﻿1
00:00:36,036 --> 00:00:40,006
‫خطرت ببالي فكرة مفاجئة ليلة أمس.

2
00:00:42,275 --> 00:00:43,610
‫ذلك صحيح.

3
00:00:44,611 --> 00:00:47,213
‫لم يقدّر لي ولـ"ما رو" أن نكون معاً.

4
00:00:50,483 --> 00:00:54,320
‫حتى لو فقدت عقلي مجدداً،
‫مدعية أن الأمر تافه،

5
00:00:54,754 --> 00:00:57,023
‫وإن ذلك الحب ممكن،

6
00:00:57,991 --> 00:01:00,193
‫واختلقت الأعذار لأجل حبنا،

7
00:01:05,632 --> 00:01:07,734
‫فإن الآخرين جميعاً

8
00:01:08,001 --> 00:01:09,736
‫سيمنعوننا من ذلك.

9
00:01:12,005 --> 00:01:13,640
‫أيمكنني الوثوق بذلك،

10
00:01:14,507 --> 00:01:16,810
‫وبالناس الذين سيوقفوننا،

11
00:01:18,411 --> 00:01:21,247
‫وأذهب إليه للمرة الأخيرة؟

12
00:01:22,215 --> 00:01:24,350
‫هل يمكن أن أمسك بيده للمرة الأخيرة؟

13
00:01:25,718 --> 00:01:28,455
‫هل يمكن أن أنصت إليه للمرة الأخيرة؟

14
00:01:43,436 --> 00:01:46,439
‫هل يمكن أن أخبره بحقيقة مشاعري
‫للمرة الأخيرة؟

15
00:01:46,873 --> 00:01:48,208
‫هل يمكن أن أقبّل

16
00:01:49,109 --> 00:01:51,611
‫جراحنا للمرة الأخيرة؟

17
00:01:53,379 --> 00:01:57,083
‫هل يمكننا أن نتحدث عن الطريق الذي سلكناه
‫للمرة الأخيرة...

18
00:02:07,360 --> 00:02:09,162
‫متسائلين إن كنا سلكنا الطريق الصحيح،

19
00:02:10,063 --> 00:02:12,332
‫إن كان هذا الطريق الوحيد،

20
00:02:13,900 --> 00:02:15,635
‫أم أننا تجاهلنا ما كنا نعرفه؟

21
00:02:21,474 --> 00:02:23,309
‫هل يمكن أن نتحدث ليلاً،

22
00:02:25,612 --> 00:02:27,614
‫ساهرين طوال الليل لنضع خاتمة لقصتنا؟

23
00:02:32,285 --> 00:02:34,387
‫وإن لم نستطع التفكير في خاتمة،

24
00:02:36,022 --> 00:02:37,924
‫وأنني ما أزال لا أقوى على الاستسلام،

25
00:02:40,660 --> 00:02:43,863
‫فهل يمكنني أن أشده من ياقته وأثور غاضبة،

26
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
‫وأنا أخبره بأن يتمسك بي،

27
00:02:47,333 --> 00:02:50,703
‫وبأني أريد أن أكون معه وبأني أرفض تركه؟

28
00:02:55,508 --> 00:02:57,410
‫مع وجود الإيمان بالناس

29
00:02:58,211 --> 00:03:00,046
‫سيمنعوننا من ذلك...

30
00:03:27,006 --> 00:03:29,642
‫كان أبي يعلم بأمره؟

31
00:03:30,310 --> 00:03:31,945
‫كان يعلم بشأنهما

32
00:03:32,445 --> 00:03:34,747
‫وبممارساتهما غير المشروعة...

33
00:03:35,882 --> 00:03:38,484
‫قبل أن أتمكن من إخباره.

34
00:03:39,385 --> 00:03:42,989
‫كان يخطط لطردهما معاً.

35
00:03:43,256 --> 00:03:45,091
‫أخفيت عني تلك الحقيقة الهامة

36
00:03:45,758 --> 00:03:47,493
‫طوال هذا الوقت؟

37
00:03:49,162 --> 00:03:52,298
‫لماذا لم تخبرني؟ فيم كنت تفكر؟

38
00:03:55,435 --> 00:03:56,903
‫هل هذا ما قلت

39
00:03:57,737 --> 00:03:59,906
‫إنك ستخبرني به عندما أستعيد ذاكرتي؟

40
00:04:02,675 --> 00:04:05,578
‫هل هنالك شيء آخر تخفيه عني؟

41
00:04:07,814 --> 00:04:08,948
‫أخبرني.

42
00:04:09,649 --> 00:04:11,217
‫أخبرني بكل شيء!

43
00:04:15,355 --> 00:04:16,656
‫يا سيد "آهن".

44
00:04:16,723 --> 00:04:18,625
‫هو سيموت على أي حال.

45
00:04:18,891 --> 00:04:21,060
‫كل ما في الأمر
‫أن موعد موته قد جاء مبكراً بضعة أشهر.

46
00:04:22,562 --> 00:04:25,298
‫لقد استمتع بكل القوة،

47
00:04:25,465 --> 00:04:26,699
‫والشهرة والثروة في حياته

48
00:04:26,799 --> 00:04:30,336
‫التي لا يستطيع أن يحلم بها الآخرون.

49
00:04:31,137 --> 00:04:33,640
‫لا ينبغي له أن يستاء كثيراً
‫بسبب رحيله عن العالم.

50
00:04:33,706 --> 00:04:34,874
‫أيها الوغد المجنون.

51
00:04:35,508 --> 00:04:36,909
‫النجدة!

52
00:04:37,510 --> 00:04:39,279
‫أنت طلبت المساعدة.

53
00:04:40,780 --> 00:04:43,616
‫قلت إنك تريدين العيش هنا لفترة طويلة.

54
00:04:43,683 --> 00:04:46,185
‫قلت إنك لا تريدين العودة إلى جحيم المجاري.

55
00:04:47,920 --> 00:04:49,222
‫أنت طلبت المساعدة مني.

56
00:04:54,427 --> 00:04:56,496
‫لماذا أحضرت هذا إلي؟

57
00:04:58,331 --> 00:05:00,333
‫ألا ينبغي أن تسأل

58
00:05:01,334 --> 00:05:03,503
‫لم لم أعرضه على أي أحد من قبل؟

59
00:05:04,404 --> 00:05:06,706
‫يمكن لهذا أن يقضي على "جاي هوي"

60
00:05:06,773 --> 00:05:08,474
‫و"مين يونغ" بضربة واحدة.

61
00:05:09,409 --> 00:05:11,878
‫ألا ينبغي أن تسأل
‫لماذا أظهرت التسجيل الآن وأخيراً

62
00:05:12,211 --> 00:05:13,746
‫وما الذي كنت أخطط له،

63
00:05:14,681 --> 00:05:16,749
‫وأن تلكمني في وجهي أولاً؟

64
00:05:19,185 --> 00:05:21,020
‫لهذا السبب أحضرته إليك.

65
00:05:22,855 --> 00:05:24,457
‫كنت أعلم أنك ستسأل

66
00:05:25,124 --> 00:05:26,659
‫عن سبب إحضاره إليك

67
00:05:27,093 --> 00:05:30,563
‫قبل أن تنهال علي باللكمات، هذا هو السبب.

68
00:05:39,906 --> 00:05:43,142
‫لقد سجلت كل ما قلتماه على هاتفي.

69
00:05:43,209 --> 00:05:44,377
‫سوف آخذ هذا التسجيل...

70
00:05:45,178 --> 00:05:46,979
‫إلى الشرطة حالاً.

71
00:05:47,447 --> 00:05:51,017
‫افعل ذلك، اذهب إلى الشرطة.

72
00:05:52,251 --> 00:05:56,489
‫ثمة شيء آخر ينبغي أن تأخذه معك.

73
00:05:58,524 --> 00:06:01,861
‫وهو الدليل على أن والدك "بارك يونغ بيو"،
‫أمر بتدبير حادث السير

74
00:06:02,962 --> 00:06:05,698
‫الذي ماتت فيها والدة "إيون غي".

75
00:06:07,033 --> 00:06:08,434
‫أنت تكذب.

76
00:06:09,702 --> 00:06:12,338
‫أعلم أنك شريك في الجريمة،
‫لكن كيف تجرؤ على قول شيء فاضح كهذا؟

77
00:06:12,405 --> 00:06:14,707
‫إن والدك هو الذي فعل الشيء الفاضح.

78
00:06:16,075 --> 00:06:18,578
‫حاولت أن أردعه، لأنه كان يثق بي كثيراً،

79
00:06:20,813 --> 00:06:23,049
‫لكن ردعه كان ضرباً من المستحيل،
‫لأنه كان...

80
00:06:28,287 --> 00:06:29,655
‫نويت إخبار "إيون غي" بكل شيء

81
00:06:31,023 --> 00:06:32,525
‫عندما تستعيد ذاكرتها.

82
00:06:36,462 --> 00:06:37,363
‫لكنها...

83
00:06:38,731 --> 00:06:39,866
‫منذ الآن تتحقق

84
00:06:41,234 --> 00:06:43,069
‫من موت الرئيس

85
00:06:43,636 --> 00:06:44,971
‫وتبحث عن المسؤولين.

