﻿1
00:00:39,105 --> 00:00:40,740
‫أود أن أدلي باقتراح.

2
00:00:45,945 --> 00:00:47,447
‫أود

3
00:00:48,248 --> 00:00:50,450
‫أن أجعل الآنسة "سيو إيون غي"

4
00:00:51,184 --> 00:00:52,752
‫المديرة التنفيذية المشتركة
‫لمجموعة "تايسان".

5
00:00:56,556 --> 00:00:59,993
‫بما أنها عادت إلى العمل،

6
00:01:01,094 --> 00:01:03,163
‫لا بد أنها قادرة على تحقيق

7
00:01:03,630 --> 00:01:05,732
‫تطلعاتها بالنسبة إلى المجموعة.

8
00:01:06,599 --> 00:01:09,669
‫أرى أنه من الواجب
‫أن تشغل منصباً مناسباً لذلك.

9
00:01:24,684 --> 00:01:28,521
‫هل تقبلين عرضي يا آنسة "سيو"؟

10
00:01:59,786 --> 00:02:01,087
‫ما هو شعورك؟

11
00:02:05,558 --> 00:02:09,395
‫سار كل شيء وفقاً لمخططاتك، كيف تشعر؟

12
00:02:12,098 --> 00:02:13,199
‫شعور جميل.

13
00:02:14,334 --> 00:02:16,870
‫أنا بقمة السعادة،

14
00:02:17,737 --> 00:02:18,705
‫بل لأقصى درجة.

15
00:02:20,573 --> 00:02:22,308
‫لكن هذا ليس كل شيء.

16
00:02:22,709 --> 00:02:24,844
‫ما يزال أمامي طريق طويل كي أسلكه.

17
00:02:25,812 --> 00:02:27,680
‫من المبكر جداً أن نحتفل بالانتصار.

18
00:02:28,615 --> 00:02:30,049
‫كيف أمكنك أن...

19
00:02:31,417 --> 00:02:33,987
‫كيف أمكنك أن تستغل أخي؟

20
00:02:35,889 --> 00:02:37,790
‫كيف استطعت فعل ذلك به دوناً عن كل الناس؟

21
00:02:38,525 --> 00:02:40,560
‫حتى إنك لم تعامله كإنسان...

22
00:02:40,627 --> 00:02:42,762
‫ألا تنصتين أبداً؟

23
00:02:43,763 --> 00:02:45,665
‫كنت أعلم بأنك حمقاء،

24
00:02:46,599 --> 00:02:48,401
‫ولكن ليس إلى هذا الحد.

25
00:02:51,271 --> 00:02:52,639
‫لقد أخبرتك،

26
00:02:53,940 --> 00:02:56,776
‫سأفعل أي شيء كي أعيد "إيون غي"
‫إلى مكانها الطبيعي.

27
00:02:57,377 --> 00:02:59,779
‫لكنه ليس بالأمر الذي تستطيع أنت فعله.

28
00:03:00,813 --> 00:03:04,784
‫هذا الأمر بيدي وحدي، وليس لك سلطة عليه.

29
00:03:08,321 --> 00:03:10,690
‫لا يوجد شيء من هذا القبيل،
‫بوسعي فعل أي شيء.

30
00:03:13,026 --> 00:03:16,896
‫أتخالين أنني وإياك مختلفان عن بعضنا بعضاً؟

31
00:03:20,466 --> 00:03:22,902
‫بوسع أي أحد أن يكون مثلك.

32
00:03:23,870 --> 00:03:27,740
‫لكن لا أحد يرغب بذلك
‫لأن أحداً لا يود أن ينحط إلى هذا المستوى.

33
00:03:28,508 --> 00:03:30,043
‫لأن الجميع يعلم

34
00:03:30,410 --> 00:03:32,679
‫بأنه من المخجل والمهين
‫أن ينحطوا إلى مستوى كهذا.

35
00:03:34,480 --> 00:03:36,049
‫لذا، فإنهم يكبحون جماح أنفسهم.

36
00:03:40,420 --> 00:03:42,222
‫هل ما تزالين مصرة على العناد؟

37
00:03:44,023 --> 00:03:46,559
‫ألا تريدين أن تعيدي كل شيء

38
00:03:47,160 --> 00:03:48,828
‫وأن تغربي عن وجهي

39
00:03:50,129 --> 00:03:51,331
‫بهدوء؟

40
00:03:57,704 --> 00:03:59,572
‫هل ستعود إلي إن أنا استسلمت؟

41
00:04:01,841 --> 00:04:03,710
‫إذا تخليت عن كل شيء،

42
00:04:05,078 --> 00:04:06,412
‫فهل ستعود إلي؟

43
00:04:15,488 --> 00:04:18,257
‫إذا أردت أن تعقد صفقة،
‫فاستخدم نفسك كورقة مساومة.

44
00:04:19,826 --> 00:04:22,028
‫أنت أفضل شيء يمكنك أن تعرضه علي

45
00:04:23,196 --> 00:04:24,230
‫من أجل التفاوض.

46
00:04:26,132 --> 00:04:27,400
‫أنت فقط.

47
00:04:30,270 --> 00:04:32,605
‫إن أردت ذلك بشدة، فلا أرى مانعاً لذلك.

48
00:04:36,376 --> 00:04:39,646
‫ولكن ما الذي ستفعلينه بجسد بلا روح؟

49
00:05:03,236 --> 00:05:04,737
‫أفيقي من ذلك يا سيدتي الرئيسة.

50
00:05:07,740 --> 00:05:09,309
‫أفيقي من ذلك يا "جاي هوي".

51
00:05:11,144 --> 00:05:12,912
‫هل فعلت كل ذلك

52
00:05:13,146 --> 00:05:15,181
‫كي تتراجعي إلى رجل هجرته؟

53
00:05:17,784 --> 00:05:20,286
‫أهذا هو الطريق الذي أردت أن تسلكيه؟

54
00:06:14,040 --> 00:06:16,776
‫أنت هنا، بحثت عنك في كل مكان.

55
00:06:17,210 --> 00:06:18,578
‫ما الذي يجري؟

56
00:06:18,911 --> 00:06:21,414
‫لماذا أرادت أن تجعلني
‫مديرة تنفيذية مشتركة؟

57
00:06:24,183 --> 00:06:25,051
‫تفضلي.

58
00:06:26,352 --> 00:06:27,787
‫ما خطبها؟

59
00:06:28,755 --> 00:06:30,890
‫هل حدث شيء لا أعرفه؟

60
00:06:37,563 --> 00:06:41,401
‫لقد اعترفت بقدراتك، هذا كل شيء.

61
00:06:42,635 --> 00:06:44,003
‫أعلم أن هذا ليس السبب.

62
00:06:44,370 --> 00:06:46,339
‫كما أنك أقنعت السيد "نام".

63
00:06:47,440 --> 00:06:49,976
‫فعلت ذلك بنفسك، من خلال نيتك الصافية.

64
00:06:50,877 --> 00:06:52,044
‫"ما رو"...

65
00:06:59,385 --> 00:07:00,486
‫ماذا لو

66
00:07:02,088 --> 00:07:03,556
‫أن هذا ليس الطريق الصائب؟

67
00:07:04,991 --> 00:07:06,626
‫لقد قطعنا كل هذا الشوط

68
00:07:07,727 --> 00:07:10,363
‫لأنه لم يكن ثمة طريق آخر،
‫والتقدم نحو الأمام

69
00:07:10,930 --> 00:07:12,498
‫كان خيارنا الوحيد.

70
00:07:13,266 --> 00:07:14,801
‫لكن كلما تكشف معدنك،

71
00:07:15,368 --> 00:07:17,670
‫قمت بجذب انتباه الناس إليك أكثر،

72
00:07:18,838 --> 00:07:21,073
‫سيكون الأمر أكثر مشقة وخطراً عليك.

73
00:07:23,876 --> 00:07:26,279
‫لا أعلم لماذا بدأنا هذه المعركة.

74
00:07:27,647 --> 00:07:30,049
‫أنت قلت لي إنها من بدأت هذه المعركة.

75
00:07:31,317 --> 00:07:33,953
‫هذا صحيح، لقد قلت لك ذلك.

76
00:07:37,190 --> 00:07:40,860
‫يجب أن تستعيدي ذاكرتك بأقصى سرعة

77
00:07:41,527 --> 00:07:44,464
‫قبل أن يعرف الناس بذلك الأمر.

78
00:07:54,140 --> 00:07:56,008
‫إرادتك هامة الآن.

