﻿1
00:00:28,928 --> 00:00:30,930
‫إلى أين ذهبت بدلاً من أن تأتي إلي؟

2
00:00:32,098 --> 00:00:33,700
‫أهذه هي الخاتمة التي أعددتها؟

3
00:00:34,100 --> 00:00:35,602
‫إلى أين ذهبت؟

4
00:00:39,039 --> 00:00:40,407
‫ما الذي قلته لتوك؟

5
00:00:41,541 --> 00:00:43,777
‫كانت فكرة الآنسة "سيو"

6
00:00:44,010 --> 00:00:46,179
‫بأن تسرب الأخبار
‫إلى الصحافة بشأن العلاقة...

7
00:00:48,114 --> 00:00:49,983
‫التي تجمعها مع الرئيسة و"ما رو".

8
00:00:51,351 --> 00:00:54,888
‫أتقولين إن الآنسة "سيو"
‫كانت وراء ما حدث اليوم؟

9
00:00:56,856 --> 00:00:59,793
‫حاولت أن أوقفها، ولكن...

10
00:01:02,896 --> 00:01:04,064
‫مستحيل.

11
00:01:06,166 --> 00:01:07,167
‫مستحيل.

12
00:01:08,134 --> 00:01:09,669
‫أعرف كل شيء.

13
00:01:11,237 --> 00:01:12,272
‫أعرف...

14
00:01:14,607 --> 00:01:16,076
‫أنك استعدت ذاكرتك.

15
00:01:20,213 --> 00:01:21,981
‫أعرف أنك تتذكرين...

16
00:01:23,817 --> 00:01:26,352
‫حقيقة أمري وكل ما يخصني.

17
00:02:00,286 --> 00:02:01,821
‫منذ متى وأنت تعرف...

18
00:02:03,356 --> 00:02:05,291
‫بأني استعدت ذاكرتي؟

19
00:02:09,529 --> 00:02:11,531
‫لماذا لم تقل أي شيء؟

20
00:02:14,134 --> 00:02:15,635
‫كنت سأتحمل...

21
00:02:17,170 --> 00:02:18,404
‫كل ما فعلته بي.

22
00:02:21,774 --> 00:02:24,210
‫إذاً فقد كان حرياً بك
‫المجيء إلى حفل الزفاف.

23
00:02:24,277 --> 00:02:26,079
‫لم أستطع مجاراة...

24
00:02:28,148 --> 00:02:29,649
‫أسلوبك في الانتقام.

25
00:02:31,551 --> 00:02:32,519
‫لماذا؟

26
00:02:32,785 --> 00:02:35,955
‫إن كنت تخططين لطعن أحدهم،
‫فعليك أن تطعنينا أنا و"جاي هوي" فقط.

27
00:02:36,856 --> 00:02:38,491
‫لماذا تطعنين نفسك أيضاً؟

28
00:02:40,460 --> 00:02:42,295
‫اطعني الناس الذين تكرهينهم فقط،

29
00:02:42,996 --> 00:02:44,864
‫الناس الذين أردت القضاء عليهم.

30
00:02:45,131 --> 00:02:47,167
‫لماذا تسعين وراء انتقام سيؤذيك أنت أيضاً؟

31
00:02:47,567 --> 00:02:49,369
‫هل علي التأثر باهتمامك؟

32
00:02:49,435 --> 00:02:51,671
‫كان بمقدورك التفكير في طريقة

33
00:02:51,804 --> 00:02:54,174
‫لتدميري وتدمير "جاي هوي"، لا أنت،

34
00:02:55,608 --> 00:02:57,076
‫لو بذلت جهداً كافياً.

35
00:02:59,479 --> 00:03:01,347
‫أنت ذكية بما يكفي لفعل ذلك.

36
00:03:02,682 --> 00:03:04,884
‫مات أبي بينما كنت بقمة انشغالي

37
00:03:05,618 --> 00:03:07,720
‫في هوسي بك.

38
00:03:10,089 --> 00:03:11,724
‫لقد فقدت عقلي.

39
00:03:12,458 --> 00:03:14,127
‫لا يهمني أي شيء آخر.

40
00:03:16,129 --> 00:03:18,565
‫سواء طعنت نفسي أو طعنتكما معاً،

41
00:03:18,698 --> 00:03:21,267
‫سواء نزفت أنا أو نزفتما أنتما...

42
00:03:22,202 --> 00:03:24,437
‫طالما أستطيع تدميركما أنتما الاثنين...

43
00:03:25,171 --> 00:03:27,073
‫طالما أستطيع قتلكما أنتما الاثنين،

44
00:03:28,608 --> 00:03:30,843
‫فأنا على أتم استعداد لفعل أي شيء.

45
00:03:32,979 --> 00:03:34,113
‫هذا ببساطة...

46
00:03:35,682 --> 00:03:36,983
‫ما أنا عليه.

47
00:03:40,720 --> 00:03:42,355
‫اهرب إن كنت خائفاً.

48
00:03:43,356 --> 00:03:44,891
‫اهرب إن كنت تشعر بالذعر.

49
00:03:47,227 --> 00:03:50,463
‫على الأقل فأنت شعرت بشيء من الذنب،

50
00:03:51,331 --> 00:03:53,733
‫ولهذا أطعمتني ومنحتني مكاناً أنام فيه،

51
00:03:55,201 --> 00:03:56,369
‫وأشفقت علي.

52
00:03:57,837 --> 00:03:59,639
‫كرمى للأوقات التي قضيناها معاً،

53
00:04:01,874 --> 00:04:04,444
‫علي أن أمنحك فرصة أيضاً.

54
00:04:07,213 --> 00:04:09,349
‫سأدعك تذهب هذه المرة فقط.

55
00:04:10,850 --> 00:04:11,985
‫اهرب،

56
00:04:13,086 --> 00:04:14,120
‫يا "ما رو".

57
00:04:21,060 --> 00:04:23,162
‫لقد انتهيت من الكلام الآن.

58
00:04:25,331 --> 00:04:26,933
‫هل تريد أن تقول أي شيء؟

59
00:04:30,503 --> 00:04:31,404
‫لا.

60
00:04:36,109 --> 00:04:37,343
‫مؤكد لا شيء لديك لتقوله.

61
00:04:38,845 --> 00:04:40,313
‫أنا واثقة من ذلك.

62
00:04:42,248 --> 00:04:43,583
‫فلن ترضي ضميرك...

63
00:04:44,884 --> 00:04:46,252
‫إن قلت شيئاً.

64
00:04:52,358 --> 00:04:55,228
‫هلا تتصل بـ"جون ها" من أجلي؟

65
00:04:56,262 --> 00:04:57,263
‫اطلب منه...

66
00:04:59,499 --> 00:05:01,167
‫أن يأتي ليأخذني.

67
00:06:14,707 --> 00:06:16,008
‫إلى أين آخذك؟

68
00:06:16,909 --> 00:06:18,111
‫لا يهم.

69
00:06:21,047 --> 00:06:23,149
‫إلى أي مكان ما عدا منزل "ما رو".

70
00:06:52,278 --> 00:06:53,613
‫ما الذي ستفعلينه

71
00:06:53,880 --> 00:06:56,682
‫إن كنت ذلك الشخص السيئ الذي رأيته في حلمك؟

72
00:07:01,921 --> 00:07:03,489
‫لن أسامحك.

73
00:07:05,858 --> 00:07:08,795
‫لقد تركت والدي كي أختارك.

74
00:07:16,636 --> 00:07:17,637
‫لماذا تضحك؟

75
00:07:21,040 --> 00:07:22,375
‫لماذا تضحك؟

76
00:07:24,143 --> 00:07:25,311
‫لأني ارتحت.

77
00:07:26,412 --> 00:07:27,246
‫ماذا؟

78
00:07:28,481 --> 00:07:29,682
‫احرصي على فعل ذلك.

