﻿1
00:00:23,089 --> 00:00:24,791
‫أنا أعاني من فقدان الذاكرة.

2
00:00:29,529 --> 00:00:32,065
‫لقد فقدت ذاكرتي إثر حادث سير.

3
00:00:34,601 --> 00:00:36,169
‫بعد فقدان كامل ذاكرتي،

4
00:00:37,103 --> 00:00:39,372
‫تعين علي البدء من جديد
‫انطلاقاً ممّا كنت عليه.

5
00:00:42,375 --> 00:00:43,910
‫بذلت قصارى جهدي...

6
00:00:44,511 --> 00:00:46,279
‫لأصل إلى هنا.

7
00:00:47,981 --> 00:00:50,016
‫إن قررتم

8
00:00:50,283 --> 00:00:52,752
‫بأني غير مؤهلة لأصبح مديرة "تايسان"،

9
00:00:54,020 --> 00:00:55,288
‫فسأتخلى عن منصبي...

10
00:00:56,623 --> 00:00:57,991
‫كمديرة.

11
00:01:00,760 --> 00:01:01,895
‫سوف...

12
00:01:03,329 --> 00:01:04,764
‫أبدأ من جديد

13
00:01:06,032 --> 00:01:07,934
‫في مكان ما

14
00:01:09,135 --> 00:01:10,437
‫حيث ينبغي أن أكون.

15
00:01:33,126 --> 00:01:34,194
‫آنسة "سيو".

16
00:01:38,731 --> 00:01:39,799
‫كيف استطعت فعل ذلك؟

17
00:01:40,700 --> 00:01:42,268
‫ما الذي فعلته؟

18
00:01:42,836 --> 00:01:46,606
‫كيف استطعت أن تخبري الجميع
‫بأنك تعانين من فقدان الذاكرة؟

19
00:01:47,507 --> 00:01:50,343
‫أتريدين الاستسلام؟ هل الأمر كذلك؟

20
00:01:52,212 --> 00:01:53,546
‫أخطط

21
00:01:53,813 --> 00:01:57,016
‫لأن أترك كل شيء لـ"ما رو" الآن.

22
00:01:58,852 --> 00:02:00,553
‫ما الذي يمكنني فعله

23
00:02:01,154 --> 00:02:03,590
‫في هذا الوضع على أي حال؟

24
00:02:04,090 --> 00:02:05,191
‫آنسة "سيو"!

25
00:02:05,258 --> 00:02:09,162
‫أثمة شيء آخر تركه لي والدي؟

26
00:02:09,762 --> 00:02:12,899
‫كميزانية سرية أو حساب في مصرف "سويسري".

27
00:02:14,601 --> 00:02:15,969
‫لماذا تسألين؟

28
00:02:16,870 --> 00:02:19,272
‫أريد إعطاء كل شيء لـ"ما رو".

29
00:02:20,540 --> 00:02:22,242
‫ماذا لو أنه...

30
00:02:22,942 --> 00:02:24,444
‫تركك بعد أن تعطيه كل شيء؟

31
00:02:25,378 --> 00:02:28,248
‫ماذا ستفعلين حينها؟

32
00:02:30,049 --> 00:02:31,751
‫هذا ليس من شيمه.

33
00:02:31,818 --> 00:02:34,053
‫كيف تعرفين ذلك؟

34
00:02:34,120 --> 00:02:35,421
‫أعرف فحسب.

35
00:02:36,389 --> 00:02:40,193
‫إنه لا يكذب علي
‫حتى فيما يتعلق بالأمور التافهة.

36
00:02:40,560 --> 00:02:42,295
‫يمكنني الجزم بذلك.

37
00:02:43,396 --> 00:02:45,064
‫هذا محبط جداً.

38
00:02:47,400 --> 00:02:49,269
‫ماذا سنفعل، يا سيدي الرئيس؟

39
00:02:49,536 --> 00:02:52,739
‫ماذا سنفعل مع هذه الفتاة البريئة
‫التي تثق بأي أحد؟

40
00:02:54,307 --> 00:02:57,177
‫ماذا سنفعل بشأنها؟

41
00:03:00,513 --> 00:03:02,849
‫أنت أيضاً كذبت علي.

42
00:03:06,953 --> 00:03:08,087
‫الشخص

43
00:03:08,821 --> 00:03:10,323
‫الذي صدمته بسيارتي...

44
00:03:11,591 --> 00:03:13,726
‫في الحادث.

45
00:03:15,562 --> 00:03:17,096
‫أنت لم تخبريني

46
00:03:19,299 --> 00:03:20,500
‫بأنه كان "ما رو".

47
00:03:23,002 --> 00:03:24,070
‫آنسة "سيو".

48
00:03:27,207 --> 00:03:31,044
‫- ذلك...
‫- هل تعملين معهما أيضاً؟

49
00:03:31,811 --> 00:03:33,846
‫أنت و"ما رو" و"جون ها".

50
00:03:33,913 --> 00:03:35,848
‫هل تعملون جميعكم معاً؟

51
00:03:42,755 --> 00:03:43,957
‫أليسا جميلين؟

52
00:03:44,357 --> 00:03:48,061
‫هذا آخر زوج متبق لدينا من خواتم الخطوبة.

53
00:03:51,064 --> 00:03:52,298
‫هل يعجبانك؟

54
00:04:00,039 --> 00:04:01,207
‫هل...

55
00:04:03,076 --> 00:04:05,178
‫تتذكرين كل شيء الآن؟

56
00:04:06,312 --> 00:04:09,515
‫لا تخبري "ما رو" أو "جون ها" أو أي أحد آخر

57
00:04:10,016 --> 00:04:12,185
‫في الوقت الراهن.

58
00:04:18,091 --> 00:04:19,959
‫شكراً، يا سيدي الرئيس.

59
00:04:25,565 --> 00:04:26,566
‫أنا...

60
00:04:27,567 --> 00:04:28,735
‫أستطيع أخيراً

61
00:04:29,569 --> 00:04:32,572
‫أن ألقى الرئيس عندما أموت.

62
00:04:33,539 --> 00:04:35,608
‫وعدته بعد أن مات مظلوماً

63
00:04:36,576 --> 00:04:38,378
‫بأني سأعيدك إلى مكانك

64
00:04:38,645 --> 00:04:40,847
‫كي يرقد بسلام.

65
00:04:41,414 --> 00:04:42,815
‫أخبرته بأن يثق بي،

66
00:04:44,450 --> 00:04:47,487
‫ووعدته بذلك في جنازته.

67
00:04:50,123 --> 00:04:53,126
‫لم أكن أظنني
‫سأكون قادرة على أن أفي بذلك الوعد.

68
00:04:54,994 --> 00:04:57,297
‫أثمة شيء حدث لوالدي؟

69
00:05:00,700 --> 00:05:02,001
‫ما الذي حصل؟

70
00:05:03,102 --> 00:05:04,237
‫لماذا ما كان والدي

71
00:05:04,904 --> 00:05:07,707
‫ليستطيع أن يرقد بسلام؟

72
00:05:08,341 --> 00:05:09,742
‫ما الذي قصدته بذلك؟

73
00:05:37,670 --> 00:05:38,805
‫ها قد وصلت.

74
00:05:48,214 --> 00:05:49,148
‫مرحباً.

75
00:06:00,293 --> 00:06:01,494
‫ها هي هداياي.

76
00:06:04,964 --> 00:06:08,101
‫الهدية الأولى والهدية الثانية

77
00:06:09,235 --> 00:06:10,536
‫والهدية الثالثة.

78
00:06:14,006 --> 00:06:15,475
‫كلها جميلة.

79
00:06:17,977 --> 00:06:19,278
‫هذا جيد.

80
00:06:24,283 --> 00:06:25,551
‫شكراً.

81
00:06:30,156 --> 00:06:31,324
‫و...

82
00:06:37,096 --> 00:06:38,264
‫الهدية الرابعة.

83
00:07:38,825 --> 00:07:40,993
‫{\an8}"قابلت (كانغ ما رو) اليوم"

84
00:07:46,666 --> 00:07:51,437
‫{\an8}"أريد أن أتحسن وأسعد السيدة (هيون)
‫و(ما رو)"

85
00:08:00,713 --> 00:08:03,649
‫{\an8}"(ما رو) هو ألطف رجل في العالم..."

86
00:08:14,560 --> 00:08:15,761
‫"إيون غي".

87
00:08:18,264 --> 00:08:20,533
‫ابتسمي يا آنسة "سيو إيون غي".

88
00:08:46,359 --> 00:08:47,627
‫صباح الخير.

89
00:08:50,196 --> 00:08:51,197
‫صباح الخير.

90
00:08:52,698 --> 00:08:54,400
‫هذه الرائحة طيبة.