86
00:06:47,807 --> 00:06:49,108
‫كنت خائفاً.

87
00:06:50,109 --> 00:06:53,312
‫لم أكن خائفاً من أن تحتقرني وتكرهني.

88
00:06:54,680 --> 00:06:56,249
‫لم أكن خائفاً...

89
00:06:58,384 --> 00:07:01,888
‫من أن تجبرني
‫على جعل والدي المريض يدفع ثمن خطاياه.

90
00:07:04,223 --> 00:07:06,526
‫لقد أرادت الانتقام لموت والدها.

91
00:07:08,728 --> 00:07:10,463
‫كنت خائفاً من النظرة القاتلة

92
00:07:11,764 --> 00:07:13,433
‫التي رأيتها في عينيها.

93
00:07:16,636 --> 00:07:17,703
‫الانتقام...

94
00:07:18,271 --> 00:07:20,706
‫لا يؤذي الشخص المستهدف وحسب،
‫بل يؤذي المنتقم أيضاً.

95
00:07:22,108 --> 00:07:23,376
‫أدرك ذلك جيداً.

96
00:07:25,778 --> 00:07:27,013
‫لا أريد رؤية...

97
00:07:29,081 --> 00:07:30,583
‫"إيون غي" تتعرض للأذى أكثر من ذلك.

98
00:07:48,100 --> 00:07:49,569
‫ما الذي يمكنني فعله لأجلك؟

99
00:07:53,706 --> 00:07:55,775
‫"طلب استقالة"

100
00:07:59,045 --> 00:08:00,246
‫ما هذا؟

101
00:08:09,655 --> 00:08:13,659
‫هذه نسخة من تسجيلي لما حدث
‫عندما مات الرئيس "سيو".

102
00:08:13,826 --> 00:08:15,161
‫"جون ها".

103
00:08:15,328 --> 00:08:17,463
‫أنا متيقن من أنك لم تصدقني

104
00:08:18,831 --> 00:08:21,601
‫عندما قلت إني حذفته.

105
00:08:23,269 --> 00:08:26,239
‫هل أنت...ما الذي...

106
00:08:28,207 --> 00:08:32,211
‫حسناً، أهكذا تريد اللعب؟

107
00:08:33,846 --> 00:08:35,348
‫سأشارك باللعب أيضاً.

108
00:08:36,549 --> 00:08:39,852
‫لنعلن عن حقيقة أن والدك كان مسؤولاً

109
00:08:41,087 --> 00:08:42,622
‫عن موت والدة "إيون غي".

110
00:08:44,323 --> 00:08:46,092
‫كنت أنافق.

111
00:08:47,460 --> 00:08:49,495
‫"هل يجب أن تحظى بالشخص الذي تحبه؟"

112
00:08:50,563 --> 00:08:52,031
‫كنت أكذب.

113
00:08:52,798 --> 00:08:54,634
‫أردت أن أحظى بـ"إيون غي".

114
00:08:55,034 --> 00:08:56,669
‫لم أشأ أن أفقدها

115
00:08:57,103 --> 00:08:59,138
‫لصالح قذر مثل "ما رو".

116
00:09:00,439 --> 00:09:02,108
‫ظننت أنها ستعود إلي

117
00:09:02,742 --> 00:09:04,810
‫عندما تستعيد ذاكرتها.

118
00:09:05,978 --> 00:09:09,148
‫ظننت أنها ستدرك كيف كان شعوري نحوها
‫في يوم من الأيام،

119
00:09:10,616 --> 00:09:12,385
‫وانتظرت قدوم ذلك اليوم.

120
00:09:12,852 --> 00:09:14,487
‫كنت مستعداً

121
00:09:15,087 --> 00:09:17,323
‫لدفن هذا التسجيل إلى الأبد.

122
00:09:17,790 --> 00:09:18,991
‫وبعد؟

123
00:09:19,825 --> 00:09:20,860
‫وبعد؟

124
00:09:20,960 --> 00:09:22,261
‫أن تفقد شخصا ما

125
00:09:22,962 --> 00:09:24,897
‫والتخلي عن التعلق به هو حب أيضاً.

126
00:09:25,565 --> 00:09:27,833
‫إنه حب أعظم من امتلاك ذلك الشخص.

127
00:09:29,101 --> 00:09:31,571
‫أدركت مؤخراً أنه السبيل الوحيد أمامي

128
00:09:32,138 --> 00:09:33,639
‫لأكون سعيداً.

129
00:09:34,173 --> 00:09:35,141
‫ماذا؟

130
00:09:36,676 --> 00:09:37,944
‫"ما رو"...

131
00:09:38,978 --> 00:09:40,279
‫علمني ذلك.

132
00:09:42,915 --> 00:09:44,116
‫سلّم نفسك.

133
00:09:45,685 --> 00:09:46,986
‫على كلينا أن نتوقف

134
00:09:48,154 --> 00:09:49,889
‫عن الإجحاف بحق "إيون غي".

135
00:09:52,091 --> 00:09:53,259
‫سلّم نفسك.

136
00:09:56,896 --> 00:09:58,397
‫أنت طلبت المساعدة.

137
00:10:00,132 --> 00:10:02,902
‫قلت إنك تريدين العيش هنا لفترة طويلة.

138
00:10:02,969 --> 00:10:05,671
‫قلت إنك لا تريدين العودة إلى جحيم المجاري.

139
00:10:09,342 --> 00:10:11,010
‫أنت طلبت المساعدة مني.

140
00:10:19,619 --> 00:10:20,686
‫النجدة.

141
00:10:22,188 --> 00:10:23,556
‫ساعدني يا "ما رو".

142
00:10:30,062 --> 00:10:31,931
‫سلّمي نفسك.

143
00:10:31,998 --> 00:10:35,134
‫كان دفاعاً عن النفس، كان مجرد حادث.

144
00:10:36,135 --> 00:10:38,638
‫سيأخذون ذلك بالحسبان إن سلمت نفسك.

145
00:10:38,838 --> 00:10:41,540
‫إن اكتشف الناس الأمر، فسوف...

146
00:10:43,209 --> 00:10:45,378
‫يكون في ذلك نهاية مهنتي كمراسلة.

147
00:10:47,680 --> 00:10:49,548
‫لست مضطرة لأن تعملي مراسلة.

148
00:10:49,615 --> 00:10:51,617
‫يمكنك القيام بشيء آخر.

149
00:10:52,084 --> 00:10:54,120
‫تريد مني أن أعود...

150
00:10:54,720 --> 00:10:56,255
‫إلى الحضيض مجدداً؟

151
00:10:57,857 --> 00:10:59,992
‫بعد كل ما فعلته للوصول إلى هنا؟

152
00:11:00,493 --> 00:11:03,095
‫بعد كل ما فعلته للخروج من هناك؟

153
00:11:03,996 --> 00:11:06,899
‫تريد مني العودة إلى ذلك الجحيم؟

154
00:11:09,201 --> 00:11:11,137
‫اطلب مني أن أموت وحسب.

155
00:11:12,471 --> 00:11:14,073
‫أفضّل الموت!

156
00:11:26,886 --> 00:11:27,987
‫سيدتي الرئيسة.

157
00:11:30,256 --> 00:11:32,058
‫نعم؟ ما الأمر؟

158
00:11:32,758 --> 00:11:34,694
‫ها هي توصية المجلس.

159
00:11:35,861 --> 00:11:37,029
‫اقرئيها.

160
00:11:41,534 --> 00:11:45,037
‫"حيث أن هذا التشهير قد أضرّ بـ(تايسان)،

161
00:11:45,304 --> 00:11:47,373
‫وزاد من حدة النقد العام.

162
00:11:48,107 --> 00:11:50,776
‫فإن الحل الأكثر فعالية

163
00:11:51,110 --> 00:11:52,812
‫للرئيسة (هان جاي هوي)

164
00:11:53,379 --> 00:11:55,214
‫هو التنحي عن منصبها مؤقتاً

165
00:11:55,548 --> 00:11:57,149
‫وتسليم الإدارة

166
00:11:57,416 --> 00:11:59,318
‫إلى شخص متخصص.

167
00:12:00,886 --> 00:12:02,555
‫أما بالنسبة إلى (كانغ ما رو)،

168
00:12:03,789 --> 00:12:05,224
‫فسوف يتم فصله."

169
00:12:18,504 --> 00:12:19,505
‫"جاي هوي"،

170
00:12:21,040 --> 00:12:22,608
‫ما رأيك بموعد غرامي؟

171
00:12:24,610 --> 00:12:27,446
‫قابليني في المتنزه بجوار المبنى
‫في الساعة الـ6:30 مساء.

172
00:12:27,913 --> 00:12:28,948
‫اتفقنا؟

173
00:13:22,401 --> 00:13:23,402
‫ما الأمر؟

174
00:13:25,137 --> 00:13:26,038
‫ماذا؟

175
00:13:27,273 --> 00:13:28,741
‫أردت الخروج في موعد غرامي.

176
00:13:33,879 --> 00:13:35,781
‫كان علي إحضار جعة أو قهوة.

