﻿1
00:00:37,504 --> 00:00:39,839
‫طلبت مني أن أتذكر

2
00:00:40,907 --> 00:00:42,976
‫أي نوع من الناس أنت.

3
00:00:47,514 --> 00:00:49,549
‫لقد تذكرت.

4
00:00:52,685 --> 00:00:54,154
‫لقد كنت الإنسان

5
00:00:55,288 --> 00:00:57,857
‫الذي تخليت أنا عن كل شيء لأجله.

6
00:01:00,026 --> 00:01:03,530
‫الإنسان الذي أحببته من كل قلبي.

7
00:01:05,465 --> 00:01:07,801
‫ذاك هو الإنسان الذي كنت عليه بالنسبة إلي

8
00:01:09,069 --> 00:01:11,404
‫قبل أن أفقد ذاكرتي.

9
00:02:00,220 --> 00:02:01,488
‫هل تتذكر؟

10
00:02:04,457 --> 00:02:05,592
‫هذا هو

11
00:02:06,626 --> 00:02:07,827
‫المكان

12
00:02:08,962 --> 00:02:11,030
‫حيث أخبرتك بذلك.

13
00:02:20,907 --> 00:02:21,741
‫ألا...

14
00:02:23,576 --> 00:02:24,777
‫تتذكر؟

15
00:02:28,381 --> 00:02:29,716
‫أنت لا تتذكر؟

16
00:02:34,120 --> 00:02:36,322
‫بفضل رجل اسمه "كانغ ما رو"،

17
00:02:37,757 --> 00:02:39,159
‫أنا سعيدة

18
00:02:40,226 --> 00:02:41,394
‫لأني حية...

19
00:02:42,428 --> 00:02:44,097
‫وأتنفس...

20
00:02:46,432 --> 00:02:48,368
‫لأول مرة في حياتي على الإطلاق.

21
00:03:17,230 --> 00:03:18,164
‫الآن،

22
00:03:19,966 --> 00:03:22,268
‫أمنيتي الوحيدة حالياً...

23
00:03:26,472 --> 00:03:28,875
‫هي أن أراك كل يوم،

24
00:03:30,343 --> 00:03:32,378
‫أن أقول لك إني أحبك كل يوم،

25
00:03:34,113 --> 00:03:36,716
‫وأن أسمعك وأنت تقول لي إنك تحبني كل يوم،

26
00:03:38,851 --> 00:03:40,887
‫وأن أتشارك معك الحلم نفسه،

27
00:03:43,189 --> 00:03:44,624
‫وأن ننجب طفلاً،

28
00:03:45,592 --> 00:03:47,093
‫ونربيه معاً...

29
00:03:49,796 --> 00:03:51,998
‫ونهرم معاً.

30
00:03:57,870 --> 00:03:59,038
‫هل هذا ممكن؟

31
00:04:12,352 --> 00:04:13,353
‫أتذكر.

32
00:04:20,793 --> 00:04:22,128
‫هل هذا ممكن؟

33
00:04:26,766 --> 00:04:27,800
‫هل...

34
00:04:29,769 --> 00:04:30,970
‫هذا ممكن؟

35
00:04:36,209 --> 00:04:38,878
‫أرجوك أن تجيبني الآن.

36
00:05:08,741 --> 00:05:10,043
‫لنتزوج.

37
00:05:13,346 --> 00:05:14,514
‫أريد...

38
00:05:15,948 --> 00:05:18,084
‫أن أتزوج بك.

39
00:05:20,720 --> 00:05:24,457
‫أريد أن أنهي هذه الخطوبة المزيفة.

40
00:05:26,092 --> 00:05:28,127
‫دعنا نتزوج فعلياً.

41
00:05:29,829 --> 00:05:31,097
‫أريد أن...

42
00:05:33,800 --> 00:05:34,934
‫أتزوج بك،

43
00:05:37,570 --> 00:05:40,373
‫وأن أؤسس معك عائلة حقيقية.

44
00:05:44,143 --> 00:05:45,478
‫عائلة...

45
00:05:46,946 --> 00:05:48,581
‫دافئة يُعول عليها.

46
00:05:58,591 --> 00:06:01,394
‫دعنا نتزوج، اتفقنا؟

47
00:06:08,835 --> 00:06:09,902
‫اتفقنا.

48
00:06:13,306 --> 00:06:14,540
‫فلنتزوج.

49
00:06:20,546 --> 00:06:22,048
‫ثمة مكان يجب أن نذهب إليه.

50
00:06:34,360 --> 00:06:35,528
‫أليس جميلاً؟

51
00:06:36,662 --> 00:06:37,530
‫نعم.

52
00:06:37,697 --> 00:06:39,499
‫هل يعجبك؟

53
00:06:46,105 --> 00:06:47,673
‫سأرتديه

54
00:06:48,541 --> 00:06:50,209
‫في حفل زفافنا.

55
00:07:03,790 --> 00:07:06,993
‫سأبدأ بتحضيرات حفل الزفاف في الغد.

56
00:07:07,193 --> 00:07:11,097
‫لقد انتهيت من اختيار الفستان،
‫سأبحث عن صالة أعراس.

57
00:07:11,898 --> 00:07:12,765
‫بالطبع.

58
00:07:13,666 --> 00:07:14,934
‫ماذا علي أن أفعل غير ذلك؟

59
00:07:16,302 --> 00:07:17,637
‫يجب أن نذهب في شهر عسل.

60
00:07:18,571 --> 00:07:21,040
‫نعم، هذا صحيح.

61
00:07:23,709 --> 00:07:26,913
‫إلى أين سنذهب؟
‫أيوجد مكان ترغب بالذهاب إليه؟

62
00:07:27,380 --> 00:07:29,348
‫حسناً، لا يوجد فرق.

63
00:07:30,850 --> 00:07:32,585
‫كم ولداً سننجب؟

64
00:07:33,319 --> 00:07:34,821
‫طفل وطفلة.

65
00:07:37,223 --> 00:07:38,758
‫هذا لا يكفي.

66
00:07:40,226 --> 00:07:42,094
‫دعنا ننجب حوالي 9 أولاد.

67
00:07:42,261 --> 00:07:45,231
‫دعنا ننشئ فريق بيسبول بواسطتهم أو ما شابه.

68
00:07:46,866 --> 00:07:48,067
‫لا.

69
00:07:48,434 --> 00:07:50,002
‫إلا البيسبول.

70
00:07:50,736 --> 00:07:53,239
‫لندعهم يفعلون ما يرغبون به.

71
00:07:54,040 --> 00:07:57,844
‫لا داعي لأن نجبرهم
‫على القيام بما لا يريدون فعله.

72
00:07:59,712 --> 00:08:00,680
‫حسناً.

73
00:08:03,416 --> 00:08:05,618
‫بوسع "جاي غيل" أن يكون مدير التشريفات

74
00:08:06,118 --> 00:08:07,854
‫وبوسع "تشوكو" أن تغني لنا.

75
00:08:08,588 --> 00:08:11,591
‫ماذا عن قائد مراسم الزفاف؟ من سنحضر؟

76
00:08:13,493 --> 00:08:15,161
‫من سنحضر؟

77
00:08:16,562 --> 00:08:18,464
‫لا أعلم، إنها المرة الأولى لي أيضاً.

78
00:08:18,731 --> 00:08:21,934
‫إذاً، من علينا أن نسأل؟

79
00:08:23,503 --> 00:08:26,806
‫السيدة "هيون"! هل أسألها؟

80
00:08:27,540 --> 00:08:30,009
‫قد لا تعرف هي الأخرى بما أنها ليست متزوجة.

81
00:08:30,843 --> 00:08:32,979
‫من سنسأل إذاً؟

82
00:09:03,743 --> 00:09:06,512
‫امرأة جميلة مثلك

83
00:09:06,879 --> 00:09:10,216
‫ينبغي لها ألا تحتسي المشروب بمفردها.

84
00:09:11,083 --> 00:09:12,885
‫اسكبي لي كأساً.

85
00:09:13,686 --> 00:09:14,654
‫ابتعد.

86
00:09:15,221 --> 00:09:16,355
‫هيا.

87
00:09:17,990 --> 00:09:20,593
‫أبعد يدك في الحال.

88
00:09:21,127 --> 00:09:22,261
‫ماذا!

89
00:09:22,428 --> 00:09:26,032
‫هل تعتقد أني قطعت كل تلك المسافة
‫كي أسكب كأساً لوغد مثلك؟

90
00:09:26,332 --> 00:09:27,633
‫ماذا قلت؟

91
00:09:29,268 --> 00:09:31,103
‫أتظنني صعدت لأصل إلى هنا

92
00:09:31,170 --> 00:09:33,172
‫كي أجلس وأحتسي المشروب معك؟

93
00:09:33,339 --> 00:09:35,841
‫هل هذه الساقطة مجنونة؟

94
00:09:40,546 --> 00:09:44,250
‫إلام تنظرون؟
‫احتسوا شرابكم وحسب! توقفوا عن التحديق!

95
00:09:47,587 --> 00:09:50,656
‫لست فتاة
‫يمكنكم أن تتجرؤوا على النظر إليها!

96
00:09:51,223 --> 00:09:54,460
‫لست فتاة
‫يمكنكم أن تتجرؤوا على التحدث عنها!

97
00:09:55,194 --> 00:09:57,763
‫- ما خطبها؟
‫- حقاً.

98
00:09:58,230 --> 00:10:01,233
‫- يا لها من ساقطة.
‫- إنها ثملة.

