﻿1
00:00:59,626 --> 00:01:01,227
‫هل رأيت شابة مريضة ترحل من هنا؟

2
00:01:01,294 --> 00:01:02,228
‫لا.

3
00:01:17,277 --> 00:01:21,047
‫"غرفة الطوارئ"

4
00:01:21,114 --> 00:01:21,948
‫"إيون غي".

5
00:01:24,684 --> 00:01:25,552
‫"إيون غي".

6
00:01:26,619 --> 00:01:27,454
‫"إيون غي".

7
00:01:30,990 --> 00:01:31,891
‫"إيون غي".

8
00:01:33,526 --> 00:01:34,494
‫انهضي.

9
00:01:35,295 --> 00:01:37,197
‫"إيون غي".

10
00:01:38,098 --> 00:01:39,566
‫انهضي.

11
00:01:46,072 --> 00:01:48,141
‫لماذا خرجت دون أن تخبريني؟

12
00:01:48,408 --> 00:01:50,143
‫هل تعلمين كم قلقت عليك؟

13
00:01:54,647 --> 00:01:55,915
‫ألم تسمعيني؟

14
00:01:56,449 --> 00:01:58,017
‫إذا استمررت...

15
00:02:02,922 --> 00:02:03,756
‫لا عليك.

16
00:02:04,224 --> 00:02:05,091
‫أنا آسف.

17
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
‫لنذهب، ستصابين بالبرد.

18
00:02:16,603 --> 00:02:17,770
‫من أنت؟

19
00:02:20,473 --> 00:02:21,474
‫ما خطبك؟

20
00:02:21,908 --> 00:02:23,343
‫من أنت؟

21
00:02:27,113 --> 00:02:28,348
‫"إيون غي".

22
00:02:28,615 --> 00:02:29,816
‫من أنت؟

23
00:02:55,441 --> 00:02:56,543
‫ما خطبك؟

24
00:02:56,943 --> 00:02:58,511
‫ابتعد عن طريقي.

25
00:03:02,448 --> 00:03:04,017
‫توقفي عن العبث!

26
00:03:19,566 --> 00:03:20,400
‫تفضل.

27
00:03:21,167 --> 00:03:22,068
‫أيها الطبيب.

28
00:03:23,269 --> 00:03:24,404
‫الآنسة "سيو"...

29
00:03:25,572 --> 00:03:27,040
‫ماذا سنفعل؟

30
00:03:44,991 --> 00:03:47,927
‫أحياناً، يمكن لصدمة حادة

31
00:03:47,994 --> 00:03:49,796
‫أن تتسبب بفقدان جزء أكبر من الذاكرة.

32
00:03:50,063 --> 00:03:53,833
‫تلك أيضاً آلية دفاعية للهروب

33
00:03:54,200 --> 00:03:55,535
‫من الألم.

34
00:03:56,469 --> 00:03:59,906
‫هل تقول إنها قد لا تتعرف علينا مجدداً؟

35
00:04:08,348 --> 00:04:10,183
‫انظري إلى الأمر كجزء من عملية

36
00:04:10,250 --> 00:04:12,885
‫استعادة ذاكرتها بالكامل.

37
00:04:13,419 --> 00:04:14,921
‫حالما تتجاوز هذا،

38
00:04:15,388 --> 00:04:17,924
‫ستعود الذكريات متدفقة إليها.

39
00:04:32,572 --> 00:04:35,108
‫هل تعرفني؟

40
00:05:46,479 --> 00:05:47,547
‫أنت تكذب.

41
00:05:55,154 --> 00:05:56,422
‫إنها كذبة.

42
00:06:03,663 --> 00:06:04,497
‫"إيون غي".

43
00:06:04,731 --> 00:06:05,565
‫دعني.

44
00:06:05,631 --> 00:06:06,566
‫اهدئي.

45
00:06:06,966 --> 00:06:07,934
‫- دعني.
‫- اهدئي!

46
00:06:08,000 --> 00:06:08,968
‫دعني وشأني!

47
00:06:09,035 --> 00:06:10,103
‫دعني!

48
00:06:10,169 --> 00:06:11,337
‫اهدئي!

49
00:06:11,404 --> 00:06:12,505
‫أنت تكذب.

50
00:06:13,172 --> 00:06:14,707
‫إنها كذبة!

51
00:06:14,774 --> 00:06:17,577
‫- انزلي إلى الطابق السفلي، الآن!
‫- حاضر.

52
00:06:17,643 --> 00:06:18,544
‫اجلسي.

53
00:06:18,611 --> 00:06:19,912
‫أنت تكذب!

54
00:06:21,781 --> 00:06:23,149
‫أنت تكذب!

55
00:06:46,773 --> 00:06:48,341
‫لا...

56
00:06:49,041 --> 00:06:50,009
‫ستكون الأمور بخير.

57
00:06:51,711 --> 00:06:52,879
‫ما الذي يحدث؟

58
00:06:54,247 --> 00:06:55,882
‫ما خطب "إيون غي"؟

59
00:06:56,449 --> 00:06:58,317
‫أنا خائفة جداً.

60
00:06:59,185 --> 00:07:02,155
‫ظننت أن الأمور كانت تسير بشكل رائع.

61
00:07:33,820 --> 00:07:35,822
‫إذا صحّت شكوكي،

62
00:07:36,756 --> 00:07:37,990
‫فأنوي أن أستصدر حكماً

63
00:07:38,291 --> 00:07:39,992
‫يقضي بانعدام أهليتها العقلية.

64
00:07:41,661 --> 00:07:44,130
‫إذا حُكم بانعدام أهليتها العقلية،

65
00:07:44,464 --> 00:07:46,365
‫وبصفتك الوصية الشرعية عليها،

66
00:07:47,066 --> 00:07:50,436
‫فسيحق لك السيطرة على كل ممتلكاتها وأسهمها.

67
00:07:50,703 --> 00:07:53,840
‫ستمتلكين تفويضاً قانونياً
‫يخولك التحكم بكل ممتلكاتها.

68
00:08:16,629 --> 00:08:17,497
‫"إيون غي".

69
00:08:17,797 --> 00:08:18,798
‫"إيون غي"، استيقظي.

70
00:08:19,298 --> 00:08:20,166
‫"إيون غي".

71
00:08:20,500 --> 00:08:21,868
‫- "ما رو".
‫- "إيون غي"!

72
00:08:22,301 --> 00:08:23,236
‫"ما رو".

73
00:08:23,302 --> 00:08:24,237
‫اغربي عن وجهي.

74
00:08:27,373 --> 00:08:28,274
‫قلت، اغربي عن وجهي.

75
00:09:25,531 --> 00:09:27,266
‫- "ما رو".
‫- نعم؟

76
00:09:28,701 --> 00:09:29,869
‫"جاي هوي" هنا.

77
00:09:32,805 --> 00:09:33,639
‫ماذا؟

78
00:09:34,607 --> 00:09:37,143
‫لم أسمح لها بالدخول، "تشوكو" تتولى أمرها.

79
00:09:38,044 --> 00:09:41,213
‫ماذا علينا أن نفعل بخصوص "إيون غي"؟

80
00:09:50,122 --> 00:09:52,024
‫لقد كبرت كثيراً.

81
00:09:53,159 --> 00:09:56,195
‫كنت طفلة صغيرة جداً عندما رأيتك آخر مرة.

82
00:09:58,631 --> 00:10:00,466
‫هل ستبقينني في الخارج هنا؟

83
00:10:01,434 --> 00:10:04,403
‫طلب مني أخي
‫ألا أسمح لك بدخول المنزل أبداً.

84
00:10:04,937 --> 00:10:07,106
‫أنا لست شريرة.

85
00:10:07,173 --> 00:10:10,509
‫هل تمزحين معي؟ أنت لست شريرة؟

86
00:10:11,477 --> 00:10:12,378
‫خائنة.

87
00:10:14,714 --> 00:10:18,084
‫هل ما زلت خائنة في نظركم؟

88
00:10:18,150 --> 00:10:21,020
‫لقد تركت "ما رو"
‫وتزوجت رئيس مجلس إدارة لشركة عملاقة.

89
00:10:21,087 --> 00:10:24,624
‫لا بد أنك سعيدة بحصولك على كل مبتغاك.

90
00:10:24,690 --> 00:10:25,791
‫أنت محقة.