91
00:08:55,635 --> 00:08:57,937
‫هل تطهو الفطور اليوم؟

92
00:08:58,204 --> 00:09:00,273
‫نعم، ألست مسرورة؟

93
00:09:01,741 --> 00:09:02,808
‫في الحقيقة،

94
00:09:03,009 --> 00:09:05,912
‫كان من الصعب أن آكل الطعام
‫الذي كان "جاي غيل" و"تشوكو" يعدانه.

95
00:09:07,780 --> 00:09:08,848
‫وأنا مثلك.

96
00:09:09,615 --> 00:09:11,250
‫ناديهما ليغسلا أيديهما.

97
00:09:32,138 --> 00:09:34,106
‫راودني حلم آخر ليلة أمس.

98
00:09:36,509 --> 00:09:40,012
‫التقيت بنحو مئة شخص في حلمي.

99
00:09:41,480 --> 00:09:43,816
‫كل منهم ادعى أنهم والدي،

100
00:09:43,983 --> 00:09:45,518
‫وصديقي،

101
00:09:46,152 --> 00:09:47,720
‫وحبيبي،

102
00:09:49,155 --> 00:09:50,556
‫وأنهم بجانبي.

103
00:09:53,359 --> 00:09:56,629
‫ما انفك الجميع يقولون كلاماً عذباً،

104
00:09:57,863 --> 00:10:00,600
‫لكنك لم تقل أي شيء.

105
00:10:08,274 --> 00:10:10,776
‫صرخت وصحت فيك،

106
00:10:11,110 --> 00:10:14,981
‫كي تخبرني بأنك حقاً تهتم لأمري وتقدرني،

107
00:10:15,214 --> 00:10:16,716
‫وأنك تحبني لذاتي.

108
00:10:18,184 --> 00:10:20,486
‫ولتقولها حتى ولو كانت كذبة.

109
00:10:21,387 --> 00:10:23,823
‫صرخت فيك،

110
00:10:26,359 --> 00:10:28,961
‫لكنك لم تقل أي شيء.

111
00:10:35,001 --> 00:10:38,638
‫تمنيت لو أنك قلت، "(إيون غي)، أنا بجانبك."

112
00:10:40,706 --> 00:10:42,174
‫لو كنت قلتها،

113
00:10:43,643 --> 00:10:45,945
‫كنت سأصدق مهما كان الأمر.

114
00:10:50,383 --> 00:10:51,517
‫كان عليك...

115
00:10:52,551 --> 00:10:54,320
‫أن تقول ذلك فقط.

116
00:11:03,963 --> 00:11:04,997
‫"إيون غي".

117
00:11:06,065 --> 00:11:06,899
‫نعم؟

118
00:11:10,336 --> 00:11:11,537
‫هلا نهرب...

119
00:11:13,406 --> 00:11:15,341
‫إلى مكان بعيد؟

120
00:11:20,346 --> 00:11:22,314
‫مكان لا يعرفنا فيه أحد.

121
00:11:25,284 --> 00:11:26,619
‫مكان...

122
00:11:27,787 --> 00:11:29,855
‫حيث نستطيع البقاء معاً أنا وأنت فقط.

123
00:11:31,524 --> 00:11:34,026
‫القطب الجنوبي أو الشمالي،

124
00:11:35,394 --> 00:11:36,629
‫أو "أفريقيا" أو أي مكان.

125
00:11:40,733 --> 00:11:41,934
‫هلا نذهب...

126
00:11:43,836 --> 00:11:45,237
‫ونعيش هناك؟

127
00:11:50,876 --> 00:11:52,178
‫هلا نفعل ذلك؟

128
00:11:55,648 --> 00:11:59,118
‫سيكون ذلك رائعاً، سأود فعل ذلك.

129
00:12:01,654 --> 00:12:02,588
‫موافقة.

130
00:12:04,090 --> 00:12:05,624
‫موافقة تماماً.

131
00:12:23,609 --> 00:12:25,911
‫ما الذي تفعلينه هنا في الصباح الباكر؟

132
00:12:27,246 --> 00:12:29,682
‫لا شيء بالتحديد، شعرت بالبرد.

133
00:12:31,317 --> 00:12:33,185
‫كان منزلي بارداً جداً.

134
00:12:34,386 --> 00:12:36,255
‫لا يبدو وكأنك

135
00:12:36,355 --> 00:12:38,691
‫ممّن لا يستطيعون تحمل تكلفة التدفئة.

136
00:12:39,358 --> 00:12:42,461
‫هل تعطل سخّانك أو ما شابه؟

137
00:12:43,496 --> 00:12:46,499
‫نعم، لقد تعطل سخّاني.

138
00:12:48,501 --> 00:12:52,071
‫إذاً يمكنك الذهاب إلى فندق
‫أو منتجع استجمام.

139
00:12:53,305 --> 00:12:55,975
‫لا أحد يعيش هنا،
‫لذا لا يعمل جهاز التدفئة أبداً.

140
00:12:56,041 --> 00:12:58,944
‫قد تكون البرودة مشابهة لبرودة "سيبيريا".

141
00:12:59,345 --> 00:13:01,480
‫أليس هذا غريباً؟

142
00:13:02,681 --> 00:13:05,217
‫لماذا يشعرني هذا المنزل بالدفء كثيراً؟

143
00:13:07,186 --> 00:13:08,354
‫إنه

144
00:13:09,188 --> 00:13:12,024
‫المكان الأكثر دفئاً في العالم بالنسبة إلي.

145
00:13:12,391 --> 00:13:13,659
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

146
00:13:15,861 --> 00:13:17,096
‫أراك لاحقاً.

147
00:13:23,936 --> 00:13:24,937
‫"جاي هوي".

148
00:13:28,741 --> 00:13:30,509
‫هل تنتظرين شخصاً ما هنا؟

149
00:13:33,212 --> 00:13:34,513
‫هل تنتظرين

150
00:13:34,947 --> 00:13:36,615
‫"ما رو"؟

151
00:13:39,852 --> 00:13:41,720
‫هل تنتظرين "ما رو" حقاً؟

152
00:13:45,558 --> 00:13:47,026
‫أتعتقدين أنه سيأتي...

153
00:13:48,961 --> 00:13:50,529
‫إذا انتظرته؟

154
00:13:51,664 --> 00:13:54,466
‫لقد اختفى دون أن يخبر أحداً عن مكانه.

155
00:13:54,533 --> 00:13:55,801
‫إنه لن يعود.

156
00:13:57,069 --> 00:14:00,639
‫من يغادر هذا المكان لا يعود إليه بسهولة.

157
00:14:04,009 --> 00:14:07,680
‫إذاً، سوف أجعله يعود.

158
00:14:08,480 --> 00:14:09,315
‫ماذا؟

159
00:14:09,381 --> 00:14:12,117
‫سوف أجعله يعود إلى هذا المنزل.

160
00:14:29,301 --> 00:14:32,738
‫هل تقوم بمراقبتي هذه الأيام؟

161
00:14:36,208 --> 00:14:38,844
‫هل تردك التقارير عني كل دقيقة

162
00:14:39,378 --> 00:14:41,513
‫حول الأماكن التي أرتادها
‫والأشخاص الذين ألتقيهم؟

163
00:14:42,281 --> 00:14:45,351
‫هل أصبحت تحت رحمتك الآن؟

164
00:14:49,655 --> 00:14:51,857
‫كيف تجرؤ؟ من تخال نفسك؟

165
00:14:57,129 --> 00:14:58,797
‫من أنت كي تراقبني؟

166
00:14:59,932 --> 00:15:02,134
‫أنت مجرد مدير في قسمنا القانوني.

167
00:15:02,601 --> 00:15:04,136
‫كيف تجرؤ على مراقبتي؟

168
00:15:06,305 --> 00:15:08,073
‫كنت لطيفة جداً معك.

169
00:15:08,374 --> 00:15:11,610
‫لا بد من أنك نسيت حدودك.

170
00:15:12,778 --> 00:15:14,146
‫أفق يا "مين يونغ".

171
00:15:14,914 --> 00:15:16,482
‫أنا رئيستك في العمل.

172
00:15:16,548 --> 00:15:19,451
‫لست بالمرأة التي يمكنك
‫أن تجرؤ حتى على النظر إليها.

173
00:15:24,490 --> 00:15:25,591
‫"إيون غي"...

174
00:15:26,592 --> 00:15:28,694
‫لا يمكننا أن نطمئن حيالها.

175
00:15:30,062 --> 00:15:33,799
‫اعترافها بالإصابة بفقدان الذاكرة
‫يعني أن لديها مخططات أخرى.

176
00:15:36,068 --> 00:15:37,369
‫ثمة شيء مريب.