99
00:10:03,069 --> 00:10:04,170
‫أنا آسف.

100
00:10:05,738 --> 00:10:08,341
‫أرجوك انهضي، لقد احتسيت الكثير من المشروب.

101
00:10:09,976 --> 00:10:11,978
‫كيف عرفت بأني هنا؟

102
00:10:13,646 --> 00:10:15,881
‫كم جاسوساً أرسلت لمراقبتي؟

103
00:10:15,948 --> 00:10:17,083
‫اسمع أيها السيد.

104
00:10:17,717 --> 00:10:21,687
‫هذه الشقية مجنونة بالفعل،
‫إنها معتوهة بالكامل.

105
00:10:22,054 --> 00:10:25,591
‫أنت! هل ستموتين إن احتسيت كأساً معي؟

106
00:10:31,130 --> 00:10:32,164
‫هيا بنا.

107
00:10:35,768 --> 00:10:40,373
‫كان هذا مكاني المعتاد.

108
00:10:42,074 --> 00:10:43,809
‫لطالما أتيت إلى هنا مع "ما رو"...

109
00:10:45,411 --> 00:10:46,879
‫قبل "تايسان".

110
00:10:56,389 --> 00:10:58,791
‫أتساءل إن كان ما زال يتردد إلى هذا المكان.

111
00:11:06,632 --> 00:11:09,168
‫أين سنعيش بعد أن نتزوج؟

112
00:11:09,869 --> 00:11:11,604
‫في المنزل الذي نعيش فيه حالياً؟

113
00:11:12,738 --> 00:11:15,074
‫سيتعين علينا أن نجدد الأثاث.

114
00:11:16,108 --> 00:11:18,944
‫هل سنكتفي بشراء سرير جديد

115
00:11:19,011 --> 00:11:21,113
‫أم علينا إحضار فراش وأغطية جديدة أيضاً؟

116
00:11:21,180 --> 00:11:22,248
‫"إيون غي".

117
00:11:24,684 --> 00:11:25,785
‫فلنتزوج

118
00:11:27,153 --> 00:11:29,188
‫بعد أن تستعيدي ذاكرتك بالكامل.

119
00:11:30,589 --> 00:11:31,524
‫لماذا؟

120
00:11:32,158 --> 00:11:33,526
‫ماذا لو غيرت رأيك

121
00:11:34,326 --> 00:11:36,262
‫بعد أن تستعيدي ذاكرتك؟

122
00:11:37,029 --> 00:11:38,798
‫لم عساي أغير رأيي؟

123
00:11:39,065 --> 00:11:41,500
‫هذا لن يحدث.

124
00:11:41,567 --> 00:11:42,735
‫من يعلم؟

125
00:11:43,703 --> 00:11:45,604
‫قد يكون بانتظارك

126
00:11:46,072 --> 00:11:49,675
‫شاب أفضل مني بكثير عندما تتذكرين كل شيء.

127
00:11:50,409 --> 00:11:51,711
‫ومع ذلك لن أرحل.

128
00:11:51,877 --> 00:11:53,779
‫قلت إنه من المستحيل التنبؤ بأهواء الناس.

129
00:11:55,214 --> 00:11:56,515
‫لن أتغير.

130
00:11:56,816 --> 00:12:00,219
‫طالما أنك لم تتغير، فلن أتغير أنا أيضاً.

131
00:12:01,821 --> 00:12:03,522
‫بغض النظر عن ذلك، ليس الآن.

132
00:12:04,724 --> 00:12:06,759
‫إن بقيت ترغبين بالزواج بي

133
00:12:06,926 --> 00:12:08,928
‫بعد أن تستعيدي ذاكرتك...

134
00:12:09,995 --> 00:12:12,298
‫إن كنت سترغبين بالزواج بي،

135
00:12:13,199 --> 00:12:16,702
‫وبإنجاب الأولاد، وبالتقدم في السن معاً،

136
00:12:17,970 --> 00:12:19,171
‫فلنتزوج عندئذ.

137
00:12:22,808 --> 00:12:24,977
‫إن بقيت مشاعرك هكذا،

138
00:12:26,779 --> 00:12:28,280
‫فأنا أيضاً لن أتخلى عنك.

139
00:12:38,124 --> 00:12:39,692
‫لن أتخلى عنك أبداً.

140
00:12:41,827 --> 00:12:43,329
‫مهما حدث.

141
00:12:45,531 --> 00:12:46,866
‫مهما قال الجميع.

142
00:13:54,834 --> 00:13:55,968
‫"إيون غي".

143
00:13:58,737 --> 00:14:00,639
‫تلك الساقطة مجنونة.

144
00:14:02,041 --> 00:14:04,610
‫كيف يمكنها التخلي عن "تايسان"
‫من أجل "ما رو"؟

145
00:14:07,546 --> 00:14:09,148
‫أدرك أن دماغها متضرر،

146
00:14:09,782 --> 00:14:12,017
‫ولكن تلك الساقطة فقدت عقلها تماماً.

147
00:14:21,794 --> 00:14:22,795
‫أنا...

148
00:14:23,996 --> 00:14:25,364
‫رميت بـ"ما رو" بعيداً...

149
00:14:27,366 --> 00:14:30,035
‫لأستولي على "تايسان".

150
00:14:32,905 --> 00:14:33,839
‫أنا...

151
00:14:34,673 --> 00:14:36,442
‫أنا فعلت الصواب.

152
00:14:39,912 --> 00:14:43,415
‫اسأل الجميع ما رأيهم بذلك.

153
00:14:44,083 --> 00:14:46,385
‫اسألهم من المحقة التي تتصرف على نحو طبيعي.

154
00:14:48,020 --> 00:14:49,388
‫اسألهم ما الذي سيفعلونه

155
00:14:50,122 --> 00:14:52,424
‫لو كانوا بمكان "هان جاي هوي"
‫أو بمكان "سيو إيون غي".

156
00:14:55,361 --> 00:14:56,328
‫نعم.

157
00:14:57,763 --> 00:14:59,498
‫أنا محقة.

158
00:15:02,368 --> 00:15:04,003
‫لقد كنا محقين،

159
00:15:05,004 --> 00:15:06,138
‫أليس كذلك؟

160
00:15:06,906 --> 00:15:10,009
‫إذاً؟ هل ترغبين بالتراجع؟

161
00:15:11,777 --> 00:15:13,979
‫هل ترغبين بالتخلي عن "تايسان"

162
00:15:14,146 --> 00:15:16,482
‫وبالعودة إلى "ما رو" كما فعلت "إيون غي"؟

163
00:15:19,685 --> 00:15:21,387
‫لن تفعلي ذلك.

164
00:15:22,755 --> 00:15:24,957
‫أنت لست بالشخص الذي يمكنه فعل ذلك.

165
00:15:29,461 --> 00:15:30,529
‫لقد طلبت مني

166
00:15:31,430 --> 00:15:33,198
‫أن أسلك هذا الطريق.

167
00:15:33,399 --> 00:15:35,234
‫لأنك أردت هذا،

168
00:15:37,102 --> 00:15:40,306
‫لقد خنت الرئيس "سيو"
‫الذي وثق بي أكثر من أي أحد آخر.

169
00:15:41,006 --> 00:15:43,776
‫جعلته يلقى حتفه للوصول الى هذا البعد.

170
00:15:45,678 --> 00:15:47,179
‫هكذا وصلت إلى هنا.

171
00:15:50,716 --> 00:15:53,485
‫لن أغفر لك إذا ما أضعت البوصلة

172
00:15:54,520 --> 00:15:56,588
‫أو تصرفت بشكل مزعج هكذا ثانية.

173
00:15:58,090 --> 00:16:00,025
‫أتوسل إليك،

174
00:16:00,292 --> 00:16:03,128
‫رجاء فليكن الرئيس "سيو"
‫هو العقبة الوحيدة التي اعترضت طريقنا.

175
00:16:04,163 --> 00:16:05,998
‫لا تضيفي "ما رو" إلى الوضع.

176
00:16:10,669 --> 00:16:12,304
‫ماذا تقصد؟

177
00:16:14,974 --> 00:16:16,442
‫ماذا تقصد بذلك؟

178
00:16:23,082 --> 00:16:24,183
‫صحيح.

179
00:16:24,616 --> 00:16:27,653
‫هذا صحيح،
‫لديك عقبتان تعترضان طريقك، وليس واحدة.

180
00:16:29,989 --> 00:16:32,791
‫"ما رو" دخل السجن عوضاً عنك من قبل.

181
00:16:35,728 --> 00:16:36,929
‫خذي قسطاً من الراحة.

182
00:17:09,061 --> 00:17:10,863
‫أتوسل إليك،

183
00:17:11,330 --> 00:17:14,199
‫رجاء فليكن الرئيس "سيو"
‫هو العقبة الوحيدة التي اعترضت طريقنا.

184
00:17:15,701 --> 00:17:17,369
‫لا تضيفي "ما رو" إلى الوضع.

185
00:17:19,938 --> 00:17:20,973
‫صحيح.

186
00:17:21,440 --> 00:17:24,443
‫هذا صحيح،
‫لديك عقبتان تعترضان طريقك، وليس واحدة.

187
00:17:26,845 --> 00:17:29,515
‫"ما رو" دخل السجن عوضاً عنك من قبل.

188
00:18:11,523 --> 00:18:12,825
‫هل أنت على ما يرام؟

189
00:18:14,226 --> 00:18:16,628
‫نعم، أنا بخير.

190
00:18:17,296 --> 00:18:18,797
‫هل تريدين القليل من الماء؟

191
00:18:18,964 --> 00:18:20,265
‫لا، شكراً.

