﻿1
00:00:27,327 --> 00:00:28,361
‫"إيون غي".

2
00:00:34,067 --> 00:00:35,402
‫لنهرب بعيداً.

3
00:00:44,077 --> 00:00:45,979
‫سأذهب إلى أي مكان تريدينه.

4
00:00:48,281 --> 00:00:50,750
‫حيث لا يمكن لأحد أن يعثر علينا.

5
00:00:53,686 --> 00:00:55,288
‫اهربي معي، يا "إيون غي".

6
00:00:59,859 --> 00:01:00,960
‫فلنهرب.

7
00:01:14,574 --> 00:01:15,642
‫لا.

8
00:01:20,713 --> 00:01:23,016
‫يبدو أنك مخطئ.

9
00:01:24,117 --> 00:01:25,218
‫لقد انتهت علاقتنا.

10
00:01:25,819 --> 00:01:27,554
‫انتهى ما بيننا منذ مدة.

11
00:01:29,956 --> 00:01:31,858
‫بالنسبة إلي، إن كلاً من "تايسان"،

12
00:01:32,826 --> 00:01:34,294
‫وأبي،

13
00:01:35,261 --> 00:01:37,530
‫و"جون ها" الذي دخل في غيبوبة الآن،

14
00:01:39,132 --> 00:01:40,667
‫واكتشاف الحقيقة...

15
00:01:42,502 --> 00:01:44,137
‫أكثر أهمية منك.

16
00:01:58,451 --> 00:02:01,421
‫مرحباً، سآتيك في الحال.

17
00:02:08,962 --> 00:02:10,563
‫لقد طرأ أمر ما.

18
00:02:11,631 --> 00:02:12,665
‫علي الذهاب.

19
00:02:36,089 --> 00:02:37,157
‫حسناً.

20
00:02:39,692 --> 00:02:40,827
‫اذهبي.

21
00:03:54,534 --> 00:03:57,437
‫هل ألقيت نظرة على ما أرسلته إليك؟

22
00:03:58,037 --> 00:04:00,340
‫تفاصيل حسابك وصورة سيارتك

23
00:04:00,607 --> 00:04:04,577
‫التي التقطتها كاميرة المراقبة
‫بقرب موقع الحادث الذي تعرض له "جون ها".

24
00:04:05,812 --> 00:04:07,146
‫وماذا كان هناك أيضاً؟

25
00:04:07,213 --> 00:04:10,116
‫لا أعلم ما الذي تظنين أني فعلته بالضبط،

26
00:04:10,383 --> 00:04:13,319
‫ولكني لم أستأجر أحداً
‫ليتسبب بحادث السيد "بارك".

27
00:04:13,486 --> 00:04:17,257
‫كنت هناك بمحض الصدفة ذلك اليوم.

28
00:04:19,058 --> 00:04:20,994
‫لم أكن أتتبع السيد "بارك".

29
00:04:21,928 --> 00:04:22,996
‫حقاً؟

30
00:04:24,030 --> 00:04:25,465
‫هذا ليس عدلاً.

31
00:04:25,832 --> 00:04:27,567
‫لم عساي أفعل ذلك؟

32
00:04:29,202 --> 00:04:32,405
‫أظن أنك محق، لديك وجهة نظر.

33
00:04:33,206 --> 00:04:35,241
‫- اجلس.
‫- حاضر، آنستي.

34
00:04:40,880 --> 00:04:42,115
‫تماماً.

35
00:04:42,282 --> 00:04:45,285
‫لم عسى أبله مثلك يحاول قتل "جون ها"؟

36
00:04:46,052 --> 00:04:47,987
‫لم أستخدم كل علاقاتي

37
00:04:48,054 --> 00:04:50,323
‫لأتدنى إلى هذا المستوى كي أنال منك.

38
00:04:51,024 --> 00:04:52,425
‫لصالح من تعمل؟

39
00:04:56,362 --> 00:04:57,664
‫أعطني اسماً.

40
00:04:58,064 --> 00:05:00,166
‫أعطني اسم شخص واحد يعلوك مرتبة.

41
00:05:00,333 --> 00:05:01,701
‫أنت مخطئة.

42
00:05:02,035 --> 00:05:03,836
‫أقسم أن الأمر ليس كذلك!