91
00:10:29,562 --> 00:10:31,664
‫ظننت بأني سأصبح سعيدة

92
00:10:32,431 --> 00:10:34,533
‫عندما أحصل على كل مبتغاي.

93
00:10:39,171 --> 00:10:40,072
‫"ما رو".

94
00:10:42,842 --> 00:10:46,145
‫ولكني لم أصبح سعيدة كما توقعت.

95
00:10:46,612 --> 00:10:47,513
‫لم لا؟

96
00:10:47,580 --> 00:10:51,283
‫أنت الرئيسة الآن، لا بد أنك بقمة السعادة.

97
00:10:51,550 --> 00:10:53,886
‫لا بد أن السبب هو أن أخاك ليس معي.

98
00:10:53,953 --> 00:10:54,854
‫يا إلهي.

99
00:10:55,688 --> 00:10:56,689
‫ادخلي المنزل.

100
00:10:58,024 --> 00:11:01,127
‫إنها ليست "جاي هوي" التي كنت تعرفها.

101
00:11:01,193 --> 00:11:02,762
‫إنها عجوز غريبة.

102
00:11:03,062 --> 00:11:04,964
‫لا تطل الحديث معها.

103
00:11:11,270 --> 00:11:13,072
‫أتيت لأني كنت قلقة

104
00:11:14,140 --> 00:11:15,374
‫على ابنتي "إيون غي".

105
00:11:17,076 --> 00:11:17,977
‫دعنا ندخل.

106
00:11:23,616 --> 00:11:25,184
‫قلت لك أن تغربي عن وجهي.

107
00:11:26,752 --> 00:11:28,154
‫أنا والدة "إيون غي".

108
00:11:28,988 --> 00:11:30,589
‫لدي حق برؤيتها.

109
00:11:31,524 --> 00:11:32,358
‫ابتعد.

110
00:11:32,425 --> 00:11:34,260
‫ماذا قلت لها؟

111
00:11:35,094 --> 00:11:38,330
‫ماذا قلت لها
‫وكان صادماً جداً حتى أغمي عليها؟

112
00:11:39,865 --> 00:11:41,033
‫تكلمنا عنك.

113
00:11:42,268 --> 00:11:44,036
‫الأمر ليس وكأنها لم تكن تعلم.

114
00:11:44,637 --> 00:11:48,374
‫لا أعلم ما الصادم في الأمر إلى هذا الحد
‫حتى يغمى عليها هكذا.

115
00:11:51,177 --> 00:11:52,545
‫أنا التي لدي أسئلة.

116
00:11:56,449 --> 00:11:58,250
‫يستحسن بك أن تتركيها وشأنها.

117
00:11:59,752 --> 00:12:01,821
‫سترين إلى أي حد سأمضي.

118
00:12:02,988 --> 00:12:05,191
‫إن كنت تشعرين بالفضول، امضي

119
00:12:06,058 --> 00:12:07,293
‫وجربي.

120
00:12:08,427 --> 00:12:10,329
‫ليس الحب منوطاً بالإخلاص.

121
00:12:11,530 --> 00:12:13,099
‫حتى إنه لا يعني الشفقة.

122
00:12:14,066 --> 00:12:17,636
‫أدرك بأنك تريد مساعدتها
‫لتكفّر عمّا فعلته بها.

123
00:12:18,304 --> 00:12:20,639
‫ولكنه تأنيب الضمير لديك فقط.

124
00:12:25,978 --> 00:12:26,979
‫الحب...

125
00:12:30,416 --> 00:12:32,218
‫هو ما أعطيتني إياه.

126
00:12:34,653 --> 00:12:35,955
‫ذاك هو الحب.

127
00:12:42,528 --> 00:12:43,996
‫لم ألاحظ

128
00:12:44,663 --> 00:12:47,166
‫كم كان ثميناً إلا بعد أن فقدته.

129
00:12:48,501 --> 00:12:51,203
‫أنا نادمة جداً على ذلك الآن.

130
00:12:52,138 --> 00:12:56,175
‫وأريد استعادته...مهما كلف الأمر.

131
00:12:58,344 --> 00:12:59,445
‫ذاك هو الحب.

132
00:13:01,714 --> 00:13:03,983
‫لا أعرف لماذا عدت

133
00:13:05,417 --> 00:13:09,522
‫كخطيب لـ"إيون غي" لتستفزني،

134
00:13:10,689 --> 00:13:11,924
‫ولكن فلأكن صريحة،

135
00:13:15,895 --> 00:13:17,196
‫لم يزعجني الأمر.

136
00:13:19,498 --> 00:13:20,966
‫وبصراحة،

137
00:13:22,535 --> 00:13:24,937
‫كنت سعيدة جداً لرؤيتك مجدداً.

138
00:13:27,606 --> 00:13:29,208
‫العالم من دونك...

139
00:13:30,576 --> 00:13:33,012
‫كان باهتاً ومملاً.

140
00:13:34,780 --> 00:13:36,215
‫كان ناقصاً.

141
00:13:41,120 --> 00:13:42,054
‫سأذهب الآن.

142
00:13:43,355 --> 00:13:44,290
‫إلى اللقاء.

143
00:14:18,691 --> 00:14:19,792
‫نعم يا سيد "آهن".

144
00:14:20,159 --> 00:14:22,127
‫{\an8}"اسم المريضة، (سيو إيون غي)"

145
00:14:22,228 --> 00:14:24,463
‫{\an8}"المحامي (آهن مين يونغ)"

146
00:14:24,530 --> 00:14:27,333
‫{\an8}حصلت على صور المرنان طبيعية
‫والأشعة المقطعية الخاصة بـ"إيون غي".

147
00:14:29,168 --> 00:14:30,202
‫كيف؟

148
00:14:30,369 --> 00:14:33,072
‫أرسلت من يراقبها
‫وعرفت المشفى الذي تذهب إليه.

149
00:14:34,473 --> 00:14:38,244
‫ما زالت تتلقى العلاج
‫على يد أخصائي جراحة أعصاب بارز

150
00:14:38,510 --> 00:14:40,346
‫يُدعى "سيوك مين هيوك".

151
00:14:42,615 --> 00:14:46,518
‫سأجهز ما يلزم ليتم إعلانها غير مؤهلة.

152
00:14:54,727 --> 00:14:56,161
‫لا تقلقي يا "إيون غي".

153
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
‫سأهتم بأمرك إلى أن تموتي.

154
00:15:03,035 --> 00:15:05,371
‫لن أطردك خارجاً كشخص نكرة.

155
00:15:08,307 --> 00:15:10,276
‫لو أنك لازمت حدك

156
00:15:11,110 --> 00:15:13,145
‫وبقيت مغفلة وغبية لطيفة،

157
00:15:14,680 --> 00:15:16,215
‫ولا تفعلين أي شيء،

158
00:15:18,217 --> 00:15:19,618
‫لن أكرهك.

159
00:15:21,353 --> 00:15:23,355
‫ولم عساي أكرهك؟

160
00:15:24,490 --> 00:15:27,393
‫فأنا و"ما رو" من دمرنا حياتك.

161
00:15:28,527 --> 00:15:30,429
‫أنت الضحية الأكبر.

162
00:15:33,132 --> 00:15:34,199
‫أنا آسفة.

163
00:15:36,368 --> 00:15:38,203
‫صدقاً أنا آسفة.

164
00:15:48,147 --> 00:15:49,448
‫دعينا ننزل لنتناول الطعام.

165
00:15:49,949 --> 00:15:51,650
‫لقد أعدت "تشوكو" حساء الصويا.

166
00:16:01,193 --> 00:16:03,395
‫على الأقل اشربي القليل من عصير الطماطم.

167
00:16:15,507 --> 00:16:16,608
‫سأحضر لك كأساً آخر.

168
00:16:39,064 --> 00:16:42,301
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

169
00:16:58,017 --> 00:16:59,251
‫سأحضر لك كأساً آخر.

170
00:17:00,619 --> 00:17:03,355
‫إن كنت لا ترغبين بعصير الطماطم،
‫فهل أحضر لك الحليب؟

171
00:17:06,759 --> 00:17:07,626
‫حسناً.

172
00:17:17,503 --> 00:17:20,205
‫لا تضغط عليها،
‫قدمه إليها عندما تشعر برغبة به.