79
00:07:57,343 --> 00:07:59,479
‫بوسعك استعادة ذاكرتك غداً،

80
00:08:00,680 --> 00:08:02,315
‫أو في هذه اللحظة،

81
00:08:03,282 --> 00:08:05,084
‫مع الموقف المناسب.

82
00:08:06,886 --> 00:08:07,787
‫حسناً.

83
00:08:13,226 --> 00:08:14,393
‫أولاً،

84
00:08:18,631 --> 00:08:21,367
‫افعلي كل ما بوسعك لتتذكريني.

85
00:08:24,203 --> 00:08:26,205
‫استحضريني من ذاكرتك.

86
00:08:30,710 --> 00:08:32,478
‫عندما تتذكرينني،

87
00:08:34,247 --> 00:08:35,414
‫ربما...

88
00:08:37,550 --> 00:08:39,352
‫ستتذكرين كل شيء.

89
00:08:43,789 --> 00:08:45,224
‫تذكريني.

90
00:09:29,402 --> 00:09:32,772
‫هذا هو الطريق إلى منزلك.

91
00:09:34,440 --> 00:09:37,009
‫سلكت هذا الطريق كي آتي لرؤيتك.

92
00:09:39,512 --> 00:09:40,580
‫هل تتذكرين؟

93
00:09:48,788 --> 00:09:51,624
‫لا، لا أتذكر.

94
00:10:24,256 --> 00:10:26,025
‫من هناك؟ "جاي هوي"؟

95
00:10:28,027 --> 00:10:29,528
‫نعم، مرحباً.

96
00:10:29,595 --> 00:10:33,366
‫أنت تأتين إلى هنا كثيراً هذه الأيام،
‫يا سيدتي الرئيسة.

97
00:10:34,367 --> 00:10:35,301
‫أجل.

98
00:10:39,772 --> 00:10:42,808
‫هل يعلم "ما رو" بأنك اشتريت هذا المنزل؟

99
00:10:44,810 --> 00:10:45,845
‫لا.

100
00:11:39,765 --> 00:11:41,200
‫منزلك.

101
00:11:44,470 --> 00:11:46,839
‫المنزل الذي أتيت إليه لرؤيتك.

102
00:11:47,840 --> 00:11:49,842
‫المنزل الذي انتظرتك فيه.

103
00:11:53,813 --> 00:11:55,414
‫عندما قرعت الجرس،

104
00:11:57,917 --> 00:11:59,852
‫خرجت...

105
00:12:02,955 --> 00:12:04,123
‫من هذا المنزل.

106
00:12:06,092 --> 00:12:07,426
‫أنت خرجت من هذا المنزل.

107
00:12:16,769 --> 00:12:18,304
‫لا أتذكر.

108
00:12:25,611 --> 00:12:26,679
‫لنذهب.

109
00:12:27,446 --> 00:12:29,482
‫ربما ثمة شخص انتقل إلى هنا.

110
00:12:32,551 --> 00:12:33,552
‫حسناً.

111
00:13:30,910 --> 00:13:33,479
‫ما هو الاتفاق الذي عقدته مع "ما رو"؟

112
00:13:35,748 --> 00:13:39,618
‫كم سيتطلب الأمر كي تغدر بـ"ما رو" مجدداً؟

113
00:13:53,365 --> 00:13:56,068
‫لا أتذكر هذا المكان أيضاً.

114
00:14:00,706 --> 00:14:02,842
‫ما الذي فعلناه هنا؟

115
00:14:07,913 --> 00:14:08,981
‫انفصلنا.

116
00:14:10,783 --> 00:14:12,218
‫انفصلنا هنا،

117
00:14:13,686 --> 00:14:14,620
‫أنا وأنت.

118
00:14:22,995 --> 00:14:23,929
‫لماذا؟

119
00:14:26,265 --> 00:14:28,434
‫لقد اكتشفت حقيقة أمري.

120
00:14:30,836 --> 00:14:33,138
‫وما حقيقة أمرك؟

121
00:14:38,844 --> 00:14:40,045
‫أنت اكتشفت ذلك.

122
00:14:44,483 --> 00:14:45,885
‫اكتشفت

123
00:14:46,952 --> 00:14:50,623
‫حقيقة أمري، اكتشفي ذلك بنفسك.

124
00:14:53,659 --> 00:14:56,428
‫حسناً، كما تشاء.

125
00:14:57,763 --> 00:14:59,164
‫حسناً.

126
00:15:00,266 --> 00:15:01,533
‫سوف أفعل ذلك.

127
00:15:02,101 --> 00:15:04,904
‫سوف أتذكر كل شيء.

128
00:15:16,482 --> 00:15:19,618
‫ألست متعبة؟ لنذهب إلى المنزل.

129
00:15:21,854 --> 00:15:22,821
‫حسناً.

130
00:16:01,160 --> 00:16:02,261
‫"ما رو".

131
00:16:02,728 --> 00:16:03,562
‫نعم؟

132
00:16:04,830 --> 00:16:05,831
‫لا عليك.

133
00:16:08,934 --> 00:16:10,402
‫"ما رو".

134
00:16:10,736 --> 00:16:11,637
‫نعم؟

135
00:16:16,141 --> 00:16:19,745
‫لم لا تقبلني؟

136
00:16:23,248 --> 00:16:26,085
‫تبدو ميالاً للابتعاد دائماً.

137
00:16:27,353 --> 00:16:30,089
‫كما لو أنك مستعد للرحيل في أي وقت.

138
00:16:34,626 --> 00:16:36,996
‫حسناً، أنا فقط...

139
00:16:38,397 --> 00:16:39,631
‫كنت أتساءل...

140
00:16:41,567 --> 00:16:45,938
‫هل تبادلنا القبلات من قبل؟

141
00:16:48,273 --> 00:16:50,876
‫في الماضي الذي لا أستطيع تذكره؟

142
00:16:54,613 --> 00:16:56,048
‫لا بد أننا فعلنا ذلك.

143
00:16:57,783 --> 00:17:00,586
‫بالطبع، أنا متيقنة أننا فعلنا ذلك.

144
00:17:02,788 --> 00:17:04,590
‫لقد كنا نتواعد بالرغم من كل شيء،

145
00:17:06,225 --> 00:17:08,127
‫ونحن راشدان بما يكفي.

146
00:17:10,462 --> 00:17:12,231
‫لم نتبادل القبلات قط.

147
00:17:14,166 --> 00:17:15,501
‫مستحيل.

148
00:17:20,939 --> 00:17:22,007
‫نحن...

149
00:17:26,245 --> 00:17:27,312
‫لم...

150
00:17:30,249 --> 00:17:31,250
‫نتبادل القبلات.

151
00:18:50,429 --> 00:18:52,030
‫لنذهب إلى المكتب.

152
00:18:53,432 --> 00:18:54,500
‫"ما رو".

153
00:18:57,536 --> 00:18:58,504
‫لنذهب إلى المكتب.

154
00:19:00,939 --> 00:19:02,141
‫كم الساعة؟

155
00:19:08,080 --> 00:19:09,715
‫2:30 صباحاً.

156
00:19:09,781 --> 00:19:12,417
‫خذني إلى المكتب وعلمني.

157
00:19:14,019 --> 00:19:15,954
‫علمني.

158
00:19:16,955 --> 00:19:18,957
‫علمني كل شيء تعرفه.

159
00:19:19,324 --> 00:19:21,460
‫كل شيء ينبغي لي أن أعرفه.

160
00:19:25,030 --> 00:19:27,966
‫لا يمكنني المكوث هنا
‫بانتظار ذاكرتي كي تعود.

161
00:19:28,233 --> 00:19:31,336
‫علمني، إذا علمتني،

162
00:19:31,703 --> 00:19:34,173
‫فسأعمل جاهدة على أن أتعلم جيداً.

163
00:19:35,541 --> 00:19:38,143
‫دعيني أنام 10 دقائق أخرى.

164
00:19:39,611 --> 00:19:41,613
‫لنذهب إلى المكتب.

165
00:19:42,114 --> 00:19:44,349
‫لنذهب إلى المكتب، أرجوك؟

166
00:19:46,251 --> 00:19:47,352
‫حسناً، لنذهب.

167
00:19:48,754 --> 00:19:50,022
‫لنذهب.

168
00:19:54,993 --> 00:19:58,063
‫{\an8}هذا ملف منتجع "تايسان"
‫الذي كنت مسؤولة عنه.