177
00:15:40,572 --> 00:15:41,607
‫إذاً؟

178
00:15:45,277 --> 00:15:47,513
‫لا تظني أن الأمر قد انتهى
‫وأنه لا داعي لتوخي الحذر،

179
00:15:47,846 --> 00:15:51,583
‫وأن تهدري الوقت
‫في أن تكوني حائرة بين عواطفك هكذا.

180
00:15:52,851 --> 00:15:54,320
‫إذا استمررت بعدم توخي الحذر،

181
00:15:55,955 --> 00:15:59,058
‫فستتعرضين للغدر بلمح البصر.

182
00:16:00,125 --> 00:16:03,395
‫لا أحد يعلم من عساه سيغدر بك.

183
00:16:26,118 --> 00:16:27,553
‫لئلا تصابي بالزكام.

184
00:17:30,582 --> 00:17:32,985
‫{\an8}"(ما رو) هو ألطف رجل في العالم..."

185
00:17:44,997 --> 00:17:47,099
‫"تقرير الحادث"

186
00:17:50,702 --> 00:17:53,105
‫{\an8}"سائق السيارة 1، (سيو إيون غي)
‫سائق السيارة 2، (كانغ ما رو)"

187
00:18:02,214 --> 00:18:05,584
‫{\an8}"سيو إيون غي"

188
00:18:10,089 --> 00:18:12,958
‫{\an8}"(ما رو) هو ألطف رجل في العالم..."

189
00:18:15,627 --> 00:18:16,895
‫"إيون غي"...

190
00:18:20,532 --> 00:18:21,767
‫قد عادت.

191
00:18:34,246 --> 00:18:35,180
‫نعم؟

192
00:18:44,790 --> 00:18:46,525
‫هل تحزمين أغراضك؟

193
00:18:47,593 --> 00:18:50,796
‫سآخذ إجازة لبعض الوقت
‫إلى أن أتسلم منصبي الجديد.

194
00:18:58,904 --> 00:18:59,972
‫ما هذا؟

195
00:19:00,906 --> 00:19:03,942
‫إنها بطاقة دعوة حفل زفافك بـ"ما رو".

196
00:19:05,043 --> 00:19:07,779
‫حُدد الموعد بعد 3 أسابيع.

197
00:19:13,585 --> 00:19:16,788
‫{\an8}لم يسقطوا جلسة الاستماع
‫حول فقدان الأهلية بعد.

198
00:19:17,422 --> 00:19:21,059
‫{\an8}يظن الكثير من الناس
‫أننا نشرنا شائعة كاذبة.

199
00:19:21,460 --> 00:19:24,263
‫أعتقد أنه عليك إكمال إجراءات الزفاف.

200
00:19:28,167 --> 00:19:29,234
‫حسناً.

201
00:19:30,802 --> 00:19:34,473
‫رجاء أبلغي "ما رو" هذه المعلومة بنفسك.

202
00:19:47,186 --> 00:19:48,420
‫لست مضطرة...

203
00:19:49,855 --> 00:19:52,457
‫إلى إكمال إجراءات الزفاف بعد الآن.

204
00:19:56,862 --> 00:19:58,197
‫لن أفعل ذلك.

205
00:19:59,898 --> 00:20:01,300
‫إذاً لماذا...

206
00:20:13,312 --> 00:20:17,115
‫"ما رو"، هل رأيت بطاقة دعوة زفافنا؟

207
00:20:20,085 --> 00:20:21,553
‫وكأنني في حلم.

208
00:20:22,754 --> 00:20:24,923
‫هذا ليس حلماً، أليس كذلك؟

209
00:20:29,728 --> 00:20:31,863
‫"إيون غي" تكذب.

210
00:20:34,333 --> 00:20:36,435
‫هذا يعني أنها لا تثق بي.

211
00:20:39,171 --> 00:20:41,907
‫حسناً، أراك لاحقاً.

212
00:20:47,779 --> 00:20:50,215
‫هذا يعني أنها حانقة علي.

213
00:20:51,984 --> 00:20:53,151
‫هذا يعني...

214
00:20:53,685 --> 00:20:55,787
‫أنها لن تغفر لي.

215
00:21:00,025 --> 00:21:02,461
‫"تايسان"

216
00:21:02,527 --> 00:21:03,962
‫{\an8}"المديرة التنفيذية (هان جاي هوي)"

217
00:21:14,373 --> 00:21:15,407
‫"إيون غي".

218
00:21:23,615 --> 00:21:26,652
‫سآخذ إجازة لبعض الوقت.

219
00:21:28,287 --> 00:21:32,591
‫لقد تعبت من كل هذا التمثيل

220
00:21:33,458 --> 00:21:35,427
‫الذي قمت به أمام أناس لا أتذكرهم.

221
00:21:48,173 --> 00:21:49,174
‫بالتأكيد.

222
00:21:50,008 --> 00:21:51,943
‫تأتي صحتك في المقام الأول.

223
00:21:53,278 --> 00:21:58,016
‫- سأخبر السيدة "تشوي" بأن تحضر منشطاً...
‫- أود منك...

224
00:22:00,652 --> 00:22:02,854
‫أن تحلي مكان أمي.

225
00:22:06,091 --> 00:22:08,560
‫بالطبع، سوف أفعل ذلك.

226
00:22:09,528 --> 00:22:10,762
‫على أي نحو...

227
00:22:11,029 --> 00:22:13,532
‫ساعديني في تحضيرات حفل زفافي.

228
00:22:17,202 --> 00:22:18,370
‫تحضيرات زفافك؟

229
00:22:21,406 --> 00:22:25,010
‫يبدو أن "ما رو" مشغول حقاً لأني تركت له

230
00:22:25,377 --> 00:22:27,012
‫كل أعمالي.

231
00:22:32,284 --> 00:22:34,686
‫لا أدري أي طريق...

232
00:22:36,088 --> 00:22:37,823
‫تنوي "إيون غي" أن تسلكه.

233
00:22:41,560 --> 00:22:43,695
‫أو كيف ستسلكه.

234
00:22:45,764 --> 00:22:47,733
‫لا أدري ما الذي سوف تفعله...

235
00:22:50,202 --> 00:22:51,636
‫في نهاية ذلك الطريق.

236
00:22:56,742 --> 00:22:57,809
‫ما رأيك؟

237
00:23:00,245 --> 00:23:01,413
‫أليس هذا جميلاً؟

238
00:23:05,450 --> 00:23:06,918
‫ما الذي تفكر فيه؟

239
00:23:09,955 --> 00:23:13,291
‫- أليسا جميلين؟
‫- ما الذي تنوي فعله؟

240
00:23:18,864 --> 00:23:20,198
‫ما كانت لتخبرني

241
00:23:21,199 --> 00:23:23,168
‫حتى ولو طلبت منها ذلك.

242
00:23:28,573 --> 00:23:31,676
‫كيف...أبدو؟

243
00:23:38,016 --> 00:23:39,384
‫مرحباً يا "ما رو".

244
00:23:56,268 --> 00:23:57,903
‫كل ما أعرفه هو...

245
00:24:00,338 --> 00:24:04,276
‫أني قد لا أستطيع الانضمام إليها...

246
00:24:06,278 --> 00:24:09,347
‫وأسلك ذلك الطريق معها.

247
00:24:28,333 --> 00:24:29,768
‫هذا قاس للغاية.

248
00:24:31,336 --> 00:24:32,938
‫كيف يمكنها أن تطلب مني

249
00:24:33,738 --> 00:24:35,874
‫مساعدتها بشراء أثاث منزلها الجديد،

250
00:24:36,308 --> 00:24:39,578
‫وباختيار مناماتك وفستان زفافها؟

251
00:24:40,779 --> 00:24:42,180
‫فكرة من كانت هذه؟

252
00:24:44,883 --> 00:24:47,919
‫"إيون غي" لا تتذكر أي شيء بشأن علاقتي بها.

253
00:24:50,021 --> 00:24:51,223
‫أكانت هذه فكرتك؟

254
00:25:00,732 --> 00:25:02,033
‫إن كان هدفك

255
00:25:03,101 --> 00:25:05,437
‫هو إشعال نار غيرتي،

256
00:25:05,637 --> 00:25:07,572
‫فلعلي أكون مخطئة.

257
00:25:08,573 --> 00:25:09,641
‫أنا...

258
00:25:11,076 --> 00:25:13,311
‫سوف أظل مخدوعة وسوف أعتقد

259
00:25:13,945 --> 00:25:15,780
‫بأنك ما تزال تكن المشاعر لي.

260
00:25:19,417 --> 00:25:21,820
‫- الأمر ليس كذلك.
‫- إذاً ما هدفك؟

261
00:25:24,756 --> 00:25:27,459
‫هل قامت بطلب مساعدتي لأن لا أحد لديها

262
00:25:28,226 --> 00:25:29,661
‫كي يساعدها؟

263
00:25:33,598 --> 00:25:35,467
‫سأخبرها بكل شيء.