192
00:18:23,068 --> 00:18:25,571
‫الحياة قاسية، أليس كذلك؟

193
00:18:26,705 --> 00:18:28,307
‫كلاكما، أنت و"ما رو"...

194
00:18:28,640 --> 00:18:29,608
‫بجد...

195
00:18:29,875 --> 00:18:33,779
‫أنتما يافعان جداً
‫على أن تعيشا مثل هذه الحياة القاسية.

196
00:18:34,880 --> 00:18:38,584
‫لكن إن صبرتما عليها،
‫فإنكما ستحظيان بيوم جميل بكل تأكيد.

197
00:18:39,551 --> 00:18:41,787
‫لقد مررت بكل هذا، لذا أعرف.

198
00:18:43,989 --> 00:18:45,424
‫شكراً.

199
00:18:52,731 --> 00:18:56,135
‫فكري في ذكرى

200
00:18:56,235 --> 00:19:00,472
‫كانت مؤلمة جداً
‫لدرجة أنك اعتقدت بأنك ستموتين.

201
00:19:01,707 --> 00:19:03,542
‫لدي واجب منزلي لك.

202
00:19:04,343 --> 00:19:07,412
‫ابحثي في ذاكرتك عمّا يوضح سبب قيادتك

203
00:19:08,013 --> 00:19:10,149
‫باتجاه الطريق المعاكس،

204
00:19:10,716 --> 00:19:13,085
‫ومن أين جئت أو إلى أين

205
00:19:13,685 --> 00:19:14,887
‫كنت تقودين سيارتك بسرعة.

206
00:19:17,256 --> 00:19:18,390
‫ألم،

207
00:19:19,892 --> 00:19:20,959
‫ذكرى،

208
00:19:22,394 --> 00:19:23,629
‫باتجاه الطريق المعاكس،

209
00:19:25,030 --> 00:19:26,031
‫حادث سير...

210
00:19:32,871 --> 00:19:36,341
‫"تشوكو"، هل بإمكاني استخدام حاسوبك؟

211
00:19:37,075 --> 00:19:38,143
‫بالطبع.

212
00:19:53,258 --> 00:19:55,327
‫"(سيو إيون غي) من مجموعة (تايسان)
‫تتعرض لحادث سير"

213
00:20:10,976 --> 00:20:13,212
‫"(كيه)،
‫سائق السيارة الأخرى في العناية المركزة"

214
00:20:15,614 --> 00:20:16,949
‫"كيه"؟

215
00:20:18,917 --> 00:20:22,354
‫لماذا تبحثين عن الحادث الذي تعرضت له؟
‫سيؤلمك الأمر لا أكثر.

216
00:20:22,421 --> 00:20:23,989
‫قال الطبيب

217
00:20:24,890 --> 00:20:28,827
‫إن علي البدء بأكثر الذكريات إيلاماً.

218
00:20:29,895 --> 00:20:32,898
‫قال إنني سأستعيد ذاكرتي بتلك الطريقة.

219
00:20:36,768 --> 00:20:38,103
‫"كيه"...

220
00:20:39,938 --> 00:20:41,807
‫من عساه يكون؟

221
00:20:43,875 --> 00:20:45,644
‫هل كانت إصابته خطيرة؟

222
00:20:48,580 --> 00:20:50,616
‫لا يعقل أن يكون ذلك الشخص قد مات،
‫أليس كذلك؟

223
00:21:05,697 --> 00:21:06,898
‫هل ترغب بأن تموت؟

224
00:21:08,934 --> 00:21:10,369
‫أي سؤال عبثي هذا؟

225
00:21:10,435 --> 00:21:12,437
‫هل تعرف من رأيت للتو؟

226
00:21:12,838 --> 00:21:13,872
‫من؟

227
00:21:15,173 --> 00:21:16,241
‫"تاي هو".

228
00:21:17,009 --> 00:21:18,176
‫زميلك من أيام كلية الطب.

229
00:21:19,077 --> 00:21:20,445
‫إنه...

230
00:21:21,880 --> 00:21:23,382
‫أخصائي بجراحة الأعصاب الآن.

231
00:21:35,027 --> 00:21:36,828
‫لم يكن لدي أدنى فكرة.

232
00:21:39,698 --> 00:21:43,201
‫لم أكن أعلم بأنك مريض هكذا.

233
00:21:44,102 --> 00:21:45,470
‫اصمت، ستسمعانك.

234
00:21:45,671 --> 00:21:48,340
‫فلتسمعا، فلتسمعا كل شيء!

235
00:21:48,407 --> 00:21:49,708
‫يكفي.

236
00:21:52,644 --> 00:21:53,779
‫سأخبرهما.

237
00:21:54,846 --> 00:21:57,349
‫سأخبر "إيون غي" و"تشوكو".

238
00:21:57,416 --> 00:21:58,850
‫"جاي غيل"، أرجوك.

239
00:22:03,722 --> 00:22:05,157
‫أرجوك.

240
00:22:19,471 --> 00:22:20,706
‫هل تراني قد مت؟

241
00:22:22,507 --> 00:22:24,576
‫أنا لست أحتضر.

242
00:22:24,643 --> 00:22:26,778
‫هذا لا يكفي لقتلي.

243
00:22:26,845 --> 00:22:28,180
‫دعنا نذهب إلى المشفى.

244
00:22:30,882 --> 00:22:33,218
‫ماذا قال لك "تاي هو"؟

245
00:22:35,420 --> 00:22:36,521
‫ماذا قال؟

246
00:22:37,189 --> 00:22:38,657
‫هل قال إني سوف أموت؟

247
00:22:39,324 --> 00:22:41,226
‫هل قال إني سأموت إن لم أخضع للعملية؟

248
00:22:41,293 --> 00:22:44,529
‫سأصطحبك إلى المشفى غداً في الصباح الباكر.

249
00:22:45,964 --> 00:22:47,165
‫إنها طبيعتهم.

250
00:22:47,699 --> 00:22:50,902
‫لا يود الأطباء تحمل المسؤولية،
‫لذا يطلبون منك

251
00:22:51,970 --> 00:22:54,072
‫أن تتمسك باحتمال ضئيل،

252
00:22:54,473 --> 00:22:56,942
‫الاحتمال الذي لن يحدث أبداً،
‫كي يجنبوا أنفسهم المسؤولية.

253
00:22:57,008 --> 00:22:59,578
‫أنت تحتاج إلى عملية جراحية أيها الوغد!

254
00:23:01,079 --> 00:23:04,149
‫هل تعرف أي نوع من البشر يكون "تاي هو"؟

255
00:23:05,050 --> 00:23:07,018
‫إنه عادة ما يكذب كثيراً، لدرجة...

256
00:23:09,287 --> 00:23:11,223
‫- عندما كنا في الكلية...
‫- حسناً.

257
00:23:12,090 --> 00:23:13,792
‫سأخبر "تشوكو" و"إيون غي".

258
00:23:15,560 --> 00:23:18,663
‫لا بد أن تعرفا عن الحماقة
‫التي يرتكبها صديقي "ما رو"...

259
00:23:21,199 --> 00:23:23,001
‫بسببهما، سأخبرهما.

260
00:23:24,636 --> 00:23:26,438
‫هل تعتقد أنهما السبب؟

261
00:23:27,339 --> 00:23:28,907
‫هل تعتقد...

262
00:23:30,542 --> 00:23:32,344
‫أني لن أخضع للعملية الجراحية...

263
00:23:33,445 --> 00:23:35,914
‫- بسببهما؟
‫- أليست هذه هي الحقيقة؟

264
00:23:36,281 --> 00:23:37,682
‫كما لو أنهما بهذه الأهمية؟

265
00:23:39,384 --> 00:23:42,220
‫هل تظن بأنهما هامتان بالنسبة إلي

266
00:23:43,455 --> 00:23:44,990
‫أكثر من حياتي أنا؟

267
00:23:45,257 --> 00:23:46,858
‫أعلم بأنك لا تقصد ذلك.

268
00:23:50,462 --> 00:23:52,230
‫لقد فعلت ما فيه الكفاية لأجلهما.

269
00:23:54,065 --> 00:23:55,167
‫أنا...

270
00:23:57,269 --> 00:23:59,671
‫بعت نفسي لأجعل صحة "تشوكو" تتحسن،

271
00:24:00,572 --> 00:24:02,874
‫مع أن ذلك كان يشعرني بالتقزز.

272
00:24:05,744 --> 00:24:06,912
‫و"إيون غي"...

273
00:24:09,614 --> 00:24:11,316
‫أظن بأنني فعلت ما يكفي...

274
00:24:12,651 --> 00:24:15,320
‫لأكفر عمّا فعلته بحقها.

275
00:24:17,522 --> 00:24:18,623
‫"ما رو".

276
00:24:18,690 --> 00:24:20,826
‫بقية الدين أنا مدين لها

277
00:24:21,326 --> 00:24:22,894
‫كان خطأها هي.

278
00:24:26,198 --> 00:24:28,567
‫ما كان عليها أن تثق بشخص مثلي.

279
00:24:30,402 --> 00:24:31,703
‫كان ذلك خطأها.

280
00:24:32,204 --> 00:24:33,672
‫لذا فذلك يترتب عليها.

281
00:24:35,207 --> 00:24:36,641
‫اخرس أيها الوغد.

282
00:24:37,542 --> 00:24:38,910
‫لا تكذب علي.

283
00:24:40,712 --> 00:24:44,382
‫إن وقع خطأ ما بالصدفة أثناء العملية...