173
00:17:20,472 --> 00:17:22,775
‫إنه محق، سوف تأكل عندما تشعر بالجوع.

174
00:17:28,347 --> 00:17:31,984
‫كفي عن تعذيب "ما رو"،
‫واشربي الحليب يا "إيون غي"!

175
00:17:32,051 --> 00:17:34,019
‫أرجوك أن تشربيه!

176
00:17:41,927 --> 00:17:43,662
‫كف، أنا لا أريده!

177
00:17:52,771 --> 00:17:54,673
‫إنها فظيعة.

178
00:17:55,274 --> 00:17:57,009
‫ليست الوحيدة التي تعاني.

179
00:17:57,509 --> 00:17:59,244
‫أتعتقد بأن الأمر سهل على "ما رو"؟

180
00:17:59,745 --> 00:18:02,247
‫يتعين علي التحدث معها.

181
00:18:02,714 --> 00:18:04,383
‫وماذا ستقولين لها؟

182
00:18:06,518 --> 00:18:07,786
‫لا تفعلي.

183
00:18:08,120 --> 00:18:09,521
‫لا تتدخلي.

184
00:18:23,368 --> 00:18:25,137
‫ألم تسمعني؟

185
00:18:25,737 --> 00:18:27,072
‫قلت إني لا أريده!

186
00:18:27,139 --> 00:18:29,942
‫يجب عليك أن تأكلي أو تشربي شيئاً ما.

187
00:18:38,817 --> 00:18:41,086
‫لقد طفح الكيل.

188
00:18:41,386 --> 00:18:43,589
‫فلنذهب لنشاهد فيلماً.

189
00:18:49,294 --> 00:18:50,562
‫حسناً، استمري بذلك.

190
00:18:52,631 --> 00:18:54,466
‫يوجد المزيد من الحليب في البراد،

191
00:18:54,933 --> 00:18:56,702
‫ولدي صندوق من ثمار الطماطم.

192
00:18:58,237 --> 00:19:00,139
‫ثمة 3 بقاليات في البلدة،

193
00:19:00,205 --> 00:19:01,707
‫ولدينا الكثير من الكؤوس.

194
00:19:02,808 --> 00:19:04,810
‫وأنا مليء بالطاقة.

195
00:19:06,044 --> 00:19:09,281
‫لقد تركت عملي،
‫لذا لدي الكثير من الوقت لأضيعه.

196
00:20:38,737 --> 00:20:41,173
‫أنا سعيد لأنك غاضبة،

197
00:20:41,740 --> 00:20:45,644
‫وتكسرين الأشياء وتصرخين، في الحقيقة.

198
00:20:47,746 --> 00:20:49,114
‫لا بد أن حالتك

199
00:20:49,881 --> 00:20:53,785
‫تدفعك للشعور بالغضب الشديد،
‫من المنطقي أن تصرخي وتطالبي ببلوغ مرادك.

200
00:20:55,821 --> 00:20:58,357
‫كنت مبتهجة أكثر مما ينبغي في السابق.

201
00:20:59,591 --> 00:21:01,426
‫الأمر الذي أقلقني كثيراً.

202
00:21:04,296 --> 00:21:08,834
‫ظننت أن كل ذلك كان يتراكم في داخلك.

203
00:21:12,337 --> 00:21:13,739
‫في حال كان بإمكانك،

204
00:21:15,207 --> 00:21:17,676
‫أود أن أراك تبكين بصوت عال أيضاً.

205
00:21:33,392 --> 00:21:35,027
‫ما الذي قالته لك "جاي هوي"؟

206
00:21:41,333 --> 00:21:43,068
‫هل هذا بسببي؟

207
00:21:44,136 --> 00:21:45,771
‫هل أنا مصدر تعاستك؟

208
00:21:50,442 --> 00:21:52,210
‫هل ذكرياتك عني تؤلمك،

209
00:21:53,245 --> 00:21:57,249
‫إن كنت تؤذين نفسك هكذا بسبب ذكرياتك،
‫لأنك تريدين

210
00:21:57,816 --> 00:21:59,685
‫إخفاءها،

211
00:22:02,054 --> 00:22:03,822
‫فلا تخفيها، وعبري عنها.

212
00:22:06,458 --> 00:22:10,495
‫كفي عن إيذاء نفسك،
‫تسببي لي بالألم بدلاً من ذلك.

213
00:22:14,766 --> 00:22:18,904
‫كفي عن المعاناة،
‫تسببي لي بالألم بدلاً من ذلك.

214
00:22:26,078 --> 00:22:28,280
‫عليك أن تقفي على قدميك من جديد كي أرحل.

215
00:22:29,581 --> 00:22:31,149
‫عليك أن تقفي على قدميك من جديد

216
00:22:32,751 --> 00:22:33,985
‫كي...

217
00:22:37,189 --> 00:22:38,824
‫أختفي.

218
00:22:45,731 --> 00:22:46,898
‫سأحضر المزيد من الحليب.

219
00:26:47,572 --> 00:26:48,974
‫هل نمت جيداً؟

220
00:26:54,913 --> 00:26:55,814
‫نعم.

221
00:26:56,648 --> 00:26:57,749
‫هل نمت جيداً؟

222
00:26:59,584 --> 00:27:00,518
‫نعم.

223
00:27:17,469 --> 00:27:21,172
‫نمت كثيراً وذلك بفضلك أنت.

224
00:27:24,976 --> 00:27:26,211
‫كما أنه...

225
00:27:27,379 --> 00:27:30,582
‫راودني حلم طويل جداً.

226
00:27:33,418 --> 00:27:35,286
‫وقد حلمت بك...

227
00:27:36,521 --> 00:27:38,823
‫في منتصف ذلك الحلم الطويل.

228
00:27:40,859 --> 00:27:41,793
‫ولكن...

229
00:27:42,327 --> 00:27:44,462
‫كنت في حلمي مختلفاً

230
00:27:45,330 --> 00:27:47,499
‫عن الشخص الذي أعرفه.

231
00:27:50,135 --> 00:27:51,136
‫كيف ذلك؟

232
00:27:53,772 --> 00:27:56,541
‫كنت شخصاً سيئاً وكذبت علي وألمتني،

233
00:27:57,008 --> 00:27:58,843
‫وسخرت مني.

234
00:28:09,354 --> 00:28:11,756
‫ما الذي ستفعلينه إن عادت إليك ذاكرتك

235
00:28:12,891 --> 00:28:15,193
‫وكنت فعلاً ذلك الشخص؟

236
00:28:16,695 --> 00:28:17,562
‫ماذا؟

237
00:28:20,031 --> 00:28:20,999
‫ما الذي ستفعلينه

238
00:28:21,933 --> 00:28:24,736
‫إن كنت ذلك الشخص السيئ الذي رأيته في حلمك؟

239
00:28:34,045 --> 00:28:35,447
‫لن أسامحك.

240
00:28:37,882 --> 00:28:40,852
‫لقد تركت والدي كي أختارك.

241
00:28:48,526 --> 00:28:49,761
‫لماذا تضحك؟

242
00:28:52,997 --> 00:28:54,566
‫لماذا تضحك؟

243
00:28:56,201 --> 00:28:57,569
‫لأني ارتحت.

244
00:28:58,470 --> 00:28:59,337
‫ماذا؟

245
00:29:00,472 --> 00:29:01,840
‫احرصي على فعل ذلك.

246
00:29:02,974 --> 00:29:06,911
‫لا تنسي، لا تضعفي، لا تتساهلي معي.

247
00:29:08,046 --> 00:29:09,314
‫احرصي على فعل ذلك.

248
00:29:36,174 --> 00:29:38,042
‫ما الذي حدث ذلك اليوم؟

249
00:29:38,376 --> 00:29:41,246
‫ما الذي قالته الرئيسة حتى أُغمي عليك؟

250
00:29:47,519 --> 00:29:51,489
‫أدرك بأن "جاي هوي" أتت وبأننا تكلمنا.

251
00:29:52,857 --> 00:29:55,393
‫أدرك بأن الأمر كان صعباً علي.

252
00:29:57,729 --> 00:29:59,931
‫ولكني لا أستطيع تذكر عمّا تكلمنا.

253
00:30:02,567 --> 00:30:05,003
‫الأمر كالأجزاء المتناثرة.

254
00:30:06,471 --> 00:30:08,873
‫ظننتك تذكرت.