264
00:25:35,767 --> 00:25:37,702
‫- بشأن ماذا؟
‫- أنا وأنت.

265
00:25:37,769 --> 00:25:39,871
‫أننا كنا في علاقة جادة؟

266
00:25:40,705 --> 00:25:42,207
‫ذلك الأمر مجدداً؟

267
00:25:46,011 --> 00:25:48,680
‫إذا علم الناس بشأن قصتنا مع "إيون غي"،

268
00:25:49,681 --> 00:25:53,919
‫فمن الذي سيتضرر أكثر من بيننا نحن الثلاثة؟

269
00:25:54,886 --> 00:25:55,887
‫ماذا؟

270
00:26:07,432 --> 00:26:09,901
‫ألم تصل "تشوكو" و"جاي غيل" إلى هنا بعد؟

271
00:26:13,038 --> 00:26:15,974
‫هل طلبت منهما المجيء أيضاً؟

272
00:26:16,308 --> 00:26:19,411
‫نعم، أردت تناول الطعام معهما.

273
00:26:22,747 --> 00:26:24,182
‫لا بأس بذلك، صحيح؟

274
00:26:26,251 --> 00:26:28,219
‫- "إيون غي".
‫- مرحباً.

275
00:26:30,889 --> 00:26:32,457
‫ما الذي تفعله هذه هنا؟

276
00:26:33,391 --> 00:26:35,594
‫لماذا تقرصني؟

277
00:26:36,795 --> 00:26:38,530
‫أنت لم تقولي إن "جاي هوي" آتية.

278
00:26:40,398 --> 00:26:43,568
‫"تشوكو"، هل تعرفين رئيستنا؟

279
00:26:44,002 --> 00:26:45,270
‫بالطبع...

280
00:26:50,241 --> 00:26:53,812
‫هل تعرفين..."تشوكو"؟

281
00:26:56,815 --> 00:26:57,882
‫حسناً...

282
00:26:59,150 --> 00:27:01,052
‫إنها تبدو مألوفة لي.

283
00:27:02,887 --> 00:27:05,657
‫لم نلتق من قبل، هذه أول مرة أراها فيها.

284
00:27:07,959 --> 00:27:10,495
‫أنت أتيت إلى منزلنا مرات قليلة

285
00:27:10,562 --> 00:27:12,530
‫لرؤية "إيون غي"، يا سيدتي الرئيسة.

286
00:27:12,897 --> 00:27:14,933
‫هكذا تقابلتما، صحيح؟

287
00:27:15,000 --> 00:27:16,768
‫نعم، هذا صحيح.

288
00:27:17,135 --> 00:27:19,404
‫التقيت بك عندما أتيت لرؤية "إيون غي".

289
00:27:20,605 --> 00:27:23,575
‫هذا صحيح، لقد فعلت ذلك.

290
00:27:25,043 --> 00:27:26,878
‫تسرني رؤيتكما، تفضلا بالجلوس.

291
00:27:37,422 --> 00:27:38,790
‫لكن كيف...

292
00:27:39,691 --> 00:27:41,593
‫عرفت ذلك؟

293
00:27:43,228 --> 00:27:45,463
‫أن "تشوكو" تبكي كثيراً أثناء نومها،

294
00:27:46,464 --> 00:27:49,234
‫وأن "جاي غيل" يعاني من رهاب الاحتجاز.

295
00:27:58,043 --> 00:27:59,244
‫كيف استطعت...

296
00:28:00,512 --> 00:28:01,980
‫معرفة ذلك؟

297
00:28:08,453 --> 00:28:09,554
‫لا أدري.

298
00:28:11,089 --> 00:28:12,991
‫لا أتذكر ذلك.

299
00:28:13,825 --> 00:28:15,493
‫هل قلت شيئاً كهذا؟

300
00:28:17,362 --> 00:28:19,064
‫أعتقد ذلك.

301
00:28:19,431 --> 00:28:22,333
‫لا، أنت مخطئة.

302
00:28:23,034 --> 00:28:26,504
‫كيف يمكنني معرفة ذلك؟
‫لم أقل شيئاً من هذا القبيل.

303
00:28:51,329 --> 00:28:52,697
‫"إيون غي"...

304
00:28:54,399 --> 00:28:55,567
‫قد عادت.

305
00:28:58,036 --> 00:28:59,671
‫"إيون غي" هذه...

306
00:29:00,939 --> 00:29:04,509
‫ليست التي عرفتها من قبل.

307
00:29:07,178 --> 00:29:08,813
‫ما الذي تتذكره،

308
00:29:09,948 --> 00:29:11,716
‫وما الذي نسيته؟

309
00:29:14,953 --> 00:29:18,723
‫ما الذي تغاضت عنه، وما الذي...

310
00:29:19,791 --> 00:29:21,292
‫تتشبث به؟

311
00:29:25,163 --> 00:29:26,765
‫لقد عادت "إيون غي"،

312
00:29:27,899 --> 00:29:31,536
‫لكني ما أزال أنتظرها.

313
00:29:34,873 --> 00:29:39,310
‫امرأة لا تصاب بالإرهاق أبداً.

314
00:29:41,446 --> 00:29:45,383
‫امرأة لا يعتريها القلق بتاتاً.

315
00:29:57,128 --> 00:30:00,965
‫آسف على كرهي لك طوال تلك السنوات،

316
00:30:02,400 --> 00:30:04,235
‫وعلى إساءة تصرفي يا أبي.

317
00:30:05,770 --> 00:30:07,472
‫كنت مخطئاً.

318
00:30:10,708 --> 00:30:12,443
‫سوف أعتذر، لذا...

319
00:30:19,417 --> 00:30:20,852
‫أرجوك أنقذ "ما رو".

320
00:30:21,286 --> 00:30:22,720
‫{\an8}"قبر (بارك يونغ سو)"

321
00:30:22,787 --> 00:30:23,922
‫فهو...

322
00:30:24,923 --> 00:30:26,391
‫لا يجوز أن يموت هكذا.

323
00:30:27,358 --> 00:30:28,860
‫هذا سخيف.

324
00:30:31,429 --> 00:30:32,997
‫سأعهد به إليك...

325
00:30:38,469 --> 00:30:40,004
‫كي تحميه مهما حصل.

326
00:30:54,319 --> 00:30:57,455
‫سآتي إلى قبرك كل يوم.

327
00:30:59,457 --> 00:31:01,092
‫وسأحضر الأزهار إليك يومياً.

328
00:31:03,228 --> 00:31:05,230
‫وسأجتث الأعشاب الضارة في كل يوم.

329
00:31:05,730 --> 00:31:07,665
‫سأفعل كل شيء.

330
00:31:15,440 --> 00:31:16,608
‫لذا، أرجوك...

331
00:31:21,012 --> 00:31:22,447
‫أنقذ "ما رو"،

332
00:31:23,581 --> 00:31:24,816
‫يا أبي.

333
00:31:40,265 --> 00:31:42,567
‫{\an8}"(ما رو) هو ألطف رجل في العالم..."

334
00:32:25,476 --> 00:32:29,280
‫"معك أنت

335
00:32:29,480 --> 00:32:33,217
‫أحلم بحياة جميلة

336
00:32:33,584 --> 00:32:38,656
‫إلى أن يفرقنا الموت

337
00:32:42,393 --> 00:32:45,430
‫أحبك"

338
00:32:46,064 --> 00:32:48,232
‫ماذا عن هذه الأغنية؟ ما رأيك بها؟

339
00:32:50,034 --> 00:32:50,969
‫"إيون غي"!

340
00:32:51,636 --> 00:32:52,503
‫نعم؟

341
00:32:52,870 --> 00:32:54,639
‫أغنية زفافك.

342
00:32:54,706 --> 00:32:57,241
‫أي أغنية أعجبتك أكثر؟

343
00:33:00,712 --> 00:33:01,980
‫جميعها أعجبتني.

344
00:33:04,415 --> 00:33:07,418
‫لا أملك الكثير من المال،
‫لذا لا يمكنني شراء هدية ثمينة لك.

345
00:33:07,952 --> 00:33:11,155
‫سوف أغني لك أفضل أغنية زفاف.

346
00:33:12,924 --> 00:33:14,959
‫حسناً، شكراً.

347
00:33:16,661 --> 00:33:19,063
‫أحبي أخي لفترة طويلة من الزمن

348
00:33:19,163 --> 00:33:20,798
‫وكوني سعيدة لفترة طويلة أيضاً.

349
00:33:24,602 --> 00:33:25,703
‫حسناً.

350
00:33:37,715 --> 00:33:39,884
‫- هل ستذهب إلى العمل؟
‫- نعم.

351
00:33:41,285 --> 00:33:44,989
‫تتدرب "تشوكو" على أغنية زفافنا.