79
00:07:30,983 --> 00:07:33,619
‫لا تنسي، لا تضعفي.

80
00:07:33,686 --> 00:07:35,087
‫لا تتساهلي معي.

81
00:07:35,922 --> 00:07:37,423
‫احرصي على فعل ذلك.

82
00:08:20,032 --> 00:08:21,234
‫تصبحين على خير.

83
00:08:24,103 --> 00:08:25,338
‫انتظر قليلاً.

84
00:08:28,841 --> 00:08:30,076
‫لا تذهب.

85
00:08:34,580 --> 00:08:35,815
‫أشعر بأني...

86
00:08:37,016 --> 00:08:39,418
‫سأقوم بشيء فظيع.

87
00:08:42,388 --> 00:08:45,558
‫لا أظن بأني سأكون قادرة
‫على التعامل مع الأمر.

88
00:08:47,994 --> 00:08:50,129
‫أرجوك أن تبقى وتحميني...

89
00:08:51,631 --> 00:08:52,865
‫هذه الليلة.

90
00:09:04,277 --> 00:09:07,213
‫ألن تأتي "إيون غي" حقاً؟

91
00:09:10,149 --> 00:09:11,117
‫لا.

92
00:09:15,888 --> 00:09:17,857
‫ومع ذلك، لم العجلة؟

93
00:09:17,924 --> 00:09:20,426
‫فلا يُعقل أن نقوم ببيع أغراضها.

94
00:09:21,894 --> 00:09:23,829
‫كان بإمكانك أخذها في الغد.

95
00:09:24,964 --> 00:09:26,299
‫لا بد أنها تكرهنا كلنا.

96
00:09:28,134 --> 00:09:30,703
‫لا يمكنها الوثوق بنا،
‫إنها على الأغلب لا ترغب برؤيتنا.

97
00:09:32,572 --> 00:09:34,473
‫سيكون شعوري مماثلاً لو كنت مكانها.

98
00:09:42,181 --> 00:09:45,585
‫هلا تعطينها هذه؟

99
00:09:47,587 --> 00:09:49,622
‫قالت إنها جميلة.

100
00:09:52,024 --> 00:09:53,259
‫سأفعل.

101
00:10:15,414 --> 00:10:16,916
‫طلبت مني الآنسة "سيو"

102
00:10:17,583 --> 00:10:20,286
‫أن أحزم أغراضها وأحضرها إليها.

103
00:10:22,822 --> 00:10:23,823
‫لا بأس.

104
00:10:43,409 --> 00:10:44,477
‫"ما رو".

105
00:10:45,311 --> 00:10:46,512
‫أترغب باحتساء المشروب؟

106
00:10:46,979 --> 00:10:49,315
‫لا، بل سأتناول الطعام.

107
00:10:51,183 --> 00:10:54,587
‫"تشوكو"، هلا تحضرين لي شيئاً آكله؟

108
00:11:18,110 --> 00:11:20,346
‫مات أبي بينما كنت بقمة انشغالي

109
00:11:21,247 --> 00:11:23,315
‫في هوسي بك.

110
00:11:25,451 --> 00:11:28,187
‫لقد فقدت عقلي، لا يهمني أي شيء آخر.

111
00:11:31,357 --> 00:11:33,659
‫سواء طعنت نفسي أو طعنتكما معاً،

112
00:11:34,460 --> 00:11:37,296
‫سواء نزفت أنا أو نزفتما أنتما...

113
00:11:38,564 --> 00:11:43,402
‫طالما أستطيع تدميركما أنتما الاثنين،
‫طالما أستطيع قتلكما أنتما الاثنين،

114
00:11:44,370 --> 00:11:46,372
‫فأنا على أتم استعداد لفعل أي شيء.

115
00:12:26,378 --> 00:12:28,247
‫انصرف المراسلون.

116
00:13:07,353 --> 00:13:08,521
‫هل كنت أنت؟

117
00:13:10,189 --> 00:13:11,390
‫هل...

118
00:13:12,625 --> 00:13:13,859
‫أنت من فعل هذا؟

119
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
‫نعم.

120
00:13:21,167 --> 00:13:23,002
‫ما الذي ستكسبه من هذا؟

121
00:13:25,404 --> 00:13:27,173
‫ماذا ستكسب؟

122
00:13:31,277 --> 00:13:32,611
‫"هان جاي هوي".

123
00:13:36,115 --> 00:13:38,250
‫كان لدي هدف واحد فقط.

124
00:13:39,451 --> 00:13:41,453
‫أن أنزلك من مكانك وآخذك معي.

125
00:13:41,821 --> 00:13:43,055
‫اخرس.

126
00:13:44,557 --> 00:13:46,292
‫اخرس، يا "ما رو".

127
00:13:46,725 --> 00:13:48,327
‫في المؤتمر الصحفي غداً...

128
00:13:49,528 --> 00:13:53,632
‫تنويان القول إن هذا كله كان مؤامرة مدبرة،

129
00:13:55,000 --> 00:13:58,103
‫وإنكما ستجدان الفاعل وتعاقبانه.

130
00:13:59,572 --> 00:14:01,307
‫أظن أن عليكما إلغاء الفكرة.

131
00:14:02,241 --> 00:14:03,609
‫إن لم تفعلا،

132
00:14:04,476 --> 00:14:07,813
‫فسأرسل المزيد من الأدلة إلى الصحافة،
‫وستكون أدلة دامغة.

133
00:14:08,814 --> 00:14:09,815
‫وعندها...

134
00:14:11,483 --> 00:14:13,085
‫سوف ينتهي أمركما.

135
00:14:13,185 --> 00:14:14,787
‫كيف تجرؤ على تهديدنا؟

136
00:14:15,287 --> 00:14:16,822
‫ألا تعرف من نكون؟

137
00:14:16,889 --> 00:14:18,057
‫ظننت...

138
00:14:19,258 --> 00:14:21,126
‫بأنك أحببت "إيون غي".

139
00:14:22,862 --> 00:14:26,465
‫- فعلت هذا لأنك...
‫- كان دافعي الوحيد شعوري بالذنب.

140
00:14:27,933 --> 00:14:29,735
‫شعرت بالأسى حيال ما فعلت،

141
00:14:30,636 --> 00:14:32,438
‫وأردت أن أعيدها...

142
00:14:33,439 --> 00:14:34,540
‫إلى مكانها المعهود.

143
00:14:39,612 --> 00:14:41,080
‫الحب...

144
00:14:42,715 --> 00:14:44,550
‫هو ما منحتك إياه.

145
00:14:46,018 --> 00:14:47,219
‫ذلك هو الحب.

146
00:14:51,957 --> 00:14:53,492
‫بعد أن فقدته فقط،

147
00:14:54,393 --> 00:14:56,829
‫عرفت كم كان ثميناً.

148
00:14:57,930 --> 00:15:00,566
‫الشيء الذي تندمين عليه كثيراً.

149
00:15:02,635 --> 00:15:04,637
‫الشيء الذي تريدين استعادته...

150
00:15:05,938 --> 00:15:07,940
‫مهما كلف الأمر.

151
00:15:11,243 --> 00:15:14,213
‫ذاك هو الحب، يا "جاي هوي".

152
00:15:17,516 --> 00:15:19,351
‫لا تدعي خدعه تنطلي عليك.

153
00:15:20,619 --> 00:15:23,589
‫إنه لا يحبك، إنه يحب "إيون غي".

154
00:15:25,925 --> 00:15:27,893
‫لو أني أحببت "إيون غي"،

155
00:15:28,827 --> 00:15:30,796
‫فلم عساي أفعل ما فعلت؟

156
00:15:31,897 --> 00:15:34,366
‫كان الزفاف يسير كما خُطط له.

157
00:15:35,234 --> 00:15:36,735
‫أنا لست أحمقاً.