255
00:30:09,541 --> 00:30:10,408
‫فقط...

256
00:30:11,276 --> 00:30:13,011
‫مشهد واحد، وبشيء من الغموض.

257
00:30:13,778 --> 00:30:14,813
‫ما هو؟

258
00:30:18,249 --> 00:30:19,350
‫ماذا تذكرين؟

259
00:30:21,252 --> 00:30:23,488
‫أخبرتني أنت بأن

260
00:30:25,190 --> 00:30:26,391
‫"ما رو" تقرب مني

261
00:30:26,925 --> 00:30:30,094
‫كي ينتقم من شخص ما.

262
00:30:33,865 --> 00:30:36,968
‫كان لديه علاقة جادة
‫مع السيدة "هان" لفترة طويلة.

263
00:30:37,035 --> 00:30:38,703
‫لقد أخبرتني بذلك منذ قليل.

264
00:30:38,937 --> 00:30:40,839
‫لقد تقرب منك

265
00:30:40,939 --> 00:30:43,675
‫لينتقم من السيدة "هان".

266
00:30:45,643 --> 00:30:48,780
‫ماذا كنت تقصد بذلك؟

267
00:31:00,258 --> 00:31:02,861
‫أنا واثقة من أنك قلت لي من تكون هي،

268
00:31:03,828 --> 00:31:06,798
‫ولكني لا أستطيع تذكر من كانت.

269
00:31:07,365 --> 00:31:11,269
‫قلت إن علاقة جادة جمعتها بـ"ما رو"،

270
00:31:11,870 --> 00:31:15,006
‫وإنه تقرب مني بسببها.

271
00:31:16,808 --> 00:31:18,977
‫هذا ما قلته.

272
00:31:21,179 --> 00:31:22,046
‫حقاً؟

273
00:31:23,014 --> 00:31:23,982
‫نعم.

274
00:31:28,086 --> 00:31:29,854
‫من تلك المرأة؟

275
00:31:33,458 --> 00:31:37,528
‫أي نوع من البشر هو "ما رو"؟

276
00:31:42,000 --> 00:31:44,302
‫هل تعرف أي شيء عنه

277
00:31:45,703 --> 00:31:46,838
‫ما لا أعرفه أنا؟

278
00:31:59,117 --> 00:32:00,251
‫لقد طلبتني؟

279
00:32:01,419 --> 00:32:02,387
‫فلنجلس.

280
00:32:02,654 --> 00:32:03,821
‫سأبقى واقفاً.

281
00:32:06,591 --> 00:32:08,393
‫إذاً، فسأقف أنا أيضاً.

282
00:32:13,598 --> 00:32:15,066
‫تصرفت بتهور.

283
00:32:17,435 --> 00:32:19,070
‫أمر التجسس على أسرار الشركة ذاك.

284
00:32:20,338 --> 00:32:22,307
‫كان عملاً متهوراً وقذراً.

285
00:32:24,909 --> 00:32:26,077
‫أنا أعتذر.

286
00:32:27,078 --> 00:32:29,948
‫دعنا ننسى كل شيء ونحاول أن نتفق.

287
00:32:35,353 --> 00:32:36,354
‫ماذا لو

288
00:32:37,755 --> 00:32:39,557
‫أني لا أريد قبول هذا الاعتذار؟

289
00:32:44,629 --> 00:32:46,297
‫أعلي أن أجثو على ركبتي أمامك؟

290
00:32:48,599 --> 00:32:49,968
‫يمكنني فعل ذلك.

291
00:32:52,170 --> 00:32:53,471
‫يمكنني

292
00:32:54,572 --> 00:32:57,175
‫أن أجثو على ركبتي بقدر ما تشاء.

293
00:32:59,777 --> 00:33:01,012
‫هل أفعل ذلك؟

294
00:33:22,367 --> 00:33:23,501
‫أنت تشعرينني بالاشمئزاز.

295
00:33:26,170 --> 00:33:27,572
‫سوف أتقيأ.

296
00:33:44,822 --> 00:33:48,159
‫هل أنت واثقة من أني قلت ذلك؟

297
00:33:50,128 --> 00:33:53,865
‫نعم، لقد قلت إن "ما رو" كان يكذب علي.

298
00:33:54,399 --> 00:33:55,767
‫ألم يكن ذلك شخصاً آخر؟

299
00:33:57,068 --> 00:33:58,069
‫لا.

300
00:33:58,736 --> 00:34:00,238
‫هل أنت واثقة من أنه لم يكن حلماً؟

301
00:34:04,308 --> 00:34:07,178
‫ربما قد تشوشت ذكرياتك.

302
00:34:10,782 --> 00:34:13,418
‫أنا لم أقل لك شيئاً كهذا يوماً.

303
00:34:16,387 --> 00:34:17,889
‫إنها المرة الأولى التي أسمع فيها هذا.

304
00:34:21,225 --> 00:34:22,493
‫حقاً؟

305
00:34:23,127 --> 00:34:24,128
‫نعم.

306
00:34:26,597 --> 00:34:30,268
‫سمعت بأن الكثير من الناس
‫تضللهم ذكرياتهم المشوشة.

307
00:34:31,335 --> 00:34:33,738
‫30 بالمئة من ذكريات الإنسان

308
00:34:34,572 --> 00:34:37,341
‫هي في الحقيقة ذكريات غير صحيحة
‫بفعل التشويش.

309
00:34:39,510 --> 00:34:42,046
‫أعتقد أني كنت مخطئة إذاً.

310
00:34:43,881 --> 00:34:45,716
‫هل ثمة شيء آخر؟

311
00:34:46,884 --> 00:34:47,919
‫أريد

312
00:34:48,786 --> 00:34:51,589
‫أن أستعيد كافة ذكرياتي بأسرع ما يمكن.

313
00:34:54,025 --> 00:34:54,992
‫بالطبع.

314
00:34:55,059 --> 00:34:58,196
‫لن أختبئ أو أخاف بعد الآن.

315
00:34:58,763 --> 00:35:01,432
‫سوف أبذل قصارى جهدي.

316
00:35:02,333 --> 00:35:04,735
‫إن كان ذلك سيساعدني في استعادتي لذاكرتي،

317
00:35:05,503 --> 00:35:06,737
‫فسأفعل أي شيء.

318
00:35:12,276 --> 00:35:15,580
‫جمعت كافة الوثائق الأساسية والضرورية.

319
00:35:17,181 --> 00:35:20,218
‫علينا أن نثبت عدم أهلية "إيون غي"

320
00:35:20,284 --> 00:35:22,253
‫وأن نحشد الرأي العام.

321
00:35:23,054 --> 00:35:25,923
‫علينا أن نفضح أمرها أمام الناس
‫بأسرع ما يمكن.

322
00:35:28,259 --> 00:35:29,727
‫لن يكون الأمر سهلاً.

323
00:35:30,561 --> 00:35:34,665
‫ستحاول أن تحتمي خلف "ما رو"
‫إلى أن تتحسن حالتها.

324
00:35:35,800 --> 00:35:39,237
‫فلنفصل بينهما إذاً، "ما رو" و"إيون غي".

325
00:35:41,172 --> 00:35:44,609
‫ودعنا نحتفظ بـ"ما رو" لأنفسنا.

326
00:35:46,377 --> 00:35:47,945
‫فلديه المواهب.

327
00:35:48,846 --> 00:35:50,681
‫ولا أريد لأحد آخر أن يحظى بها.

328
00:35:53,050 --> 00:35:54,185
‫أريده.

329
00:35:55,219 --> 00:35:56,988
‫أريد كل شيء.

330
00:36:01,726 --> 00:36:02,860
‫تفضل.

331
00:36:09,734 --> 00:36:11,135
‫مرحباً.

332
00:36:12,603 --> 00:36:15,606
‫"تايسان"

333
00:36:15,673 --> 00:36:17,341
‫ظننتك مريضة.

334
00:36:18,509 --> 00:36:21,579
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟
‫لم تقولي إنك قادمة.

335
00:36:21,646 --> 00:36:23,481
‫لقد أتيت لألقي التحية.

336
00:36:24,515 --> 00:36:25,383
‫لتلقي التحية؟

337
00:36:25,550 --> 00:36:29,020
‫عدت إلى العمل رسمياً اليوم.