352
00:33:45,490 --> 00:33:46,958
‫إنها أغنية جميلة حقاً.

353
00:33:48,259 --> 00:33:49,327
‫حقاً؟

354
00:33:50,495 --> 00:33:52,063
‫هل تغني جيداً؟

355
00:33:52,597 --> 00:33:53,664
‫نعم.

356
00:33:57,435 --> 00:33:58,569
‫هل أنت سعيد؟

357
00:33:59,704 --> 00:34:00,738
‫نعم.

358
00:34:01,606 --> 00:34:02,840
‫أنا سعيد.

359
00:34:11,082 --> 00:34:12,116
‫وأنا أيضاً.

360
00:34:13,151 --> 00:34:14,085
‫وأنا أيضاً.

361
00:34:17,889 --> 00:34:19,624
‫كما قالت "تشوكو"،

362
00:34:19,957 --> 00:34:21,526
‫لنتزوج،

363
00:34:22,160 --> 00:34:24,062
‫ولنحب بعضنا لفترة طويلة جداً،

364
00:34:24,762 --> 00:34:26,931
‫ولنكن سعيدين لفترة طويلة جداً.

365
00:34:33,504 --> 00:34:34,672
‫كاذبة.

366
00:34:40,812 --> 00:34:41,679
‫حسناً.

367
00:34:44,515 --> 00:34:45,983
‫لنتزوج،

368
00:34:48,586 --> 00:34:50,555
‫ولنرع بعضنا بعضاً،

369
00:34:51,622 --> 00:34:53,291
‫وننعم بالصحة...

370
00:34:55,226 --> 00:34:56,461
‫والسعادة...

371
00:34:58,729 --> 00:34:59,964
‫لوقت طويل جداً.

372
00:35:03,601 --> 00:35:04,769
‫كاذب.

373
00:35:10,475 --> 00:35:11,609
‫"إيون غي"...

374
00:35:12,844 --> 00:35:14,112
‫قد عادت.

375
00:35:17,515 --> 00:35:18,349
‫لكني...

376
00:35:19,784 --> 00:35:21,853
‫ما أزال أنتظرها.

377
00:35:24,889 --> 00:35:26,791
‫امرأة لا تصاب بالإرهاق أبداً.

378
00:35:28,559 --> 00:35:32,630
‫امرأة لا يعتريها القلق بتاتاً.

379
00:35:45,309 --> 00:35:46,377
‫ادخل.

380
00:35:49,680 --> 00:35:51,449
‫السيد "كانغ ما رو" هنا.

381
00:35:52,116 --> 00:35:53,451
‫أدخليه.

382
00:36:05,863 --> 00:36:07,031
‫هل طلبتني؟

383
00:36:07,999 --> 00:36:09,700
‫أخطط لإطلاق

384
00:36:09,767 --> 00:36:12,170
‫علامة تجارية لألبسة الأنشطة الخارجية
‫في قسم "تايسان" للملبوسات.

385
00:36:12,703 --> 00:36:15,439
‫أود منك أن تحضر اجتماع اليوم.

386
00:36:16,440 --> 00:36:19,810
‫لقد كنت مشغولاً بصفتك وكيل الآنسة "سيو".

387
00:36:20,778 --> 00:36:22,813
‫الآن وبعد أن تحررت من ذلك،

388
00:36:22,914 --> 00:36:25,416
‫عليك أن تعمل في هذا المجال حالياً.

389
00:36:29,654 --> 00:36:32,857
‫اقرأ هذا لتشكل خلفية جيدة عن هذا الأمر
‫قبل الاجتماع.

390
00:36:33,391 --> 00:36:36,861
‫إذا كان لديك أي أفكار،
‫فلك مطلق الحرية في أن تدونها.

391
00:36:40,364 --> 00:36:41,499
‫حاضر يا سيدتي.

392
00:36:43,267 --> 00:36:45,770
‫إن لم يكن ثمة شيء آخر، فسأعود إلى العمل.

393
00:36:49,874 --> 00:36:51,075
‫"ما رو".

394
00:36:52,043 --> 00:36:53,044
‫آسفة.

395
00:36:55,913 --> 00:36:57,782
‫لولا الذي حصل ذاك اليوم،

396
00:36:59,684 --> 00:37:01,052
‫لكنت

397
00:37:01,986 --> 00:37:03,988
‫أصبحت طبيباً عظيماً الآن.

398
00:37:04,789 --> 00:37:08,192
‫وكنت لتعيش الحياة الرائعة
‫التي لطالما حلمت بها.

399
00:37:10,995 --> 00:37:12,029
‫لولا...

400
00:37:13,598 --> 00:37:15,099
‫الذي حصل ذاك اليوم...

401
00:37:15,166 --> 00:37:17,568
‫يجب أن ألقي نظرة على الملف قبل الاجتماع.

402
00:37:18,703 --> 00:37:20,004
‫علي أن أذهب.

403
00:37:20,705 --> 00:37:22,273
‫سأقوم بتعويضك.

404
00:37:24,141 --> 00:37:26,377
‫سلبت منك مستقبلك.

405
00:37:27,578 --> 00:37:29,180
‫سأفعل كل ما بوسعي...

406
00:37:31,015 --> 00:37:32,683
‫كي أعيده إليك.

407
00:37:33,784 --> 00:37:35,186
‫يمكنني فعل ذلك.

408
00:37:37,922 --> 00:37:39,056
‫آسف.

409
00:37:40,191 --> 00:37:42,693
‫سأتخلص منك قبل حصول ذلك.

410
00:37:44,262 --> 00:37:46,864
‫سأتخلص من أي شيء وأي شخص

411
00:37:46,998 --> 00:37:48,799
‫سيعترض طريق "إيون غي"

412
00:37:50,134 --> 00:37:51,836
‫عندما تستعيد ذاكرتها.

413
00:37:53,471 --> 00:37:54,772
‫سيكون هذا واجبي الأخير.

414
00:37:55,906 --> 00:37:56,907
‫"ما رو".

415
00:38:05,383 --> 00:38:07,251
‫سوف نطلق

416
00:38:07,318 --> 00:38:09,954
‫العلامة تجارية "دبليو"
‫لألبسة الأنشطة الخارجية.

417
00:38:10,788 --> 00:38:14,592
‫والتي ستوفر ملابس أنشطة خارجية للهوايات

418
00:38:14,792 --> 00:38:17,361
‫مثل التنزه، وصيد السمك، والتخييم،

419
00:38:17,728 --> 00:38:19,830
‫والترحال.

420
00:38:20,197 --> 00:38:24,068
‫سنستهدف جميع الفئات العمرية
‫بدءاً من المراهقين حتى المسنين.

421
00:38:24,135 --> 00:38:26,504
‫نحن ندخل في هذا السوق متأخرين.

422
00:38:26,671 --> 00:38:29,073
‫أتعتقدون أنه بإمكانكم
‫مواكبة العلامات التجارية الأخرى

423
00:38:29,240 --> 00:38:31,342
‫من دون أي تخطيط مميز؟

424
00:38:33,978 --> 00:38:36,914
‫أعتقد أننا بحاجة إلى اقتراح جديد.

425
00:38:38,649 --> 00:38:40,451
‫هل لي بتقديم اقتراح؟

426
00:38:46,257 --> 00:38:49,727
‫توجد صور ثابتة في الأذهان
‫عندما يتعلق الأمر بالتنزه والتخييم.

427
00:38:49,794 --> 00:38:53,698
‫فكرت في منهجية
‫تتخللها الموضة والتصاميم الجريئة.

428
00:38:53,764 --> 00:38:57,968
‫سنستهدف الفئة العمرية ما بين 25 و35 سنة
‫لأنهم هم من يحددون أحدث الصيحات.

429
00:38:58,235 --> 00:39:01,472
‫أعتقد أنها ستكون علامة تجارية ممتازة
‫لملبوسات الأنشطة الخارجية وبأداء عال

430
00:39:01,839 --> 00:39:04,642
‫ويجب أن تكون مناسبة للارتداء
‫في الحياة اليومية.

431
00:39:07,211 --> 00:39:10,047
‫كنت أفكر في 3 محاور،

432
00:39:10,114 --> 00:39:11,816
‫الناس والطبيعة والمغامرة.

433
00:39:12,216 --> 00:39:15,820
‫ينبغي للموضة الفريدة أن تدعم فكرة الفردية.

434
00:39:16,387 --> 00:39:19,790
‫ليس فقط أن تكون ذات أداء عال
‫كملابس التنزه،

435
00:39:19,990 --> 00:39:22,259
‫بل أن تكون أنيقة كفاية أيضاً
‫ليرتديها الناس في أي مكان.

436
00:39:23,160 --> 00:39:25,763
‫سيؤسس ذلك لنا موضعاً آمناً

437
00:39:25,830 --> 00:39:27,498
‫في سوق ماركات لألبسة الأنشطة الخارجية.