158
00:15:40,839 --> 00:15:42,374
‫لقد أنهى ذلك كل شيء

159
00:15:42,841 --> 00:15:44,944
‫بيني وبين "إيون غي".

160
00:15:51,317 --> 00:15:55,888
‫إلى متى ستتركينه واقفاً هنا؟

161
00:15:58,524 --> 00:15:59,558
‫أود أن أحظى...

162
00:16:00,492 --> 00:16:02,895
‫بحوار هام وعميق...

163
00:16:04,663 --> 00:16:06,799
‫معك وحدك.

164
00:16:10,703 --> 00:16:12,705
‫فلتفهم ما أعنيه، هلا تفعل؟

165
00:16:13,339 --> 00:16:16,308
‫يجدر بك أن تذهب مودعاً الآن.

166
00:17:20,239 --> 00:17:21,407
‫آنسة "سيو".

167
00:17:22,207 --> 00:17:24,009
‫هل ما زلت تتحممين؟

168
00:17:25,544 --> 00:17:26,645
‫آنسة "سيو".

169
00:17:32,651 --> 00:17:33,619
‫آنسة "سيو".

170
00:17:34,253 --> 00:17:35,854
‫هل ما زلت تتحممين؟

171
00:17:36,522 --> 00:17:38,157
‫مضى أكثر من ساعة ونصف...

172
00:17:42,528 --> 00:17:43,529
‫آنسة "سيو".

173
00:17:44,563 --> 00:17:45,564
‫آنسة "سيو".

174
00:17:56,108 --> 00:17:58,744
‫مرحباً؟ هنا الغرفة 1204.

175
00:18:54,366 --> 00:18:56,135
‫عليك أن تدخل.

176
00:19:11,617 --> 00:19:12,651
‫آنسة "سيو".

177
00:19:22,628 --> 00:19:23,629
‫آنسة "سيو".

178
00:19:27,699 --> 00:19:28,700
‫"إيون غي".

179
00:19:38,977 --> 00:19:41,079
‫لم أستطع أن أكرهه.

180
00:19:43,515 --> 00:19:44,750
‫"ما رو".

181
00:19:47,886 --> 00:19:49,922
‫يجب أن أكرهه

182
00:19:51,056 --> 00:19:53,959
‫وأبغضه وأحتقره من كل قلبي.

183
00:19:57,462 --> 00:19:59,498
‫ولكن على الرغم من محاولاتي الدؤوبة،

184
00:20:01,200 --> 00:20:03,202
‫لم أستطع أن أكرهه.

185
00:20:07,773 --> 00:20:10,275
‫قلت لنفسي إنه لا يحبني.

186
00:20:12,911 --> 00:20:15,581
‫لقد شعر بالأسى نحوي فقط

187
00:20:17,816 --> 00:20:20,185
‫فهو يظن بأنه دمر حياتي.

188
00:20:20,652 --> 00:20:22,054
‫إنه الشعور بالذنب والشفقة فقط.

189
00:20:24,156 --> 00:20:26,592
‫لم يحبني إطلاقاً.

190
00:20:28,193 --> 00:20:31,196
‫وما زال يحب "جاي هوي"
‫دوناً عن بقية النساء.

191
00:20:34,633 --> 00:20:36,735
‫وأنه قد استغلني

192
00:20:37,236 --> 00:20:38,971
‫للوصول إلى "جاي هوي".

193
00:20:41,607 --> 00:20:45,744
‫تلاعب بفتاة غبية فقدت ذاكرتها.

194
00:20:49,214 --> 00:20:52,084
‫ظللت أوهم نفسي بهذا الكلام

195
00:20:53,485 --> 00:20:56,088
‫وظللت أندب حظي، ولكني...

196
00:21:02,127 --> 00:21:04,129
‫لم أستطع أن أكرهه.

197
00:21:07,332 --> 00:21:08,567
‫لهذا السبب...

198
00:21:10,035 --> 00:21:11,270
‫فعلت ما فعلته.

199
00:21:13,305 --> 00:21:16,041
‫ظننت أن ذلك سينهي كل شيء.

200
00:21:20,312 --> 00:21:22,080
‫إن اكتشف العالم كله...

201
00:21:23,448 --> 00:21:25,784
‫أمرنا نحن الـ3،

202
00:21:26,785 --> 00:21:30,289
‫حينها خُيل إلي أنني قادرة
‫على وضع حد لمشاعري السخيفة

203
00:21:30,956 --> 00:21:32,958
‫تجاه "ما رو"، ذاك هو السبب.

204
00:21:35,360 --> 00:21:37,729
‫حتى ولو غيرت رأيي،

205
00:21:39,031 --> 00:21:43,402
‫وأردت أن أحبه رغم كل ما حصل،
‫مدعية أن الأمر تافه،

206
00:21:44,936 --> 00:21:47,839
‫واختلقت الأعذار لأجل حبنا،

207
00:21:49,808 --> 00:21:51,910
‫على الأقل فإن الآخرين جميعاً...

208
00:21:53,712 --> 00:21:55,480
‫سيمنعوننا من ذلك.

209
00:21:59,851 --> 00:22:01,353
‫لهذا فعلت ما فعلته.

210
00:22:06,558 --> 00:22:08,093
‫أنا فعلت الصواب، أليس كذلك؟

211
00:22:10,362 --> 00:22:12,331
‫تصرفت بذكاء، أليس كذلك؟

212
00:22:15,834 --> 00:22:17,469
‫على الأقل...

213
00:22:20,505 --> 00:22:23,141
‫سيكون أبي مسروراً قليلاً، أليس كذلك؟

214
00:22:32,551 --> 00:22:34,286
‫ولكن ما عساي أن أفعل؟

215
00:22:38,123 --> 00:22:39,491
‫أنا أشتاق إليه.

216
00:22:43,428 --> 00:22:45,530
‫أنا أشتاق إليه كثيراً.

217
00:22:49,434 --> 00:22:52,371
‫أشتاق إلى "ما رو" كثيراً.

218
00:22:55,407 --> 00:22:57,042
‫ما الذي علي أن فعله؟

219
00:22:59,411 --> 00:23:01,113
‫ما الذي علي أن فعله؟

220
00:23:28,240 --> 00:23:31,476
‫لقد قمت بمخاطرة كبيرة.

221
00:23:33,945 --> 00:23:37,182
‫سيجعلك "مين يونغ" تدفع ثمن ما فعلت.

222
00:23:38,950 --> 00:23:40,318
‫ربما.

223
00:23:41,286 --> 00:23:44,356
‫حتى إنه قد يقتلك.

224
00:23:45,257 --> 00:23:46,358
‫حقاً؟

225
00:23:46,525 --> 00:23:47,492
‫"ما رو".

226
00:23:51,163 --> 00:23:52,631
‫كفاك كلاماً عنه.

227
00:23:53,632 --> 00:23:57,002
‫ألا يمكننا التحدث عنا نحن؟

228
00:24:04,176 --> 00:24:05,977
‫البارد كالثلج "كانغ ما رو"

229
00:24:06,812 --> 00:24:09,614
‫أتى إلى هنا لأجلك وهو يريدك.

230
00:24:16,388 --> 00:24:18,256
‫الجميع يعرفوننا على أي حال.

231
00:24:19,591 --> 00:24:23,495
‫هلا نقول "سحقاً للأمر" فقط، ونقوم بذلك؟

232
00:24:47,185 --> 00:24:49,020
‫كدت تخدعني بهذا.

233
00:24:51,823 --> 00:24:54,292
‫ظننت أنك ترغب بي فعلاً.

234
00:24:55,293 --> 00:24:57,963
‫ظننت أنك أردت أن تأخذني بعيداً بالفعل.