177
00:13:38,951 --> 00:13:41,387
‫انتظري هنا، سأذهب لشراء بعض منها.

178
00:13:43,656 --> 00:13:44,690
‫لا بأس.

179
00:13:45,090 --> 00:13:45,925
‫أنا لا أريد.

180
00:13:46,625 --> 00:13:47,760
‫اجلس فحسب.

181
00:14:11,183 --> 00:14:13,118
‫ما تزال يدك باردة كالثلج...

182
00:14:14,420 --> 00:14:15,487
‫كالمعتاد.

183
00:14:21,861 --> 00:14:25,097
‫أصبحت الرئيسة ومحط نظر الحاسدين،

184
00:14:28,500 --> 00:14:30,236
‫لكنك لم تقدري على حل هذه المعضلة.

185
00:14:41,714 --> 00:14:43,215
‫يداك الباردتان...

186
00:14:45,684 --> 00:14:47,987
‫هما أكثر ما أحبطني وحطّم قلبي...

187
00:14:51,190 --> 00:14:52,758
‫في الماضي.

188
00:15:18,651 --> 00:15:19,885
‫"ما رو".

189
00:15:23,322 --> 00:15:24,490
‫"ما رو".

190
00:15:36,735 --> 00:15:37,937
‫"ما رو".

191
00:15:49,348 --> 00:15:51,083
‫خطرت ببالي هذه الفكرة.

192
00:15:55,988 --> 00:15:58,357
‫عندما قتلت ذلك الرجل...

193
00:16:00,592 --> 00:16:02,661
‫وهربت إلى نزل صغير،

194
00:16:05,230 --> 00:16:06,465
‫ماذا لو جعلتك...

195
00:16:08,734 --> 00:16:11,704
‫تسلمين نفسك في تلك الليلة؟

196
00:16:14,440 --> 00:16:15,741
‫ماذا لو...

197
00:16:16,942 --> 00:16:20,946
‫جعلتك تدفعين ثمن ما اقترفته؟
‫ماذا كان سيحدث؟

198
00:16:26,585 --> 00:16:29,021
‫ما كنت لأتخلى عنك أبداً.

199
00:16:31,790 --> 00:16:35,127
‫كنت سأنتظرك، بغض النظر عن طول المدة.

200
00:16:39,264 --> 00:16:41,333
‫كنت سأطلب منك أن تتزوجيني.

201
00:16:44,870 --> 00:16:46,638
‫ألن تكوني سعيدة حينذاك؟

202
00:16:54,813 --> 00:16:57,449
‫ما كنا لنفعل ذلك كثيراً بسبب المشاغل،

203
00:16:59,551 --> 00:17:01,253
‫لكن كنا سنسافر إلى الخارج...

204
00:17:02,855 --> 00:17:05,624
‫مرة أو مرتين في العام
‫مع "تشوكو" و"جاي غيل".

205
00:17:07,359 --> 00:17:10,562
‫كنت سأسحب من مدخراتي لمناسبة خاصة كهذه

206
00:17:11,463 --> 00:17:14,600
‫لأشتري لك الحقيبة
‫ذات العلامة التجارية المشهورة التي أردتها.

207
00:17:18,237 --> 00:17:19,438
‫كنا سنشتري...

208
00:17:21,540 --> 00:17:23,275
‫شرائح اللحم والنبيذ...

209
00:17:25,944 --> 00:17:27,679
‫في عيد ميلادك.

210
00:17:31,784 --> 00:17:33,419
‫ألن تكوني سعيدة حينذاك؟

211
00:17:40,025 --> 00:17:42,861
‫أما كنت لتسعدي أكثر ممّا أنت عليه الآن؟

212
00:17:45,564 --> 00:17:47,266
‫تلك هي الفكرة التي خطرت ببالي.

213
00:17:54,807 --> 00:17:56,642
‫حينها اضطربت كل الأمور.

214
00:17:59,011 --> 00:18:01,013
‫التغطية على ما هو ليس صائباً.

215
00:18:05,184 --> 00:18:06,485
‫مذاك الحين،

216
00:18:09,054 --> 00:18:12,791
‫فقدت التمييز بين الصحيح والخاطئ تماماً،

217
00:18:13,859 --> 00:18:16,195
‫بين ما يجب فعله وما يجب تجنبه،

218
00:18:17,729 --> 00:18:20,332
‫والخطوط التي يجب ألا تتجاوزيها.

219
00:18:21,834 --> 00:18:23,902
‫فقدت حكمك الصائب على الأمور.

220
00:18:27,339 --> 00:18:31,243
‫انطلقت مسرعة كسيارة بلا مكابح.

221
00:18:34,379 --> 00:18:35,714
‫آسف.

222
00:18:37,783 --> 00:18:39,885
‫أنا فعلت هذا بك.

223
00:18:45,290 --> 00:18:47,960
‫ما ظننته حباً آنذاك

224
00:18:51,897 --> 00:18:53,332
‫كان تصرفاً نابعاً من طيشي

225
00:18:55,067 --> 00:18:56,768
‫وعجرفتي.

226
00:19:06,111 --> 00:19:07,479
‫لقد حولتك...

227
00:19:10,782 --> 00:19:13,318
‫إلى مسخ وضيع.

228
00:19:23,395 --> 00:19:25,130
‫آسف.

229
00:19:27,099 --> 00:19:29,067
‫أنا جعلتك هكذا.

230
00:19:31,503 --> 00:19:32,437
‫"ما رو".

231
00:19:39,411 --> 00:19:40,946
‫سوف أعود إليك.

232
00:19:43,482 --> 00:19:44,583
‫أنا...

233
00:19:47,486 --> 00:19:49,454
‫لا أستطيع أن أعدك بأني سأحبك،

234
00:19:52,391 --> 00:19:54,726
‫لكن بإمكاني البقاء بجوارك إلى الأبد.

235
00:19:56,261 --> 00:19:58,397
‫طالما أنك لن تتوقعي مني أن أحبك،

236
00:20:00,599 --> 00:20:02,234
‫فسأعود إليك عندئذ.

237
00:20:03,635 --> 00:20:05,103
‫أينما تذهبي،

238
00:20:06,271 --> 00:20:09,942
‫سأنتظرك وسأتفهم وضعك.

239
00:20:11,977 --> 00:20:13,278
‫سأكون صبوراً

240
00:20:14,580 --> 00:20:16,148
‫وسأتحمل كل ذلك.

241
00:20:19,384 --> 00:20:20,786
‫سأمسك بيدك...

242
00:20:24,022 --> 00:20:25,457
‫وسأحتضنك.

243
00:20:30,662 --> 00:20:32,297
‫فقط ألقي عن كاهلك...

244
00:20:33,966 --> 00:20:35,767
‫هذا العبء الثقيل الذي لا طائل منه.

245
00:20:38,837 --> 00:20:40,606
‫إن تعين عليك تلقي العقاب،

246
00:20:41,440 --> 00:20:42,975
‫فاقبلي به.

247
00:20:44,543 --> 00:20:46,745
‫سأنتظر مهما طال الزمن.

248
00:20:55,287 --> 00:20:56,822
‫إذاً، هل ستأتين إلي؟

249
00:21:46,438 --> 00:21:49,007
‫لم لا تأكل؟ سيبرد حساؤك.

250
00:21:50,275 --> 00:21:51,410
‫"تشوكو".

251
00:21:52,277 --> 00:21:54,246
‫ما الذي قلته للتو؟

252
00:21:55,280 --> 00:21:57,516
‫لم لا تأكل؟ سيبرد حساؤك.

253
00:21:57,582 --> 00:21:59,818
‫لا، ليس هذا، بل قبل ذلك.

254
00:22:00,686 --> 00:22:02,621
‫أنت قلت إن اليوم عيد ميلادك.

255
00:22:02,688 --> 00:22:05,891
‫أعددت حساء الأعشاب البحرية
‫مع لحم من النخب الممتاز لعيد ميلادك.

256
00:22:07,459 --> 00:22:10,095
‫ليس مجرد لحم جيد، بل إنه ممتاز.

257
00:22:11,763 --> 00:22:12,698
‫مهلاً.

258
00:22:13,865 --> 00:22:15,033
‫أين "ما رو"؟

259
00:22:15,567 --> 00:22:16,568
‫في الحمام.

260
00:22:17,202 --> 00:22:18,537
‫ما الذي يفعله؟

261
00:22:18,937 --> 00:22:21,340
‫على الأرجح إنه يغتسل ليذهب إلى عمله.

262
00:22:21,673 --> 00:22:23,642
‫لماذا تسأل عنه؟

263
00:22:23,742 --> 00:22:25,777
‫ألا يحق لي حتى السؤال؟

264
00:22:25,844 --> 00:22:27,512
‫لم لا تأكل؟

265
00:22:27,579 --> 00:22:30,015
‫أنت مزعجة كثيراً بشخص نكرة.

266
00:22:30,282 --> 00:22:34,486
‫هل أحضرت لي أيضاً
‫كعكة مع الشموع أو ما شابه؟

267
00:22:34,553 --> 00:22:35,454
‫رباه...