438
00:39:28,199 --> 00:39:30,634
‫أعتقد أنه ينبغي لها
‫أن تكون علامة تجارية بارزة

439
00:39:30,701 --> 00:39:33,070
‫كي تعتلي عرش السوق
‫في النصف الثاني من العام.

440
00:39:34,872 --> 00:39:35,973
‫هذا كل شيء.

441
00:39:39,009 --> 00:39:40,111
‫يعجبني ذلك.

442
00:39:42,079 --> 00:39:44,382
‫أعيدوا النظر في المفهوم وفقاً لذلك.

443
00:39:46,350 --> 00:39:49,887
‫سيكون من الجيد أن تتولى المسؤولية

444
00:39:50,187 --> 00:39:52,356
‫حتى وقت إطلاق مشروعنا.

445
00:39:53,157 --> 00:39:55,993
‫لست أنا من أعد هذا العرض.

446
00:39:57,895 --> 00:40:00,464
‫لقد نسخته من عمل شخص آخر.

447
00:40:01,298 --> 00:40:02,400
‫نسخته؟

448
00:40:03,367 --> 00:40:05,269
‫من صاحب تلك الفكرة التي نسختها؟

449
00:40:05,436 --> 00:40:07,071
‫الآنسة "سيو إيون غي".

450
00:40:10,274 --> 00:40:11,709
‫كان هذا مشروعاً

451
00:40:11,909 --> 00:40:15,513
‫تسعى لتحقيقه قبل أن تتعرض للحادث.

452
00:40:16,547 --> 00:40:19,950
‫سمعت أنك أمرت مدير المشروع
‫بأن يترك كل شيء تم إعداده من قبل،

453
00:40:20,084 --> 00:40:22,953
‫وبأن يغير من المفهوم.

454
00:40:24,155 --> 00:40:25,656
‫هل فعلت ذلك

455
00:40:25,923 --> 00:40:28,592
‫حتى قبل أن تتفقدي التفاصيل،

456
00:40:29,260 --> 00:40:32,596
‫لمجرد أنه كان مشروعاً للآنسة "سيو"؟

457
00:40:54,718 --> 00:40:56,353
‫هل "إيون غي"

458
00:40:56,921 --> 00:40:59,123
‫هي الوحيدة التي تفكر في شأنها؟

459
00:40:59,824 --> 00:41:03,160
‫فقط "إيون غي" مراراً وتكراراً!
‫هل هي كل ما يمكنك التفكير فيه؟

460
00:41:06,797 --> 00:41:08,833
‫أنا لم أرحل لأني كرهتك.

461
00:41:09,733 --> 00:41:12,136
‫لم أرحل لأني فقدت حبي لك.

462
00:41:14,371 --> 00:41:18,108
‫كان قدري البائس هو ما أرغمني على الرحيل،

463
00:41:19,510 --> 00:41:20,945
‫وليس أنت.

464
00:41:26,917 --> 00:41:29,286
‫- زواجك بـ"إيون غي"...
‫- توقفي عن الكلام.

465
00:41:30,187 --> 00:41:33,791
‫لن أنصت إليك
‫لمجرد أنك تطلبين مني ألا أتزوجها.

466
00:41:36,427 --> 00:41:37,361
‫حسناً.

467
00:41:38,229 --> 00:41:39,296
‫امض قدماً.

468
00:41:41,298 --> 00:41:44,401
‫امض قدماً وتزوج "إيون غي".

469
00:41:46,904 --> 00:41:49,673
‫إذا أردت حمايتها إلى هذا الحد،

470
00:41:51,375 --> 00:41:53,277
‫فهذا ما ينبغي لك أن تفعله.

471
00:41:55,079 --> 00:41:57,815
‫إن كان هذا سيقلل من شعورك بالذنب،

472
00:41:59,083 --> 00:42:00,985
‫فهذا ما عليك أن تفعله.

473
00:42:06,023 --> 00:42:06,957
‫آنسة "سيو".

474
00:42:09,393 --> 00:42:10,728
‫لماذا تقفين في الخارج؟

475
00:42:10,794 --> 00:42:12,429
‫تزوج "إيون غي".

476
00:42:14,498 --> 00:42:16,433
‫على الأقل سأستطيع رؤيتك عن قرب.

477
00:42:21,372 --> 00:42:24,008
‫إذا لم أستطع أن أجعلك تغير رأيك،

478
00:42:25,609 --> 00:42:28,279
‫فعلى الأقل سأكون قادرة على رؤيتك...

479
00:42:30,548 --> 00:42:32,483
‫عن قرب.

480
00:42:34,218 --> 00:42:36,086
‫لا تبتعد فحسب.

481
00:42:39,390 --> 00:42:41,225
‫دعني أراك على الأقل.

482
00:42:52,436 --> 00:42:53,370
‫آنسة "سيو".

483
00:43:01,412 --> 00:43:02,880
‫هل تناولت الغداء؟

484
00:43:03,681 --> 00:43:05,549
‫آمل ألا تكوني قد أسأت فهمي.

485
00:43:05,716 --> 00:43:08,419
‫لقد أعددت غداء بمهاراتي المحدودة
‫وأحضرته معي.

486
00:43:08,552 --> 00:43:09,987
‫أتريد الانضمام إلي؟

487
00:43:10,854 --> 00:43:14,425
‫- سوف أتصل بـ"ما رو" و...
‫- لا، لا تفعل.

488
00:43:15,359 --> 00:43:18,329
‫يبدو أنه في اجتماع هام مع الرئيسة.

489
00:43:18,462 --> 00:43:19,797
‫لنأكل بمفردنا.

490
00:43:23,100 --> 00:43:26,770
‫ألا تريد أن تأكل معي؟

491
00:43:28,105 --> 00:43:29,239
‫الأمر ليس كذلك.

492
00:43:34,044 --> 00:43:40,551
‫{\an8}"كبير المدراء للتخطيط والتنسيق
‫(كانغ مارو)"

493
00:44:09,179 --> 00:44:10,514
‫تفضل الطعام.

494
00:44:16,286 --> 00:44:17,521
‫سأتصل بـ"ما رو".

495
00:44:17,588 --> 00:44:19,223
‫ماذا كانت نواياك...

496
00:44:20,524 --> 00:44:22,559
‫بشأن تحضيرات زفافنا؟

497
00:44:23,594 --> 00:44:24,461
‫المعذرة؟

498
00:44:25,329 --> 00:44:26,664
‫هل تريد فقط أن توقف

499
00:44:27,364 --> 00:44:30,134
‫جلسة الاستماع حول فقدان الأهلية
‫مهما كلف الثمن؟

500
00:44:32,870 --> 00:44:34,271
‫ذلك ما يشغلني...

501
00:44:35,839 --> 00:44:37,374
‫واعتقدت

502
00:44:37,641 --> 00:44:40,210
‫أنه شخص بوسعي أن أعهد بك إليه.

503
00:44:40,577 --> 00:44:43,914
‫ما مقدار معرفتك به؟

504
00:44:43,981 --> 00:44:46,617
‫أنت اخترته قبل أن تفقدي ذاكرتك.

505
00:44:47,651 --> 00:44:49,286
‫وأنا أثق بأحكامك.

506
00:44:53,624 --> 00:44:55,225
‫ماذا لو...

507
00:44:56,860 --> 00:44:58,595
‫كنت مخطئة؟

508
00:45:00,631 --> 00:45:01,965
‫لا يعقل أن تكوني كذلك.

509
00:45:04,702 --> 00:45:08,038
‫ماذا لو...كنت مخطئة؟

510
00:45:11,375 --> 00:45:13,210
‫أؤمن بأن هذا قدرك.

511
00:45:19,016 --> 00:45:20,284
‫هل ثمة أي شيء...

512
00:45:21,819 --> 00:45:24,588
‫تخفيه عني؟

513
00:45:28,292 --> 00:45:31,829
‫لا شيء؟ ألا تخفي أي شيء عني؟

514
00:45:39,203 --> 00:45:40,304
‫لست أخفي شيئاً.

515
00:46:08,398 --> 00:46:09,767
‫قلت من قبل...

516
00:46:11,368 --> 00:46:13,470
‫إنه لديك الكثير لتخبرني به

517
00:46:14,371 --> 00:46:17,007
‫بمجرد أن أستعيد ذاكرتي.

518
00:46:18,809 --> 00:46:19,676
‫أجل.

519
00:46:23,347 --> 00:46:24,848
‫ما الذي أردت أن تخبرني به؟

520
00:46:27,551 --> 00:46:31,455
‫قلت إنك ستخبرني بكل شيء...

521
00:46:32,623 --> 00:46:35,292
‫دون أن تخفي عني أي شيء.