235
00:25:00,699 --> 00:25:01,900
‫ألا تظنينني صادقاً؟

236
00:25:04,135 --> 00:25:05,604
‫أنا آسفة،

237
00:25:07,105 --> 00:25:11,009
‫ولكني ما زلت أعرفك أكثر ممّا تعرف نفسك.

238
00:25:18,250 --> 00:25:19,351
‫تباً.

239
00:25:21,386 --> 00:25:23,221
‫أردت أن تطيح بي

240
00:25:24,489 --> 00:25:26,691
‫من أجل "إيون غي".

241
00:25:29,661 --> 00:25:31,296
‫أنت تريد حمايتها

242
00:25:31,530 --> 00:25:33,965
‫حتى ولو اقتضى الأمر بيع نفسك لي.

243
00:25:35,734 --> 00:25:36,735
‫إذاً؟

244
00:25:39,638 --> 00:25:41,740
‫هل أنت مهتمة بشرائي؟

245
00:25:47,646 --> 00:25:50,448
‫إن كنت مهتمة بذلك؟ فهل ستأتي إلي؟

246
00:25:51,616 --> 00:25:52,584
‫بالطبع.

247
00:25:53,785 --> 00:25:54,719
‫ولكن،

248
00:25:56,388 --> 00:26:00,458
‫عليك التخلي عن كل شيء
‫وإعادة الأمور إلى نصابها،

249
00:26:02,127 --> 00:26:04,629
‫وأن تذهبي معي إلى عالم
‫لا توجد فيه "إيون غي"،

250
00:26:05,363 --> 00:26:07,132
‫وأن تختفي إلى الأبد.

251
00:26:09,034 --> 00:26:10,201
‫عندها سآتيك راكضاً.

252
00:26:15,774 --> 00:26:17,108
‫هل ستفعلين ذلك،

253
00:26:19,911 --> 00:26:20,845
‫يا "جاي هوي"؟

254
00:27:53,538 --> 00:27:54,472
‫ادخل.

255
00:28:01,479 --> 00:28:05,116
‫سيدتي الرئيسة، إن الآنسة "سيو" هنا.

256
00:28:05,950 --> 00:28:06,985
‫من؟

257
00:28:07,252 --> 00:28:10,855
‫لقد أحضرت جميع أغراضها وانتقلت للعيش هنا.

258
00:28:37,415 --> 00:28:38,483
‫"إيون غي".

259
00:28:43,188 --> 00:28:45,724
‫هل انتقلت للعيش هنا؟

260
00:28:48,693 --> 00:28:49,761
‫نعم.

261
00:28:50,361 --> 00:28:53,231
‫لا يمكنني العيش مع "ما رو" بعد الآن.

262
00:28:55,166 --> 00:28:57,535
‫جيد، أنا سعيدة بعودتك.

263
00:28:59,204 --> 00:29:00,238
‫ولكن...

264
00:29:01,639 --> 00:29:05,744
‫لم يتسن لي البارحة أن أشرح لك كل شيء.

265
00:29:07,879 --> 00:29:10,315
‫- أنا و"ما رو"...
‫- لا بأس.

266
00:29:10,815 --> 00:29:12,350
‫لست مضطرة إلى إخباري.

267
00:29:12,450 --> 00:29:16,054
‫ذاك الوغد هو من سرب الخبر للصحافة.

268
00:29:18,990 --> 00:29:22,260
‫لقد أراد أن يدمرني لأني تركته.

269
00:29:23,595 --> 00:29:25,163
‫هذه طبيعته.

270
00:29:25,864 --> 00:29:27,699
‫حاولت منعك من رؤيته

271
00:29:28,032 --> 00:29:29,634
‫قبل أن تفقدي ذاكرتك،

272
00:29:29,734 --> 00:29:32,303
‫ولكنك لم تصغي إلي.

273
00:29:34,639 --> 00:29:36,107
‫إنه حثالة.

274
00:29:38,510 --> 00:29:40,879
‫حمداً للرب أنك عدت.

275
00:29:45,617 --> 00:29:47,452
‫انسي أمر ذلك الوغد.

276
00:29:52,190 --> 00:29:53,892
‫هذا كذب.

277
00:29:55,660 --> 00:29:56,628
‫"إيون سيوك".

278
00:29:58,630 --> 00:30:01,032
‫ما الأمر؟ لماذا تبكي؟

279
00:30:01,099 --> 00:30:02,333
‫ألم تذهب إلى الروضة؟

280
00:30:02,567 --> 00:30:06,304
‫أنت امرأة سيئة، أكرهك يا أمي.

281
00:30:11,309 --> 00:30:12,777
‫ما الذي حدث؟

282
00:30:12,844 --> 00:30:14,979
‫ما حدث أنه...

283
00:30:16,681 --> 00:30:18,550
‫لماذا يبكي؟

284
00:30:20,852 --> 00:30:21,853
‫حسناً...

285
00:30:22,987 --> 00:30:24,489
‫لقد سمع الأولاد

286
00:30:24,923 --> 00:30:28,827
‫عن علاقتك بخطيب الآنسة "سيو".

287
00:30:29,861 --> 00:30:31,896
‫أظنهم أساؤوا إليه بسبب ذلك.

288
00:30:33,364 --> 00:30:36,134
‫ثمة العديد من المراسلين في الخارج.

289
00:30:36,201 --> 00:30:39,204
‫عليك أن تغادري من الباب الخلفي.

290
00:30:41,906 --> 00:30:43,808
‫{\an8}"تايسان"

291
00:30:46,945 --> 00:30:50,381
‫ظهر المراسلون في حفل الزفاف،
‫لقد كان الأمر كارثياً.

292
00:30:50,882 --> 00:30:52,417
‫إنه "كانغ ما رو"، أليس كذلك؟

293
00:31:19,577 --> 00:31:22,981
‫ما الذي كنت تفعله في مكتبي
‫في هذا الوقت المبكر من الصباح؟

294
00:31:24,415 --> 00:31:26,484
‫سيُعقد اجتماع طارئ لمجلس الإدارة بعد قليل.

295
00:31:27,252 --> 00:31:30,088
‫إنهم يخططون لمناقشة الفضيحة

296
00:31:30,221 --> 00:31:32,290
‫التي تتعلق بك وبـ"ما رو".

297
00:31:33,057 --> 00:31:35,660
‫يجب ألا تعترفي بأي شيء.

298
00:31:36,661 --> 00:31:38,663
‫لقد أنكرت الأمر أمام المراسلين أيضاً.

299
00:31:39,364 --> 00:31:42,700
‫قلت إننا سنجد المخبر
‫ونرفع عليه قضية قذف وتشهير.

300
00:31:43,968 --> 00:31:47,605
‫طلب المدراء حضور "ما رو" أيضاً،

301
00:31:47,672 --> 00:31:49,240
‫ولكني منعت ذلك.

302
00:31:50,108 --> 00:31:53,011
‫لا نريده أن يتفوه بالحماقات
‫أثناء الاجتماع.

303
00:31:55,580 --> 00:31:56,814
‫لا بأس، أتفهم ذلك.

304
00:32:02,220 --> 00:32:04,222
‫أود التمعن في التفكير.

305
00:32:04,355 --> 00:32:06,224
‫هلا تتركني بمفردي؟

306
00:32:10,628 --> 00:32:12,730
‫ماذا قررت بشأن "ما رو"؟

307
00:32:15,600 --> 00:32:17,335
‫هل ستتركين "تايسان" وكل شيء

308
00:32:17,802 --> 00:32:19,704
‫لتذهبي إليه؟

309
00:32:21,773 --> 00:32:23,841
‫لم علي إخبارك

310
00:32:24,208 --> 00:32:26,411
‫بما قررت فعله؟

311
00:32:27,578 --> 00:32:30,081
‫إنها مسألة خاصة وشخصية.

312
00:32:34,819 --> 00:32:36,621
‫أنت من حرضتني منذ البداية.