43
00:05:04,370 --> 00:05:05,204
‫لا بأس.

44
00:05:05,805 --> 00:05:07,340
‫استمر بالإنكار كما تشاء.

45
00:05:07,640 --> 00:05:11,144
‫عليك الاستمرار بالإنكار حتى تثير جنوني

46
00:05:11,210 --> 00:05:15,014
‫ليتسنى لي اللجوء إلى خياري الأخير،
‫الذي لا يستخدمه المحترمون أبداً.

47
00:05:16,149 --> 00:05:17,717
‫استمر بالإنكار.

48
00:05:20,119 --> 00:05:21,321
‫"الأشخاص المهمين للغاية"

49
00:05:21,654 --> 00:05:24,090
‫{\an8}"تايسان"

50
00:05:25,992 --> 00:05:27,493
‫"ما رو"، وليس "إيون غي".

51
00:05:30,129 --> 00:05:32,332
‫أين "ما رو"، وماذا يفعل؟

52
00:05:42,809 --> 00:05:44,143
‫إلى أين تريد الذهاب؟

53
00:05:45,812 --> 00:05:47,113
‫إلى الشرطة.

54
00:05:49,415 --> 00:05:50,650
‫أرسلت التسجيل

55
00:05:51,451 --> 00:05:53,219
‫أثناء قدومي إلى هنا.

56
00:05:54,220 --> 00:05:56,556
‫لا بد أنه سيصل قسم الشرطة في الصباح.

57
00:05:58,324 --> 00:06:00,293
‫لا مكان تهربين إليه.

58
00:06:00,660 --> 00:06:02,362
‫قلت إني لن أسقط بمفردي.

59
00:06:03,262 --> 00:06:04,931
‫قلت إني سأفضح

60
00:06:05,365 --> 00:06:07,433
‫لائحة ميزانية "إيون غي" السرية،

61
00:06:07,934 --> 00:06:09,602
‫والدليل على نشاطات غير قانونية
‫وتهربه من الضرائب

62
00:06:11,137 --> 00:06:12,138
‫هل يناسبك هذا؟

63
00:06:13,406 --> 00:06:15,408
‫ألا تهتم بما سيصيبها؟

64
00:06:18,077 --> 00:06:19,245
‫تماماً.

65
00:06:20,046 --> 00:06:21,514
‫أخافني ذاك التهديد،

66
00:06:22,849 --> 00:06:26,686
‫لدرجة أنني فكرت في الهرب معها.

67
00:06:28,287 --> 00:06:30,156
‫ظننتها ستأتي معي،

68
00:06:32,024 --> 00:06:33,493
‫ولكنها رفضت.

69
00:06:36,729 --> 00:06:38,464
‫قالت إن لديها شيئاً لتحميه

70
00:06:39,832 --> 00:06:41,234
‫وعملاً لتنجزه.

71
00:06:46,539 --> 00:06:50,343
‫شعرت بارتياح مفاجئ لرؤيتها هكذا.

72
00:06:52,412 --> 00:06:53,713
‫ستكون قوية،

73
00:06:55,148 --> 00:06:56,949
‫وقادرة على التعامل مع أي شيء

74
00:06:57,884 --> 00:06:59,819
‫قد يحدث.

75
00:07:01,554 --> 00:07:02,488
‫الآن،

76
00:07:03,456 --> 00:07:05,191
‫إنها لا تحتاجني في جانبها.

77
00:07:07,326 --> 00:07:08,795
‫قد أكون مجرد...

78
00:07:10,363 --> 00:07:12,265
‫عبء إضافي لا أكثر.

79
00:07:16,269 --> 00:07:17,303
‫افعليها.

80
00:07:18,404 --> 00:07:20,406
‫يجب أن يُكشف كل فعل خاطئ اُرتكب.

81
00:07:20,673 --> 00:07:22,942
‫وإن كان يجب دفع الثمن، فلا مناص من ذلك.

82
00:07:28,481 --> 00:07:29,816
‫سلمي نفسك أنت أيضاً.

83
00:07:31,350 --> 00:07:32,985
‫لم يعد هنالك

84
00:07:34,120 --> 00:07:35,621
‫مكان لتهربي إليه.

85
00:07:38,324 --> 00:07:39,659
‫قلت إني سأنتظرك

86
00:07:40,359 --> 00:07:42,395
‫مهما طال الزمن.