169
00:19:58,530 --> 00:20:02,000
‫{\an8}كانت أصوله تساوي 35.2 مليار وون
‫في عام 2008

170
00:20:02,067 --> 00:20:04,203
‫وتضاعفت 3 مرات تقريباً

171
00:20:04,570 --> 00:20:06,972
‫لتصل إلى 105.6 مليار وون في عام 2009.

172
00:20:07,439 --> 00:20:08,707
‫إذا نظرت إلى هنا...

173
00:20:17,616 --> 00:20:21,520
‫{\an8}أيتها الكسولة، طلبت مني أن أعلمك،
‫لم أنت نائمة؟

174
00:20:22,421 --> 00:20:25,924
‫لم أكن نائمة.

175
00:20:47,145 --> 00:20:49,915
‫كان هنالك مشروع لمنتجع استجمام
‫كنت تتولين أمره.

176
00:20:50,616 --> 00:20:53,118
‫كان من المرتقب أن يُبنى على قطعة أرض
‫مساحتها 5 كيلومترات مربعة.

177
00:20:53,919 --> 00:20:57,189
‫استغرق منك الأمر عامين
‫من أجل إقناع سكان المنطقة.

178
00:20:58,457 --> 00:21:02,127
‫إذاً؟ وكيف أقنعتهم؟

179
00:21:02,194 --> 00:21:05,697
‫عشت في منزل زعيم القرية مدة شهرين.

180
00:21:06,131 --> 00:21:11,003
‫هكذا استطعت إقناع كل السكان
‫واحداً تلو الآخر.

181
00:21:12,571 --> 00:21:14,172
‫هكذا كانت شخصيتك.

182
00:21:31,156 --> 00:21:32,391
‫اختلاس؟

183
00:21:34,359 --> 00:21:35,560
‫هل تقول

184
00:21:36,628 --> 00:21:38,597
‫إن الآنسة "سيو" اختلست مالاً؟

185
00:21:39,998 --> 00:21:42,934
‫العمولات الخفية بقيمة 30 مليار وون
‫التي استلمتها "تايسان" للكيميائيات

186
00:21:43,201 --> 00:21:45,304
‫كانت في حسابها المصرفي.

187
00:21:46,872 --> 00:21:48,573
‫عثر عليها المدعي العام.

188
00:21:48,640 --> 00:21:50,909
‫لماذا كانت في حسابها؟

189
00:21:51,076 --> 00:21:53,145
‫ضخمت "جاي هوي" من سعر المبيعات

190
00:21:53,211 --> 00:21:55,314
‫وأنشأت ميزانية سرية
‫تستعلمه لأغراض غير قانونية.

191
00:21:55,747 --> 00:21:59,418
‫أعتقد أنها سجلته باسم الآنسة "سيو"
‫تحسباً لما قد يحدث.

192
00:21:59,885 --> 00:22:03,322
‫بالطبع، إنها تنكر كل هذا.

193
00:22:03,488 --> 00:22:05,791
‫هل تقول إن "جاي هوي"
‫اختلست أموالاً من الشركة،

194
00:22:07,359 --> 00:22:11,530
‫ولفقت التهمة لـ"إيون غي"؟ أهذا ما تقوله؟

195
00:22:16,802 --> 00:22:18,470
‫لا تخبر "إيون غي".

196
00:22:19,237 --> 00:22:20,806
‫سيقلقها هذا الأمر.

197
00:22:21,606 --> 00:22:23,508
‫دعنا نحاول تسوية هذا الأمر بمفردنا.

198
00:22:24,776 --> 00:22:25,811
‫حسناً.

199
00:23:05,884 --> 00:23:08,854
‫ما يزال بوسعنا استصدار حكم
‫يقضي بعدم أهلية "إيون غي".

200
00:23:09,020 --> 00:23:10,021
‫"تايسان"

201
00:23:10,088 --> 00:23:12,057
‫لسنا مضطرين إلى أن نلطخ أيدينا بالدماء.

202
00:23:13,558 --> 00:23:17,729
‫أنت تفكر تماماً
‫بالطريقة نفسها التي أفكر بها،

203
00:23:17,996 --> 00:23:18,930
‫يا سيد "آهن".

204
00:23:21,099 --> 00:23:21,933
‫ادخل.

205
00:23:26,071 --> 00:23:28,707
‫لقد أتى "كيم جيونغ هون" من مجموعة "إلدو".

206
00:23:28,874 --> 00:23:30,942
‫حقاً؟ أدخليه.

207
00:23:39,217 --> 00:23:40,218
‫مرحباً.

208
00:23:40,385 --> 00:23:41,353
‫مرحباً.

209
00:23:43,088 --> 00:23:45,190
‫متى كانت آخر مرة التقينا فيها؟

210
00:23:45,357 --> 00:23:47,392
‫في جنازة والد "إيون غي"

211
00:23:47,859 --> 00:23:50,328
‫ومرة أخرى في تجمّع لرجال الأعمال.

212
00:23:50,495 --> 00:23:52,564
‫- تفضل بالجلوس.
‫- شكراً لك.

213
00:23:59,271 --> 00:24:01,706
‫أردت أن أحضر احتفالية تنصيبك،

214
00:24:02,274 --> 00:24:04,042
‫لكن طرأت لدي مشاكل شخصية.

215
00:24:04,109 --> 00:24:05,577
‫مشاكل شخصية؟

216
00:24:09,681 --> 00:24:12,684
‫طلقت زوجتي منذ بضعة أشهر.

217
00:24:14,553 --> 00:24:17,689
‫آسفة، لم ينبغ لي أن أسأل.

218
00:24:19,057 --> 00:24:21,827
‫علي أن أقدمه إليك يا سيد "آهن"، إنه...

219
00:24:21,893 --> 00:24:23,061
‫أنا أعرفه.

220
00:24:23,728 --> 00:24:26,298
‫لقد واعدت الآنسة "سيو" من قبل.

221
00:24:26,765 --> 00:24:29,835
‫رأيتك معها بضع مرات في "الولايات المتحدة".

222
00:24:30,368 --> 00:24:31,369
‫هذا صحيح.

223
00:24:37,375 --> 00:24:39,544
‫{\an8}"المديرة (سيو إيون غي)"

224
00:24:39,678 --> 00:24:40,679
‫{\an8}ادخل.

225
00:24:49,254 --> 00:24:50,222
‫"إيون غي".

226
00:25:03,468 --> 00:25:05,504
‫أعلي أن ألتقي بالمدير التنفيذي
‫لـ"تايسان" للكيميائيات؟

227
00:25:06,004 --> 00:25:08,173
‫كان ثمة نزاع
‫بين مديرهم التنفيذي، السيد "كيم"،

228
00:25:08,240 --> 00:25:11,643
‫والآنسة "سيو"
‫بسبب اختلاف في أساليب الإدارة.

229
00:25:12,410 --> 00:25:13,645
‫لن يكون ذلك هيناً.

230
00:25:19,384 --> 00:25:20,452
‫المعذرة.

231
00:25:20,919 --> 00:25:24,322
‫إن صديق الآنسة "سيو" السابق هنا.

232
00:25:24,489 --> 00:25:25,824
‫وهو معها الآن.

233
00:25:26,324 --> 00:25:27,759
‫صديقها السابق؟

234
00:25:29,561 --> 00:25:30,562
‫هل تعنين...

235
00:25:31,463 --> 00:25:34,432
‫"كيم جيونغ هون" من مجموعة "إلدو"؟

236
00:25:34,833 --> 00:25:37,536
‫نعم، هذا صحيح، هل تعرفه؟

237
00:25:38,803 --> 00:25:42,407
‫إنه الرجل الذي أعجبت به "إيون غي"
‫حين كانت في "الولايات المتحدة".

238
00:25:42,607 --> 00:25:43,975
‫هل ستكون هي بخير؟

239
00:25:44,609 --> 00:25:48,213
‫إن علم بحالتها أو ما شابه...

240
00:26:05,864 --> 00:26:07,065
‫ما الخطب؟

241
00:26:08,400 --> 00:26:11,736
‫لماذا تنظرين إلي وكأنك لا تعرفينني؟

242
00:26:16,341 --> 00:26:20,312
‫أردت المجيء قبل ذلك بكثير
‫عندما وردني أنك عدت،

243
00:26:22,447 --> 00:26:26,084
‫لكني سمعت بأنك عدت مع خطيبك.

244
00:26:28,153 --> 00:26:32,090
‫لذا لم أستطع القدوم لرؤيتك.

245
00:26:40,632 --> 00:26:42,033
‫أعتقد أن "إيون غي"

246
00:26:42,300 --> 00:26:45,270
‫فقدت ذاكرتها بعد الحادث.