313
00:32:38,523 --> 00:32:42,293
‫طلبت مني أن أكون رجلاً لك وأن أحميك.

314
00:32:43,962 --> 00:32:45,330
‫أنت من حرضتني أولاً.

315
00:32:45,863 --> 00:32:49,033
‫- سيد "آهن".
‫- أنت أعلى مستوى مني بكثير؟

316
00:32:50,234 --> 00:32:52,170
‫من أوصلك إلى ما أنت عليه؟

317
00:32:53,304 --> 00:32:55,773
‫كان من المفترض أن تتعفني في السجن
‫لـ30 سنة بتهمة القتل.

318
00:32:56,841 --> 00:32:59,410
‫لم تكوني إلا ابنة مومس قذرة،

319
00:32:59,477 --> 00:33:01,512
‫ولكني أوصلتك إلى ما أنت عليه.

320
00:33:04,182 --> 00:33:06,050
‫لا يمكنك الذهاب إلى "ما رو".

321
00:33:08,186 --> 00:33:11,189
‫إن أردت الذهاب إليه، فاذهبي بعد موتك.

322
00:33:19,697 --> 00:33:20,865
‫أنت ملكي.

323
00:33:22,200 --> 00:33:23,301
‫لقد تخليت عن كل ما أملك

324
00:33:23,368 --> 00:33:25,403
‫وفعلت ما فعلته لأحظى بك.

325
00:33:26,838 --> 00:33:27,905
‫"مين يونغ".

326
00:33:28,373 --> 00:33:29,674
‫فلنتزوج.

327
00:33:58,202 --> 00:33:59,837
‫أظهر هذه في الصورة.

328
00:34:12,617 --> 00:34:14,118
‫إنه جريء.

329
00:34:14,552 --> 00:34:17,388
‫هل كان يواعد رئيسة مجلس إدارة "تايسان"؟

330
00:34:17,855 --> 00:34:20,658
‫كان موشكاً على أن يتزوج ابنتها،
‫هل يمكنكم تصديق ذلك؟

331
00:34:20,992 --> 00:34:22,960
‫كيف له أن يأتي إلى هنا؟

332
00:34:23,227 --> 00:34:24,962
‫لقد ظهر في حفل الزفاف...

333
00:34:31,702 --> 00:34:33,004
‫هل أنت على ما يرام؟

334
00:34:33,805 --> 00:34:34,906
‫كما ترى.

335
00:34:41,446 --> 00:34:43,181
‫لماذا لا تسأل؟

336
00:34:45,183 --> 00:34:48,853
‫- عمّ؟
‫- لماذا لا تسأل عن حال "إيون غي"،

337
00:34:48,920 --> 00:34:51,923
‫هل هي تبكي، هل تمر بوقت عصيب؟

338
00:34:52,090 --> 00:34:53,091
‫أو،

339
00:34:53,724 --> 00:34:57,261
‫هل نسيت أمرك كلياً

340
00:34:57,628 --> 00:34:59,931
‫وهي الآن على ما يرام؟

341
00:35:02,166 --> 00:35:03,367
‫ألا تشعر بالفضول؟

342
00:35:06,804 --> 00:35:07,905
‫ألست كذلك؟

343
00:35:09,907 --> 00:35:11,008
‫نعم.

344
00:35:13,377 --> 00:35:14,479
‫أشعر بالفضول،

345
00:35:15,179 --> 00:35:16,414
‫ولكني لن أسأل.

346
00:35:16,981 --> 00:35:18,049
‫لم لا؟

347
00:35:18,382 --> 00:35:21,385
‫إن كانت قد نسيت أمري وهي على ما يرام،

348
00:35:21,719 --> 00:35:23,087
‫فسيؤلمني الأمر.

349
00:35:30,461 --> 00:35:32,063
‫والعكس بنفس الحالة أيضاً.

350
00:35:33,030 --> 00:35:36,400
‫ومع ذلك عليك أن تسأل، فقد يفاجئك الجواب.

351
00:35:38,436 --> 00:35:39,570
‫لا، شكراً.

352
00:35:40,938 --> 00:35:43,341
‫لدي بعض الأشياء التي علي الاهتمام بها،
‫يجب أن أذهب.

353
00:36:02,260 --> 00:36:09,033
‫{\an8}"كبير المدراء للتخطيط والتنفيذ
‫(كانغ ما رو)"

354
00:36:29,787 --> 00:36:32,790
‫"إيون غي"

355
00:36:45,002 --> 00:36:47,371
‫"رقم محجوب"

356
00:36:53,644 --> 00:36:54,812
‫مرحباً.

357
00:37:01,219 --> 00:37:02,220
‫مرحباً.

358
00:37:07,124 --> 00:37:08,226
‫مرحباً.

359
00:37:11,562 --> 00:37:12,663
‫مرحباً.

360
00:37:18,269 --> 00:37:19,403
‫هذه "إيون غي".

361
00:37:34,318 --> 00:37:35,319
‫مرحباً.

362
00:37:39,957 --> 00:37:40,891
‫مرحباً.

363
00:37:43,294 --> 00:37:45,496
‫هل استمتعت بوجبة الغداء؟

364
00:37:46,664 --> 00:37:48,332
‫هل نمت جيداً؟

365
00:37:50,368 --> 00:37:51,469
‫ماذا عنك؟

366
00:37:53,804 --> 00:37:55,172
‫هل نمت جيداً؟

367
00:37:56,707 --> 00:37:58,142
‫هل أنت على ما يرام؟

368
00:38:00,144 --> 00:38:01,512
‫هل تمر بوقت عصيب؟

369
00:38:03,014 --> 00:38:03,914
‫أنا أمر...

370
00:38:05,316 --> 00:38:06,584
‫بوقت عصيب.

371
00:38:10,354 --> 00:38:13,424
‫كنت مصابة بالحمى ذلك اليوم.

372
00:38:15,626 --> 00:38:17,361
‫هل أصبت بالزكام

373
00:38:18,462 --> 00:38:19,897
‫في فستان العرس الرقيق ذاك؟

374
00:38:23,067 --> 00:38:25,770
‫أتمنى ألا تمر بوقت عصيب.

375
00:38:27,538 --> 00:38:31,442
‫أتمنى ألا تمر بأوقات عصيبة بسببي.

376
00:38:36,981 --> 00:38:38,182
‫أنا مشتاق إليك،

377
00:38:39,583 --> 00:38:40,618
‫يا "إيون غي".

378
00:38:57,101 --> 00:38:58,269
‫أنا مشتاق إليك،

379
00:39:01,639 --> 00:39:02,973
‫يا "إيون غي".

380
00:39:17,855 --> 00:39:20,424
‫أرجوك أن تتصلي بي ثانية غداً.

381
00:39:22,760 --> 00:39:23,861
‫سأكون بانتظار...

382
00:39:25,363 --> 00:39:26,664
‫مكالمتك.

383
00:39:41,879 --> 00:39:44,014
‫متى سيعود "ما رو" إلى المنزل؟

384
00:39:45,149 --> 00:39:47,017
‫لا أعلم، لماذا تسأل؟

385
00:39:49,353 --> 00:39:52,823
‫يجب أن أتحدث معه اليوم.

386
00:39:53,891 --> 00:39:56,360
‫رؤيته أمر صعب دون شك.

387
00:39:58,863 --> 00:40:01,165
‫- العشاء جاهز.
‫- حقاً؟

388
00:40:04,735 --> 00:40:07,204
‫رائع، إنه حساء لحم البقر.

389
00:40:07,271 --> 00:40:08,272
‫نعم.

390
00:40:10,074 --> 00:40:12,476
‫هل هذا اللحم

391
00:40:12,710 --> 00:40:14,245
‫محلي أم مستورد؟

392
00:40:14,311 --> 00:40:16,647
‫- محلي.
‫- من أي نخب هو؟

393
00:40:17,448 --> 00:40:19,583
‫نخب؟ ماذا تعني بذلك؟

394
00:40:20,885 --> 00:40:22,253
‫تعلمين.