338
00:36:32,089 --> 00:36:34,959
‫أظن بأني كنت خائفة أكثر من اللازم

339
00:36:35,226 --> 00:36:37,628
‫لأني كنت مصابة بعمى تعرف الوجوه.

340
00:36:39,463 --> 00:36:43,100
‫إنها شركتي وهؤلاء الناس يعملون لدي.

341
00:36:44,468 --> 00:36:48,272
‫أنوي مواجهة الجميع بشكل مباشر
‫وأن أعتاد عليهم.

342
00:36:48,773 --> 00:36:52,610
‫سأراك أكثر بعد الآن، سأنصرف حالياً.

343
00:37:10,061 --> 00:37:12,029
‫هل ستبدئين العمل فعلاً؟

344
00:37:13,030 --> 00:37:15,733
‫هنا حيث اعتدت أن أكون.

345
00:37:16,200 --> 00:37:18,002
‫علي أن أبدأ من هنا.

346
00:37:19,270 --> 00:37:21,472
‫سيساعدني ذلك على استعادة ذاكرتي سريعاً.

347
00:37:29,046 --> 00:37:32,316
‫{\an8}أعتذر على إزعاجك في يومك الأول من العمل،

348
00:37:32,984 --> 00:37:35,219
‫{\an8}ولكني أحتاج مساعدتك.

349
00:37:36,320 --> 00:37:38,422
‫هل تذكرين مشروع "تاييانغ" للتجميل

350
00:37:38,489 --> 00:37:40,658
‫{\an8}الذي كنت تعملين عليه السنة الماضية؟

351
00:37:41,459 --> 00:37:44,128
‫نحاول ضمها إلينا من جديد.

352
00:37:44,562 --> 00:37:48,366
‫تجمعك علاقة وطيدة بمديرهم التنفيذي
‫السيد "مين"، أليس كذلك؟

353
00:37:50,301 --> 00:37:52,970
‫وبعد؟ ما الأمر؟

354
00:37:53,738 --> 00:37:56,440
‫وأخيراً حددنا موعداً معه اليوم،

355
00:37:56,974 --> 00:37:59,443
‫{\an8}ولكن الشخص المسؤول لم يعد بوسعه الحضور
‫فجأة.

356
00:38:00,411 --> 00:38:03,347
‫إن منافسينا يرغبون حقاً بضم الشركة أيضاً.

357
00:38:03,514 --> 00:38:05,149
‫لا أرغب بأن ألغي الموعد.

358
00:38:06,651 --> 00:38:09,086
‫أريدك أن تقابليه

359
00:38:09,320 --> 00:38:13,491
‫وأن تحددي موعداً آخر في الغد،
‫هلا تفعلين ذلك من أجلي؟

360
00:38:14,859 --> 00:38:17,662
‫إنه في مكان الاجتماع الآن،

361
00:38:17,728 --> 00:38:19,163
‫لذا أسرعي إلى هناك.

362
00:38:20,264 --> 00:38:23,901
‫اللقاء في مطعم كوري يُدعى "هانغانغ"،
‫إنه في المقصورة رقم 11.

363
00:38:25,403 --> 00:38:26,737
‫شكراً لك.

364
00:38:41,852 --> 00:38:43,220
‫هل من خطب ما؟

365
00:38:45,056 --> 00:38:47,191
‫{\an8}المدير التنفيذي لـ"تاييانغ" للتجميل؟

366
00:38:48,259 --> 00:38:49,627
‫{\an8}هل تعرفين أي شيء عنه؟

367
00:38:50,494 --> 00:38:51,562
‫{\an8}نعم.

368
00:38:51,629 --> 00:38:55,333
‫{\an8}كان يحب الآنسة "سيو" كثيراً
‫وقد أرادها زوجة لابنه.

369
00:38:55,399 --> 00:38:57,635
‫{\an8}كانا مقربين جداً.

370
00:39:00,371 --> 00:39:01,772
‫لا أتذكر.

371
00:39:03,040 --> 00:39:06,911
‫أعتقد أن المساعد الشخصي السيد "كيم"
‫كان يرافقك.

372
00:39:07,545 --> 00:39:10,748
‫سأسأل السيد "كيم" عنه.

373
00:39:10,815 --> 00:39:11,716
‫حسناً.

374
00:39:16,921 --> 00:39:18,289
‫لا تضغطي على نفسك.

375
00:39:18,823 --> 00:39:21,726
‫اختلقي عذراً وقولي إن شيئاً ما قد طرأ.

376
00:39:24,495 --> 00:39:25,663
‫فلنفعل ذلك.

377
00:39:27,231 --> 00:39:29,066
‫لا، أريد أن أحاول.

378
00:39:29,233 --> 00:39:30,368
‫"إيون غي".

379
00:39:30,868 --> 00:39:33,704
‫سأثير شكوكهم إن لم أذهب.

380
00:39:34,438 --> 00:39:35,573
‫هذا أفضل من استعجال الأمر.

381
00:39:35,639 --> 00:39:37,575
‫لا أريد القول إني لا أستطيع فعلها.

382
00:39:39,377 --> 00:39:42,480
‫لا أريد التصرف بتلك الطريقة.

383
00:39:44,882 --> 00:39:48,252
‫ذاكرتي في الحفظ قوية،
‫يمكنني ببساطة حفظ كل شيء.

384
00:39:48,486 --> 00:39:51,188
‫بوسعي أن أحفظ ماهية طبعاه،
‫ومن هم أفراد عائلته،

385
00:39:51,922 --> 00:39:55,860
‫وهواياته وما إلى هنالك،
‫يمكنني حفظ ذلك كله.

386
00:40:11,709 --> 00:40:14,979
‫تزوج ابنه في كانون الثاني السنة الماضية.

387
00:40:15,045 --> 00:40:17,415
‫وأنت حضرت حفل الزفاف.

388
00:40:17,481 --> 00:40:19,150
‫زفاف في كانون الثاني.

389
00:40:20,484 --> 00:40:21,786
‫أنا حضرته.

390
00:40:23,154 --> 00:40:26,190
‫رُزق بحفيد مؤخراً، إنه في غاية السعادة.

391
00:40:26,257 --> 00:40:30,995
‫يمكنك ذكر ذلك للبدء بمحادثة ودية.

392
00:40:44,308 --> 00:40:45,609
‫أليس علي مرافقتك؟

393
00:40:46,777 --> 00:40:49,046
‫لا، يمكنني فعل ذلك بمفردي.

394
00:40:50,681 --> 00:40:51,882
‫لا تقلق.

395
00:41:00,758 --> 00:41:02,893
‫كيف حالك؟

396
00:41:25,349 --> 00:41:28,953
‫لم أرك منذ السنة الماضية.

397
00:41:29,487 --> 00:41:30,387
‫ماذا؟

398
00:41:30,554 --> 00:41:34,325
‫أنا حضرت الاحتفالية السنوية مع والدي.

399
00:41:34,992 --> 00:41:37,228
‫أظن أن هذا لقاءنا الأول مذاك الحين.

400
00:41:37,394 --> 00:41:38,696
‫حقاً؟

401
00:41:40,130 --> 00:41:42,433
‫ربما، أظن ذلك.

402
00:41:42,933 --> 00:41:45,936
‫أنا أنسى كثيراً.

403
00:41:48,305 --> 00:41:52,109
‫وردتني أخبار عن ابنك.

404
00:42:02,319 --> 00:42:06,423
‫إنها تقابل السيد "نام"
‫ظناً منها بأنه السيد "مين"؟

405
00:42:09,026 --> 00:42:10,861
‫فيم تفكرين؟

406
00:42:11,529 --> 00:42:15,266
‫ماذا لو حصل شيء ما
‫وسحب مشاريعه الاستثمارية؟

407
00:42:16,734 --> 00:42:18,068
‫هذا ما أرمي إليه.

408
00:42:18,936 --> 00:42:21,338
‫كلما كان خطؤها أكبر،

409
00:42:22,039 --> 00:42:24,608
‫كانت ثقة أعضاء مجلس الإدارة بها

410
00:42:25,075 --> 00:42:27,278
‫أكثر ضعفاً.

411
00:42:29,079 --> 00:42:31,248
‫منذ فترة قريبة فقط

412
00:42:31,415 --> 00:42:35,352
‫سمعت بأن ابنك تزوج وأنه سعيد بزواجه.