87
00:07:42,795 --> 00:07:44,397
‫قلت إنك لن تحبني.

88
00:07:46,399 --> 00:07:48,601
‫وقلت إنك تعجز عن ذلك.

89
00:07:52,038 --> 00:07:53,039
‫هذا صحيح.

90
00:07:57,276 --> 00:07:58,945
‫لا أحتاج إلى جسد بلا روح.

91
00:08:00,046 --> 00:08:02,815
‫لا أحتاج إلى تعاطفك أو شفقتك.

92
00:08:04,584 --> 00:08:06,319
‫لن أسلّم نفسي.

93
00:08:09,088 --> 00:08:10,623
‫أفضل الموت على ذلك.

94
00:08:11,324 --> 00:08:12,391
‫"جاي هوي".

95
00:08:14,360 --> 00:08:16,095
‫هل تريد أن تموت معي؟

96
00:08:21,234 --> 00:08:24,103
‫دعنا نموت معاً.

97
00:08:26,138 --> 00:08:28,174
‫حتى ولو نجونا،

98
00:08:28,941 --> 00:08:30,743
‫فسنعيش في جحيم.

99
00:08:32,011 --> 00:08:35,548
‫كيف للمرء أن يعيش دون حب؟

100
00:08:38,117 --> 00:08:41,554
‫دعنا ننهي هذه الحياة و...

101
00:08:41,621 --> 00:08:43,189
‫موتي بمفردك إن أردت ذلك.

102
00:08:44,557 --> 00:08:45,791
‫أنا لن أموت.

103
00:08:47,860 --> 00:08:50,396
‫لم علي الموت؟ ما الذنب الذي اقترفته؟

104
00:08:54,300 --> 00:08:55,668
‫يمكنني أن أعيش بوئام

105
00:08:56,302 --> 00:08:57,770
‫حتى دون حب.

106
00:08:59,739 --> 00:09:01,073
‫فالأمر ليس كأني

107
00:09:02,208 --> 00:09:04,443
‫كنت دائماً أحظى بما أريد، بأي حال.

108
00:09:09,849 --> 00:09:11,918
‫لم أفكر يوماً طوال حياتي

109
00:09:13,085 --> 00:09:15,721
‫في مصلحتي أو مطامعي البحتة،

110
00:09:17,089 --> 00:09:20,593
‫أو فعلت ما أريد، أو حصلت على ما أشتهي،

111
00:09:21,460 --> 00:09:22,795
‫أو حظيت بما أتمنى.

112
00:09:25,231 --> 00:09:26,766
‫ولا مرة.

113
00:09:28,467 --> 00:09:30,102
‫ولا مرة واحدة في حياتي.

114
00:09:32,104 --> 00:09:33,940
‫سأكون على ما يرام من دون حب.

115
00:09:34,340 --> 00:09:35,775
‫سأتدبر أمري بطريقة ما.

116
00:09:38,144 --> 00:09:39,645
‫الموت جحيم.

117
00:09:40,713 --> 00:09:42,214
‫لم قد تكون الحياة جحيماً؟

118
00:09:45,751 --> 00:09:47,320
‫أنا لن...

119
00:09:54,026 --> 00:09:55,094
‫"ما رو".

120
00:10:03,069 --> 00:10:04,904
‫اتصلي بي إن غيرت رأيك.

121
00:10:06,238 --> 00:10:07,740
‫إن لم تستطيعي الذهاب بمفردك،

122
00:10:08,507 --> 00:10:10,176
‫فسأقوم بمرافقتك.

123
00:10:50,149 --> 00:10:51,717
‫"مشفى (هان كوك) الجامعي"

124
00:10:58,858 --> 00:11:00,126
‫"إيون غي".

125
00:11:01,193 --> 00:11:02,628
‫لنهرب بعيداً.

126
00:11:08,601 --> 00:11:10,503
‫سأذهب إلى أي مكان تريدينه.

127
00:11:12,805 --> 00:11:15,341
‫حيث لا يمكن لأحد أن يعثر علينا.

128
00:11:18,277 --> 00:11:19,912
‫اهربي معي يا "إيون غي".

129
00:11:41,534 --> 00:11:42,868
‫"جون ها".

130
00:11:45,705 --> 00:11:46,806
‫"جون ها".