395
00:40:22,586 --> 00:40:26,223
‫الحرف الذي يضعه الجزار على اللصاقة.

396
00:40:26,323 --> 00:40:28,392
‫ألم ترتادي المدرسة يوماً؟

397
00:40:31,162 --> 00:40:33,898
‫لا أعرف شيئاً عن تلك الحروف.

398
00:40:34,999 --> 00:40:37,935
‫أنا لا أتناول اللحم
‫ذا النخب الأدنى من "ايه".

399
00:40:39,236 --> 00:40:40,838
‫إلي ببعض الحليب بدلاً من هذا.

400
00:40:41,772 --> 00:40:43,474
‫الحليب...

401
00:40:46,911 --> 00:40:48,679
‫علي الذهاب إلى الحمام.

402
00:40:49,413 --> 00:40:50,815
‫أعطه الحليب.

403
00:40:53,584 --> 00:40:57,054
‫- ما هذا؟ "ما رو" مع علامة استفهام؟
‫- هاتها.

404
00:40:58,322 --> 00:41:01,125
‫لماذا تنظر إلى أغراضي؟

405
00:41:01,559 --> 00:41:03,961
‫ما معنى ذلك؟ "ما رو" مع إشارة استفهام؟

406
00:41:04,128 --> 00:41:05,529
‫لا يهم.

407
00:41:06,197 --> 00:41:09,767
‫هل تقصد "ما رو" الذي نعرفه؟

408
00:41:09,934 --> 00:41:11,435
‫ليس الوحيد الذي اسمه "ما رو"!

409
00:41:11,502 --> 00:41:13,737
‫ثمة الكثير ممن يحملون اسم "ما رو"
‫في هذا العالم.

410
00:41:14,572 --> 00:41:15,673
‫أعطني بعض الحليب وحسب.

411
00:41:17,274 --> 00:41:20,211
‫- ليس لدينا حليب.
‫- تباً! انس الأمر، لن آكل!

412
00:41:28,519 --> 00:41:29,753
‫"ما رو" مع علامة استفهام؟

413
00:42:05,155 --> 00:42:06,757
‫لا يمكنك الذهاب إلى "ما رو".

414
00:42:09,126 --> 00:42:12,263
‫إن أردت الذهاب إليه، فاذهبي بعد موتك.

415
00:42:16,300 --> 00:42:17,434
‫أنت ملكي.

416
00:42:18,869 --> 00:42:22,239
‫لقد تخليت عن كل ما أملك
‫وفعلت ما فعلته لأحظى بك.

417
00:42:39,924 --> 00:42:41,926
‫هل أنت مهتمة بشرائي؟

418
00:42:42,259 --> 00:42:44,695
‫إن كنت مهتمة بذلك؟ فهل ستأتي إلي؟

419
00:42:45,462 --> 00:42:46,564
‫بالطبع.

420
00:42:47,131 --> 00:42:51,135
‫ولكن عليك التخلي عن كل شيء

421
00:42:51,435 --> 00:42:54,204
‫وإعادة الأمور إلى نصابها،

422
00:42:55,739 --> 00:42:58,142
‫وأن تذهبي معي إلى عالم
‫لا توجد فيه "إيون غي"،

423
00:42:58,909 --> 00:43:00,811
‫وأن تختفي إلى الأبد.

424
00:43:02,580 --> 00:43:03,881
‫عندها سآتيك راكضاً.

425
00:43:09,386 --> 00:43:10,621
‫هل ستفعلين ذلك،

426
00:43:13,457 --> 00:43:14,425
‫يا "جاي هوي"؟

427
00:43:30,541 --> 00:43:31,508
‫تفضل.

428
00:43:39,817 --> 00:43:42,052
‫استفسرت عنك تحسباً،

429
00:43:42,286 --> 00:43:46,156
‫فقالوا لي إنك ما زلت هنا،
‫تعمل حتى وقت متأخر.

430
00:43:48,726 --> 00:43:51,195
‫- هل كنت تحتسين المشروب؟
‫- نعم.

431
00:43:52,529 --> 00:43:56,467
‫شاركني المشروب، يا "ما رو".

432
00:44:24,028 --> 00:44:25,863
‫لا يجوز احتساء المشروب في المكتب.

433
00:44:27,798 --> 00:44:31,435
‫لا بأس، لقد ذهب الجميع إلى منازلهم.

434
00:44:33,871 --> 00:44:37,241
‫لن يكون هنالك مشكلة إن لم تخبر أحداً.

435
00:44:37,708 --> 00:44:41,111
‫وخصوصاً...السيد "آهن".

436
00:44:51,889 --> 00:44:53,624
‫البشر...

437
00:44:55,292 --> 00:44:59,430
‫البشر ناقصون جداً وأغبياء.

438
00:45:00,597 --> 00:45:05,269
‫عندما يكونون شباناً، يبددون صحتهم وشبابهم

439
00:45:05,869 --> 00:45:08,505
‫من أجل المال والسلطة.

440
00:45:09,306 --> 00:45:11,175
‫وعندما يهرمون ويمرضون،

441
00:45:11,775 --> 00:45:15,112
‫ويحظون بالمال والسلطة أخيراً،

442
00:45:16,113 --> 00:45:18,916
‫يستخدمون كامل المال والسلطة

443
00:45:19,283 --> 00:45:23,187
‫اللذين عملوا جاهدين للحصول عليهما
‫لاستعادة صحتهم وشبابهم.

444
00:45:28,358 --> 00:45:30,427
‫يا لهم من حمقى، أليسوا كذلك؟

445
00:45:52,916 --> 00:45:54,218
‫"جاي سيك".

446
00:45:57,554 --> 00:45:59,656
‫احرص على أن تمنعني.

447
00:46:01,058 --> 00:46:02,226
‫إن قمت...

448
00:46:03,460 --> 00:46:06,130
‫بالتخلي عن كل شيء أملكه

449
00:46:07,564 --> 00:46:10,801
‫من أجل شخص كنت قد هجرته ذات مرة.

450
00:46:12,970 --> 00:46:14,671
‫إن قلت...

451
00:46:16,406 --> 00:46:18,275
‫إن قلت شيئاً جنونياً كهذا

452
00:46:18,842 --> 00:46:20,577
‫فقط لأحظى به،

453
00:46:21,512 --> 00:46:25,215
‫أغلق فمي واكتم صوتي.

454
00:46:27,518 --> 00:46:31,688
‫إن تصرفت بعناد ولم أستمع إليك،

455
00:46:33,090 --> 00:46:35,492
‫فأدخلني مشفى للأمراض العقلية.

456
00:46:37,161 --> 00:46:39,696
‫ضع قفلاً على فمي.

457
00:46:41,765 --> 00:46:44,401
‫ولا تدعني أخرج إلى العالم.

458
00:46:46,170 --> 00:46:48,205
‫احرص على أن تمنعني،

459
00:46:49,840 --> 00:46:51,408
‫هل فهمت، يا "جاي سيك"؟

460
00:46:55,579 --> 00:46:57,080
‫أنا لم أحتس المشروب.

461
00:46:57,681 --> 00:46:59,216
‫أنا لست ثملة!

462
00:46:59,783 --> 00:47:01,485
‫أنا لست مجنونة!

463
00:47:09,560 --> 00:47:13,230
‫فهمت، لقد ساعد السيد "كيم" "جاي هوي"
‫في إنشاء ميزانيتها السرية.

464
00:47:13,330 --> 00:47:14,164
‫نعم.

465
00:47:14,231 --> 00:47:17,868
‫لهذا تم تلفيق تهمة الاختلاس لك.