413
00:42:36,487 --> 00:42:38,989
‫ألم ينجب لك حفيداً بعد؟

414
00:42:42,993 --> 00:42:47,164
‫رأيت زوجة ابنك في الزفاف، إنها جميلة.

415
00:42:48,866 --> 00:42:51,435
‫أنت رجل محظوظ جداً.

416
00:42:56,540 --> 00:42:58,309
‫هل أنت ثملة؟

417
00:42:58,676 --> 00:43:01,245
‫كيف تجرؤين على المجيء إلى هنا
‫وأنت بهذه الحالة؟

418
00:43:01,946 --> 00:43:04,415
‫يجب ألا تحتسي المشروب في منتصف النهار.

419
00:43:05,182 --> 00:43:07,084
‫ما قصة ابني؟

420
00:43:24,835 --> 00:43:27,671
‫لم يكن المدير التنفيذي
‫لـ"تاييانغ" للتجميل.

421
00:43:29,940 --> 00:43:31,842
‫لقد أرسلوا شخصاً آخر.

422
00:43:33,777 --> 00:43:34,945
‫لقد كان...

423
00:43:36,246 --> 00:43:39,216
‫السيد "نام"، رئيس "موسيونغ" للكيميائيات.

424
00:43:40,751 --> 00:43:44,521
‫فقد ابنه الوحيد في حادث سير منذ 5 أشهر.

425
00:43:46,190 --> 00:43:48,425
‫ولكن ما قلته له كان...

426
00:44:10,014 --> 00:44:11,448
‫"هان جاي هوي"

427
00:44:16,954 --> 00:44:19,923
‫ما خطبك؟ لماذا أتيت إلى "تايسان"؟

428
00:44:20,124 --> 00:44:21,859
‫ما الذي تسعين إليه؟

429
00:44:24,028 --> 00:44:26,830
‫هل أتيت لتدمري "تايسان"؟

430
00:44:27,364 --> 00:44:31,235
‫لم تطيقي رؤيتي ناجحة كالرئيسة،
‫هل هذا هو السبب؟

431
00:44:31,568 --> 00:44:33,604
‫هل أتيت

432
00:44:33,671 --> 00:44:37,241
‫لتفسدي الأمور علي؟ هل هذا هو السبب؟

433
00:44:37,608 --> 00:44:39,943
‫وإلا ما كنت لتتصرفي هكذا.

434
00:44:40,744 --> 00:44:43,647
‫ماذا قلت للرجل الذي فقد ابنه الوحيد

435
00:44:43,914 --> 00:44:45,482
‫منذ بضعة أشهر فقط؟

436
00:44:46,150 --> 00:44:48,952
‫هل تعانين من خلل ما في عقلك؟

437
00:44:50,521 --> 00:44:52,723
‫قرر السيد "نام" أن يسحب

438
00:44:52,956 --> 00:44:56,360
‫استثماراته من منتجع "تايسان".

439
00:44:58,362 --> 00:45:02,132
‫كيف ستتحملين مسؤولية هذا؟

440
00:45:02,833 --> 00:45:05,202
‫الخطأ خطؤك أنت.

441
00:45:05,769 --> 00:45:07,271
‫لقد طلبت مني

442
00:45:07,671 --> 00:45:10,240
‫اللقاء بالسيد "مين"
‫من شركة "تاييانغ" للتجميل...

443
00:45:12,342 --> 00:45:13,577
‫لماذا أقفلت الخط؟

444
00:45:14,411 --> 00:45:16,413
‫كان لدي أمور لأقولها.

445
00:45:19,016 --> 00:45:20,484
‫أعطني إياه.

446
00:45:23,087 --> 00:45:24,988
‫كان فخاً نصبوه لك.

447
00:45:33,063 --> 00:45:36,934
‫بدأت الشائعات حول إلغاء الاستثمارات تنتشر.

448
00:45:37,968 --> 00:45:41,572
‫بدأ الخبر يتناهى إلى مسامع المدراء.

449
00:45:42,639 --> 00:45:45,476
‫سأحشد الرأي العام المطلوب

450
00:45:45,743 --> 00:45:48,812
‫قبل اجتماع مجلس الإدارة في الأسبوع القادم.

451
00:45:51,648 --> 00:45:54,051
‫كان هذا بمنتهى السهولة.

452
00:45:54,685 --> 00:45:55,719
‫ليس ممتعاً إطلاقاً.

453
00:46:00,257 --> 00:46:01,925
‫هلا نحتفل؟

454
00:46:04,528 --> 00:46:05,863
‫هل ترغبين بذلك؟

455
00:46:10,134 --> 00:46:11,735
‫هذا ممل.

456
00:46:13,070 --> 00:46:16,173
‫كان الأمر ممتعاً عندما كان صعباً.

457
00:46:17,374 --> 00:46:21,245
‫لم يعد فيه متعة الآن
‫بعد أن أصبح بمنتهى السهولة.

458
00:46:31,955 --> 00:46:35,092
‫كم هذا مهين، أشعر بالذل.

459
00:46:36,560 --> 00:46:39,129
‫كان علي الإصغاء إليك
‫عندما طلبت مني ألا أذهب.

460
00:46:40,697 --> 00:46:42,566
‫ما كان علي الذهاب.

461
00:46:43,934 --> 00:46:46,904
‫ما الذي ظننت بأن سأفعله وأنا بهذه الحالة؟

462
00:46:49,239 --> 00:46:50,340
‫"إيون غي".

463
00:46:51,175 --> 00:46:53,110
‫حتى إنني لا أستطيع الوقوف

464
00:46:53,377 --> 00:46:55,679
‫دون مساعدة الآخرين.

465
00:46:56,079 --> 00:46:58,182
‫لا يمكنني تصديق ذلك، حقاً.

466
00:46:58,749 --> 00:47:01,451
‫لا تلومي نفسك،
‫ستكونين أفضل في المرة القادمة.

467
00:47:03,720 --> 00:47:06,023
‫ستستعيدين ذاكرتك في نهاية المطاف.

468
00:47:06,790 --> 00:47:09,026
‫لم العجلة؟

469
00:47:15,032 --> 00:47:17,467
‫أريد أن أتذكرك سريعاً.

470
00:47:19,837 --> 00:47:21,905
‫أريد أن أتذكر

471
00:47:22,272 --> 00:47:24,508
‫كم كنت تقدرني وتحبني.

472
00:47:26,743 --> 00:47:28,745
‫أريد أن أتذكر ذلك بسرعة.

473
00:47:34,785 --> 00:47:36,954
‫ولكن انظر إلى ما أنا فيه.

474
00:47:38,121 --> 00:47:41,191
‫لقد تسببت بخسارة للشركة
‫في أول يوم من عودتي.

475
00:47:43,861 --> 00:47:45,529
‫ما الذي بإمكاني فعله؟

476
00:47:46,897 --> 00:47:48,699
‫ما الذي بإمكاني فعله الآن؟

477
00:47:50,901 --> 00:47:52,936
‫ما كان علي أن أعود.

478
00:47:56,874 --> 00:47:58,442
‫دعنا ننسحب.

479
00:48:01,378 --> 00:48:02,946
‫دعنا ننسحب وحسب.

480
00:48:37,514 --> 00:48:38,949
‫انهضي، علينا الذهاب إلى مكان ما.

481
00:48:42,519 --> 00:48:43,754
‫انهضي.

482
00:48:44,254 --> 00:48:46,156
‫عالجي المشكلة التي تسببت بها.

483
00:48:46,890 --> 00:48:48,692
‫قلت إنه علينا الانسحاب.

484
00:48:49,226 --> 00:48:51,061
‫أخبرتك بأني سأتخلى عن "تايسان".

485
00:48:53,864 --> 00:48:54,998
‫كفاك.

486
00:48:55,966 --> 00:48:57,601
‫لا يحق لك التخلي عن "تايسان".

487
00:48:58,201 --> 00:48:59,403
‫"ما رو".

488
00:48:59,469 --> 00:49:01,438
‫تريدين التوقف؟ كما لو أنك فعلت أي شيء.

489
00:49:02,572 --> 00:49:05,809
‫عندما تستعيدين ذاكرتك وتسترجعين مكانك،

490
00:49:06,977 --> 00:49:08,779
‫وتبقى رغبتك بالتخلي عن "تايسان" قائمة،

491
00:49:09,379 --> 00:49:12,082
‫عندها يمكنك التخلي عنها كما تشائين.