268
00:22:35,520 --> 00:22:37,322
‫اذهبي واشتري كعكة.

269
00:22:37,589 --> 00:22:39,491
‫أريد أن أحظى بعيد ميلاد حقيقي.

270
00:22:41,760 --> 00:22:43,528
‫"جاي غيل"، اذهب واشتر كعكة.

271
00:22:43,595 --> 00:22:45,564
‫اذهبي معه.

272
00:22:45,630 --> 00:22:49,334
‫اعتبرا الأمر وكأنه موعد غرامي بينكما فقط.

273
00:22:49,601 --> 00:22:51,336
‫هيا، اذهبي.

274
00:22:51,403 --> 00:22:53,138
‫أسرعي.

275
00:22:53,205 --> 00:22:56,441
‫أنت! اذهب!

276
00:22:59,411 --> 00:23:01,847
‫لم ألتق يوماً بشخص مثله.

277
00:23:02,180 --> 00:23:03,348
‫غُلب على أمري.

278
00:23:03,415 --> 00:23:05,584
‫لماذا تطهين له؟

279
00:23:06,651 --> 00:23:08,387
‫أشعر بالأسى حياله.

280
00:23:08,754 --> 00:23:12,190
‫لم يحظ قط بأي وجبة منزلية طوال حياته.

281
00:23:12,524 --> 00:23:14,960
‫تحشرين أنفك فيما لا يعنيك، مثل شخص أعرفه.

282
00:23:16,228 --> 00:23:17,496
‫لنذهب.

283
00:23:24,736 --> 00:23:26,037
‫مرحباً.

284
00:23:26,738 --> 00:23:29,341
‫لماذا يصعب علي جداً أن أراك هذه الأيام؟

285
00:23:30,108 --> 00:23:34,279
‫لماذا يحمل الكثيرون الضغينة ضدك؟

286
00:23:35,046 --> 00:23:38,784
‫ومن بينهم أناس من ذوي النفوذ والأموال.

287
00:23:40,786 --> 00:23:44,756
‫ما كانت نيتك عندما أحضرتني إلى هنا

288
00:23:45,457 --> 00:23:48,393
‫لأساعدك على تدمير "جاي هوي"؟

289
00:23:49,361 --> 00:23:52,464
‫أنت خير من يعرف أني مجنون تماماً.

290
00:23:54,466 --> 00:23:58,203
‫ألم يُخيل إليك أني قد أغدر بك؟

291
00:23:58,770 --> 00:24:00,338
‫ألم يخطر ذلك ببالك؟

292
00:24:01,907 --> 00:24:03,108
‫لقد خطر ببالي.

293
00:24:05,410 --> 00:24:06,745
‫لدي سكين حقيقي...

294
00:24:07,979 --> 00:24:09,681
‫في جيبي.

295
00:24:10,682 --> 00:24:11,683
‫حسناً.

296
00:24:14,186 --> 00:24:17,622
‫عُرض علي مبنى سكني إن أنا قتلتك.

297
00:24:19,024 --> 00:24:20,091
‫حسناً.

298
00:24:22,260 --> 00:24:23,361
‫مهلاً!

299
00:24:24,396 --> 00:24:25,497
‫"جاي سيك".

300
00:24:26,498 --> 00:24:27,532
‫ماذا؟

301
00:24:28,533 --> 00:24:30,335
‫إن كنت تريد طعني حقاً،

302
00:24:32,370 --> 00:24:33,939
‫فافعل ذلك بصمت.

303
00:24:55,794 --> 00:24:57,863
‫هل عدت بهذه السرعة؟

304
00:25:03,168 --> 00:25:04,569
‫مهلاً، ما الأمر؟

305
00:25:12,711 --> 00:25:15,447
‫أيها الحقير، كنت لطيفاً معك، أليس كذلك؟

306
00:25:15,514 --> 00:25:17,182
‫سيموت "ما رو" على أي حال!

307
00:25:18,783 --> 00:25:20,252
‫حتى لو لم تقتله،

308
00:25:23,088 --> 00:25:24,556
‫قد يموت "ما رو" بأي حال.

309
00:25:26,658 --> 00:25:27,759
‫أنت...

310
00:25:29,528 --> 00:25:31,363
‫لست مضطراً إلى قتله، إنه...

311
00:25:39,738 --> 00:25:41,206
‫لا تفعل ذلك.

312
00:25:42,474 --> 00:25:43,308
‫أعلم...

313
00:25:45,210 --> 00:25:47,779
‫أنك عديم الأخلاق
‫وتفعل أي شيء من أجل المال،

314
00:25:49,548 --> 00:25:51,116
‫لكن لا يجوز فعل ذلك بـ"ما رو".

315
00:25:52,551 --> 00:25:53,785
‫إنه...

316
00:25:54,219 --> 00:25:58,023
‫من القلة الذين عاملوك كإنسان.

317
00:25:59,958 --> 00:26:01,626
‫إن كان لديك ذرة ضمير،

318
00:26:03,495 --> 00:26:04,963
‫فلن تستطيع فعل ذلك به.

319
00:26:08,934 --> 00:26:10,135
‫هل هو مريض؟

320
00:26:11,937 --> 00:26:13,038
‫نعم.

321
00:26:13,705 --> 00:26:15,140
‫مرض كاف لقتله؟

322
00:26:17,542 --> 00:26:18,543
‫نعم.

323
00:26:21,112 --> 00:26:22,647
‫لماذا تبكي؟

324
00:26:24,015 --> 00:26:26,384
‫لست أنت من ستموت.

325
00:26:26,451 --> 00:26:29,087
‫لا أحد سيدفع لك لقاء بكائك،
‫لذا لماذا تبكي؟

326
00:26:29,888 --> 00:26:30,755
‫"جاي سيك".

327
00:26:35,360 --> 00:26:37,228
‫أنت غريب الأطوار.

328
00:26:44,836 --> 00:26:46,838
‫يا له من أحمق.

329
00:27:27,112 --> 00:27:28,847
‫سوف أعود إليك.

330
00:27:31,149 --> 00:27:32,384
‫أنا...

331
00:27:35,153 --> 00:27:37,288
‫لا أستطيع أن أعدك بأني سأحبك،

332
00:27:40,025 --> 00:27:42,260
‫لكن بإمكاني البقاء بجوارك إلى الأبد.

333
00:27:53,405 --> 00:27:54,606
‫ماذا؟

334
00:27:55,707 --> 00:27:57,776
‫ما الذي قلته للتو؟

335
00:27:59,210 --> 00:28:00,779
‫السيد "بارك"

336
00:28:01,279 --> 00:28:03,415
‫صدمته سيارة ليلة أمس.

337
00:28:03,815 --> 00:28:07,085
‫حالته حرجة وهو في غيبوبة.

338
00:28:18,396 --> 00:28:20,532
‫سأطلب منه أن يسلّم نفسه أولاً.

339
00:28:22,333 --> 00:28:25,670
‫اعتدنا لعب كرة القدم معاً

340
00:28:26,237 --> 00:28:27,839
‫والتحدث عن الفتيات في الماضي.

341
00:28:28,440 --> 00:28:30,575
‫كانت لدينا أحلام عادية آنذاك.

342
00:28:33,178 --> 00:28:34,779
‫إن فشلت،

343
00:28:35,947 --> 00:28:38,983
‫أو إن حصل لي مكروه،

344
00:28:39,918 --> 00:28:41,586
‫فلتأخذ التسجيل إلى الشرطة.

345
00:28:54,199 --> 00:28:56,634
‫استيقظ يا "جون ها".

346
00:28:57,702 --> 00:28:59,537
‫افتح عينيك.

347
00:29:00,905 --> 00:29:02,907
‫لا يمكنك الرقود هنا هكذا.

348
00:29:03,708 --> 00:29:05,276
‫هذا ليس صائباً.

349
00:29:05,577 --> 00:29:07,479
‫لديك المزيد لتخبرني به.

350
00:29:08,947 --> 00:29:12,550
‫افتح عينيك، أرجوك.

351
00:29:17,956 --> 00:29:19,924
‫حاول أحدهم أن يقتله.

352
00:29:20,191 --> 00:29:21,760
‫- "إيون غي".
‫- أعلم.

353
00:29:22,293 --> 00:29:23,695
‫لدي فكرة عن الفاعل.

354
00:29:25,396 --> 00:29:28,299
‫اتصلت بـ"جون ها" ليلة أمس.

355
00:29:29,334 --> 00:29:32,570
‫أخبرته بأني أحقق حول موت أبي،

356
00:29:33,438 --> 00:29:34,973
‫وبأني اكتشفت أمراً مريباً.

357
00:29:35,940 --> 00:29:38,376
‫تفقدت سجل مكالمات والدي.

358
00:29:39,310 --> 00:29:41,246
‫كان يتحدث في الهاتف مع "جون ها"

359
00:29:41,713 --> 00:29:44,949
‫لنحو ساعة تقريباً
‫أثناء الوقت الذي مات فيه.

360
00:29:45,483 --> 00:29:46,985
‫سألته ما قصة ذلك،

361
00:29:48,820 --> 00:29:51,689
‫وما الذي كان يخفيه عني.