247
00:26:47,172 --> 00:26:53,878
‫لقد عادت مخطوبة لشخص غريب وحقير
‫لا أعرف عنه شيئاً.

248
00:26:54,479 --> 00:26:57,015
‫إنه ليس الخيار الصائب لها.

249
00:26:57,983 --> 00:27:01,453
‫لا أعرف كيف أتخلص منه.

250
00:27:05,056 --> 00:27:06,524
‫هلا تساعدني؟

251
00:27:07,859 --> 00:27:09,995
‫يمكننا التخلي عن شراء

252
00:27:10,362 --> 00:27:12,230
‫شركة "هانهو" للأوراق إذا ساعدتنا.

253
00:27:18,470 --> 00:27:19,604
‫لقد ازددت...

254
00:27:21,539 --> 00:27:24,476
‫جمالاً يا عزيزتي "إيون غي".

255
00:27:27,946 --> 00:27:29,180
‫شكراً لك.

256
00:27:30,148 --> 00:27:34,319
‫كيف التقيت بخطيبك؟

257
00:27:35,754 --> 00:27:37,255
‫منذ متى تواعدينه؟

258
00:27:38,590 --> 00:27:40,191
‫كيف يبدو؟

259
00:27:45,597 --> 00:27:49,434
‫إنه لطيف، وهو شاب طيب.

260
00:27:51,269 --> 00:27:52,470
‫ماذا عني؟

261
00:27:53,938 --> 00:27:57,876
‫ماذا كنت بالنسبة إليك؟

262
00:28:55,200 --> 00:28:56,334
‫ما هذا...

263
00:28:58,203 --> 00:28:59,204
‫مهلاً.

264
00:29:00,338 --> 00:29:01,973
‫كيف انتقلتما

265
00:29:02,340 --> 00:29:05,276
‫دون أن تخبراني؟

266
00:29:06,177 --> 00:29:08,546
‫هل تعلمان

267
00:29:08,613 --> 00:29:10,815
‫كم عانيت كي أعثر عليكما؟

268
00:29:11,483 --> 00:29:15,120
‫هل تغيرت حقاً وأصبحت رجلاً آخر؟

269
00:29:17,355 --> 00:29:19,090
‫كيف يمكنني أن أريكما

270
00:29:20,024 --> 00:29:22,494
‫جوهر روحي النقي البريء.

271
00:29:23,094 --> 00:29:25,697
‫هل علي أن أفتح جمجمتي لتريا محتواها؟

272
00:29:30,135 --> 00:29:31,836
‫أنت أيها الـ...

273
00:29:31,903 --> 00:29:35,240
‫أرأيت؟ إنه لم يتغير البتة،
‫كان ذلك محض هراء.

274
00:29:37,442 --> 00:29:40,278
‫لقد ازددت طولاً منذ آخر مرة رأيتك فيها.

275
00:29:40,779 --> 00:29:42,113
‫سوف تصل إلى السماء

276
00:29:42,180 --> 00:29:45,150
‫في غضون 3 أو 4 سنوات إذا واصلت النمو.

277
00:29:45,850 --> 00:29:46,718
‫اجلس.

278
00:29:48,119 --> 00:29:51,156
‫أعني ما أقول! لقد تحسن سلوكي!

279
00:29:54,225 --> 00:29:57,295
‫"تشوكو"، ألديك حبيب؟

280
00:29:58,029 --> 00:30:01,466
‫هلا أعرّفك على رجل رائع حقاً؟

281
00:30:01,633 --> 00:30:03,268
‫لدي حبيب.

282
00:30:03,334 --> 00:30:05,970
‫حقاً؟ كيف يبدو؟

283
00:30:07,272 --> 00:30:08,173
‫"جاي غيل".

284
00:30:09,641 --> 00:30:11,709
‫أنا لست حبيبك.

285
00:30:14,078 --> 00:30:16,848
‫دائماً ما ينفجر غضباً إذا قلت إني أحبه.

286
00:30:17,015 --> 00:30:18,016
‫هو لن يدرك

287
00:30:18,783 --> 00:30:20,752
‫كم أنت غالية عليه إلى أن يفقدك.

288
00:30:21,252 --> 00:30:22,554
‫إلى أي مدى

289
00:30:23,922 --> 00:30:25,123
‫تعمّقتما بعلاقتكما؟

290
00:30:26,291 --> 00:30:27,325
‫تبادلنا القبلات.

291
00:30:29,194 --> 00:30:30,395
‫لم نفعل ذلك!

292
00:30:31,262 --> 00:30:32,497
‫أنا قبّلتك.

293
00:30:32,964 --> 00:30:33,998
‫توقفي.

294
00:30:34,332 --> 00:30:36,568
‫- لست أذكر ذلك.
‫- يكفي أني أتذكر.

295
00:30:36,634 --> 00:30:40,471
‫يتم تبادل القبلات من كلا الطرفين،
‫وليس بمفردك فقط أيتها المغفلة.

296
00:30:40,538 --> 00:30:43,141
‫ما زلت أعتبرها قبلة.

297
00:30:48,112 --> 00:30:51,482
‫سأذهب للاستحمام،
‫تعال يا "جاي غيل" لتفرك ظهري.

298
00:31:03,328 --> 00:31:04,829
‫هذا ليس بالأمر الجلل.

299
00:31:06,865 --> 00:31:07,966
‫لا تأخذيه على محمل الجد.

300
00:31:25,950 --> 00:31:27,819
‫أعط "تشوكو" فرصة.

301
00:31:28,887 --> 00:31:30,054
‫إنها جميلة

302
00:31:30,922 --> 00:31:31,956
‫وشابة.

303
00:31:38,496 --> 00:31:40,098
‫هل تضع مساحيق تجميل؟

304
00:31:41,399 --> 00:31:44,202
‫لا، أضع فقط كريم للعناية بالبشرة.

305
00:31:47,772 --> 00:31:49,641
‫ما الذي ستفعله بخصوص العمل؟

306
00:31:50,375 --> 00:31:53,244
‫إنني أتريث لأرى

307
00:31:53,811 --> 00:31:56,447
‫أي الطرفين سيقدم لي العرض الأفضل.

308
00:32:06,791 --> 00:32:08,059
‫فلنفصل بينهما إذاً.

309
00:32:08,760 --> 00:32:10,161
‫"ما رو" و"إيون غي".

310
00:32:11,529 --> 00:32:15,066
‫ودعنا نحتفظ بـ"ما رو" لأنفسنا.

311
00:32:16,100 --> 00:32:17,235
‫أريده.

312
00:32:18,236 --> 00:32:19,537
‫أريد كل شيء.

313
00:32:22,507 --> 00:32:25,710
‫هل ستعود إلي إن أنا استسلمت؟

314
00:32:26,844 --> 00:32:28,513
‫إذا تخليت عن كل شيء،

315
00:32:30,415 --> 00:32:31,716
‫فهل ستعود إلي؟

316
00:32:32,884 --> 00:32:35,787
‫إذا أردت أن تعقد صفقة،
‫فاستخدم نفسك كورقة مساومة.

317
00:32:36,721 --> 00:32:39,090
‫أنت أفضل شيء يمكنك أن تعرضه علي

318
00:32:40,124 --> 00:32:41,192
‫من أجل التفاوض.

319
00:32:43,061 --> 00:32:44,128
‫أنت فقط.

320
00:32:54,105 --> 00:32:55,840
‫ألا يمكنك المجيء إلى المنزل الليلة؟

321
00:32:56,674 --> 00:32:58,042
‫لا، سأعود في الصباح.

322
00:32:58,876 --> 00:33:00,345
‫لماذا لم تنامي بعد؟

323
00:33:01,179 --> 00:33:02,113
‫ببساطة...

324
00:33:02,347 --> 00:33:04,549
‫لم أستطع النوم.

325
00:33:10,054 --> 00:33:12,256
‫التقيت بالشخص اليوم.

326
00:33:15,994 --> 00:33:17,061
‫لا عليك.

327
00:33:18,062 --> 00:33:20,298
‫سأخبرك عندما تعود في الصباح.

328
00:33:21,332 --> 00:33:24,369
‫الوقت مبكر قليلاً كي تدرسي
‫في الـ2:30 من صباح اليوم التالي،

329
00:33:25,036 --> 00:33:26,337
‫لذا تعالي عند الساعة الـ5.

330
00:33:27,038 --> 00:33:28,606
‫سأقلّك من أمام المنزل.

331
00:33:29,307 --> 00:33:31,542
‫حسناً، أراك غداً.

332
00:33:33,578 --> 00:33:34,445
‫حسناً.