284
00:24:47,185 --> 00:24:48,954
‫إن مت على سرير العملية...

285
00:24:51,490 --> 00:24:53,558
‫إن أصبت بالشلل

286
00:24:54,459 --> 00:24:56,161
‫أو بفقدان الذاكرة بالنتيجة...

287
00:24:57,996 --> 00:24:59,631
‫ما الذي سيحل بـ"كانغ ما رو"؟

288
00:25:02,167 --> 00:25:04,069
‫سأشعر بالأسى تجاه ذلك الوغد.

289
00:25:05,070 --> 00:25:08,640
‫لماذا تتوقع الأسوأ دائماً؟

290
00:25:09,107 --> 00:25:10,976
‫لأن حياتي كانت سيئة دائماً.

291
00:25:11,142 --> 00:25:12,644
‫"ما رو".

292
00:25:14,813 --> 00:25:16,915
‫أنا سعيد حد الجنون الآن.

293
00:25:18,183 --> 00:25:19,484
‫"تشوكو"...

294
00:25:21,953 --> 00:25:24,656
‫صحة "تشوكو" جيدة الآن،
‫وهي لم تعد تعاني من المرض.

295
00:25:25,624 --> 00:25:28,193
‫هذا وحده يجعلني بقمة السعادة.

296
00:25:31,096 --> 00:25:33,298
‫كما أن "إيون غي" قد عادت أيضاً.

297
00:25:34,799 --> 00:25:36,234
‫إنها تنام في منزلي.

298
00:25:36,801 --> 00:25:38,270
‫وهي تأكل معي.

299
00:25:39,204 --> 00:25:41,640
‫إننا نذهب إلى العمل ونعود منه معاً.

300
00:25:43,275 --> 00:25:44,843
‫عندما أدير رأسي،

301
00:25:47,846 --> 00:25:49,381
‫أراها تبتسم لي.

302
00:25:54,719 --> 00:25:56,121
‫كيف يعقل هذا؟

303
00:25:59,791 --> 00:26:01,793
‫أريد الاستمتاع بالأمر قليلاً بعد.

304
00:26:03,995 --> 00:26:06,665
‫أريد أن أستمتع بهذه السعادة العبثية
‫لفترة أطول بقليل.

305
00:26:10,435 --> 00:26:11,803
‫وبعد ذلك سأخضع للعملية.

306
00:26:17,108 --> 00:26:18,577
‫لن أموت.

307
00:26:19,911 --> 00:26:21,513
‫لن أموت،

308
00:26:22,814 --> 00:26:24,282
‫لذا لا تقلق.

309
00:26:24,549 --> 00:26:26,851
‫لا تدع حزنك يظهر، اتفقنا؟

310
00:26:30,822 --> 00:26:32,524
‫دعني أكون سعيداً، أرجوك.

311
00:26:34,359 --> 00:26:35,460
‫أيها الغبي المعتوه.

312
00:26:37,596 --> 00:26:38,763
‫أيها الغبي المعتوه.

313
00:27:22,507 --> 00:27:24,342
‫كدنا نصل يا "ما رو".

314
00:27:26,444 --> 00:27:27,746
‫أظن...

315
00:27:28,380 --> 00:27:31,116
‫بأني سأتذكر كل شيء قريباً.

316
00:27:32,450 --> 00:27:34,119
‫لذا انتظر قليلاً بعد.

317
00:27:36,488 --> 00:27:38,123
‫لا تهرب.

318
00:27:55,507 --> 00:27:56,574
‫حقاً؟

319
00:27:57,008 --> 00:27:59,477
‫أتستطيعين أن تطهي سمك الشبوط الصغير حقاً؟

320
00:28:00,445 --> 00:28:01,579
‫نعم.

321
00:28:01,846 --> 00:28:03,014
‫أستطيع.

322
00:28:03,715 --> 00:28:04,916
‫كيف؟

323
00:28:07,552 --> 00:28:09,254
‫ارتدي قفازاً مطاطياً.

324
00:28:11,623 --> 00:28:13,058
‫انظري إلى الشبوط.

325
00:28:15,326 --> 00:28:16,895
‫وأمسكي بإحداها.

326
00:28:18,563 --> 00:28:19,798
‫أنت مذهلة.

327
00:28:21,566 --> 00:28:25,036
‫"جاي غيل"، ستحضر "إيون غي" يخنة الشبوط
‫بما أن "ما رو" يحبها.

328
00:28:25,937 --> 00:28:27,105
‫حقاً؟

329
00:28:27,639 --> 00:28:29,441
‫يا له من محظوظ.

330
00:28:30,408 --> 00:28:33,111
‫يمكنني أن أحضر لك يخنة الكوبرا إن شئت.

331
00:28:34,979 --> 00:28:36,381
‫هذا الشبوط طازج.

332
00:28:43,822 --> 00:28:46,558
‫يمكنني سماع ضحكات صديقي، وأختي،

333
00:28:47,425 --> 00:28:49,694
‫وحبيبتي.

334
00:28:53,131 --> 00:28:55,467
‫بعد تحضير الخضروات،

335
00:28:55,734 --> 00:28:58,937
‫رشي بعض الملح على السمك.

336
00:28:59,904 --> 00:29:02,006
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا؟

337
00:29:02,073 --> 00:29:04,442
‫ماذا تفعلين؟ اقطعي أعلاها فقط.

338
00:29:04,509 --> 00:29:05,910
‫- نحتاج إلى النكهة.
‫- أتودين الذهاب؟

339
00:29:05,977 --> 00:29:08,012
‫"جاي غيل"، أسرع.

340
00:29:09,013 --> 00:29:11,516
‫"إيون غي"، ماذا تفعلين؟
‫هل تصنعين قناعاً للوجه؟

341
00:29:12,083 --> 00:29:15,120
‫ماذا تفعلين؟ عليك تحضيرها هكذا.

342
00:29:15,453 --> 00:29:17,689
‫- هكذا.
‫- نعم.

343
00:29:17,756 --> 00:29:20,925
‫إنهم أعذب...

344
00:29:21,259 --> 00:29:24,696
‫وأجمل وأروع حلم

345
00:29:25,163 --> 00:29:26,598
‫قد راودني في حياتي.

346
00:29:28,800 --> 00:29:31,236
‫لا أستطيع فتح عينيّ ببساطة

347
00:29:31,770 --> 00:29:35,340
‫لأني لا أريد أن أستيقظ من هذا الحلم.

348
00:29:40,745 --> 00:29:43,381
‫- تذوقيها.
‫- الآن؟ أتذوق ماذا؟

349
00:29:43,715 --> 00:29:45,216
‫ألا يمكنك إضافة بعض الملح؟

350
00:29:45,617 --> 00:29:46,518
‫لقد وضعت الكثير.

351
00:29:46,584 --> 00:29:48,853
‫هذا الملح خفيف، علينا إضافة المزيد.

352
00:29:49,821 --> 00:29:50,889
‫ما الملح الخفيف؟

353
00:29:51,856 --> 00:29:53,091
‫إنه لا يملح كثيراً.

354
00:29:53,158 --> 00:29:54,659
‫كفاك.

355
00:29:54,726 --> 00:29:58,163
‫- إنها الحقيقة.
‫- لمن نحضر هذا؟

356
00:29:58,863 --> 00:30:01,232
‫أشكركم على منحي

357
00:30:02,000 --> 00:30:04,002
‫صباح بهذه الروعة.

358
00:30:08,239 --> 00:30:11,776
‫- هكذا تفعلينها.
‫- لا بأس.

359
00:30:12,277 --> 00:30:14,045
‫لن أكون جشعاً وأطمع بالمزيد.

360
00:30:15,413 --> 00:30:16,981
‫لن أطلب المزيد.

361
00:30:18,616 --> 00:30:22,654
‫- مذاقها أفضل هكذا.
‫- هل ترغبين بأن أوبخك؟

362
00:30:23,655 --> 00:30:24,789
‫أنا...

363
00:30:27,091 --> 00:30:28,259
‫سعيد الآن.

364
00:30:41,206 --> 00:30:42,207
‫سيدتي الرئيسة.

365
00:30:43,408 --> 00:30:44,809
‫حصل أمر فظيع.

366
00:30:45,476 --> 00:30:48,513
‫فتحت البوابة
‫لأصطحب "إيون سيوك" إلى الحضانة،

367
00:30:48,780 --> 00:30:51,382
‫فدخل أخوك عنوة.

368
00:30:51,816 --> 00:30:53,885
‫- من؟
‫- مرحباً يا "جاي هوي".

369
00:30:57,488 --> 00:30:59,958
‫أنت تتناولين طعام الفطور، جيد.

370
00:31:00,692 --> 00:31:02,594
‫وأنا كذلك لم أتناول طعامي بعد.

371
00:31:04,262 --> 00:31:06,764
‫ارفعي الأطباق عن الطاولة في الحال.

372
00:31:07,732 --> 00:31:08,867
‫حاضر، سيدتي.

373
00:31:12,503 --> 00:31:14,973
‫الناس لا يلمسون حتى الكلب إن كان يأكل.

374
00:31:15,506 --> 00:31:18,076
‫أنت مطرودة إن دخلت حبة أرز

375
00:31:18,743 --> 00:31:20,144
‫في فمه.

376
00:31:23,248 --> 00:31:25,884
‫لقد آلمني ذلك بشدة.

377
00:31:27,685 --> 00:31:28,720
‫"جاي هوي".

378
00:31:30,855 --> 00:31:32,190
‫"جاي هوي"!