522
00:46:40,297 --> 00:46:41,365
‫أجل.

523
00:46:42,099 --> 00:46:43,200
‫قلت ذلك.

524
00:46:44,868 --> 00:46:46,436
‫ماذا أردت أن تخبرني؟

525
00:46:49,406 --> 00:46:50,874
‫قلت إني سأخبرك...

526
00:46:52,976 --> 00:46:55,179
‫بمجرد أن تستعيدي ذاكرتك.

527
00:47:02,986 --> 00:47:04,288
‫دعيني أعرف...

528
00:47:05,489 --> 00:47:07,024
‫عندما تستعيدين ذاكرتك.

529
00:47:15,799 --> 00:47:17,434
‫ماذا كانت نواياك...

530
00:47:19,803 --> 00:47:21,905
‫بشأن تحضيرات زفافنا؟

531
00:47:24,007 --> 00:47:25,709
‫- أخبرتك...
‫- أنت...

532
00:47:27,511 --> 00:47:29,046
‫كنت معجباً بي.

533
00:47:36,420 --> 00:47:37,454
‫أنت...

534
00:47:38,589 --> 00:47:40,757
‫أحببت "سيو إيون غي"، يا سيد "بارك".

535
00:47:42,926 --> 00:47:44,127
‫هذا ليس صحيحاً.

536
00:47:44,494 --> 00:47:46,864
‫- أنا...
‫- تميل إلى الرجال؟

537
00:47:47,865 --> 00:47:48,866
‫نعم.

538
00:47:52,936 --> 00:47:54,137
‫آنسة "سيو".

539
00:47:55,305 --> 00:47:59,910
‫- هل...
‫- هل اعتقدت بأني صدقت ذلك؟

540
00:48:02,579 --> 00:48:03,614
‫هل...

541
00:48:05,716 --> 00:48:06,884
‫هل...

542
00:48:08,785 --> 00:48:09,987
‫استعدت ذاكرتك؟

543
00:48:15,459 --> 00:48:19,329
‫يمكنك إخباري الآن، أليس كذلك؟

544
00:48:31,875 --> 00:48:33,210
‫مرحباً.

545
00:48:38,282 --> 00:48:40,317
‫كنت آتياً لرؤيتك.

546
00:48:41,718 --> 00:48:43,921
‫ألديك بعض الوقت لشرب القهوة؟

547
00:49:06,343 --> 00:49:08,078
‫كيف حال صحتك؟

548
00:49:08,712 --> 00:49:09,880
‫بخير، شكراً لك.

549
00:49:10,881 --> 00:49:12,649
‫هل تقومين بتحضيرات زفافك؟

550
00:49:14,484 --> 00:49:15,552
‫هذا بفضلك.

551
00:49:16,119 --> 00:49:17,688
‫ما زلت لا أفهم

552
00:49:17,788 --> 00:49:21,191
‫لماذا اخترت "ما رو" لتتزوجيه
‫دوناً عن غيره من الناس؟

553
00:49:23,193 --> 00:49:24,861
‫سأعتني بشؤوني الخاصة.

554
00:49:24,928 --> 00:49:28,365
‫كان "ما رو" السبب الرئيسي في وفاة الرئيس.

555
00:49:29,533 --> 00:49:32,970
‫لقد فطرت قلبه بسبب "ما رو".

556
00:49:33,036 --> 00:49:36,840
‫- لماذا ستتزوجين...
‫- قلت إني سأعتني بشؤوني الخاصة.

557
00:49:37,007 --> 00:49:39,810
‫إن زواجك ليس أمراً يخصك وحدك.

558
00:49:40,610 --> 00:49:41,912
‫بل يخص "تايسان".

559
00:49:44,247 --> 00:49:47,084
‫ما مقدار معرفتك بـ"ما رو"؟

560
00:49:47,951 --> 00:49:50,354
‫إن كان هذا ما تريد التحدث عنه،

561
00:49:50,420 --> 00:49:52,222
‫فسأنصرف.

562
00:49:54,458 --> 00:49:55,625
‫هل تعرفين...

563
00:49:57,260 --> 00:49:59,730
‫أنه كان مداناً بجريمة قتل؟

564
00:50:01,765 --> 00:50:03,066
‫نعم، أعرف ذلك.

565
00:50:09,439 --> 00:50:10,273
‫إذاً...

566
00:50:10,741 --> 00:50:13,577
‫هل تعلمين من قتل أيضاً؟

567
00:50:16,947 --> 00:50:19,783
‫أيجب علي حتى أن أعرف ذلك؟

568
00:50:20,917 --> 00:50:24,087
‫أنا اعترفت بالمرض الذي أعاني منه،

569
00:50:24,855 --> 00:50:26,890
‫وتنحيت عن منصبي.

570
00:50:28,258 --> 00:50:30,394
‫لا أريد أن أتذكر

571
00:50:30,594 --> 00:50:33,296
‫ما حدث في الماضي، ولست أهتم به.

572
00:50:34,131 --> 00:50:36,833
‫أريد فقط أن أحيا حياة هادئة...

573
00:50:38,535 --> 00:50:40,937
‫كزوجة لرجل ما.

574
00:50:41,338 --> 00:50:43,340
‫- آنسة "سيو".
‫- أنا متيقنة

575
00:50:43,540 --> 00:50:46,243
‫من أنك لن تتصرف بطيش وتتسبب بالمتاعب

576
00:50:47,010 --> 00:50:49,413
‫فيما يخص هذه المسألة.

577
00:50:58,455 --> 00:51:00,757
‫عندما مات أبي...

578
00:51:05,495 --> 00:51:08,265
‫هل كنت أنت والسيدة "هان جاي هوي"

579
00:51:08,565 --> 00:51:10,801
‫أول من عثر عليه؟

580
00:51:13,103 --> 00:51:17,040
‫كان قد فارق الحياة عندما عثرنا عليه.

581
00:51:17,307 --> 00:51:18,842
‫هل سمعت

582
00:51:19,810 --> 00:51:22,813
‫أن البعض يعتقدون بأن موت أبي

583
00:51:23,480 --> 00:51:26,416
‫لم يكن بسبب مرضه، بل لأنه تعرض للقتل؟

584
00:51:27,717 --> 00:51:29,486
‫هل سمعت بذلك؟

585
00:51:34,391 --> 00:51:35,459
‫هذا...

586
00:51:37,260 --> 00:51:40,097
‫أسخف ما سمعته يوماً، لم أسمع شيئاً عن ذلك.

587
00:51:41,398 --> 00:51:42,499
‫حقاً؟

588
00:51:44,634 --> 00:51:46,703
‫أنا سمعت ذلك عدة مرات.

589
00:51:50,507 --> 00:51:51,675
‫إنه...

590
00:51:52,642 --> 00:51:54,845
‫شيء سخيف للغاية، أليس كذلك؟

591
00:51:58,648 --> 00:52:01,818
‫على أي حال، شكراً على نصيحتك.

592
00:52:35,886 --> 00:52:41,458
‫{\an8}"كبير المدراء للتخطيط والتنسيق
‫(كانغ مارو)"

593
00:53:06,650 --> 00:53:08,585
‫أريدك أن تخضع للجراحة

594
00:53:10,487 --> 00:53:12,155
‫بعد الزواج.

595
00:53:17,594 --> 00:53:19,095
‫لن أدع هذا الأمر يمر بسلام.

596
00:53:20,897 --> 00:53:22,199
‫هل أنت مستعد؟

597
00:53:24,434 --> 00:53:25,435
‫"ما رو".

598
00:53:31,608 --> 00:53:32,742
‫"ما رو".

599
00:53:34,344 --> 00:53:35,745
‫أين أنت؟

600
00:53:38,081 --> 00:53:39,382
‫أين ذهب؟

601
00:53:51,194 --> 00:53:54,197
‫أمي، هل أنت مستعدة؟

602
00:53:54,264 --> 00:53:57,200
‫ارتديت كل ثيابي وأنا مستعد.

603
00:54:11,281 --> 00:54:12,816
‫قلت من قبل...

604
00:54:14,384 --> 00:54:16,386
‫إنه لديك الكثير لتخبرني به

605
00:54:17,287 --> 00:54:19,956
‫بمجرد أن أستعيد ذاكرتي.

606
00:54:23,159 --> 00:54:24,327
‫ماذا أردت أن تخبرني؟

607
00:54:41,945 --> 00:54:43,280
‫هل سمعت

608
00:54:44,447 --> 00:54:47,517
‫أن البعض يعتقدون بأن موت أبي

609
00:54:48,084 --> 00:54:51,087
‫لم يكن بسبب مرضه، بل لأنه تعرض للقتل؟

610
00:54:52,222 --> 00:54:53,923
‫هل سمعت بذلك؟

611
00:55:07,437 --> 00:55:09,873
‫هل "كيم سيون وو" هنا؟

612
00:55:12,008 --> 00:55:13,777
‫سيدي، وصلك هذا المغلف.