333
00:33:35,346 --> 00:33:36,280
‫ليلة سعيدة.

334
00:33:54,699 --> 00:33:55,733
‫سيد "كيم".

335
00:33:59,037 --> 00:34:02,874
‫أنا "كانغ ما رو" من مجموعة "تايسان"،
‫أود التحدث معك.

336
00:34:32,003 --> 00:34:34,472
‫أعلم سبب وجودك هنا،

337
00:34:34,939 --> 00:34:36,441
‫لكن لا شيء لدي لأقوله.

338
00:34:40,411 --> 00:34:42,080
‫أنت تعلم أن الآنسة "سيو" لم تفعل ذلك.

339
00:34:43,147 --> 00:34:47,018
‫هل تتهمني بالكذب؟ أهكذا هو الأمر؟

340
00:34:47,085 --> 00:34:50,321
‫إنك تعرف الحقيقة أكثر من أي شخص آخر.

341
00:34:54,092 --> 00:34:55,426
‫من الذي شارك بهذا الأمر؟

342
00:34:55,493 --> 00:34:57,128
‫ماذا؟ عمّا تتكلم؟

343
00:34:57,195 --> 00:34:58,930
‫استخدام اسمها،

344
00:34:58,996 --> 00:35:01,766
‫وتزوير توقيعها وفتح حساب مصرفي.

345
00:35:02,033 --> 00:35:03,734
‫على الأرجح يعرف المصرف ذلك أيضاً.

346
00:35:06,037 --> 00:35:07,205
‫أكان مصرف "دونغسيو"؟

347
00:35:07,271 --> 00:35:08,106
‫ماذا؟

348
00:35:08,172 --> 00:35:10,641
‫هل علي أن أذهب إلى المصرف في الصباح؟

349
00:35:11,509 --> 00:35:12,410
‫ابتعد.

350
00:35:13,778 --> 00:35:16,013
‫سأمهلك يوماً واحداً فقط لتخبرني بالحقيقة.

351
00:35:16,814 --> 00:35:18,216
‫فكّر ملياً في الأمر.

352
00:35:22,019 --> 00:35:25,890
‫يا لك من حقير، كيف تجرؤ على تهديدي؟

353
00:36:34,926 --> 00:36:37,828
‫"جاي غيل"

354
00:36:43,301 --> 00:36:45,069
‫- مرحباً يا "جاي غيل".
‫- أين أنت؟

355
00:36:45,136 --> 00:36:47,471
‫الشرطة هنا الآن.

356
00:36:48,172 --> 00:36:49,073
‫الشرطة؟

357
00:36:50,107 --> 00:36:51,742
‫- إنه ليس هنا.
‫- حقاً؟

358
00:36:51,809 --> 00:36:54,145
‫تفقد الشرفة، لتتفقدوا أنتم الطابق العلوي.

359
00:36:54,212 --> 00:36:55,880
‫هل ضربت شخصاً ما؟

360
00:36:56,414 --> 00:36:58,716
‫يقولون إن الرجل الذي ضربته
‫موجود في العناية المركزة.

361
00:36:59,917 --> 00:37:01,485
‫يجب أن نتفقد الحمام.

362
00:37:02,787 --> 00:37:04,455
‫دقيقة من فضلكم!

363
00:37:04,522 --> 00:37:07,225
‫أنا مصاب بالإمساك، لذا...

364
00:37:07,458 --> 00:37:09,026
‫سأخرج حالاً!

365
00:37:12,697 --> 00:37:13,898
‫ماذا عن "إيون غي" و"تشوكو"؟

366
00:37:14,732 --> 00:37:17,735
‫لقد دخلت الشرطة عنوة،
‫قائلين إنك كدت تقتل شخصاً.

367
00:37:18,636 --> 00:37:21,305
‫لقد استيقظتا وهما مرتبكتان جداً.

368
00:37:22,940 --> 00:37:24,175
‫لا بأس.

369
00:37:26,978 --> 00:37:30,815
‫ما الأمر؟ ما الذي كنت تفعله؟

370
00:37:31,716 --> 00:37:35,253
‫إنك تصعّب الأمور علي، أيها الحقير.

371
00:37:37,455 --> 00:37:38,623
‫لست الفاعل.

372
00:37:38,789 --> 00:37:43,060
‫أخبر الفتاتين بألا تقلقا لأني لم أفعل ذلك.

373
00:37:44,228 --> 00:37:45,363
‫افعل ذلك لأجلي.

374
00:37:54,572 --> 00:37:56,240
‫- إنه ليس هنا.
‫- ليس هنا؟

375
00:37:59,377 --> 00:38:02,947
‫عندما يعود "كانغ ما رو"، اتصل بنا.

376
00:38:03,214 --> 00:38:04,482
‫بالتأكيد.

377
00:38:06,317 --> 00:38:07,385
‫لنذهب.

378
00:38:13,224 --> 00:38:14,458
‫إلى اللقاء.

379
00:38:19,096 --> 00:38:20,731
‫تحدثت مع "ما رو".

380
00:38:22,566 --> 00:38:25,436
‫يقول إنه لم يفعل ذلك، لقد لُفق الأمر له.

381
00:38:26,537 --> 00:38:27,672
‫حقاً؟

382
00:38:30,675 --> 00:38:33,944
‫كنت أعرف ذلك، لا يعقل أن يفعلها أبداً.

383
00:38:34,011 --> 00:38:36,213
‫الهاتف المطلوب مغلق.

384
00:38:36,280 --> 00:38:38,916
‫ما كان ليفعل ذلك أبداً.

385
00:38:40,084 --> 00:38:42,219
‫لا تبكي، توقفي.

386
00:38:44,488 --> 00:38:45,623
‫هاتفه مغلق، صحيح؟

387
00:38:46,390 --> 00:38:48,793
‫على الأرجح لقد أغلقه
‫لئلا تستطيع الشرطة تعقبه.

388
00:38:49,226 --> 00:38:53,130
‫إذا لم يفعل ذلك،
‫فعليه أن يخبر الشرطة بأنه لم يفعلها وحسب.

389
00:38:53,531 --> 00:38:56,033
‫هذا ما أخبرته به،
‫لكنه قال إنه سيهتم بذلك الأمر.

390
00:38:57,335 --> 00:39:00,805
‫رغم كل شيء، هو لم يفعل ذلك، لذا لا تقلقي.

391
00:39:00,871 --> 00:39:04,008
‫إنها ليست المرة الأولى
‫التي يثير فيها مخاوفنا.

392
00:39:19,457 --> 00:39:22,927
‫الوقت مبكر قليلاً كي تدرسي
‫في الـ2:30 من صباح اليوم التالي،

393
00:39:23,461 --> 00:39:24,695
‫لذا تعالي عند الساعة الـ5.

394
00:39:25,262 --> 00:39:26,564
‫سأقلّك من أمام المنزل.

395
00:39:49,086 --> 00:39:50,321
‫أيمكنني مساعدتك؟

396
00:39:52,356 --> 00:39:53,424
‫الشرطة.

397
00:39:54,592 --> 00:39:57,428
‫نحن هنا للتحقيق في جريمة الاعتداء بالضرب
‫على "كيم يونغ سيونغ".

398
00:40:01,832 --> 00:40:03,100
‫عمّا تتحدثين؟

399
00:40:03,734 --> 00:40:06,704
‫اعتدى "كانغ مارو" بالضرب
‫على السيد "كيم" ليلة أمس،

400
00:40:06,771 --> 00:40:10,040
‫وهو الآن في غيبوبة.

401
00:40:12,309 --> 00:40:15,413
‫أتقولين إن "ما رو" اعتدى بالضرب على "كيم"؟

402
00:40:16,013 --> 00:40:16,847
‫نعم.

403
00:40:17,581 --> 00:40:18,983
‫أين هو؟

404
00:40:19,049 --> 00:40:20,918
‫لا يمكنهم العثور عليه.

405
00:40:26,257 --> 00:40:28,926
‫أهذا بسببي مجدداً؟

406
00:40:29,393 --> 00:40:30,895
‫ليس بالضرورة أن...

407
00:40:30,961 --> 00:40:34,365
‫لقد ذهب إلى هناك بسببي.

408
00:40:35,833 --> 00:40:38,002
‫كل شيء يقع على عاتقي.

409
00:40:39,470 --> 00:40:42,106
‫أنا دائماً أتسبب بالمشاكل

410
00:40:42,373 --> 00:40:44,575
‫وهو دائماً يحاول إصلاحها.