379
00:31:33,491 --> 00:31:34,359
‫مهلاً!

380
00:31:34,893 --> 00:31:35,894
‫مهلاً!

381
00:31:39,631 --> 00:31:40,899
‫لقد فاجأتك

382
00:31:41,733 --> 00:31:44,202
‫لأني طعنتك في الظهر المرة الماضية،
‫أليس كذلك؟

383
00:31:46,037 --> 00:31:47,972
‫كانت تلك ردة فعل.

384
00:31:48,773 --> 00:31:50,475
‫لقد عاملتك بالمثل

385
00:31:50,608 --> 00:31:53,044
‫تماماً كما فعلت بي،

386
00:31:53,211 --> 00:31:55,013
‫لذا لا تنزعجي كثيراً.

387
00:31:56,347 --> 00:31:58,983
‫لا تحدقي بي هكذا يا أختي الصغيرة.

388
00:31:59,050 --> 00:32:01,452
‫كيف يمكنني أن أقتلك؟

389
00:32:02,754 --> 00:32:04,489
‫وكيف لي أن أعرف؟

390
00:32:04,989 --> 00:32:06,791
‫فأنت قتلت أحدهم ذات مرة.

391
00:32:08,293 --> 00:32:09,494
‫"هان جاي سيك".

392
00:32:10,461 --> 00:32:11,963
‫كفي عن الصرّ على أسنانك.

393
00:32:12,597 --> 00:32:14,899
‫أنا أخوك الأكبر.

394
00:32:15,667 --> 00:32:17,468
‫لا تنسي ذلك.

395
00:32:17,735 --> 00:32:19,971
‫إن تركتني وحيداً،

396
00:32:20,772 --> 00:32:23,408
‫فلم عساي أدعك وشأنك؟

397
00:32:23,708 --> 00:32:25,910
‫أنا لست مجنوناً.

398
00:32:26,911 --> 00:32:29,180
‫- أبعد يدك عني.
‫- ماذا؟

399
00:32:29,247 --> 00:32:30,615
‫أبعد يدك عني.

400
00:32:36,087 --> 00:32:38,056
‫اخرج من هذا المنزل في الحال،

401
00:32:38,423 --> 00:32:40,458
‫وإلا سأحضر لك من يضربك ضرباً مبرحاً.

402
00:32:44,128 --> 00:32:46,130
‫هل تريدين لـ"ما رو" أن يموت أيضاً؟

403
00:32:49,334 --> 00:32:51,869
‫لقد تلقيت طلباً من شخص ما.

404
00:32:52,904 --> 00:32:56,574
‫أريد أن أتبين الأمر أولاً.

405
00:32:57,208 --> 00:32:58,309
‫أتريدين لـ"ما رو"

406
00:32:59,143 --> 00:33:01,112
‫أن يختفي من الوجود أيضاً؟

407
00:33:09,053 --> 00:33:10,188
‫تفضل.

408
00:33:11,022 --> 00:33:13,992
‫لقد حضرناها أنا و"جاي غيل" و"إيون غي".

409
00:33:14,592 --> 00:33:17,028
‫طعمها غريب بعض الشيء،

410
00:33:17,395 --> 00:33:19,998
‫ولكنها تبقى يخنة سمك الشبوط.

411
00:33:20,898 --> 00:33:22,533
‫أنت غريب جداً.

412
00:33:22,600 --> 00:33:24,535
‫هل من الضروري أن تشرب الحليب قبل أن تأكل؟

413
00:33:24,702 --> 00:33:27,138
‫الأمر ليس بيدي،
‫إنها عادة اكتسبتها من السجن.

414
00:33:28,506 --> 00:33:29,474
‫أين "ما رو"؟

415
00:33:30,108 --> 00:33:31,142
‫لقد ذهب إلى العمل.

416
00:33:31,542 --> 00:33:34,178
‫- ماذا عن تلك الفتاة الجميلة؟
‫- ذهبت إلى العمل هي الأخرى.

417
00:33:35,646 --> 00:33:36,614
‫ماذا عنك؟

418
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
‫يتعين علي الذهاب إلى العمل بعد قليل.

419
00:33:39,617 --> 00:33:41,919
‫ويجب على "جاي غيل" أن يذهب ليبحث عن عمل.

420
00:33:42,253 --> 00:33:44,122
‫هل أتيت باكراً هكذا فقط لتطرح هذه الأسئلة؟

421
00:33:45,823 --> 00:33:47,592
‫ما هذا؟ كيف تسمين هذا حساء؟

422
00:33:47,658 --> 00:33:49,093
‫إنه مقرف!

423
00:33:49,260 --> 00:33:52,430
‫- لا تتناوله إذاً!
‫- لم أقل إني لن أتناوله.

424
00:33:55,566 --> 00:34:00,071
‫أعتقد أن بوسع "جاي غيل" أن يصون صغيرتنا
‫اللطيفة "تشوكو" مدى الحياة.

425
00:34:00,138 --> 00:34:01,072
‫ماذا؟

426
00:34:01,239 --> 00:34:02,640
‫عمّ تتحدث؟

427
00:34:02,707 --> 00:34:06,077
‫أعني أنه لا داعي للقلق عليها
‫إذا ما رحل "ما رو"

428
00:34:06,144 --> 00:34:07,178
‫لأنك بجانبها.

429
00:34:07,245 --> 00:34:08,246
‫هذا ما...

430
00:34:08,312 --> 00:34:10,648
‫هذا ما أقوله.

431
00:34:10,715 --> 00:34:12,150
‫عمّ تتحدث؟

432
00:34:12,417 --> 00:34:13,885
‫أين سيرحل "ما رو"؟

433
00:34:13,951 --> 00:34:17,422
‫لا يمكنكما العيش معاً إلى الأبد!

434
00:34:17,588 --> 00:34:19,891
‫عندما يحين موعد رحيل للشخص، فإنه سيرحل.

435
00:34:20,625 --> 00:34:23,995
‫ينبغي لكما أن تتزوجا بأسرع ما يمكن.

436
00:34:29,233 --> 00:34:30,301
‫نعم.

437
00:34:33,571 --> 00:34:34,872
‫بالطبع.

438
00:34:35,039 --> 00:34:38,509
‫سأفي بوعدي فيما يتعلق بما تقدم
‫عن شراء "هانهو" للأوراق.

439
00:34:38,576 --> 00:34:40,311
‫{\an8}"المديرة التنفيذية (هان جاي هوي)"

440
00:34:40,378 --> 00:34:43,314
‫{\an8}حسناً، اتصل بي متى شئت.

441
00:34:47,318 --> 00:34:49,720
‫أظن أن باستطاعتنا التخلص من "إيون غي"

442
00:34:50,388 --> 00:34:52,657
‫دون أن تتلطخ أيدينا بالدماء.

443
00:34:52,723 --> 00:34:54,525
‫عفواً؟ ماذا تقصدين؟

444
00:34:57,462 --> 00:34:59,897
‫أخبار إصابة الآنسة "سيو" بفقدان الذاكرة

445
00:35:00,531 --> 00:35:02,333
‫وصلت إلى "وول ستريت".

446
00:35:03,501 --> 00:35:06,137
‫يُفترض بالأمر أن يكون صدر
‫من "كيم جيونغ هون" من مجموعة "إلدو".

447
00:35:07,071 --> 00:35:10,074
‫كان علي أن أراقب عن كثب وأنتبه أكثر.

448
00:35:10,241 --> 00:35:11,676
‫ما الذي سيحدث الآن؟

449
00:35:12,743 --> 00:35:14,512
‫حتى لو أوقفنا "جاي هوي"،

450
00:35:14,579 --> 00:35:17,281
‫فأمر فقدانها للأهلية سيُثار قريباً.

451
00:35:20,685 --> 00:35:22,153
‫لهذا السبب

452
00:35:22,386 --> 00:35:24,722
‫تصرفت دون مناقشة الأمر

453
00:35:25,323 --> 00:35:27,158
‫معك أو مع الآنسة "سيو".

454
00:35:30,094 --> 00:35:33,564
‫"(سيو إيون غي) من مجموعة (تايسان)
‫ستتزوج خطيبها (كانغ ما رو)"

455
00:35:36,767 --> 00:35:38,669
‫"(سيو إيون غي) ستتزوج...

456
00:35:40,738 --> 00:35:43,107
‫خطيبها (كانغ ما رو)؟"

457
00:35:48,880 --> 00:35:51,949
‫{\an8}أظن بأنهم سبقونا بتوجيه اللكمة
‫بما أن البت في قضية فقدان الأهلية

458
00:35:52,316 --> 00:35:54,352
‫{\an8}أصبح وشيكاً.

459
00:35:55,586 --> 00:35:59,524
‫هكذا سيصبح "ما رو" القيم على ممتلكاتها.

460
00:35:59,957 --> 00:36:02,960
‫- إنهم يعملون بدقة بالغة.
‫- إنهم كذلك.

461
00:36:04,228 --> 00:36:07,565
‫لم أخل أنهم سيلعبون تلك البطاقة
‫بهذه السرعة.

462
00:36:10,401 --> 00:36:13,437
‫{\an8}"كبير المدراء للتخطيط والتنسيق
‫(كانغ ما رو)"

463
00:36:21,112 --> 00:36:24,348
‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا سيدتي الرئيسة؟
‫عليك قرع الباب أولاً.

464
00:36:24,515 --> 00:36:26,517
‫هل ستتزوج "إيون غي"؟

465
00:36:27,418 --> 00:36:28,352
‫نعم.