362
00:29:53,892 --> 00:29:54,893
‫سألته

363
00:29:55,693 --> 00:29:58,196
‫إن كان متواطئاً مع "جاي هوي" و"مين يونغ".

364
00:29:59,230 --> 00:30:00,965
‫صحت فيه وسألته

365
00:30:01,299 --> 00:30:04,235
‫إن تعاون معهما لقتل أبي.

366
00:30:06,104 --> 00:30:07,705
‫وقد بكى.

367
00:30:09,541 --> 00:30:11,176
‫لم يقل أي شيء.

368
00:30:12,143 --> 00:30:15,547
‫إنه لم ينكر ذلك أو يقدم أي أعذار،
‫لكنه بكى وحسب.

369
00:30:17,615 --> 00:30:19,884
‫- "جاي هوي" و"مين يونغ"...
‫- اخفضي صوتك.

370
00:30:20,051 --> 00:30:22,253
‫"جاي هوي" و"مين يونغ" قتلا أبي.

371
00:30:22,320 --> 00:30:24,923
‫- إن أبي تعرض للقتل.
‫- ألديك دليل؟

372
00:30:26,424 --> 00:30:27,659
‫ألديك دليل؟

373
00:30:29,828 --> 00:30:32,063
‫لا يمكنك اتهام الناس بارتكاب جريمة قتل
‫من دون دليل.

374
00:30:34,299 --> 00:30:36,734
‫ماذا إن لم يقتلا بالفعل؟
‫ماذا ستفعلين حينها؟

375
00:30:37,368 --> 00:30:39,170
‫أتعتقدين أنك ستكونين بمأمن

376
00:30:39,237 --> 00:30:41,940
‫إن اكتشفا الذي تفعلينه؟

377
00:30:45,109 --> 00:30:46,010
‫حسناً.

378
00:30:46,477 --> 00:30:49,113
‫لنقل إن شخصاً ما فعل ذلك بـ"جون ها"
‫كما تزعمين.

379
00:30:50,448 --> 00:30:53,184
‫هذا يعني أنك ستصبحين ضحيتهم التالية.

380
00:30:53,852 --> 00:30:55,286
‫هل أنت غبية إلى هذه الدرجة؟

381
00:30:57,121 --> 00:30:59,190
‫إن لم يكن لديك دليل قاطع،

382
00:30:59,691 --> 00:31:01,993
‫إن لم يكن لديك دليل ملموس،

383
00:31:02,861 --> 00:31:04,929
‫فأبقي فمك مطبقاً، لا تفعلي أي شيء.

384
00:31:07,198 --> 00:31:08,266
‫هل كنت...

385
00:31:09,133 --> 00:31:10,134
‫ستفعل ذلك؟

386
00:31:12,270 --> 00:31:16,074
‫إن مات والدك بينما كنت مهووساً بشخص آخر...

387
00:31:17,108 --> 00:31:21,346
‫إن أشارت كل الظروف إلى "جاي هوي"
‫و"مين يونغ" على أنهما قتلا والدك،

388
00:31:23,882 --> 00:31:25,316
‫فهل كنت ستستطيع

389
00:31:26,017 --> 00:31:28,119
‫أن تبقي فمك مطبقاً وألا تفعل أي شيء؟

390
00:31:28,720 --> 00:31:31,022
‫- "إيون غي"...
‫- "جون ها" هو الدليل.

391
00:31:31,189 --> 00:31:33,958
‫ستُحل كل الأمور بمجرد أن يستيقظ.

392
00:31:44,535 --> 00:31:46,371
‫أكمل طريقك.

393
00:31:51,042 --> 00:31:52,510
‫احم "جاي هوي".

394
00:31:54,445 --> 00:31:57,181
‫احم المرأة
‫التي لا تستطيع أن تتعافى من حبها.

395
00:31:59,884 --> 00:32:03,421
‫سأفعل كل ما بوسعي كي أدمرها.

396
00:32:04,889 --> 00:32:07,392
‫سأجد الدليل بنفسي.

397
00:32:07,859 --> 00:32:09,394
‫احمها

398
00:32:10,295 --> 00:32:11,763
‫واحرص على ألا يُقبض عليها.

399
00:32:38,790 --> 00:32:40,091
‫"إيون سيوك".

400
00:32:40,925 --> 00:32:42,860
‫أما تزال غاضباً مني؟

401
00:32:47,432 --> 00:32:48,833
‫أنا هنا...

402
00:32:49,867 --> 00:32:52,704
‫لأني أردت أن أسألك عن شيء ما.

403
00:32:54,372 --> 00:32:55,974
‫هل ستجيبني؟

404
00:32:59,243 --> 00:33:00,445
‫أود

405
00:33:01,346 --> 00:33:03,047
‫أن أشتري لك

406
00:33:04,215 --> 00:33:06,451
‫أغلى وأروع،

407
00:33:06,985 --> 00:33:11,022
‫وأفضل لعبة في العالم.

408
00:33:12,991 --> 00:33:14,993
‫إذا حظيت بتلك اللعبة،

409
00:33:16,361 --> 00:33:19,430
‫فلن يجرؤ أحد على أن يعتبرك أدنى منه شأناً.

410
00:33:20,932 --> 00:33:22,333
‫سوف يحترمك الجميع...

411
00:33:23,401 --> 00:33:25,303
‫وينحنون أمامك.

412
00:33:25,970 --> 00:33:27,271
‫سيقومون بامتداحك

413
00:33:28,072 --> 00:33:30,541
‫مهما فعلت، وسيصفقون لك.

414
00:33:33,044 --> 00:33:35,013
‫هل كنت حقاً سترفض...

415
00:33:36,848 --> 00:33:38,349
‫لعبة مذهلة كهذه؟

416
00:33:43,688 --> 00:33:46,024
‫أليست تلك اللعبة أفضل من "إيون غي"؟

417
00:33:47,892 --> 00:33:48,993
‫ألا تريدها؟

418
00:33:50,228 --> 00:33:52,563
‫أنت تريدها، أليس كذلك؟

419
00:33:59,670 --> 00:34:02,006
‫سأسألك للمرة الأخيرة.

420
00:34:04,542 --> 00:34:05,810
‫أحقاً...

421
00:34:07,345 --> 00:34:09,047
‫لن ترغب بتلك اللعبة؟

422
00:34:10,248 --> 00:34:11,282
‫لا.

423
00:34:13,818 --> 00:34:14,919
‫حقاً؟

424
00:34:15,420 --> 00:34:16,521
‫حقاً.

425
00:34:18,656 --> 00:34:21,559
‫لا يمكنك أن تندم عليها
‫أو تغير رأيك لاحقاً.

426
00:34:22,293 --> 00:34:23,861
‫أمي.

427
00:34:24,195 --> 00:34:25,163
‫نعم؟

428
00:34:25,530 --> 00:34:29,700
‫تعلمين، الأطفال فقط هم من يلعب بالألعاب.

429
00:34:30,134 --> 00:34:33,004
‫أنا لست طفلاً.

430
00:34:36,874 --> 00:34:37,909
‫أجل.

431
00:34:38,609 --> 00:34:39,844
‫أنت محق.

432
00:34:41,746 --> 00:34:45,216
‫لم تعد طفلاً بعد الآن.

433
00:34:53,691 --> 00:34:54,692
‫حسناً.

434
00:34:55,927 --> 00:34:57,195
‫حسناً.

435
00:34:59,697 --> 00:35:01,199
‫أفهم...

436
00:35:02,767 --> 00:35:04,335
‫ما تقوله.

437
00:35:57,255 --> 00:35:58,823
‫هذا جميل جداً أيضاً.

438
00:36:01,993 --> 00:36:03,494
‫يا له من أمر مثير للاهتمام.

439
00:36:18,442 --> 00:36:21,579
‫سيد "آهن"، أنا "جاي هوي".

440
00:36:22,480 --> 00:36:26,083
‫لدي ما أخبرك به، أين أنت؟

441
00:36:57,014 --> 00:36:57,982
‫ادخل.

442
00:37:03,721 --> 00:37:05,223
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

443
00:37:17,335 --> 00:37:18,936
‫أنا أنتظر شخصاً ما.

444
00:37:20,304 --> 00:37:23,541
‫لست فظاً، بما أنه لا موعد مسبق بيننا.

445
00:37:24,141 --> 00:37:25,176
‫أنت محق.

446
00:37:26,077 --> 00:37:28,145
‫أردت أن أحجز موعداً أيضاً،

447
00:37:29,080 --> 00:37:31,616
‫لكني لم أتخيل بأنك ستتخلص من السيد "بارك"

448
00:37:32,316 --> 00:37:34,318
‫على جناح السرعة هكذا.

449
00:37:34,619 --> 00:37:36,053
‫ما الذي تتحدث عنه؟

450
00:37:36,754 --> 00:37:39,156
‫- عمّ عساي أتحدث؟
‫- "ما رو".

451
00:37:49,734 --> 00:37:50,968
‫هل تقتل...

452
00:37:52,870 --> 00:37:54,305
‫كل من يعترض طريقك؟

453
00:37:59,143 --> 00:38:01,812
‫قال إنه سيحاول أن يقنعك بتسليم نفسك.