131
00:12:03,122 --> 00:12:04,323
‫ألا يوجد أحد في المنزل؟

132
00:12:10,563 --> 00:12:11,564
‫"ما رو".

133
00:12:16,235 --> 00:12:17,269
‫"ما رو".

134
00:12:28,814 --> 00:12:30,049
‫"ما رو".

135
00:12:50,970 --> 00:12:52,104
‫ماذا عن "ما رو"؟

136
00:12:55,608 --> 00:12:57,076
‫الطبيب معه في الداخل.

137
00:13:02,047 --> 00:13:03,315
‫كنت تعلم، أليس كذلك؟

138
00:13:06,585 --> 00:13:09,221
‫كنت تعلم بأنه كان مريضاً، أليس كذلك؟

139
00:13:13,325 --> 00:13:15,127
‫لماذا لم تخبرني؟

140
00:13:17,963 --> 00:13:19,565
‫أنا أخته.

141
00:13:22,134 --> 00:13:25,237
‫أنا أخته، عائلته الوحيدة.

142
00:13:26,472 --> 00:13:27,606
‫هو...

143
00:13:28,641 --> 00:13:30,309
‫لم يرغب بأن تعلمي.

144
00:13:33,245 --> 00:13:34,747
‫وأنا كذلك.

145
00:13:35,915 --> 00:13:37,016
‫يا إلهي...

146
00:13:44,256 --> 00:13:46,325
‫كيف يُعقل أني لم أعلم؟

147
00:13:48,961 --> 00:13:50,095
‫هو كان يعلم...

148
00:13:50,529 --> 00:13:53,098
‫مباشرة عندما كنت أصاب بحمى طفيفة.

149
00:13:56,035 --> 00:13:56,902
‫هو كان يعلم...

150
00:13:58,604 --> 00:14:01,540
‫مباشرة عندما كنت أصاب بألم خفيف.

151
00:14:07,179 --> 00:14:08,948
‫كيف يُعقل أني لم أعلم...

152
00:14:10,349 --> 00:14:12,384
‫إلى أن أصبحت حالته بهذا السوء؟

153
00:14:21,260 --> 00:14:22,862
‫لأنه الأخ الأكبر...

154
00:14:25,764 --> 00:14:27,266
‫وأنت الأخت الصغرى.

155
00:14:31,170 --> 00:14:32,504
‫ادخلي وألقي نظرة على "ما رو".

156
00:14:33,973 --> 00:14:36,342
‫لا يمكنني الدخول لأني أبكي باستمرار.

157
00:15:19,051 --> 00:15:20,052
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

158
00:15:22,054 --> 00:15:23,055
‫"تشوكو".

159
00:15:32,998 --> 00:15:34,566
‫- أيها الطبيب...
‫- لا تنهض.

160
00:15:34,633 --> 00:15:35,668
‫أنا بخير.

161
00:15:41,740 --> 00:15:43,475
‫أيها الوغد المتغطرس.

162
00:15:44,843 --> 00:15:47,780
‫طلب مني "تاي هو" أن أوسعك ضرباً
‫على نحو غير مميت.

163
00:15:48,948 --> 00:15:51,650
‫كيف ينبغي لي أن أضربك حتى تعود إلى رشدك؟

164
00:15:55,120 --> 00:15:56,956
‫سيُجرى العمل الجراحي صباح الغد.

165
00:15:57,523 --> 00:15:59,658
‫لا يمكننا الانتظار أكثر من ذلك.

166
00:16:00,726 --> 00:16:02,494
‫بسبب عنادك،

167
00:16:02,561 --> 00:16:04,797
‫نسبة النجاح هي 50 بالمئة.

168
00:16:04,863 --> 00:16:06,098
‫بما في ذلك براعة الأطباء.

169
00:16:08,734 --> 00:16:09,802
‫ألست خائفاً؟

170
00:16:13,505 --> 00:16:15,040
‫ظننت أني سأكون كذلك،

171
00:16:16,108 --> 00:16:17,710
‫ولكني على ما يرام.

172
00:16:20,546 --> 00:16:22,514
‫أثمة شيء تريد فعله قبل أن تموت؟

173
00:16:24,984 --> 00:16:28,554
‫هل يوجد أحد ترغب برؤيته؟
‫أو هل ثمة أحد يدين لك بالمال؟

174
00:16:29,221 --> 00:16:32,291
‫إن كان ثمة فتاة لم تعترف لها بحبك، فافعل.