613
00:55:19,849 --> 00:55:21,885
‫"كانت (هان جاي هوي)
‫على علاقة مع خطيب ابنة زوجها"

614
00:55:28,224 --> 00:55:29,959
‫تبدين جميلة جداً.

615
00:55:30,927 --> 00:55:32,562
‫سألتقط بعض الصور من هذا الجانب أيضاً.

616
00:55:34,764 --> 00:55:36,599
‫1، 2، 3.

617
00:55:46,309 --> 00:55:47,911
‫"إيون غي".

618
00:55:48,411 --> 00:55:49,412
‫مرحباً.

619
00:56:04,294 --> 00:56:06,596
‫سيبدأ الزفاف قريباً، أين ذهب؟

620
00:56:08,798 --> 00:56:10,834
‫"تشوكو"،
‫أما زلت غير قادرة على الاتصال بـ"ما رو"؟

621
00:56:13,536 --> 00:56:14,604
‫ولا أنا.

622
00:56:15,071 --> 00:56:17,040
‫أين ذهب؟

623
00:56:26,316 --> 00:56:29,486
‫"إيون غي"

624
00:56:36,593 --> 00:56:38,194
‫ألا يرد على اتصالك أيضاً؟

625
00:56:40,463 --> 00:56:41,498
‫لا.

626
00:56:41,564 --> 00:56:45,435
‫هذا سيئ، سيبدأ الزفاف خلال نصف ساعة.

627
00:56:46,536 --> 00:56:48,538
‫أين ذهب؟

628
00:56:48,605 --> 00:56:50,039
‫سأحاول الاتصال به مجدداً.

629
00:57:03,453 --> 00:57:05,655
‫هل ثمة خطب ما؟

630
00:57:14,297 --> 00:57:15,265
‫ما الأمر؟

631
00:57:16,166 --> 00:57:17,567
‫هل ثمة خطب ما؟

632
00:57:22,071 --> 00:57:24,674
‫"(هان جاي هوي)
‫على علاقة سابقة بزوج ابنتها المستقبلي"

633
00:57:25,208 --> 00:57:26,643
‫سيد "بارك".

634
00:57:29,612 --> 00:57:31,247
‫أثمة خطب ما؟

635
00:57:34,517 --> 00:57:35,819
‫حسناً...

636
00:57:48,298 --> 00:57:50,366
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

637
00:57:54,103 --> 00:57:55,271
‫أيتها الرئيسة "هان".

638
00:57:55,472 --> 00:57:58,908
‫هل حقاً كنت على علاقة مع خطيب ابنة زوجك؟

639
00:58:00,777 --> 00:58:01,778
‫المعذرة؟

640
00:58:02,979 --> 00:58:05,081
‫ما الذي تتحدث عنه؟

641
00:58:05,148 --> 00:58:07,050
‫- تعالوا معي.
‫- نريد تعقيباً.

642
00:58:07,116 --> 00:58:10,119
‫- يمكنكم التحدث معي.
‫- هل هذا صحيح؟ رجاء أخبرينا.

643
00:58:10,320 --> 00:58:12,489
‫- مهلاً.
‫- أعطينا تعقيباً.

644
00:58:12,555 --> 00:58:13,456
‫أوقفوا المراسلين!

645
00:58:14,123 --> 00:58:15,592
‫لم لا تعلقين؟

646
00:58:15,658 --> 00:58:16,559
‫مهلاً.

647
00:58:17,994 --> 00:58:19,896
‫- يا سيدتي!
‫- نريد تعليقاً.

648
00:58:20,563 --> 00:58:21,798
‫خذها إلى الخارج.

649
00:58:24,534 --> 00:58:28,505
‫"(هان جاي هوي)
‫على علاقة سابقة بزوج ابنتها المستقبلي"

650
00:58:33,243 --> 00:58:35,211
‫"(هان جاي هوي)
‫على علاقة سابقة بزوج ابنتها المستقبلي"

651
00:58:49,292 --> 00:58:51,961
‫"جاي غيل"

652
00:59:09,546 --> 00:59:13,082
‫"(هان جاي هوي)
‫على علاقة سابقة بزوج ابنتها المستقبلي"

653
00:59:37,740 --> 00:59:40,510
‫يوجد مراسلون في المكتب وخارج منزلك،

654
00:59:40,577 --> 00:59:42,312
‫لذا سآخذك إلى منزلي.

655
00:59:43,379 --> 00:59:45,214
‫أعتقد أنه ينبغي لك أن تبقي هناك

656
00:59:45,515 --> 00:59:47,984
‫ثم تذهبي إلى المنزل في الصباح الباكر.

657
00:59:59,996 --> 01:00:01,497
‫"العروس، (سيو إيون غي)"

658
01:00:01,564 --> 01:00:02,899
‫"العريس، (كانغ ما رو)"

659
01:00:08,805 --> 01:00:10,039
‫ينبغي لك...

660
01:00:11,441 --> 01:00:13,142
‫أن تذهبي إلى المنزل.

661
01:00:14,477 --> 01:00:15,778
‫ماذا عن "ما رو"؟

662
01:00:17,113 --> 01:00:18,381
‫ألم...

663
01:00:18,815 --> 01:00:20,516
‫يتصل بعد؟

664
01:00:22,585 --> 01:00:25,555
‫- لا.
‫- من عساه يكون الفاعل؟

665
01:00:49,078 --> 01:00:52,348
‫لن تتزحزح إلى أن يأتي "ما رو".

666
01:01:03,092 --> 01:01:04,227
‫"ما رو".

667
01:01:07,430 --> 01:01:08,965
‫أين كنت...

668
01:01:24,013 --> 01:01:26,082
‫أين كنت؟

669
01:01:40,430 --> 01:01:41,597
‫يجب أن نتحدث.

670
01:02:00,717 --> 01:02:02,985
‫إلى أين ذهبت بدلاً من أن تأتي إلي؟

671
01:02:03,886 --> 01:02:05,588
‫أهذه هي الخاتمة التي أعددتها؟

672
01:02:05,855 --> 01:02:07,423
‫إلى أين ذهبت؟

673
01:02:10,426 --> 01:02:11,861
‫ما الذي قلته لتوك؟

674
01:02:12,929 --> 01:02:15,198
‫كانت فكرة الآنسة "سيو"

675
01:02:15,364 --> 01:02:17,467
‫بأن تسرب الأخبار
‫إلى الصحافة بشأن العلاقة...

676
01:02:19,368 --> 01:02:21,370
‫التي تجمعها مع الرئيسة و"ما رو".

677
01:02:22,839 --> 01:02:26,042
‫أتقولين إن الآنسة "سيو"
‫كانت وراء ما حدث اليوم؟

678
01:02:28,144 --> 01:02:31,013
‫حاولت أن أوقفها، ولكن...

679
01:02:34,217 --> 01:02:35,384
‫مستحيل.

680
01:02:37,453 --> 01:02:38,688
‫مستحيل.

681
01:02:39,455 --> 01:02:40,857
‫أعرف كل شيء.

682
01:02:42,525 --> 01:02:43,626
‫أعرف...

683
01:02:45,895 --> 01:02:47,463
‫أنك استعدت ذاكرتك.

684
01:02:51,601 --> 01:02:53,136
‫أعرف أنك تتذكرين...

685
01:02:55,204 --> 01:02:57,573
‫حقيقة أمري وكل ما يخصني.

686
01:03:36,646 --> 01:03:38,648
‫طالما أستطيع تدميركما أنتما الاثنين...

687
01:03:38,848 --> 01:03:41,050
‫طالما أستطيع قتلكما أنتما الاثنين،

688
01:03:41,184 --> 01:03:43,085
‫أنا على أتم استعداد لفعل أي شيء.

689
01:03:43,152 --> 01:03:45,555
‫أود أن أحظى بحوار هام وعميق...

690
01:03:45,721 --> 01:03:47,590
‫معك وحدك.

691
01:03:47,757 --> 01:03:49,559
‫الجميع يعرفوننا على أي حال.

692
01:03:49,625 --> 01:03:52,195
‫هلا نقول "سحقاً للأمر" فقط، ونقوم بذلك؟

693
01:03:52,361 --> 01:03:54,964
‫أنت ملكي، لا يمكنك الذهاب إلى "ما رو".

694
01:03:55,131 --> 01:03:57,533
‫إن أردت الذهاب إليه، فاذهبي بعد موتك.

695
01:03:57,800 --> 01:03:59,635
‫سأدعك تذهب.

696
01:04:00,203 --> 01:04:02,839
‫اهرب، يا "ما رو".

697
01:04:08,110 --> 01:04:10,112
‫{\an8}ترجمة "إسلام الأمير"