466
00:36:28,419 --> 00:36:30,588
‫أعلم أنك بلا أخلاق،

467
00:36:30,955 --> 00:36:33,891
‫ولكن كيف تجرؤ على أن تعلن خبراً كهذا
‫دون علم من والدتها؟

468
00:36:35,793 --> 00:36:37,328
‫لأكون بمنتهى الصراحة،

469
00:36:37,662 --> 00:36:40,331
‫لم أكن سأعلن الأمر إلا بعد حفل الزفاف.

470
00:36:41,532 --> 00:36:43,134
‫لا أدري كيف انتشرت الشائعة.

471
00:36:43,801 --> 00:36:46,237
‫في الحقيقة، لقد فُوجئنا نحن أيضاً.

472
00:36:47,238 --> 00:36:50,174
‫لم تكن تنوي إعلان الخبر
‫إلا بعد حفل الزفاف؟

473
00:36:51,509 --> 00:36:53,778
‫تفكير "إيون غي" ليس سليماً

474
00:36:53,844 --> 00:36:55,980
‫لأن دماغها متضرر، ولكن...

475
00:36:56,047 --> 00:36:58,482
‫إن أردت الكلام عن العقول المختلة،

476
00:36:58,916 --> 00:37:01,552
‫فعقلك الأكثر اختلالاً
‫فيما بيننا نحن الثلاثة.

477
00:37:05,256 --> 00:37:07,692
‫هل هو زواج مصلحة تريد تحقيق هدفك من خلاله؟

478
00:37:09,026 --> 00:37:12,129
‫هل هذا ما تودين تصديقه؟

479
00:37:13,698 --> 00:37:16,067
‫ماذا لو أخبرت "إيون غي"

480
00:37:16,734 --> 00:37:20,905
‫كل شيء عن علاقتنا؟ ما الذي سيحدث عندها؟

481
00:37:26,711 --> 00:37:28,312
‫ما رأيك بأن أرسل إليها

482
00:37:29,647 --> 00:37:32,750
‫صورة تجمعنا ونحن نتبادل القبل بشغف؟

483
00:37:33,551 --> 00:37:35,720
‫سيكون ذلك أكثر خطورة.

484
00:37:37,088 --> 00:37:40,758
‫إنها تعيش...في الحاضر،

485
00:37:41,359 --> 00:37:42,927
‫وليس في الماضي.

486
00:37:45,630 --> 00:37:46,797
‫قم بإلغائه.

487
00:37:48,799 --> 00:37:52,236
‫قم بإلغاء الزفاف يا "ما رو".

488
00:37:53,537 --> 00:37:56,407
‫قم بإلغائه وفكر في الأمر ملياً.

489
00:38:00,444 --> 00:38:02,179
‫فكر ملياً

490
00:38:02,913 --> 00:38:04,982
‫في أنك لست مضطراً لأن تتزوج بها،

491
00:38:05,249 --> 00:38:06,951
‫ولم عليك أن تتزوجها أصلاً.

492
00:38:07,852 --> 00:38:11,088
‫فكر إن كانت "إيون غي" هي أفضل خيار لك،
‫فكر إن كان ثمة سبيل آخر.

493
00:38:12,023 --> 00:38:14,492
‫فكر بعقلانية وموضوعية،

494
00:38:16,227 --> 00:38:17,895
‫ثم فكر بروية مجدداً.

495
00:38:31,108 --> 00:38:33,177
‫أحتاج إلى "إيون غي".

496
00:38:36,314 --> 00:38:37,682
‫لا يمكنني العيش...

497
00:38:40,451 --> 00:38:42,153
‫من دونها ولو ليوم واحد،

498
00:38:45,222 --> 00:38:46,290
‫يا "جاي هوي".

499
00:38:55,032 --> 00:38:56,600
‫هل أجبتك على سؤالك،

500
00:38:58,102 --> 00:38:59,103
‫يا سيدتي الرئيسة؟

501
00:39:37,842 --> 00:39:41,512
‫ظننتك ستتخلين عن "تايسان،
‫ما الذي أتى بك إلى المكتب؟

502
00:39:44,115 --> 00:39:46,183
‫يمكنني منحك إياها كلها،

503
00:39:47,184 --> 00:39:49,687
‫ولكن هنالك أشخاصاً

504
00:39:50,054 --> 00:39:53,391
‫يريدون حماية "تايسان"منك مهما كلف الأمر.

505
00:39:55,025 --> 00:39:58,028
‫بغض النظر عن كل شيء، أظن بأن علي مساعدتهم.

506
00:39:59,497 --> 00:40:01,365
‫ستتزوجين "ما رو"؟

507
00:40:02,299 --> 00:40:03,267
‫نعم.

508
00:40:03,434 --> 00:40:05,503
‫هل تحققت من أمره؟

509
00:40:06,337 --> 00:40:08,806
‫- نعم.
‫- ما مدى دقة تحققك منه؟

510
00:40:08,973 --> 00:40:10,474
‫دقيق بما يكفي.

511
00:40:12,009 --> 00:40:13,177
‫دققي أكثر.

512
00:40:13,978 --> 00:40:17,581
‫إنه رجل مثير للاهتمام،
‫وهو أشبه بحبة البصل.

513
00:40:17,815 --> 00:40:20,017
‫كل طبقة تحوي مفاجأة أفضل من سابقتها.

514
00:40:20,751 --> 00:40:21,852
‫بالطبع.

515
00:40:30,027 --> 00:40:32,263
‫هل ما زالت "تشوكو" تبكي أثناء نومها؟

516
00:40:32,530 --> 00:40:35,599
‫هل ما زال "جاي غيل" يعاني رهاب الاحتجاز؟

517
00:40:35,666 --> 00:40:39,470
‫كيف لك أن تعرفي
‫بأن "تشوكو" تبكي أثناء نومها؟

518
00:40:39,537 --> 00:40:40,638
‫آنسة "سيو".

519
00:40:47,945 --> 00:40:49,513
‫سيبدأ الاجتماع.

520
00:40:50,347 --> 00:40:52,316
‫أنت متأخرة أصلاً، علينا الذهاب.

521
00:41:05,162 --> 00:41:07,965
‫كان زفافكما السبيل الوحيد

522
00:41:08,632 --> 00:41:10,501
‫لإيقاف جلسة الاستماع حول فقدان الأهلية.

523
00:41:11,602 --> 00:41:12,736
‫أنا أعتذر.

524
00:41:14,071 --> 00:41:16,040
‫بصراحة، أنا سعيدة جداً بذلك.

525
00:41:16,674 --> 00:41:18,142
‫سيكون أفضل

526
00:41:19,043 --> 00:41:21,145
‫لو كان الأمر حقيقياً،
‫بدلاً من أن يكون مجرد استراتيجية.

527
00:41:30,120 --> 00:41:33,057
‫سوف يقوم مجلس المدراء التنفيذيين
‫بطرح أسئلة عليك

528
00:41:33,190 --> 00:41:34,959
‫بخصوص الشائعات.

529
00:41:35,726 --> 00:41:39,597
‫هذه هي الأسئلة المتوقعة
‫والأجوبة التي ينبغي أن تقدميها.

530
00:41:40,097 --> 00:41:42,833
‫دونت جميع الاحتمالات التي خطرت ببالي.

531
00:41:42,900 --> 00:41:44,502
‫ينبغي ألا يكون هنالك مشكلة

532
00:41:44,602 --> 00:41:47,004
‫إن قمت بحفظ كل شيء وأجبت كما هو مدون.

533
00:41:47,938 --> 00:41:49,673
‫أنت تجيدين الحفظ.

534
00:41:49,740 --> 00:41:52,610
‫حسناً، سأفعل ذلك.

535
00:41:54,111 --> 00:41:56,113
‫علي حضور اجتماع.

536
00:41:56,747 --> 00:41:59,416
‫أرجو أن تجري تدريباً تحضيرياً معها.

537
00:42:00,484 --> 00:42:01,952
‫سيد "بارك".

538
00:42:02,820 --> 00:42:03,687
‫نعم.

539
00:42:03,754 --> 00:42:06,657
‫عندما تعرضت لحادث السير،

540
00:42:07,992 --> 00:42:10,928
‫كنت أقود بالاتجاه المعاكس

541
00:42:11,662 --> 00:42:14,298
‫وصدمت سيارة أخرى.

542
00:42:15,900 --> 00:42:18,435
‫ما الذي حدث لسائق تلك السيارة؟

543
00:42:21,305 --> 00:42:23,941
‫لماذا تسألين؟

544
00:42:25,042 --> 00:42:26,110
‫هكذا.

545
00:42:27,077 --> 00:42:30,114
‫ينتابني الفضول وأشعر بالأسى أيضاً.

546
00:42:33,684 --> 00:42:35,553
‫كانت السائقة امرأة.

547
00:42:36,587 --> 00:42:38,289
‫وقد تماثلت للشفاء واستردت صحتها.

548
00:42:38,355 --> 00:42:41,559
‫وقالت إنها تسافر خارج البلاد مع عائلتها.

549
00:42:42,693 --> 00:42:43,727
‫حقاً؟

550
00:42:43,794 --> 00:42:46,964
‫لقد تلقت علاجاً جيداً وتماثلت للشفاء قبلك.

551
00:42:47,031 --> 00:42:50,601
‫رأيتها تخرج من المشفى، لا تقلقي بشأنها.

552
00:42:51,535 --> 00:42:52,403
‫حسناً.

553
00:42:52,469 --> 00:42:55,306
‫لا تقلقي، أنا واثق من أنها بخير.