454
00:38:03,180 --> 00:38:04,749
‫قال

455
00:38:05,549 --> 00:38:08,452
‫إن أحلاماً عادية راودتك مثلما راودته
‫فيما مضى.

456
00:38:09,520 --> 00:38:11,489
‫قال إنك كنت بسيطاً ومرتاح البال.

457
00:38:13,324 --> 00:38:15,059
‫أراد...

458
00:38:16,861 --> 00:38:18,996
‫أن يعطيك فرصة

459
00:38:19,196 --> 00:38:21,332
‫لتعترف بما فعلته وتسلّم نفسك.

460
00:38:21,399 --> 00:38:22,900
‫أي هراء هذا؟

461
00:38:24,235 --> 00:38:26,170
‫كيف تجرؤ على تهديدي؟

462
00:38:27,972 --> 00:38:29,807
‫أيها الحقير المتعجرف.

463
00:38:31,575 --> 00:38:32,943
‫ألديك دليل؟

464
00:38:33,811 --> 00:38:36,213
‫ألديك دليل على أني حاولت قتل "جون ها"؟

465
00:38:36,480 --> 00:38:38,749
‫- لا.
‫- ماذا؟

466
00:38:38,816 --> 00:38:40,384
‫كانت مجرد شكوك.

467
00:38:40,918 --> 00:38:45,723
‫كانت شكوكي هي كل ما لدي،
‫لكن بالنظر إلى ردك،

468
00:38:46,757 --> 00:38:50,661
‫عرفت أني محق،
‫أنا مقتنع الآن بأنك حاولت قتل "جون ها".

469
00:38:50,728 --> 00:38:51,762
‫أيها القذر.

470
00:38:51,829 --> 00:38:53,564
‫الدليل...

471
00:38:56,867 --> 00:38:58,369
‫هنا.

472
00:38:59,170 --> 00:39:01,205
‫التسجيل من هاتف "جون ها"

473
00:39:02,673 --> 00:39:04,575
‫في ذلك اليوم...

474
00:39:05,776 --> 00:39:07,812
‫اليوم الذي مات فيه الرئيس "سيو".

475
00:39:09,680 --> 00:39:10,915
‫بالطبع،

476
00:39:11,649 --> 00:39:14,952
‫إن خططت لقتلي لأني أعرف،

477
00:39:16,253 --> 00:39:17,888
‫فلك أن تحاول ذلك.

478
00:39:19,457 --> 00:39:22,293
‫لكن الأسرار لا تبقى طي الكتمان إلى الأبد.

479
00:39:23,461 --> 00:39:24,762
‫ستعيش بقلق

480
00:39:25,696 --> 00:39:28,566
‫وتستمر في قتل الناس، ستكون حياتك كالجحيم.

481
00:39:32,269 --> 00:39:34,138
‫ألن يثير ذلك استياءك فيما بعد؟

482
00:39:36,841 --> 00:39:39,577
‫أنت لم تُخلق لتعيش هكذا.

483
00:39:46,584 --> 00:39:48,986
‫بعد أن أرحل من هنا، سأذهب إلى "جاي هوي".

484
00:39:51,522 --> 00:39:53,491
‫سوف أقنعها

485
00:39:54,558 --> 00:39:56,560
‫وأعتني بها إلى الأبد.

486
00:40:04,201 --> 00:40:07,338
‫سأسلم هذا التسجيل إلى الشرطة

487
00:40:08,339 --> 00:40:10,408
‫في غضون 24 ساعة.

488
00:40:33,197 --> 00:40:35,166
‫حينها اضطربت كل الأمور.

489
00:40:36,667 --> 00:40:38,669
‫التغطية على ما هو ليس صائباً.

490
00:40:40,538 --> 00:40:41,972
‫مذاك الحين،

491
00:40:42,740 --> 00:40:44,208
‫فقدت التمييز

492
00:40:44,742 --> 00:40:46,544
‫بين الصحيح والخاطئ تماماً،

493
00:40:47,445 --> 00:40:49,613
‫بين ما يجب فعله وما يجب تجنبه،

494
00:40:51,081 --> 00:40:53,617
‫والخطوط التي يجب ألا تتجاوزيها.

495
00:40:55,419 --> 00:40:57,588
‫فقدت حكمك الصائب على الأمور.

496
00:41:00,791 --> 00:41:04,228
‫انطلقت مسرعة كسيارة بلا مكابح.

497
00:41:07,331 --> 00:41:08,899
‫آسف.

498
00:41:10,768 --> 00:41:12,770
‫أنا فعلت هذا بك.

499
00:41:15,639 --> 00:41:17,374
‫فقط ألقي عن كاهلك...

500
00:41:18,642 --> 00:41:21,178
‫هذا العبء الثقيل الذي لا طائل منه.

501
00:41:23,180 --> 00:41:24,949
‫إن تعين عليك تلقي العقاب،

502
00:41:25,850 --> 00:41:27,351
‫فاقبلي به.

503
00:41:28,886 --> 00:41:31,055
‫سأنتظر مهما طال الزمن.

504
00:41:39,697 --> 00:41:41,065
‫إذاً، هل ستأتين إلي؟

505
00:41:55,379 --> 00:41:57,815
‫"ما رو"

506
00:42:20,604 --> 00:42:22,072
‫السيارة

507
00:42:22,206 --> 00:42:25,776
‫التي كانت تطارد السيد "بارك"
‫دفعت سيارته من على التلة ولاذت بالفرار.

508
00:42:26,343 --> 00:42:29,346
‫تعتقد الشرطة بأن الأمر متعمدة.

509
00:42:29,880 --> 00:42:31,482
‫هل قبضوا على الفاعل؟

510
00:42:31,782 --> 00:42:37,021
‫وقع الحادث بلمح البصر
‫في مكان خال من كاميرات المراقبة.

511
00:42:37,087 --> 00:42:41,025
‫كما أنه لا يوجد أي شهود،
‫لذا فقد أُغلق التحقيق.

512
00:42:43,861 --> 00:42:46,330
‫لذا، وتحسباً فقط،

513
00:42:47,331 --> 00:42:49,867
‫تفقدوا كاميرات المراقبة على الطرق

514
00:42:50,034 --> 00:42:52,870
‫التي يسلكها السيد "بارك" للعودة إلى منزله،
‫و...

515
00:42:56,540 --> 00:42:58,142
‫اكتشفوا هذا.

516
00:42:59,743 --> 00:43:03,547
‫في يوم الحادث، كان السيد "جو" يلاحق

517
00:43:04,114 --> 00:43:05,683
‫السيد "بارك".

518
00:43:06,350 --> 00:43:10,020
‫السيد "جو"؟ أتعنين خادم "مين يونغ"؟

519
00:43:28,939 --> 00:43:30,908
‫أرسلي إلي هذه الصورة.

520
00:43:31,208 --> 00:43:32,409
‫سأفعل.

521
00:43:40,050 --> 00:43:40,884
‫مرحباً.

522
00:43:43,220 --> 00:43:44,588
‫من هناك؟

523
00:44:01,805 --> 00:44:03,674
‫ألم تسمع ما قلته؟

524
00:44:04,008 --> 00:44:06,944
‫كم مرة أخبرتك بألا تدع أحداً يدخل إليه؟

525
00:44:07,011 --> 00:44:07,945
‫آسف.

526
00:44:08,345 --> 00:44:09,246
‫آنسة "سيو".

527
00:44:09,947 --> 00:44:11,115
‫ارحل من فضلك.

528
00:44:11,181 --> 00:44:13,884
‫كيف يعقل أن تعتني بشخص في غيبوبة؟

529
00:44:14,618 --> 00:44:17,655
‫سأرسل إليه ممرضة،
‫ينبغي أن تذهبي إلى المنزل.

530
00:44:17,721 --> 00:44:19,723
‫أنا بخير، يمكنني فعل هذا.

531
00:44:19,790 --> 00:44:20,958
‫هذا يفوق طاقتك.

532
00:44:21,859 --> 00:44:23,260
‫سأجد ممرضة جديرة بالثقة...

533
00:44:23,327 --> 00:44:25,629
‫من عساه يكون جديراً بالثقة في هذا العالم؟

534
00:44:27,331 --> 00:44:29,333
‫لا يمكنني الوثوق بأي أحد.

535
00:44:29,900 --> 00:44:31,635
‫سوف أحميه بنفسي.

536
00:44:32,870 --> 00:44:36,140
‫لذا أريدك أن ترحل حالاً.

537
00:44:43,914 --> 00:44:44,882
‫سيدتي الرئيسة.

538
00:44:45,449 --> 00:44:47,351
‫سمعت بأن "جون ها" تعرض لحادث.

539
00:44:47,418 --> 00:44:48,819
‫ما مدى خطورة حالته؟

540
00:44:50,854 --> 00:44:53,490
‫دعيني أرى ما في حقيبتك.

541
00:44:53,757 --> 00:44:54,625
‫"إيون غي".

542
00:44:54,692 --> 00:44:56,627
‫يجب أن أتحقق

543
00:44:57,161 --> 00:44:58,696
‫ما إذا كنت تخفين سلاحاً.