411
00:40:44,642 --> 00:40:46,911
‫هذا دوره على أي حال.

412
00:40:48,712 --> 00:40:50,014
‫ماذا؟

413
00:40:51,315 --> 00:40:54,452
‫إنه يقف في صفك كي يؤدي هذا الدور

414
00:40:54,718 --> 00:40:56,287
‫على أكمل وجه.

415
00:40:57,254 --> 00:40:59,457
‫ما الذي تتحدث عنه؟

416
00:41:00,791 --> 00:41:04,261
‫ما أعنيه أن السيد "كانغ"
‫يفعل ذلك عن طيب خاطر من أجلك،

417
00:41:04,528 --> 00:41:08,866
‫لذا ليس عليك أن تشعري بالذنب
‫أو بأنك تشكلين عبئاً على غيرك.

418
00:41:09,333 --> 00:41:12,102
‫أبوسعك ألا تشعر بذلك لو كنت في مكاني؟

419
00:41:15,339 --> 00:41:18,876
‫هو لم يتصل بعد، أليس كذلك؟

420
00:41:22,513 --> 00:41:24,715
‫أين عساه يكون؟

421
00:41:26,450 --> 00:41:30,554
‫"تايسان"

422
00:42:03,220 --> 00:42:04,288
‫"ما رو".

423
00:42:06,757 --> 00:42:08,359
‫ما الذي يجري؟

424
00:42:08,792 --> 00:42:10,661
‫أين كنت؟

425
00:42:11,629 --> 00:42:14,498
‫كيف أمكنك أن تضرب شخصاً بتلك الطريقة؟

426
00:42:14,932 --> 00:42:18,168
‫سيوجهون إليك تهمة الشروع بالقتل.

427
00:42:18,235 --> 00:42:19,603
‫لم ألمسه قط.

428
00:42:20,671 --> 00:42:22,773
‫- ماذا؟
‫- لست أنا الفاعل.

429
00:42:22,840 --> 00:42:24,208
‫إذاً ماذا حدث؟

430
00:42:24,275 --> 00:42:26,076
‫يبدو أن أحدهم يلفق التهم لي مجدداً.

431
00:42:26,744 --> 00:42:28,412
‫إنه تخصص جماعتك.

432
00:42:29,480 --> 00:42:30,881
‫أسقطي التهمة عني.

433
00:42:33,117 --> 00:42:35,953
‫إذاً سلّم نفسك.

434
00:42:36,720 --> 00:42:39,290
‫- أخبرهم بأنك لم تفعلها.
‫- انسي الأمر.

435
00:42:39,523 --> 00:42:42,293
‫أتت الشرطة إلى هنا كي تقبض عليك!

436
00:42:42,793 --> 00:42:44,261
‫سلّم نفسك.

437
00:42:44,361 --> 00:42:45,963
‫- انسي الأمر!
‫- "ما رو"!

438
00:42:47,164 --> 00:42:48,666
‫دعينا نسوي الأمور بالترتيب.

439
00:42:49,533 --> 00:42:51,635
‫ما يجب أن تفعليه أولاً

440
00:42:52,202 --> 00:42:54,738
‫هو تبرئة "إيون غي" من تهمة الاختلاس.

441
00:42:54,805 --> 00:42:55,806
‫ثم،

442
00:42:57,174 --> 00:43:00,344
‫ينبغي لك أن تعتذري لها بصدق.

443
00:43:02,379 --> 00:43:04,114
‫أخبريها بأنك آسفة،

444
00:43:04,782 --> 00:43:09,587
‫وبأنك لن تستخدمي أبداً
‫مثل تلك الحيل القذرة مجدداً.

445
00:43:13,123 --> 00:43:14,491
‫سوف تفعلين ذلك، مفهوم؟

446
00:43:15,726 --> 00:43:17,561
‫لا علاقة لي بهذا الأمر.

447
00:43:35,012 --> 00:43:36,513
‫سوف تفعلين ذلك، مفهوم؟

448
00:43:38,549 --> 00:43:40,150
‫إن فكرت في الأمر،

449
00:43:41,051 --> 00:43:43,454
‫سواء كنت تذكرين أم لا

450
00:43:44,521 --> 00:43:46,357
‫فأنت لك علاقة وثيقة بهذا الأمر.

451
00:43:51,495 --> 00:43:53,263
‫أعلينا الاستمرار بالتحدث هنا؟

452
00:43:54,832 --> 00:43:57,868
‫غادر المبنى، يمكننا التحدث في الخارج.

453
00:44:01,338 --> 00:44:02,973
‫سوف أكون هناك.

454
00:44:03,641 --> 00:44:07,344
‫لنتحدث حول هذا الأمر بروية في الخارج.

455
00:44:21,025 --> 00:44:23,527
‫"المديرة التنفيذية (هان جاي هوي)"

456
00:44:48,018 --> 00:44:48,919
‫مرحباً.

457
00:44:48,986 --> 00:44:51,689
‫هل "ما رو" في مكتبك؟

458
00:44:52,089 --> 00:44:52,956
‫لا.

459
00:44:53,457 --> 00:44:54,458
‫لماذا؟

460
00:44:54,925 --> 00:44:58,896
‫انتابني شعور مفاجئ بأنه سيأتي لرؤيتك.

461
00:45:00,130 --> 00:45:02,766
‫لا، هو لم يأت إلى هنا.

462
00:45:05,069 --> 00:45:07,971
‫"المديرة التنفيذية (هان جاي هوي)"

463
00:45:22,486 --> 00:45:23,454
‫"كانغ ما رو"!

464
00:45:38,135 --> 00:45:40,104
‫هل كان "ما رو" هنا؟

465
00:45:40,704 --> 00:45:42,573
‫كان في مكتب الرئيسة "هان".

466
00:45:42,940 --> 00:45:45,142
‫لقد أخذه رجال الشرطة.

467
00:45:46,677 --> 00:45:47,878
‫"ما رو"...

468
00:45:51,081 --> 00:45:53,817
‫لا يمكنك الذهاب، سيراقب الجميع تحركاتك.

469
00:45:55,452 --> 00:45:59,156
‫ستصبحين المديرة التنفيذية قريباً،
‫لا يمكنك التصرف بطيش.

470
00:45:59,790 --> 00:46:03,193
‫بوسعنا الذهاب إلى قسم الشرطة بعد قليل.

471
00:46:04,528 --> 00:46:07,264
‫هل كانت "جاي هوي" من اتصلت بالشرطة؟

472
00:46:07,531 --> 00:46:09,066
‫لست متيقنة،

473
00:46:09,833 --> 00:46:11,068
‫ولكني أعتقد ذلك.

474
00:46:16,640 --> 00:46:18,876
‫لقد فعلت شيئاً لم أطلبه منك.

475
00:46:19,643 --> 00:46:21,578
‫هذا ما أفعله دائماً.

476
00:46:24,681 --> 00:46:26,950
‫اعتقدت أنك ستثنين علي.

477
00:46:28,085 --> 00:46:30,053
‫{\an8}عندما تسير السيارة لفترة طويلة،

478
00:46:30,120 --> 00:46:32,122
‫{\an8}يمكنها أن تبدأ بالارتجاج،
‫أو تخرج عن مسارها،

479
00:46:32,189 --> 00:46:33,457
‫{\an8}ويمكن أن تتعطل.

480
00:46:34,158 --> 00:46:37,528
‫ولكن ما عليك ألا تنسيه هو الوجهة.

481
00:46:38,295 --> 00:46:40,297
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

482
00:46:41,765 --> 00:46:44,735
‫حتى ولو خرجت عن مسارك أو بدأت بالارتجاج،

483
00:46:45,803 --> 00:46:47,838
‫سأثبتك على الطريق.

484
00:46:47,971 --> 00:46:49,606
‫ثقي بي فحسب

485
00:46:50,507 --> 00:46:53,043
‫واستمري بالتقدم نحو الأمام.

486
00:46:59,249 --> 00:47:00,417
‫آنسة "سيو".

487
00:47:01,285 --> 00:47:02,186
‫آنسة "سيو".

488
00:47:05,455 --> 00:47:07,224
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

489
00:47:07,291 --> 00:47:09,059
‫كفي عن القتال.

490
00:47:09,126 --> 00:47:10,060
‫ماذا؟

491
00:47:10,127 --> 00:47:12,095
‫ما الذي تريدينه؟

492
00:47:12,729 --> 00:47:14,364
‫مجموعة "تايسان"؟

493
00:47:15,566 --> 00:47:17,267
‫خذيها كلها.

494
00:47:17,334 --> 00:47:18,168
‫آنسة "سيو".

