01,144
‫"إيون غي".

713
01:03:01,310 --> 01:03:02,578
‫من أنت؟

714
01:03:38,881 --> 01:03:41,050
‫{\an8}ترجمة "إسلام الأمير"