544
00:44:58,762 --> 00:45:00,064
‫"إيون غي"، أنت...

545
00:45:00,130 --> 00:45:03,500
‫رجاء اخلعي هذه السترة أيضاً.

546
00:45:03,767 --> 00:45:05,669
‫هل تشكين بي حقاً؟

547
00:45:06,136 --> 00:45:07,037
‫نعم.

548
00:45:16,947 --> 00:45:18,015
‫سيدتي الرئيسة.

549
00:45:24,388 --> 00:45:26,757
‫آنسة "سيو"، ما الذي تفعلينه؟

550
00:45:26,924 --> 00:45:28,492
‫هل أستمر بخلع ملابسي؟

551
00:45:28,959 --> 00:45:30,794
‫لربما أخفي شيئاً في ملابسي الداخلية.

552
00:45:30,861 --> 00:45:31,995
‫سيدتي.

553
00:45:33,764 --> 00:45:35,799
‫بالتأكيد، سأقدّر لك ذلك.

554
00:45:37,568 --> 00:45:39,503
‫ما الذي تفعلينه، يا آنسة "سيو"؟

555
00:45:40,404 --> 00:45:41,672
‫لماذا تطيعينها؟

556
00:45:41,739 --> 00:45:44,541
‫يبدو أنها مخطئة بحقي.

557
00:45:45,175 --> 00:45:46,977
‫يجب أن أبرئ نفسي.

558
00:46:46,503 --> 00:46:48,138
‫رجاء أعطها هذه حين تذهب إليها.

559
00:46:48,906 --> 00:46:50,541
‫لدي عمل طارئ لأقوم به.

560
00:47:07,825 --> 00:47:08,959
‫لماذا أتيت؟

561
00:47:09,560 --> 00:47:10,627
‫لأراقبك.

562
00:47:12,729 --> 00:47:14,198
‫على الأقل عبرت عن غضبك.

563
00:47:15,132 --> 00:47:18,535
‫أنت لا تفكرين في العواقب
‫أو المخاطر المحتملة.

564
00:47:19,570 --> 00:47:21,972
‫تفعلين ما تشائين وكما يحلو لك.

565
00:47:22,639 --> 00:47:24,575
‫إنك لا تكبحين جماح الغضب في نفسك.

566
00:47:25,075 --> 00:47:26,844
‫- اغرب عن وجهي.
‫- لا.

567
00:47:27,010 --> 00:47:28,078
‫حسبك.

568
00:47:32,482 --> 00:47:35,886
‫أعتقد أنك بخطر أكثر من "جون ها".

569
00:47:37,154 --> 00:47:39,223
‫لو أني من فعلت ذلك بـ"جون ها"

570
00:47:39,389 --> 00:47:41,625
‫وتسببت بموت والدك،

571
00:47:42,793 --> 00:47:46,630
‫فسأرغب بقتلك أنت أيضاً،
‫خاصة بسبب تلك الطريقة التي تتصرفين بها.

572
00:47:47,664 --> 00:47:48,899
‫أجهز علي إذاً.

573
00:47:50,801 --> 00:47:52,402
‫أجهز علي،

574
00:47:52,469 --> 00:47:55,005
‫وستضيع كل الأدلة
‫التي تدين حبيبتك الغالية "جاي هوي".

575
00:47:56,039 --> 00:47:57,641
‫لن يستجيبوها أحد،

576
00:47:57,708 --> 00:48:00,477
‫وستستمتع بالرخاء والسمعة الحسنة
‫لعقود طويلة.

577
00:48:01,478 --> 00:48:02,913
‫هيا، حاول فعل ذلك،

578
00:48:03,680 --> 00:48:04,781
‫بما أنك مع "جاي هوي".

579
00:48:09,419 --> 00:48:10,988
‫لماذا تبتسم؟

580
00:48:13,223 --> 00:48:15,259
‫إنها فكرة جيدة حقاً.

581
00:48:16,860 --> 00:48:18,395
‫أقتلك بنفسي.

582
00:48:22,466 --> 00:48:26,370
‫لا تنفك "جاي هوي"
‫تشك بأمرنا نحن الاثنين على أي حال.

583
00:48:27,070 --> 00:48:29,239
‫قلت إن الأمر انتهى، لكنها لا تصدقني.

584
00:48:30,607 --> 00:48:32,075
‫ذلك سيحل المشكلة.

585
00:48:34,144 --> 00:48:36,146
‫أعتقد أنك لست حمقاء تماماً.

586
00:48:39,049 --> 00:48:39,983
‫أين تذهبين؟

587
00:48:40,984 --> 00:48:41,985
‫لا شأن لك.

588
00:48:43,186 --> 00:48:46,390
‫بلى، هذا من شأني،
‫أنت رهينتي من الآن فصاعداً.

589
00:48:48,959 --> 00:48:52,462
‫أينما تذهبي ومهما تفعلي يجب أن تبقي معي.

590
00:48:52,829 --> 00:48:53,964
‫هل جننت؟

591
00:48:55,065 --> 00:48:58,869
‫- لا وقت لدي لألهو معك.
‫- هل يبدو الأمر وكأني ألهو؟

592
00:48:59,836 --> 00:49:01,505
‫طلبت مني أن أقتلك بنفسي.

593
00:49:05,742 --> 00:49:07,911
‫لذا يجب أن تكوني بالقرب مني.

594
00:49:09,279 --> 00:49:11,148
‫يجب أن أكون قادراً على طعنك

595
00:49:12,082 --> 00:49:13,483
‫وقتما أشاء.

596
00:49:15,752 --> 00:49:17,087
‫أيها المجنون القذر.

597
00:49:22,059 --> 00:49:25,162
‫أنا لا أمزح ولا ألهو، لقد كانت فكرتك.

598
00:49:27,230 --> 00:49:29,333
‫ابقي بجانبي أينما تذهبي.

599
00:49:30,567 --> 00:49:32,102
‫باستثناء الحمام.

600
00:49:34,871 --> 00:49:35,973
‫لا.

601
00:49:37,374 --> 00:49:39,309
‫ينبغي أن نذهب إلى الحمام معاً أيضاً.

602
00:49:50,153 --> 00:49:52,122
‫لا أستطيع أن أعدك بأني سأحبك،

603
00:49:55,092 --> 00:49:57,160
‫لكن بإمكاني البقاء بجوارك إلى الأبد.

604
00:49:58,795 --> 00:50:00,964
‫طالما أنك لن تتوقعي مني أن أحبك،

605
00:50:03,266 --> 00:50:04,935
‫فسأعود إليك عندئذ.

606
00:50:06,136 --> 00:50:07,604
‫أينما تذهبي،

607
00:50:08,972 --> 00:50:12,609
‫سأنتظرك وسأتفهم وضعك.

608
00:50:14,511 --> 00:50:15,979
‫سأكون صبوراً

609
00:50:17,247 --> 00:50:18,749
‫وسأتحمل كل ذلك.

610
00:50:21,952 --> 00:50:23,587
‫سأمسك بيدك...

611
00:50:27,858 --> 00:50:28,992
‫وسأحتضنك.

612
00:50:56,720 --> 00:50:57,888
‫شكراً لك.

613
00:51:06,797 --> 00:51:08,098
‫"جون ها"...

614
00:51:09,800 --> 00:51:11,668
‫هل فعلت ذلك به؟

615
00:51:17,808 --> 00:51:20,377
‫لم تعد تعجز عن فعل أي شيء بعد الآن.

616
00:51:25,282 --> 00:51:26,450
‫بالتأكيد.

617
00:51:27,317 --> 00:51:28,752
‫المرة الأولى هي الأصعب.

618
00:51:29,419 --> 00:51:30,787
‫بعد ذلك،

619
00:51:31,321 --> 00:51:33,390
‫تفقد كل ما لديك من إحساس

620
00:51:34,091 --> 00:51:36,426
‫بالذي تفعله.

621
00:51:36,927 --> 00:51:38,962
‫سأذهب إلى الشرطة بمفردي.

622
00:51:42,599 --> 00:51:45,302
‫السبب الأكبر لموت الرئيس "سيو"

623
00:51:45,869 --> 00:51:48,705
‫كان عدم نقله إلى المشفى على الفور.

624
00:51:49,539 --> 00:51:53,310
‫حاولت الاتصال بالإسعاف، لكني منعتك.

625
00:51:54,845 --> 00:51:57,280
‫كنت تقاومين طوال الوقت،

626
00:51:57,747 --> 00:51:59,382
‫لكني هددتك

627
00:51:59,449 --> 00:52:01,451
‫ومنعتك من إرساله إلى المشفى.

628
00:52:03,987 --> 00:52:06,723
‫هذا لا يختلف كثيراً عمّا ورد في التسجيل.

629
00:52:07,457 --> 00:52:09,626
‫- سيد "آهن".
‫- سأذهب بمفردي.

630
00:52:12,562 --> 00:52:14,097
‫ابقي أنت هنا.