492
00:49:12,416 --> 00:49:15,018
‫لا يمكنني ذلك، ماذا عساي أفعل؟

493
00:49:15,519 --> 00:49:18,789
‫أنت رأيت ما حدث في البارحة،
‫لقد جعلوا مني أضحوكة

494
00:49:18,855 --> 00:49:20,390
‫وقد انهرت كالغبية.

495
00:49:20,724 --> 00:49:22,259
‫رأيت ذلك بأم عينيك.

496
00:49:23,593 --> 00:49:24,795
‫ستنجحين بالأمر.

497
00:49:25,329 --> 00:49:27,397
‫لا أستطيع، لست قادرة على فعل أي شيء.

498
00:49:27,464 --> 00:49:28,632
‫ستنجحين بالأمر.

499
00:49:32,235 --> 00:49:33,537
‫وسأثبت لك ذلك.

500
00:49:58,895 --> 00:50:01,765
‫إلى أين أنت ذاهب؟ لا يعقل أن تتركني هنا.

501
00:50:33,830 --> 00:50:35,499
‫كنت على حق.

502
00:50:36,800 --> 00:50:38,235
‫يبدو أن

503
00:50:38,301 --> 00:50:41,171
‫"جاي هوي" قد حصلت على صور المرنان طبيعية
‫والأشعة المقطعية للآنسة "سيو".

504
00:50:42,406 --> 00:50:44,141
‫كانت تعرف حقيقة ما يجري،

505
00:50:44,608 --> 00:50:46,610
‫واختبرت الآنسة "سيو" كي تؤكد شكوكها.

506
00:50:48,545 --> 00:50:51,048
‫هنالك دافع وحيد لذلك.

507
00:50:52,115 --> 00:50:55,185
‫وهو إعلان عدم أهلية الآنسة "سيو".

508
00:50:58,889 --> 00:51:00,323
‫ماذا سنفعل الآن؟

509
00:51:51,942 --> 00:51:52,976
‫"إيون سيوك".

510
00:51:53,543 --> 00:51:54,845
‫أمي.

511
00:51:57,180 --> 00:52:01,084
‫بني، أنا بمزاج رائع اليوم،

512
00:52:01,251 --> 00:52:03,220
‫لذا سأشتري لك هدية جميلة.

513
00:52:03,286 --> 00:52:04,454
‫ما الذي ترغب به؟

514
00:52:04,521 --> 00:52:05,589
‫هدية؟

515
00:52:05,655 --> 00:52:07,657
‫نعم، أي شيء تريده.

516
00:52:07,824 --> 00:52:11,261
‫سأشتري لك أفضل الأشياء في العالم.

517
00:52:13,230 --> 00:52:14,598
‫"إيون غي".

518
00:52:15,532 --> 00:52:16,500
‫ماذا؟

519
00:52:16,566 --> 00:52:19,236
‫"إيون غي"، أريد "إيون غي".

520
00:52:21,605 --> 00:52:24,141
‫إلا "إيون غي"، اطلب شيئاً آخر.

521
00:52:24,808 --> 00:52:28,979
‫لماذا لم تعد تأتي إلى هنا؟

522
00:52:29,045 --> 00:52:32,449
‫اطلب مني شيئاً آخر ترغب به.

523
00:52:32,782 --> 00:52:36,186
‫إذاً، المثلجات و"إيون غي".

524
00:52:38,989 --> 00:52:41,591
‫هل "إيون غي" هي الشيء الوحيد الذي تريده؟

525
00:52:42,259 --> 00:52:46,229
‫يوجد الكثير من الأشياء الأخرى الجميلة
‫في العالم.

526
00:52:46,530 --> 00:52:48,832
‫هل "إيون غي" هي كل ما يمكنك التفكير فيه؟

527
00:52:49,132 --> 00:52:52,602
‫ثمة مسدسات ورجال آليون وملابس وسيارة لعبة.

528
00:52:53,436 --> 00:52:55,539
‫يوجد الكثير من الأغراض.

529
00:52:56,540 --> 00:52:59,609
‫يمكنني أن أشتري لك كل شيء،
‫يمكنني فعل كل ما ترغب به.

530
00:53:00,410 --> 00:53:02,078
‫ولكن "إيون غي" هي كل ما يشغل تفكيرك؟

531
00:53:08,785 --> 00:53:10,921
‫- خذي "إيون سيوك" إلى الطابق العلوي.
‫- نعم، سيدتي.

532
00:53:11,087 --> 00:53:13,190
‫أكرهك يا أمي.

533
00:53:47,224 --> 00:53:49,092
‫إلى متى تنوين الوقوف هنا؟

534
00:53:50,594 --> 00:53:53,029
‫لا فائدة من هذا، عودي إلى منزلك.

535
00:53:54,831 --> 00:53:55,966
‫سيد "نام".

536
00:53:58,768 --> 00:54:00,337
‫أنا لست على ما يرام.

537
00:54:02,872 --> 00:54:05,442
‫أنا أعاني من فقدان الذاكرة.

538
00:54:08,411 --> 00:54:10,880
‫ادعيت معرفة أمور عنك،

539
00:54:12,182 --> 00:54:13,783
‫بينما كانت تلك المرة الأولى
‫التي أراك فيها،

540
00:54:14,918 --> 00:54:16,319
‫وذلك كي أحمي نفسي.

541
00:54:19,089 --> 00:54:22,425
‫جل ما استطعت التفكير فيه
‫هو حماية "تايسان".

542
00:54:24,027 --> 00:54:26,830
‫لهذا تظاهرت بمعرفتي لك وخدعتك.

543
00:54:28,131 --> 00:54:32,235
‫وفي نهاية المطاف
‫سببت لك ألماً بالحديث عن ابنك.

544
00:54:34,571 --> 00:54:38,408
‫أرجوك أن توبخني
‫إلى أن تشعر بقليل من التحسن على الأقل.

545
00:54:41,311 --> 00:54:42,279
‫أرغب...

546
00:54:43,647 --> 00:54:46,149
‫بالتوسل إليك كي تسامحني عمّا بدر مني.

547
00:54:56,726 --> 00:54:58,128
‫أنت مصابة بفقدان الذاكرة؟

548
00:54:59,429 --> 00:55:01,298
‫وهذا ليس كل شيء.

549
00:55:02,966 --> 00:55:06,803
‫لدي تضرر في دماغي أيضاً.

550
00:55:08,405 --> 00:55:10,140
‫لن أغير رأيي

551
00:55:10,807 --> 00:55:13,176
‫حيال الاستثمار في المنتجع رغم اعترافاتك.

552
00:55:13,443 --> 00:55:17,647
‫علاوة على ذلك،
‫كيف لي أن أثق بشخص مصاب بضرر دماغي؟

553
00:55:18,581 --> 00:55:21,451
‫لم آت إلى هنا لأطلب منك العدول عن قرارك.

554
00:55:23,153 --> 00:55:27,724
‫أردت فقط أن أعتذر عمّا تسببت لك به من ألم
‫وأن أساعد

555
00:55:29,025 --> 00:55:30,860
‫بأن تحسن شعورك بأي وسيلة.

556
00:55:32,696 --> 00:55:36,166
‫لماذا تعترفين لي بمرض خطير كهذا؟

557
00:55:36,333 --> 00:55:38,201
‫أؤمن بأن حالتي ستتحسن.

558
00:55:39,602 --> 00:55:41,104
‫وسوف تتحسن.

559
00:55:41,404 --> 00:55:42,639
‫لماذا تثقين بي؟

560
00:55:43,673 --> 00:55:45,775
‫ماذا لو أخبرت الجميع؟ ما الذي سيحدث عندها؟

561
00:55:46,810 --> 00:55:48,511
‫أنا مستعدة لذلك.

562
00:55:50,447 --> 00:55:53,983
‫لا يمكنني منعك من إخبار أحد.

563
00:55:56,986 --> 00:55:57,987
‫و...

564
00:56:00,924 --> 00:56:02,292
‫أنا أعتذر.

565
00:56:55,011 --> 00:56:57,213
‫"تايسان"

566
00:56:57,280 --> 00:56:59,149
‫هذا يظهر الضرر

567
00:56:59,215 --> 00:57:01,151
‫الذي سيتسبب به إيقاف الاستثمار.