554
00:42:56,006 --> 00:42:58,976
‫قامت مجموعتنا بتعويضها بسخاء أيضاً.

555
00:43:04,114 --> 00:43:05,382
‫سيدة "هيون".

556
00:43:06,150 --> 00:43:07,051
‫نعم.

557
00:43:07,685 --> 00:43:10,487
‫أرجوك أن تجدي الشخص الذي صدمته

558
00:43:10,921 --> 00:43:12,723
‫في حادث السير ذاك.

559
00:43:15,893 --> 00:43:18,195
‫لماذا؟

560
00:43:19,229 --> 00:43:22,066
‫لقد قال السيد "بارك" منذ قليل

561
00:43:23,300 --> 00:43:24,969
‫إنها كانت امرأة.

562
00:43:29,607 --> 00:43:30,975
‫ولكن...

563
00:43:31,609 --> 00:43:34,211
‫الشخص الذي أراه باستمرار مؤخراً
‫في ذاكرتي...

564
00:43:37,481 --> 00:43:39,216
‫كان رجلاً.

565
00:43:42,086 --> 00:43:45,089
‫كنت أقود بالاتجاه المعاكس

566
00:43:45,522 --> 00:43:47,658
‫وصدمت سيارة أخرى.

567
00:43:48,993 --> 00:43:52,029
‫ما الذي حدث لسائق تلك السيارة؟

568
00:44:07,978 --> 00:44:10,280
‫أنا سعيد بجنون الآن.

569
00:44:11,448 --> 00:44:12,783
‫"تشوكو"...

570
00:44:15,185 --> 00:44:17,988
‫صحة "تشوكو" جيدة الآن،
‫وهي لم تعد تعاني من المرض.

571
00:44:18,989 --> 00:44:21,659
‫هذا وحده يجعلني بقمة السعادة.

572
00:44:22,226 --> 00:44:24,962
‫أريد أن أستمتع بهذه السعادة العبثية
‫لفترة أطول بقليل.

573
00:44:28,766 --> 00:44:30,134
‫وبعد ذلك سأخضع للعملية.

574
00:44:37,107 --> 00:44:38,542
‫"تجربة أداء"

575
00:45:00,197 --> 00:45:01,398
‫"بعض"

576
00:45:06,336 --> 00:45:09,273
‫"بعض الناس يريدون"

577
00:45:12,810 --> 00:45:14,211
‫"بعض الناس"

578
00:45:23,620 --> 00:45:24,988
‫أنا آسفة.

579
00:45:27,057 --> 00:45:28,225
‫مهلاً.

580
00:45:30,294 --> 00:45:31,361
‫"تشوكو".

581
00:45:39,369 --> 00:45:40,771
‫أنا أعتذر،

582
00:45:41,138 --> 00:45:43,540
‫ولكن هل بإمكاني مرافقتها

583
00:45:44,208 --> 00:45:45,409
‫على البيانو؟

584
00:45:46,810 --> 00:45:49,113
‫إنها "ماريا كاري" الشرق،

585
00:45:49,179 --> 00:45:51,014
‫ولكنها خجولة جداً.

586
00:45:51,782 --> 00:45:54,952
‫إنها تعاني من مشكلة في التأقلم
‫مع الوجوه الغريبة وما شابه.

587
00:45:55,119 --> 00:45:56,320
‫لهذا السبب

588
00:45:57,321 --> 00:46:00,124
‫لم تتمكن من إظهار إمكاناتها.

589
00:46:01,792 --> 00:46:02,960
‫هلا تسمحون لي...

590
00:46:03,694 --> 00:46:05,963
‫بمرافقتها على البيانو؟

591
00:46:59,383 --> 00:47:00,450
‫"تشوكو".

592
00:47:03,921 --> 00:47:05,556
‫"ما رو" يمر بوقت عصيب.

593
00:47:07,124 --> 00:47:09,393
‫جاء الوقت الذي علينا أن نساعده فيه.

594
00:47:13,697 --> 00:47:14,998
‫حان دورنا.

595
00:47:24,341 --> 00:47:26,577
‫{\an8}"تايسان"

596
00:47:26,710 --> 00:47:31,114
‫{\an8}"كبير المدراء للتخطيط والتنسيق
‫(كانغ ما رو)"

597
00:47:54,471 --> 00:47:56,006
‫هل كان "ما رو"؟

598
00:47:56,506 --> 00:48:00,210
‫هل كان هو سائق السيارة الأخرى
‫التي صدمتها الآنسة "سيو"؟

599
00:48:01,845 --> 00:48:02,980
‫سيدة "هيون".

600
00:48:06,383 --> 00:48:08,652
‫ماذا علي أن أقول لها؟

601
00:48:09,353 --> 00:48:12,623
‫ستصاب بالذهول
‫إن اكتشفت بأنه الشخص الذي صدمته.

602
00:48:14,491 --> 00:48:16,426
‫سيكون ذلك صادماً.

603
00:48:19,329 --> 00:48:20,597
‫فلنخف الأمر عنها.

604
00:48:21,932 --> 00:48:23,433
‫لا تقولي لها أي شيء.

605
00:48:24,401 --> 00:48:25,636
‫قولي لها

606
00:48:26,737 --> 00:48:28,038
‫ما قلته أنا بالضبط.

607
00:48:28,372 --> 00:48:29,873
‫السائق سافر خارج البلاد.

608
00:48:30,040 --> 00:48:31,141
‫إن سألت مجدداً،

609
00:48:31,708 --> 00:48:33,944
‫أخبريها بأن الأمور اختلطت علي
‫وقلت إنها كانت امرأة.

610
00:48:37,414 --> 00:48:38,882
‫أخبريها بذلك.

611
00:48:40,250 --> 00:48:46,990
‫"المديرة التنفيذية (سيو إيون غي)"

612
00:49:01,438 --> 00:49:03,073
‫"تقرير الحادث"

613
00:49:05,175 --> 00:49:07,644
‫"سائق السيارة 1، (سيو إيون غي)
‫سائق السيارة 2، (كانغ ما رو)"

614
00:49:45,816 --> 00:49:47,084
‫"كيه"؟

615
00:49:49,386 --> 00:49:52,522
‫لماذا تبحثين عن الحادث الذي تعرضت له؟
‫سيؤلمك الأمر لا أكثر.

616
00:49:54,858 --> 00:49:57,527
‫عندما تعرضت لحادث السير،

617
00:49:58,261 --> 00:50:00,864
‫ما الذي حدث لسائق تلك السيارة؟

618
00:50:01,098 --> 00:50:02,933
‫كانت السائقة امرأة.

619
00:50:03,967 --> 00:50:05,535
‫وقد تماثلت للشفاء واستردت صحتها.

620
00:50:05,602 --> 00:50:08,805
‫وقالت إنها تسافر خارج البلاد مع عائلتها.

621
00:50:43,940 --> 00:50:45,542
‫حان وقت اجتماع مجلس الإدارة.

622
00:50:46,410 --> 00:50:48,779
‫هل أنت جاهزة؟

623
00:50:51,882 --> 00:50:52,849
‫نعم.

624
00:50:59,856 --> 00:51:01,725
‫افعلي فقط ما تمرنت عليه.

625
00:51:06,563 --> 00:51:09,032
‫كان من المفترض أن آتي إلى هنا من قبل
‫مع شخص ما،

626
00:51:11,101 --> 00:51:12,669
‫ولكن لم يُقدر للأمر النجاح.

627
00:51:14,104 --> 00:51:15,672
‫مع فتاة أحببتها.

628
00:51:17,808 --> 00:51:18,975
‫"هان جاي هوي".

629
00:51:22,712 --> 00:51:25,115
‫سيطرحون عليك العديد من الأسئلة
‫عن فقدانك لذاكرتك.

630
00:51:28,685 --> 00:51:30,854
‫لأني أردت "جاي هوي"،

631
00:51:32,489 --> 00:51:33,723
‫وليس أنت.

632
00:51:37,294 --> 00:51:38,929
‫حتى وإن نسيت،

633
00:51:39,763 --> 00:51:41,998
‫فلا تضطربي، وحافظي على هدوئك.

634
00:51:46,336 --> 00:51:48,238
‫لهذا السبب وقعت في حبي.

635
00:51:50,273 --> 00:51:52,642
‫رأيتني أتظاهر بتعريض حياتي للخطر من أجلك.

636
00:51:54,211 --> 00:51:55,479
‫لهذا السبب...

637
00:51:57,314 --> 00:52:01,218
‫فإن امرأة سيئة المزاج
‫ومزعجة ومتغطرسة مثلك...

638
00:52:02,052 --> 00:52:03,620
‫وقعت في حبي لسبب كهذا.

639
00:52:06,623 --> 00:52:07,991
‫لا تخافي.

640
00:52:09,659 --> 00:52:10,827
‫قفي منتصبة القامة.

641
00:52:20,937 --> 00:52:24,274
‫أتظنينني كنت سأعجز عن استعادة "جاي هوي"؟

642
00:52:27,377 --> 00:52:29,012
‫فقط تجاوزي هذا الأمر.

643
00:52:30,480 --> 00:52:33,483
‫أريحي عينيك، كوني طبيعية، اتفقنا؟

644
00:52:36,353 --> 00:52:37,621
‫اتفقنا.

645
00:52:50,167 --> 00:52:52,202
‫"تايسان"

646
00:52:58,341 --> 00:53:00,844
‫ما حقيقة تلك الشائعات؟

647
00:53:01,178 --> 00:53:03,380
‫انتشرت شائعات

648
00:53:03,547 --> 00:53:07,083
‫تفيد بأنك تعانين من مشكلة صحية.