631
00:52:22,873 --> 00:52:24,307
‫هل تعتقد

632
00:52:24,574 --> 00:52:27,644
‫بأني سأجهش بالبكاء إن أنت فعلت ذلك؟

633
00:52:30,480 --> 00:52:32,649
‫من أنت لتتحمل عني خطاياي؟

634
00:52:34,084 --> 00:52:35,952
‫لم يكن السبب تهديدك لي.

635
00:52:36,987 --> 00:52:37,921
‫بل فعلتها بملء إرادتي.

636
00:52:38,421 --> 00:52:40,190
‫أنا اخترت أن أكون شريكة

637
00:52:41,024 --> 00:52:42,759
‫بموت الرئيس.

638
00:52:46,229 --> 00:52:47,697
‫لأكون صادقة،

639
00:52:48,932 --> 00:52:50,100
‫أنا أردته...

640
00:52:51,034 --> 00:52:53,136
‫أن يختفي أيضاً.

641
00:52:55,338 --> 00:52:56,907
‫فلو لم يمت،

642
00:52:57,407 --> 00:52:59,543
‫سيتحتم علينا الموت أنا و"إيون سيوك".

643
00:53:03,580 --> 00:53:05,949
‫لحسن الحظ، أنك ظهرت

644
00:53:06,616 --> 00:53:08,418
‫وتحملت وزر موته

645
00:53:08,919 --> 00:53:10,520
‫لئلا أضطر إلى تحمل مسؤولية ذلك.

646
00:53:12,055 --> 00:53:13,356
‫كنت ممتنة.

647
00:53:13,723 --> 00:53:14,691
‫سيدتي.

648
00:53:18,195 --> 00:53:20,397
‫كلاكما مزعج جداً.

649
00:53:27,070 --> 00:53:29,439
‫من أنتما لتتحملا عني ذنوبي؟

650
00:53:30,407 --> 00:53:32,309
‫لماذا تعتذران؟

651
00:53:33,243 --> 00:53:37,547
‫أنا اقترفت تلك الذنوب بإرادتي
‫استناداً على معتقداتي وقيمي.

652
00:53:38,148 --> 00:53:39,683
‫لماذا تقولان إنه ذنبكما؟

653
00:53:40,617 --> 00:53:43,587
‫- سيدتي.
‫- هل تعتقد أنك عظيم جداً؟

654
00:53:44,154 --> 00:53:46,423
‫أنت لست عظيماً كما تحسب!

655
00:53:47,424 --> 00:53:49,326
‫لماذا تتحمل عني مسؤولية حياتي؟

656
00:53:49,993 --> 00:53:53,196
‫لماذا تجعلني ذليلة ومثيرة للشفقة
‫إلى هذا الحد؟

657
00:53:54,898 --> 00:53:57,801
‫هل رأيت "ما رو"؟

658
00:53:59,069 --> 00:54:00,670
‫أيها الأحمقان.

659
00:54:02,172 --> 00:54:03,273
‫أيها القذران.

660
00:54:03,940 --> 00:54:05,508
‫أنتما متوحشان للغاية.

661
00:54:08,011 --> 00:54:09,312
‫كلاكما سيان.

662
00:54:10,847 --> 00:54:12,282
‫أنت و"ما رو".

663
00:54:13,316 --> 00:54:14,784
‫كلاكما سيان.

664
00:57:08,725 --> 00:57:09,926
‫ادخل.

665
00:57:10,860 --> 00:57:12,162
‫أين المالك؟

666
00:57:13,029 --> 00:57:14,564
‫أنا المالكة.

667
00:57:15,031 --> 00:57:16,199
‫ادخل.

668
00:57:25,074 --> 00:57:26,376
‫ما الذي يحدث؟

669
00:57:27,177 --> 00:57:30,180
‫لقد اشتريت منزلك.

670
00:57:31,281 --> 00:57:32,215
‫لماذا؟

671
00:57:33,216 --> 00:57:35,018
‫كي أعود.

672
00:57:36,352 --> 00:57:39,322
‫كي أعود إلى هنا يوماً ما.

673
00:57:41,524 --> 00:57:42,759
‫لكني...

674
00:57:43,493 --> 00:57:45,061
‫قد عدت،

675
00:57:45,995 --> 00:57:47,430
‫وأنت رحلت الآن.

676
00:58:07,984 --> 00:58:09,285
‫أنا عدت.

677
00:58:11,054 --> 00:58:12,355
‫جسد بلا روح.

678
00:58:18,061 --> 00:58:19,963
‫هل كنت مع "إيون غي"؟

679
00:58:21,231 --> 00:58:22,265
‫نعم.

680
00:58:33,710 --> 00:58:34,811
‫ما هذا؟

681
00:58:34,978 --> 00:58:36,846
‫قائمة بميزانية سرية

682
00:58:37,180 --> 00:58:39,148
‫التي أسسها الرئيس الراحل "سيو"

683
00:58:39,749 --> 00:58:42,118
‫عن طريق اختلاس أموال من "تايسان"
‫ليتركها لـ"إيون غي".

684
00:58:43,319 --> 00:58:46,856
‫الاختلاسات السابقة لا تقارن بهذه.

685
00:58:48,024 --> 00:58:50,894
‫ثمة مستندات تخص تهربه الضريبي المتكرر

686
00:58:50,960 --> 00:58:54,097
‫بينما كان يحاول أن يضمن لـ"إيون غي"
‫أن ترث "تايسان".

687
00:58:54,664 --> 00:58:55,899
‫كما يضم دليلاً

688
00:58:56,432 --> 00:58:58,601
‫على مغامراته الجنسية،

689
00:58:58,668 --> 00:59:00,703
‫وتلاعبه بالسوق وبالذمة المالية.

690
00:59:02,472 --> 00:59:06,676
‫ويوجد أدلة على نشاطات غير قانونية متعددة
‫وتهربه من الضرائب.

691
00:59:10,413 --> 00:59:12,549
‫هذا دليل كاف لتدمير "إيون غي".

692
00:59:13,049 --> 00:59:15,518
‫إنه سيقضي عليها إلى الأبد.

693
00:59:22,692 --> 00:59:24,427
‫"تزوير الحسابات الأمنية لـ(تايسان)"

694
00:59:24,494 --> 00:59:26,029
‫"(تايسان) للإلكترونيات في الخارج"

695
00:59:28,631 --> 00:59:30,767
‫لماذا ترينني هذه المستندات؟

696
00:59:30,934 --> 00:59:32,702
‫أريد أن أعقد صفقة معك.

697
00:59:34,837 --> 00:59:36,606
‫أحضر إلي التسجيل

698
00:59:37,574 --> 00:59:39,108
‫من هاتف "جون ها" في ذلك اليوم

699
00:59:39,642 --> 00:59:41,811
‫الذي مات فيه الرئيس "سيو".

700
00:59:43,112 --> 00:59:45,048
‫أريد التسجيل الأصلي وكل النسخ.

701
00:59:46,916 --> 00:59:48,117
‫أنا...

702
00:59:49,152 --> 00:59:50,653
‫لن أسلم نفسي أبداً.

703
00:59:52,689 --> 00:59:53,690
‫"جاي هوي".

704
00:59:54,190 --> 00:59:55,491
‫إن كان هذا لا يعجبك...

705
00:59:56,159 --> 00:59:59,095
‫إن كنت تريدني أن أدفع ثمن ما فعلته،

706
01:00:01,464 --> 01:00:03,266
‫فأريدك قلباً وقالباً،
‫وليس مجرد جسد بلا روح.

707
01:00:05,635 --> 01:00:08,471
‫أعطني حبك وسلمني قلبك.

708
01:00:09,405 --> 01:00:10,907
‫أعطني كل شيء.

709
01:00:13,343 --> 01:00:15,211
‫عندئذ سأسلم نفسي.

710
01:00:17,013 --> 01:00:19,515
‫أعلم أنك سوف تنتظرني.

711
01:00:19,849 --> 01:00:23,252
‫سأثق بك وأدفع ثمن كل ما فعلته.

712
01:00:27,690 --> 01:00:29,058
‫القرار بيدك.

713
01:00:30,493 --> 01:00:32,829
‫ما عساه سيكون؟

714
01:00:58,921 --> 01:01:00,156
‫سيدة "هيون".

715
01:01:04,861 --> 01:01:05,962
‫أين "إيون غي"؟

716
01:01:06,796 --> 01:01:09,766
‫ذهبت لتستنشق بعض الهواء النقي.

717
01:02:30,947 --> 01:02:32,048
‫مرحباً.

718
01:02:40,223 --> 01:02:41,290
‫"إيون غي".

719
01:02:46,395 --> 01:02:47,830
‫لنهرب بعيداً.

720
01:03:01,778 --> 01:03:03,946
‫سأذهب إلى أي مكان تريدينه.

721
01:03:08,985 --> 01:03:10,553
‫مكان ما...

722
01:03:11,420 --> 01:03:13,222
‫حيث لا يمكن لأحد أن يعثر علينا.

723
01:03:17,226 --> 01:03:18,828
‫اهربي معي،

724
01:03:20,830 --> 01:03:21,998
‫يا "إيون غي".

725
01:03:59,969 --> 01:04:01,971
‫{\an8}ترجمة "إسلام الأمير"