466
00:47:18,635 --> 00:47:21,038
‫ثم توقفت التحقيقات فجأة.

467
00:47:21,104 --> 00:47:23,373
‫أعتقد بأن الرئيسة "هان" وراء ذلك.

468
00:47:23,440 --> 00:47:25,676
‫لأنها وراء الميزانية السرية.

469
00:47:26,710 --> 00:47:29,613
‫ولأنها ستكون بخطر أكبر كلما استقصوا

470
00:47:30,280 --> 00:47:31,481
‫وحققوا أكثر.

471
00:47:40,657 --> 00:47:41,491
‫نعم.

472
00:47:54,338 --> 00:47:55,706
‫"إيون غي".

473
00:47:56,807 --> 00:47:58,342
‫ما زلت مستيقظة.

474
00:48:03,480 --> 00:48:04,448
‫نعم.

475
00:48:05,515 --> 00:48:07,751
‫لماذا أفرطت بالشرب؟

476
00:48:09,119 --> 00:48:10,120
‫ببساطة...

477
00:48:11,221 --> 00:48:13,423
‫لأنني كنت في مزاج جيد لا أكثر.

478
00:48:16,460 --> 00:48:19,696
‫هلا نحتسي كأساً آخر؟

479
00:48:21,632 --> 00:48:22,733
‫"ما رو".

480
00:48:23,166 --> 00:48:25,836
‫دعنا نحتسي كأساً آخر.

481
00:48:29,740 --> 00:48:31,375
‫أين غرفتها؟

482
00:48:31,775 --> 00:48:32,709
‫من هنا.

483
00:48:32,776 --> 00:48:36,346
‫ماذا؟ دعنا نحتسي كأساً آخر.

484
00:48:39,616 --> 00:48:42,419
‫مؤكد أنه قد مر وقت طويل
‫منذ رأيتما بعضكما بعضاً آخر مرة.

485
00:48:44,688 --> 00:48:47,925
‫لدينا الكثير لنتكلم فيه.

486
00:48:50,928 --> 00:48:52,029
‫هيا بنا.

487
00:49:24,795 --> 00:49:26,029
‫أنا نادمة.

488
00:49:28,398 --> 00:49:29,466
‫"ما رو".

489
00:49:37,607 --> 00:49:38,875
‫أنا نادمة.

490
00:49:44,481 --> 00:49:45,582
‫أنا نادمة...

491
00:49:46,783 --> 00:49:47,751
‫كثيراً.

492
00:51:03,393 --> 00:51:04,594
‫إذاً لقد كنت هنا.

493
00:51:06,530 --> 00:51:07,497
‫نعم.

494
00:51:10,901 --> 00:51:12,102
‫هل أنت بخير؟

495
00:51:13,904 --> 00:51:14,838
‫نعم.

496
00:51:15,872 --> 00:51:17,140
‫هل تناولت الطعام؟

497
00:51:18,508 --> 00:51:19,376
‫نعم.

498
00:51:21,244 --> 00:51:22,679
‫هل نمت جيداً؟

499
00:51:26,083 --> 00:51:27,084
‫نعم.

500
00:51:29,486 --> 00:51:31,021
‫أنت لست مريضة، صحيح؟

501
00:51:33,256 --> 00:51:34,124
‫نعم.

502
00:51:38,195 --> 00:51:39,996
‫هل كلمة "نعم" هي كل ما تستطيعين قوله؟

503
00:51:47,838 --> 00:51:49,739
‫إذاً فهذه هي غرفتك.

504
00:51:51,775 --> 00:51:53,410
‫لا بد أنه كان صعباً عليك

505
00:51:54,144 --> 00:51:57,747
‫أن تعيشي في غرفة صغيرة مع "تشوكو"
‫وأنت لديك غرفة كبيرة كهذه.

506
00:52:07,958 --> 00:52:09,426
‫أليس لديك ما تقولينه لي؟

507
00:52:23,507 --> 00:52:24,808
‫سأذهب إذاً.

508
00:53:22,132 --> 00:53:25,402
‫"ما رو"

509
00:53:34,311 --> 00:53:35,712
‫هل هذا هو المكان الوحيد...

510
00:53:38,114 --> 00:53:39,516
‫الذي يمكنك البقاء فيه؟

511
00:53:45,222 --> 00:53:47,090
‫تبدين بحالة مزرية.

512
00:53:49,526 --> 00:53:51,595
‫كان من المؤلم أن أراك هكذا.

513
00:53:58,401 --> 00:53:59,502
‫ألا تقوم "جاي هوي"...

514
00:54:01,004 --> 00:54:02,305
‫بإطعامك؟

515
00:54:05,275 --> 00:54:07,043
‫هل تزعجك وتسيء معاملتك؟

516
00:54:15,919 --> 00:54:17,153
‫حقاً سأذهب الآن.

517
00:54:19,656 --> 00:54:20,624
‫اعتني بنفسك.

518
00:54:23,827 --> 00:54:24,861
‫ليلة سعية.

519
00:54:36,339 --> 00:54:40,277
‫لقد شعرت بالسعادة لدى رؤيتك.

520
00:54:44,681 --> 00:54:45,715
‫وداعاً.

521
00:55:01,665 --> 00:55:03,967
‫ماذا تفعل؟ ابتعد عن الطريق.

522
00:55:04,301 --> 00:55:06,236
‫لا، لن أتحرك.

523
00:55:06,403 --> 00:55:08,605
‫لن أتزحزح قبل أن تذهب إلى المشفى.

524
00:55:12,409 --> 00:55:14,077
‫علي الذهاب إلى العمل.

525
00:55:15,779 --> 00:55:17,180
‫من يكترث لأمر العمل؟

526
00:55:18,148 --> 00:55:19,149
‫كنت...

527
00:55:20,150 --> 00:55:23,320
‫سأرغمك على الذهاب إلى المشفى
‫بعد حفل الزفاف.

528
00:55:23,953 --> 00:55:25,455
‫لقد أُلغي حفل الزفاف على كل حال.

529
00:55:26,323 --> 00:55:28,792
‫لا يوجد ذريعة لعدم ذهابك، فلنذهب.

530
00:55:28,958 --> 00:55:29,993
‫"جاي غيل".

531
00:55:30,060 --> 00:55:32,195
‫إن كنت قلقاً من حدوث خطب ما

532
00:55:32,896 --> 00:55:34,431
‫أثناء العملية، فلا عليك.

533
00:55:35,999 --> 00:55:37,400
‫إن مت أثناء العملية،

534
00:55:38,401 --> 00:55:41,037
‫فسأعتني بـ"تشوكو" طوال العمر.

535
00:55:41,938 --> 00:55:44,374
‫إن أصبت بالشلل أو ما شابه،

536
00:55:45,642 --> 00:55:49,112
‫فسأعتني بك طوال حياتي.

537
00:55:51,715 --> 00:55:53,717
‫لذا لا تقلق واخضع للعملية.

538
00:55:57,153 --> 00:55:58,755
‫فلتجر العملية أيها الوغد.

539
00:56:04,294 --> 00:56:06,930
‫على كل حال، أنا مستعد للموت هنا،

540
00:56:06,996 --> 00:56:08,965
‫لذا إن كنت ترغب بالذهاب إلى العمل بشدة،

541
00:56:09,699 --> 00:56:11,067
‫فدس علي واذهب.

542
00:56:13,937 --> 00:56:15,538
‫"ما رو"، هل أنت...

543
00:56:16,973 --> 00:56:18,675
‫لماذا يستلقي هنا؟

544
00:56:20,043 --> 00:56:21,010
‫لا أعلم.

545
00:56:21,544 --> 00:56:23,146
‫يريد مني أن أدوس عليه.

546
00:56:28,651 --> 00:56:30,086
‫- أراكما لاحقاً.
‫- وداعاً.