649
00:53:07,384 --> 00:53:08,418
‫هل هذا صحيح؟

650
00:53:08,485 --> 00:53:11,121
‫آنسة "سيو"، ما هو وضعك الحالي؟

651
00:53:11,588 --> 00:53:15,392
‫وثمة شائعة بأنك ارتكبت خطأ فادحاً
‫بحق السيد "نام" مؤخراً.

652
00:53:15,559 --> 00:53:16,793
‫هل هذا صحيح؟

653
00:53:16,860 --> 00:53:19,062
‫هل ما زلت بحاجة إلى العلاج؟

654
00:53:19,796 --> 00:53:23,433
‫ألهذا السبب تحتاجين إلى وكيل؟

655
00:53:28,505 --> 00:53:30,640
‫قولي أي شيء.

656
00:53:32,776 --> 00:53:36,279
‫قدمي لنا تفسيراً، ما هي حالتك الصحية؟

657
00:53:49,192 --> 00:53:51,194
‫أنا أعاني من فقدان الذاكرة.

658
00:53:56,666 --> 00:53:58,535
‫أنا أعاني من فقدان الذاكرة.

659
00:53:59,369 --> 00:54:01,438
‫ومن ضرر دماغي طفيف.

660
00:54:02,405 --> 00:54:05,709
‫ألم يكن من المفترض أن تصارحينا
‫بخصوص حالتك الصحية هذه

661
00:54:05,809 --> 00:54:08,712
‫وأن تتنازلي عن الإدارة؟

662
00:54:10,480 --> 00:54:13,250
‫لقد فقدت ذاكرتي إثر حادث سير.

663
00:54:15,552 --> 00:54:17,587
‫بعد فقدان كامل ذاكرتي،

664
00:54:18,088 --> 00:54:20,490
‫تعين علي البدء من جديد
‫انطلاقاً ممّا كنت عليه.

665
00:54:23,293 --> 00:54:25,061
‫بذلت قصارى جهدي

666
00:54:25,528 --> 00:54:27,564
‫لأصل إلى هنا.

667
00:54:29,299 --> 00:54:31,935
‫لا أنوي أن أختبئ

668
00:54:32,569 --> 00:54:34,437
‫خلف وكيلي

669
00:54:35,405 --> 00:54:36,673
‫كما تظنون.

670
00:54:39,209 --> 00:54:41,244
‫إن قررتم

671
00:54:41,611 --> 00:54:44,414
‫بأني غير مؤهلة لأصبح مديرة "تايسان"،

672
00:54:45,248 --> 00:54:49,352
‫فسأتخلى عن منصبي...كمديرة.

673
00:54:51,955 --> 00:54:53,189
‫سوف...

674
00:54:54,791 --> 00:54:56,326
‫أبدأ من جديد

675
00:54:57,460 --> 00:54:59,162
‫في مكان ما

676
00:55:00,330 --> 00:55:01,865
‫حيث ينبغي أن أكون.

677
00:55:05,935 --> 00:55:09,706
‫أرجوكم أن تمنحوني فرصة لأبدأ من جديد

678
00:55:10,807 --> 00:55:15,679
‫من البداية كعضوة في "تايسان".

679
00:55:37,567 --> 00:55:38,902
‫أحسنت.

680
00:55:40,437 --> 00:55:41,938
‫تلك هي "سيو إيون غي" التي أعرفها.

681
00:55:50,380 --> 00:55:51,514
‫شكراً لك.

682
00:55:54,184 --> 00:55:56,986
‫الجميع منهمكون في الصراخ بوجهي،

683
00:55:58,121 --> 00:56:00,457
‫ولكنك تثني علي.

684
00:56:03,560 --> 00:56:05,862
‫أنت الوحيد الذي أثنيت علي.

685
00:56:07,464 --> 00:56:11,034
‫أنت فقط، أنت وحدك من تثني علي.

686
00:56:16,706 --> 00:56:19,576
‫لقد تقاضيت مرتبي اليوم،
‫أثمة شيء ترغبين به؟

687
00:56:21,044 --> 00:56:22,045
‫أي شيء.

688
00:56:23,947 --> 00:56:25,115
‫حسناً...

689
00:56:25,982 --> 00:56:27,417
‫فكري في الأمر.

690
00:56:27,984 --> 00:56:29,185
‫لدي الكثير من المال.

691
00:56:35,759 --> 00:56:36,793
‫ورود.

692
00:56:40,163 --> 00:56:41,531
‫حقيبة يد.

693
00:56:44,934 --> 00:56:46,202
‫لحم خنزير؟

694
00:56:51,875 --> 00:56:53,076
‫و...

695
00:56:54,544 --> 00:56:55,645
‫قبلة.

696
00:57:40,056 --> 00:57:41,257
‫شكراً لك.

697
00:57:56,673 --> 00:57:59,709
‫"سيو جيونغ غيو"

698
00:58:03,346 --> 00:58:04,781
‫أنا آسفة،

699
00:58:05,682 --> 00:58:06,783
‫يا أبي.

700
00:58:09,319 --> 00:58:10,987
‫لقد تأخرت.

701
00:58:18,495 --> 00:58:21,097
‫"إيون غي"، عليك أن تبقي متيقظة.

702
00:58:23,533 --> 00:58:26,503
‫سوف أراهن عليك بكل شيء.

703
00:58:27,637 --> 00:58:30,507
‫لست بحاجة إلى ابن، يمكنك القيام بكل شيء.

704
00:58:32,342 --> 00:58:34,544
‫لا تذرفي الدموع كالضعفاء.

705
00:58:34,711 --> 00:58:36,646
‫عليك أن تقودي "تايسان".

706
00:58:38,748 --> 00:58:40,517
‫كلما اشتدت الأمور عليك، ابتسمي.

707
00:58:42,085 --> 00:58:45,622
‫إن كان لا بد من البكاء،
‫فابكي عندما تكونين بمفردك.

708
00:58:47,123 --> 00:58:48,525
‫لا تدعي أحداً

709
00:58:49,158 --> 00:58:50,927
‫يراك وأنت ضعيفة.

710
00:58:50,994 --> 00:58:52,662
‫لا تثقي بأحد.

711
00:58:53,563 --> 00:58:56,399
‫لا تظهري مشاعرك الحقيقية لأحد.

712
00:58:56,466 --> 00:58:58,067
‫هذا هو سبيل النجاة الوحيد أمامك،

713
00:58:59,435 --> 00:59:02,238
‫يجب أن تنجو "سيو إيون غي"
‫صاحبة مجموعة "تايسان".

714
00:59:03,840 --> 00:59:04,908
‫هل هذا مفهوم؟

715
00:59:13,850 --> 00:59:15,451
‫أبي.

716
00:59:15,618 --> 00:59:18,755
‫لا تلعبي بدمى الفتيات هذه بعد الآن.

717
00:59:20,256 --> 00:59:22,425
‫لن تسلكي درب النساء.

718
00:59:23,826 --> 00:59:26,329
‫أمك خانتني،

719
00:59:28,665 --> 00:59:30,199
‫ولكنك لن تفعلي ذلك.

720
00:59:30,934 --> 00:59:32,001
‫أنت

721
00:59:32,435 --> 00:59:36,072
‫الوحيدة التي أثق بها في هذا العالم،
‫يا "إيون غي".

722
00:59:39,108 --> 00:59:40,376
‫هل تفهمين؟

723
00:59:49,218 --> 00:59:50,687
‫أنا آسفة.

724
00:59:52,989 --> 00:59:54,457
‫إنه خطئي.

725
00:59:58,061 --> 01:00:00,997
‫لو أني لم أذهب إلى "ما رو" ذلك اليوم...

726
01:00:03,166 --> 01:00:05,835
‫لو أني لم أذهب إلى ذلك الوغد...

727
01:00:08,338 --> 01:00:10,406
‫لربما كنت على قيد الحياة الآن.

728
01:00:13,509 --> 01:00:15,211
‫أنا آسفة.

729
01:00:17,914 --> 01:00:20,116
‫أنا آسفة جداً، يا أبي.

730
01:01:48,304 --> 01:01:49,439
‫ها قد وصلت.

731
01:02:00,583 --> 01:02:01,918
‫هل انتهيت من عملك؟

732
01:02:03,086 --> 01:02:03,986
‫نعم.

733
01:02:04,520 --> 01:02:07,590
‫هل التقيت بكل من تعين عليك لقاؤهم؟

734
01:02:10,126 --> 01:02:11,027
‫نعم.

735
01:02:21,838 --> 01:02:23,139
‫ها هي هداياي.

736
01:02:26,509 --> 01:02:29,712
‫الهدية الأولى والهدية الثانية

737
01:02:30,913 --> 01:02:32,148
‫والهدية الثالثة.

738
01:02:36,586 --> 01:02:38,187
‫كلها جميلة.

739
01:02:39,622 --> 01:02:40,890
‫هل أعجبتك؟

740
01:02:42,158 --> 01:02:43,359
‫نعم.

741
01:02:44,193 --> 01:02:45,762
‫إنها تلائم ذوقي.

742
01:02:48,164 --> 01:02:49,365
‫هذا جيد.

743
01:02:54,537 --> 01:02:55,738
‫شكراً.

744
01:03:00,209 --> 01:03:01,277
‫و...

745
01:03:07,183 --> 01:03:08,417
‫الهدية الرابعة.

746
01:04:10,980 --> 01:04:12,949
‫{\an8}ترجمة "حيان إبراهيم"