568
00:57:01,418 --> 00:57:03,353
‫عليك طلب اجتماع طارئ لمجلس الإدارة

569
00:57:03,420 --> 00:57:05,388
‫وأن تثيري هذا الأمر.

570
00:57:09,159 --> 00:57:10,760
‫{\an8}"الرئيسة (هان جاي هوي)"

571
00:57:10,894 --> 00:57:12,996
‫{\an8}السيد "نام دو يونغ" على الخط.

572
00:57:13,763 --> 00:57:14,931
‫{\an8}صليني به.

573
00:57:15,398 --> 00:57:16,733
‫{\an8}لقد تم وصلكما.

574
00:57:22,238 --> 00:57:23,807
‫مرحباً يا سيد "نام".

575
00:57:24,674 --> 00:57:26,810
‫كنت سأتصل بك.

576
00:57:26,976 --> 00:57:28,878
‫بخصوص الآنسة "سيو".

577
00:57:30,313 --> 00:57:33,716
‫لا عذر يمكننا تقديمه
‫للتعبير عن الأسف حيال ما حدث.

578
00:57:33,950 --> 00:57:35,318
‫أنا أعتذر.

579
00:57:35,685 --> 00:57:39,222
‫لقد عادت إلى العمل باكراً جداً قبل...

580
00:57:39,289 --> 00:57:42,158
‫سأحدد موعد لقاء آخر عمّا قريب.

581
00:57:43,193 --> 00:57:44,093
‫عفواً؟

582
00:57:44,227 --> 00:57:45,895
‫وثمة شيء آخر.

583
00:57:46,963 --> 00:57:49,232
‫أود أن تجري المفاوضات بأكملها

584
00:57:49,499 --> 00:57:51,835
‫مع الآنسة "سيو إيون غي".

585
00:57:52,202 --> 00:57:53,136
‫عفواً؟

586
00:57:55,705 --> 00:57:58,842
‫وردني بأن واقعة غير سارة قد حدثت.

587
00:57:58,908 --> 00:58:00,210
‫واقعة غير سارة؟

588
00:58:01,444 --> 00:58:04,080
‫حقاً؟ لا أتذكر أي شيء من هذا القبيل.

589
00:58:04,514 --> 00:58:05,415
‫عفواً؟

590
00:58:05,482 --> 00:58:09,452
‫لقد أحسن الرئيس السابق "سيو"
‫في تنشئة ابنته.

591
00:58:10,220 --> 00:58:12,989
‫أريد فتح صفحة جديدة مع الآنسة "سيو"

592
00:58:13,289 --> 00:58:14,958
‫التي تفهم عملنا.

593
00:58:22,632 --> 00:58:24,267
‫اطلب اجتماعاً لمجلس الإدارة.

594
00:58:25,301 --> 00:58:27,303
‫دعنا نعرض كل ما بحوزتنا

595
00:58:28,271 --> 00:58:29,439
‫عن "إيون غي".

596
00:58:33,376 --> 00:58:35,945
‫هذا كل ما في التقرير

597
00:58:36,012 --> 00:58:38,314
‫عن مشروع منتجع "جيجو بريميوم".

598
00:58:38,515 --> 00:58:40,950
‫أرجو الاطلاع على المعلومات المفصلة
‫في الأوراق التي وُزعت عليكم.

599
00:58:41,518 --> 00:58:43,386
‫إذاً سينطلق مشروع "جيجو"

600
00:58:43,653 --> 00:58:45,755
‫كما ورد في التقرير.

601
00:58:49,893 --> 00:58:50,960
‫التالي،

602
00:58:52,428 --> 00:58:53,863
‫أود أن أناقش

603
00:58:54,230 --> 00:58:57,667
‫قضية هامة مع المدراء.

604
00:59:01,137 --> 00:59:03,673
‫إنها تخص مديرتنا، "سيو إيون غي".

605
00:59:24,294 --> 00:59:26,429
‫"دعينا نناقش محاولتك
‫قتل (سيو إيون غي). الآن."

606
00:59:34,837 --> 00:59:35,872
‫سيدتي.

607
00:59:39,509 --> 00:59:40,810
‫أقدم اعتذاري.

608
00:59:42,145 --> 00:59:44,581
‫فلنأخذ استراحة قصيرة.

609
01:00:12,976 --> 01:00:16,479
‫لقد عشنا في الحي ذاته، نحن عملياً إخوة.

610
01:00:19,215 --> 01:00:20,583
‫مرحباً يا "جاي هوي".

611
01:00:20,650 --> 01:00:22,085
‫لقد مضى وقت طويل.

612
01:00:25,054 --> 01:00:28,257
‫ازدادت بشرتك سوءاً منذ رأيتك آخر مرة.

613
01:00:28,891 --> 01:00:31,628
‫عليك إجراء تقشير لبشرتك، سيساعدك هذا.

614
01:00:32,829 --> 01:00:35,999
‫أخبرت "ما رو" بكل شيء.

615
01:00:36,666 --> 01:00:38,201
‫بأنك طلبت مني أن أحرص

616
01:00:38,301 --> 01:00:41,170
‫على ألا تعود "سيو إيون غي"
‫إلى "تايسان" أبداً،

617
01:00:41,971 --> 01:00:45,408
‫وأنك طلبت مني التخلص منها
‫لئلا يجدها أحد أبداً.

618
01:00:46,976 --> 01:00:48,111
‫قال "ما رو"

619
01:00:48,745 --> 01:00:50,013
‫إن أنا دخلت إلى قاعة المؤتمرات

620
01:00:50,747 --> 01:00:53,516
‫وأخبرت الجميع بتفاصيل ما فعلت،

621
01:00:53,583 --> 01:00:56,686
‫فإنه سيحميني طوال حياتي.

622
01:00:57,387 --> 01:01:01,257
‫هو لا يروق لي كثيراً،

623
01:01:01,824 --> 01:01:05,261
‫ولكنه يفي بوعوده على الأقل.

624
01:01:05,828 --> 01:01:09,465
‫إنه من جنس بشري مختلف
‫عن الذي تنتمين إليه أنت.

625
01:01:10,633 --> 01:01:13,169
‫لا علاقات لديه،

626
01:01:13,536 --> 01:01:15,605
‫ولكنه يفي دوماً بوعوده.

627
01:01:15,972 --> 01:01:17,807
‫أنت تعرفين ذلك أكثر من غيرك.

628
01:01:20,143 --> 01:01:23,212
‫لقد حمل عنك وزر الرجل الذي قتلته أنت،

629
01:01:24,080 --> 01:01:27,083
‫وادعى بأنه هو من قتله.

630
01:01:27,917 --> 01:01:29,585
‫لم يبح بالأمر حتى يومنا هذا.

631
01:01:32,055 --> 01:01:34,624
‫لم أعرف بهذه القصة من "ما رو".

632
01:01:34,791 --> 01:01:37,894
‫بل لأنني أعرفك، وأعرف أفعالك.

633
01:01:38,661 --> 01:01:40,229
‫إن فعل أمور كهذه من شيمك.

634
01:01:41,230 --> 01:01:42,165
‫هل أنا مخطئ؟

635
01:01:58,981 --> 01:02:00,183
‫سيدتي الرئيسة.

636
01:02:00,583 --> 01:02:03,486
‫ما الذي كنت موشكة على قوله؟

637
01:02:15,698 --> 01:02:17,400
‫أود أن أدلي باقتراح.

638
01:02:22,472 --> 01:02:23,940
‫أود

639
01:02:24,741 --> 01:02:26,809
‫أن أجعل الآنسة "سيو إيون غي"

640
01:02:27,577 --> 01:02:29,178
‫المديرة التنفيذية المشتركة
‫لمجموعة "تايسان".

641
01:02:32,949 --> 01:02:36,753
‫بما أنها عادت إلى العمل،

642
01:02:37,587 --> 01:02:39,822
‫لا بد أنها قادرة على تحقيق

643
01:02:40,089 --> 01:02:42,191
‫تطلعاتها بالنسبة إلى المجموعة.

644
01:02:43,092 --> 01:02:46,362
‫أرى أنه من الواجب
‫أن تشغل منصباً مناسباً لذلك.

645
01:03:01,210 --> 01:03:05,114
‫هل تقبلين عرضي يا آنسة "سيو"؟

646
01:03:54,630 --> 01:03:56,666
‫{\an8}ترجمة "حيان إبراهيم"