547
00:56:31,287 --> 00:56:32,288
‫"ما رو".

548
00:56:37,494 --> 00:56:38,762
‫يا له من أحمق.

549
00:56:39,028 --> 00:56:41,664
‫لماذا أردته أن يدوس عليك؟ يا لك من ضعيف.

550
00:56:42,399 --> 00:56:44,033
‫أنت لست ممسحة.

551
00:56:44,534 --> 00:56:45,502
‫أنا مستاء جداً.

552
00:56:47,670 --> 00:56:49,606
‫أنا مستاء جداً، ويكاد يقتلني ذلك.

553
00:57:18,201 --> 00:57:19,302
‫البارحة.

554
00:57:20,570 --> 00:57:22,071
‫السيد "كانغ".

555
00:57:22,238 --> 00:57:23,173
‫نعم؟

556
00:57:23,973 --> 00:57:25,742
‫هل رأى "إيون غي"؟

557
00:57:26,543 --> 00:57:28,778
‫أعتقد ذلك.

558
00:57:29,212 --> 00:57:30,346
‫كم أمضيا من الوقت؟

559
00:57:31,314 --> 00:57:32,549
‫لا أعلم.

560
00:57:33,583 --> 00:57:35,151
‫عندما خرج،

561
00:57:35,585 --> 00:57:37,554
‫وقف هناك يحدق ببابها لفترة من الزمن

562
00:57:38,421 --> 00:57:41,057
‫وبدا كأنه لا يقوى على الرحيل.

563
00:57:44,794 --> 00:57:45,995
‫وماذا عن "إيون غي"؟

564
00:57:48,097 --> 00:57:51,067
‫سوف أحقق في موت أبي مجدداً.

565
00:57:52,502 --> 00:57:54,938
‫هنالك بعض الأمور المثيرة للشك.

566
00:57:55,605 --> 00:57:57,941
‫وبعض الناس يقولون

567
00:57:58,374 --> 00:57:59,876
‫إنه تعرض للقتل.

568
00:58:03,480 --> 00:58:04,414
‫نعم.

569
00:58:04,581 --> 00:58:08,451
‫قالت مدبرة المنزل إن "مين يونغ" و"جاي هوي"

570
00:58:09,118 --> 00:58:12,555
‫وصلا إلى المنزل تقريباً في وقت الحادثة.

571
00:58:15,492 --> 00:58:17,494
‫هل تعتقد بأن الأمر صدفة؟

572
00:58:22,932 --> 00:58:26,436
‫الفيديو الذي يظهر "مين يونغ" و"جاي هوي"
‫والذي أريتني إياه

573
00:58:27,437 --> 00:58:30,073
‫لتفضح علاقتهما...

574
00:58:31,541 --> 00:58:33,810
‫لم يعلم بشأنه أبي، صحيح؟

575
00:58:38,147 --> 00:58:39,482
‫لم يكن يعلم، صحيح؟

576
00:58:45,488 --> 00:58:46,789
‫بلى، لقد كان يعلم.

577
00:58:48,725 --> 00:58:51,528
‫ماذا؟ كان أبي يعلم بأمره؟

578
00:58:52,095 --> 00:58:53,563
‫كان يعلم بشأنهما

579
00:58:54,063 --> 00:58:56,633
‫وبممارساتهما غير المشروعة...

580
00:58:57,734 --> 00:59:00,069
‫قبل أن أتمكن من إخباره.

581
00:59:04,974 --> 00:59:06,442
‫لقد اكتشف...

582
00:59:09,979 --> 00:59:12,715
‫بأنه تعرض للخيانة
‫على يد الناس الذين كان يثق بهم

583
00:59:13,483 --> 00:59:15,885
‫عندما كان بتلك الحالة؟

584
00:59:17,520 --> 00:59:21,257
‫كان يخطط لطردهما معاً.

585
00:59:22,792 --> 00:59:24,561
‫لقد أمرني

586
00:59:25,862 --> 00:59:27,130
‫بتنفيذ تلك الخطة بتكتم.

587
00:59:27,497 --> 00:59:29,299
‫أخفيت عني تلك الحقيقة الهامة

588
00:59:29,966 --> 00:59:31,935
‫طوال هذا الوقت؟

589
00:59:33,503 --> 00:59:36,673
‫لماذا لم تخبرني؟ فيم كنت تفكر؟

590
00:59:39,609 --> 00:59:41,144
‫هل هذا ما قلت

591
00:59:41,878 --> 00:59:43,913
‫إنك ستخبرني به عندما أستعيد ذاكرتي؟

592
00:59:47,850 --> 00:59:50,620
‫هل هنالك شيء آخر تخفيه عني؟

593
00:59:54,223 --> 00:59:55,425
‫أخبرني.

594
00:59:56,159 --> 00:59:57,660
‫أخبرني بكل شيء!

595
01:00:13,710 --> 01:00:14,677
‫سيدي!

596
01:00:15,845 --> 01:00:16,879
‫سيدي.

597
01:00:18,681 --> 01:00:19,949
‫هو سيموت على أي حال.

598
01:00:20,750 --> 01:00:23,186
‫كل ما في الأمر
‫أن موعد موته قد جاء مبكراً بضعة أشهر.

599
01:00:27,223 --> 01:00:30,460
‫لقد سجلت كل ما قلتماه على هاتفي.

600
01:00:30,526 --> 01:00:34,297
‫سوف آخذ هذا التسجيل إلى الشرطة حالاً.

601
01:00:34,664 --> 01:00:35,665
‫افعل ذلك.

602
01:00:37,834 --> 01:00:39,168
‫اذهب إلى الشرطة.

603
01:00:42,772 --> 01:00:46,643
‫ثمة شيء آخر ينبغي أن تأخذه معك إلى الشرطة.

604
01:00:49,612 --> 01:00:51,614
‫وهو الدليل على أن والدك "بارك يونغ بيو"،

605
01:00:51,681 --> 01:00:53,750
‫أمر بتدبير حادث السير

606
01:00:54,283 --> 01:00:56,853
‫الذي ماتت فيها والدة "إيون غي".

607
01:01:11,000 --> 01:01:16,439
‫"كبير المدراء للتخطيط والتنسيق
‫(كانغ ما رو)"

608
01:01:16,606 --> 01:01:17,540
‫تفضل.

609
01:01:21,411 --> 01:01:22,345
‫كيف لي أن أساعدك؟

610
01:01:23,513 --> 01:01:25,782
‫ثمة ما أريد إطلاعك عليه.

611
01:01:28,451 --> 01:01:31,287
‫- حسناً، دعنا نتحدث ونحن نتناول الطعام.
‫- لا.

612
01:01:33,456 --> 01:01:35,792
‫إنه أمر هام، أريد أن أحدثك فيه هنا.

613
01:01:36,659 --> 01:01:39,962
‫قد أغير رأيي إن منحتني الكثير من الوقت.

614
01:01:57,980 --> 01:01:59,082
‫ذاكرتك

615
01:01:59,982 --> 01:02:02,685
‫تحاول خداعك.

616
01:02:39,622 --> 01:02:40,790
‫ذاكرتك

617
01:02:41,924 --> 01:02:46,062
‫تتنمق وتتلاشى بشكل لا نهائي.

618
01:02:58,641 --> 01:03:00,009
‫ولكن...

619
01:03:01,077 --> 01:03:02,879
‫هل اكتملت ذاكرتي؟

620
01:03:06,482 --> 01:03:07,750
‫هل أستطيع...

621
01:03:09,352 --> 01:03:10,953
‫أن أثق بذاكرتي؟

622
01:03:13,790 --> 01:03:15,558
‫ما الذي رأيته...

623
01:03:17,260 --> 01:03:18,795
‫في ذلك اليوم؟

624
01:04:00,102 --> 01:04:02,104
‫ترجمة "حيان إبراهيم"