495
00:47:19,269 --> 00:47:20,971
‫لا أحتاج إليها.

496
00:47:21,572 --> 00:47:23,106
‫خذي ما تريدينه.

497
00:47:23,440 --> 00:47:24,775
‫خذيها كلها.

498
00:47:24,842 --> 00:47:25,709
‫آنسة "سيو".

499
00:47:25,776 --> 00:47:29,112
‫خذيها وأطلقي سراح "ما رو".

500
00:47:30,614 --> 00:47:33,517
‫توقفي عن تلفيق التهم له بهذه الطريقة.

501
00:47:39,923 --> 00:47:40,858
‫انتظري.

502
00:47:51,201 --> 00:47:52,402
‫هل

503
00:47:53,303 --> 00:47:55,806
‫تخليت للتو عن "تايسان" مقابل "ما رو"؟

504
00:47:58,275 --> 00:47:59,142
‫لماذا؟

505
00:48:01,478 --> 00:48:02,613
‫لأني فقط...

506
00:48:03,647 --> 00:48:04,514
‫ماذا؟

507
00:48:05,549 --> 00:48:06,617
‫لأني فقط...

508
00:48:09,086 --> 00:48:10,220
‫راحلة.

509
00:48:13,023 --> 00:48:14,791
‫ما الذي فعله ذلك الأحمق؟

510
00:48:16,360 --> 00:48:18,428
‫ما الذي فعله لأجلك كي تفعلي هذا؟

511
00:48:24,501 --> 00:48:28,171
‫هل هددك؟ هل لديه مستمسك عليك؟

512
00:48:29,106 --> 00:48:30,674
‫لا أكترث بمدى جنونك.

513
00:48:30,774 --> 00:48:33,310
‫لكن كيف يمكنك
‫أن تتخلي عن "تايسان" مقابل ذلك الحقير؟

514
00:48:35,312 --> 00:48:37,781
‫كيف يمكنك أن تعقدي اتفاقاً سخيفاً كهذا؟

515
00:48:39,950 --> 00:48:42,286
‫هل هو اتفاق سخيف وجنوني

516
00:48:42,753 --> 00:48:44,354
‫إلى هذا الحد؟

517
00:48:45,889 --> 00:48:46,790
‫ماذا؟

518
00:48:55,032 --> 00:48:56,166
‫لماذا أفعل ذلك؟

519
00:48:57,200 --> 00:49:00,504
‫لأني أحب "ما رو" أكثر من حبي لـ"تايسان".

520
00:49:01,972 --> 00:49:05,042
‫ألا يحق لي أن أختار ما أحبه أكثر؟

521
00:49:07,711 --> 00:49:09,546
‫أما كنت لتفعلي ذلك؟

522
00:49:14,418 --> 00:49:15,485
‫لا، غير صحيح.

523
00:49:16,687 --> 00:49:19,890
‫لست أنا فحسب،
‫بل لا أحد في هذا العالم قد يفعل ذلك.

524
00:49:21,224 --> 00:49:23,193
‫لا يمكن للحب أن يوفر الطعام لنأكله.

525
00:49:23,927 --> 00:49:27,197
‫بوسعي التخلي عن رجل غبي أو عن الحب بسهولة

526
00:49:27,264 --> 00:49:29,299
‫للحصول على "تايسان".

527
00:49:30,300 --> 00:49:33,270
‫أنت مجنونة ومخطئة للغاية.

528
00:49:34,504 --> 00:49:37,774
‫حسناً إذاً.

529
00:49:39,977 --> 00:49:41,478
‫آراؤنا مختلفة تماماً.

530
00:49:43,447 --> 00:49:44,748
‫سأذهب الآن.

531
00:50:07,304 --> 00:50:09,206
‫ما الذي فعلته للتو؟

532
00:50:09,272 --> 00:50:12,042
‫هل قدمت "تايسان" إلى "جاي هوي"
‫على طبق من فضة؟

533
00:50:21,451 --> 00:50:22,519
‫"إيون غي".

534
00:50:30,293 --> 00:50:31,395
‫"إيون غي"!

535
00:50:38,735 --> 00:50:41,338
‫رأيتك معها في "نيويورك"

536
00:50:41,538 --> 00:50:42,739
‫منذ 9 أعوام.

537
00:50:44,174 --> 00:50:45,042
‫حقاً؟

538
00:50:46,043 --> 00:50:47,377
‫سمعت شائعات

539
00:50:48,311 --> 00:50:51,782
‫بأن الأمور تسير معها
‫على نحو سيئ للغاية حالياً.

540
00:50:53,450 --> 00:50:56,987
‫هي متهمة بالاختلاس؟

541
00:50:57,888 --> 00:50:58,789
‫نعم.

542
00:51:00,524 --> 00:51:03,193
‫أود المساعدة.

543
00:51:04,461 --> 00:51:06,596
‫كيف يمكنني المساعدة؟

544
00:51:26,316 --> 00:51:28,885
‫"ما رو"

545
00:51:29,553 --> 00:51:32,622
‫الهاتف المطلوب مغلق.

546
00:51:32,689 --> 00:51:35,425
‫يُرجى ترك رسالة بعد سماع الإشارة.

547
00:51:47,737 --> 00:51:48,672
‫ادخل.

548
00:51:54,444 --> 00:51:55,612
‫أتودين احتساء القهوة؟

549
00:52:02,819 --> 00:52:03,920
‫شكراً لك.

550
00:52:17,767 --> 00:52:22,172
‫قالت الآنسة "سيو"
‫إنها ستتنازل عن "تايسان" من أجلك.

551
00:52:24,107 --> 00:52:28,812
‫أخبرت الرئيسة "جاي هوي"
‫بأن لها أن تحصل على "تايسان"

552
00:52:29,379 --> 00:52:31,448
‫إن هي أطلقت سراحك.

553
00:52:33,617 --> 00:52:35,252
‫كيف يعقل هذا؟

554
00:52:51,635 --> 00:52:53,036
‫حملت هذه الصورة

555
00:52:54,504 --> 00:52:56,973
‫طوال الوقت في محفظتي.

556
00:52:59,409 --> 00:53:02,012
‫أردت أن أتباهى بها إن رأيتك.

557
00:53:03,113 --> 00:53:06,883
‫كي أريك أني لم أنسك وأنك كنت ببالي.

558
00:53:10,787 --> 00:53:14,090
‫حظيت بكل تجاربي الأولى معك.

559
00:53:15,158 --> 00:53:17,827
‫أول حب لي، وأول مرة خفق فيها قلبي بالحبي،

560
00:53:19,196 --> 00:53:20,397
‫وأول قبلة لي...

561
00:53:27,337 --> 00:53:30,707
‫تلك كانت أول قبلة لي.

562
00:53:32,709 --> 00:53:35,212
‫القبلة التي تبادلناها في "هيروساكي".

563
00:53:41,051 --> 00:53:45,488
‫عندما عشنا معاً في تلك الشقة
‫في "نيويورك"...

564
00:53:46,690 --> 00:53:48,992
‫كان ذلك أجمل وقت

565
00:53:49,826 --> 00:53:51,595
‫قضيته في حياتي.

566
00:53:53,430 --> 00:53:55,732
‫أخبرتني بأنك تحبينني

567
00:53:56,299 --> 00:53:57,968
‫نحو ألف مرة في اليوم.

568
00:53:59,703 --> 00:54:03,773
‫أخبرتك بأني أحبك نحو 10 آلاف مرة في اليوم.

569
00:54:07,143 --> 00:54:08,612
‫كانت أول مرة

570
00:54:10,413 --> 00:54:13,750
‫أخبر فيها أحداً بأني أحبه.

571
00:54:16,052 --> 00:54:19,956
‫أول مرة في الـ29 عاماً التي عشتها.

572
00:54:23,693 --> 00:54:25,662
‫"أحبك يا (إيون غي)."

573
00:54:28,431 --> 00:54:31,835
‫كانت تلك المرة الأولى
‫التي يسمع فيها قلبي اعترافاً بالحب

574
00:54:32,435 --> 00:54:33,737
‫بفضلك أنت.

575
00:54:41,711 --> 00:54:42,846
‫"إيون غي".

576
00:54:44,414 --> 00:54:48,251
‫هلا نبدأ من جديد؟

577
00:54:50,153 --> 00:54:51,655
‫إن كنت لا تمانعين،

578
00:54:52,856 --> 00:54:54,357
‫فأود أن أبدأ معك مجدداً.

579
00:54:56,026 --> 00:54:57,761
‫إن فعلنا ذلك،

580
00:54:58,528 --> 00:55:01,831
‫فسيحسدنا العالم بأسره على علاقتنا.

581
00:55:04,968 --> 00:55:08,338
‫بدا وكأني أملك كل ما يمكن أن أحتاجه يوماً.

582
00:55:09,506 --> 00:55:12,409
‫بدا وكأنه لا يعوزني شيء.

583
00:55:15,045 --> 00:55:16,212
‫لكن...

584
00:55:18,548 --> 00:55:20,750
‫كانت حياتي مثيرة للشفقة إلى تلك الدرجة.

585
00:55:42,439 --> 00:55:43,606
‫اتركني.

586
00:55:46,209 --> 00:55:47,911
‫اترك يدي.

587
00:55:51,614 --> 00:55:53,149
‫ما الخطب؟

588
00:55:54,451 --> 00:55:58,021
‫اترك يدي أيها الكاذب القذر.

589
00:56:27,117 --> 00:56:28,184
‫التعهد...

590
00:56:29,819 --> 00:56:32,222
‫الذي وقّعته آنذاك.

591
00:56:32,989 --> 00:56:33,823
‫أجل.

592
00:56:35,024 --> 00:56:37,193
‫ذلك الذي تعهّدت فيه بأن ترحل

593
00:56:37,694 --> 00:56:40,363
‫عندما تسترد الآنسة "سيو" مكانها.

594
00:56:40,897 --> 00:56:42,465
‫أهذا هو التعهد الذي تقصده؟

595
00:56:44,701 --> 00:56:46,569
‫ماذا سيحدث

596
00:56:49,139 --> 00:56:50,507
‫إذا رفضت الرحيل؟

597
00:56:50,874 --> 00:56:51,841
‫المعذرة؟

598
00:56:51,908 --> 00:56:55,412
‫يغير الناس آراءهم طوال الوقت.

599
00:56:56,679 --> 00:56:58,681
‫ماذا لو أصررت على ألا أرحل؟

600
00:56:59,349 --> 00:57:01,951
‫لقد قطعت وعداً بذلك.

601
00:57:02,786 --> 00:57:05,021
‫لا يمكنك الوثوق بالوعود
‫التي يقطعها الناس أبداً.

602
00:57:06,189 --> 00:57:08,024
‫لماذا تثق بمحتال مثلي؟

603
00:57:09,659 --> 00:57:13,997
‫ما مقدار الإخلاص والقيم
‫التي قد تتوقعها من نذل مثلي؟

604
00:57:15,198 --> 00:57:17,133
‫ماذا لو قلت ذلك؟

605
00:57:19,502 --> 00:57:21,171
‫سيتم تعويضك بسخاء.

606
00:57:21,838 --> 00:57:22,939
‫إن حظيت بـ"إيون غي"،

607
00:57:23,339 --> 00:57:25,942
‫فسأحصل على "تايسان" كلها في نهاية الأمر.

608
00:57:27,243 --> 00:57:29,646
‫كما أنها مغرمة بي،

609
00:57:30,180 --> 00:57:34,117
‫لدرجة أنها قدمت عرضاً بالتنازل عن "تايسان"
‫مقابل الحصول علي.

610
00:57:35,852 --> 00:57:38,421
‫كل الأوراق التي لم تُكشف بحوزتي.

611
00:57:39,255 --> 00:57:42,158
‫إذا أصررت، فسأتمكن من الحصول على كل شيء.

612
00:57:43,860 --> 00:57:46,963
‫أي شخص غبي وأحمق
‫عساه يبتعد عن مستقبل باهر كهذا؟

613
00:57:47,831 --> 00:57:49,966
‫ماذا لو رفضت الرحيل؟

614
00:57:54,170 --> 00:57:55,905
‫هل غيّرت رأيك؟

615
00:58:00,076 --> 00:58:03,713
‫ماذا لو فعلت ذلك؟

616
00:58:04,180 --> 00:58:06,316
‫سأزج بك في السجن لإخلالك بالاتفاق.

617
00:58:08,685 --> 00:58:11,421
‫أقسم بمسيرتي المهنية كمحام أني لن أسمح لك

618
00:58:12,589 --> 00:58:14,057
‫بأن تفلت بفعلتك هذه.

619
00:58:16,159 --> 00:58:18,428
‫سوف تنتهي اللعبة

620
00:58:19,729 --> 00:58:21,831
‫عندما تستعيد الآنسة "سيو" ذاكرتها
‫على أي حال.

621
00:58:31,774 --> 00:58:34,511
‫{\an8}"تايسان"

622
00:58:34,944 --> 00:58:37,914
‫هل سيُطلق سراح "ما رو" اليوم؟

623
00:58:38,381 --> 00:58:42,018
‫نعم، جعلنا المجرمين
‫الذين اعتدوا عليه بالضرب يسلمون أنفسهم.

624
00:58:43,753 --> 00:58:45,321
‫هل حرصت على أن يلزموا الصمت؟

625
00:58:45,388 --> 00:58:47,957
‫نعم، تمت تسوية كل شيء

626
00:58:48,691 --> 00:58:50,159
‫بالمال الذي قدمتموه.

627
00:58:51,094 --> 00:58:52,662
‫{\an8}لقد دفعت لهم الكثير،

628
00:58:53,162 --> 00:58:55,231
‫{\an8}لذا لا داعي للقلق.

629
00:58:56,232 --> 00:58:57,600
‫أحسنت عملاً.

630
00:59:40,977 --> 00:59:45,148
‫"الشرطة"

631
00:59:53,756 --> 00:59:54,991
‫"ما رو".

632
01:00:08,871 --> 01:00:09,806
‫مرحباً.

633
01:00:11,441 --> 01:00:12,542
‫مرحباً.

634
01:00:23,186 --> 01:00:24,387
‫كاذب.

635
01:00:28,491 --> 01:00:29,492
‫محتال.

636
01:00:34,063 --> 01:00:35,531
‫لقد كذبت علي.

637
01:00:39,268 --> 01:00:40,536
‫لن أغفر لك.

638
01:00:45,908 --> 01:00:48,444
‫ماذا؟ أنا وأنت لم نتبادل القبلات؟

639
01:00:53,216 --> 01:00:55,151
‫أنت لم تصدقني أيضاً.

640
01:00:57,286 --> 01:01:00,390
‫أخبرتك بما شعرت به بكل ما أوتيت من قوة،

641
01:01:02,325 --> 01:01:04,160
‫ولكنك لم تصدقني أيضاً.

642
01:01:10,967 --> 01:01:14,904
‫أخبرتك بأن أول قبلة لي كانت معك.

643
01:01:18,207 --> 01:01:20,643
‫كان من الصعب علي أن أخبرك بذلك.

644
01:01:22,145 --> 01:01:23,079
‫لكن ماذا؟

645
01:01:23,646 --> 01:01:26,015
‫لم نتبادل القبلات؟

646
01:01:31,220 --> 01:01:32,722
‫يا له من أمر محرج.

647
01:01:47,370 --> 01:01:48,638
‫"إيون غي".

648
01:01:49,605 --> 01:01:51,140
‫تذكري هذا جيداً.

649
01:01:53,209 --> 01:01:55,478
‫لا تنسي بعد الآن.

650
01:01:56,646 --> 01:01:57,814
‫تذكري هذا.

651
01:02:01,451 --> 01:02:02,719
‫هذه أول قبلة لي.

652
01:03:14,724 --> 01:03:15,992
‫لنتزوج.

653
01:03:16,058 --> 01:03:19,162
‫أريد أن أتزوج بك.

654
01:03:19,362 --> 01:03:21,164
‫رجاء فليكن الرئيس "سيو"

655
01:03:21,330 --> 01:03:24,000
‫هو العقبة الوحيدة التي اعترضت طريقنا.

656
01:03:24,167 --> 01:03:25,668
‫لا تضيفي "ما رو" إلى الوضع.

657
01:03:26,169 --> 01:03:29,038
‫أتريدين أن يختفي "ما رو" من الوجود أيضاً؟

658
01:03:29,105 --> 01:03:31,808
‫لم أكن أعلم بأنك مريض هكذا.

659
01:03:31,874 --> 01:03:34,310
‫سأخبر "إيون غي" و"تشوكو".

660
01:03:34,377 --> 01:03:35,878
‫أرجوك.

661
01:03:35,945 --> 01:03:40,183
‫أتذكر أي نوع من الأشخاص كنت.

662
01:03:44,353 --> 01:03:45,788
‫{\an8}ترجمة "إسلام الأمير"