175
00:16:32,558 --> 00:16:34,893
‫سأمنحك إذناً خاصاً بذلك.

176
00:16:38,530 --> 00:16:39,665
‫لماذا تبتسم؟

177
00:16:41,266 --> 00:16:43,635
‫هل تريد إخافة مريض بائس هكذا؟

178
00:16:44,837 --> 00:16:46,772
‫ما يزال لدي فرصة 50 بالمئة للنجاة.

179
00:16:47,873 --> 00:16:49,375
‫لماذا تستمر بالقول إني سأموت؟

180
00:16:50,442 --> 00:16:51,977
‫لأني أشعر بهذا، ماذا في ذلك؟

181
00:16:55,414 --> 00:16:56,615
‫نل قسطاً من الراحة.

182
00:17:06,125 --> 00:17:08,560
‫هل تعرف أكثر ما أندم عليه هذه الأيام؟

183
00:17:09,528 --> 00:17:12,731
‫معالجة "إيون غي" فقط لأنك طلبت مني ذلك.

184
00:17:17,569 --> 00:17:20,706
‫كنت أدرك بأنها ستهاجمك مباشرة
‫ما إن تستعيد ذاكرتها.

185
00:17:22,441 --> 00:17:23,742
‫ولكني لم أردعها.

186
00:17:24,343 --> 00:17:26,678
‫بل على العكس، لقد ساعدتها بحماسة

187
00:17:27,279 --> 00:17:29,448
‫بدافع واجبي الطبي الغبي فقط.

188
00:17:35,054 --> 00:17:35,888
‫أنت.

189
00:17:36,422 --> 00:17:37,456
‫احرص على أن تعيش.

190
00:17:37,956 --> 00:17:39,124
‫عش...

191
00:17:40,192 --> 00:17:42,294
‫لنحظى بعراك حقيقي.

192
00:18:06,051 --> 00:18:07,086
‫"جون ها".

193
00:18:08,454 --> 00:18:09,588
‫"جون ها".

194
00:18:15,360 --> 00:18:16,495
‫هل

195
00:18:17,229 --> 00:18:18,664
‫تتعرف إلي؟

196
00:18:19,832 --> 00:18:21,600
‫هذه أنا، "إيون غي".

197
00:18:49,862 --> 00:18:53,198
‫لماذا الظلام دامس هكذا؟ أشعلي الضوء.

198
00:18:59,204 --> 00:19:01,306
‫ماذا تفعلين في الظلام؟

199
00:19:02,040 --> 00:19:03,342
‫اتركينا بمفردنا.

200
00:19:04,076 --> 00:19:07,212
‫سأحرص على ألا تقعي في مشكلة، لا تقلقي.

201
00:19:07,279 --> 00:19:08,480
‫هيا.

202
00:19:17,189 --> 00:19:20,025
‫هل ترغبين بالنقانق المقلية؟

203
00:19:25,164 --> 00:19:26,665
‫هل تتذكرين هذا؟

204
00:19:28,233 --> 00:19:29,868
‫عندما كنا صغيرين،

205
00:19:30,435 --> 00:19:33,705
‫كان هنالك ولد يضايقنا
‫بالتكلم عن أن أمنا مومس.

206
00:19:34,273 --> 00:19:37,576
‫ضربته ضرباً مبرحاً ودخلت سجن الأحداث.

207
00:19:38,177 --> 00:19:40,512
‫عندما خرجت، افتقدتك بشدة،

208
00:19:41,046 --> 00:19:43,815
‫فقصدت مدرستك لأراك.

209
00:19:43,916 --> 00:19:47,119
‫كنت تأكلين النقانق المقلية مع أصدقائك.

210
00:19:47,819 --> 00:19:49,555
‫كنت أتضور جوعاً،

211
00:19:49,621 --> 00:19:52,524
‫لذا طلبت منك قضمة.

212
00:19:53,258 --> 00:19:57,529
‫فرميتها على الأرض.

213
00:19:59,398 --> 00:20:00,432
‫هل تذكرين ذلك؟

214
00:20:02,901 --> 00:20:04,369
‫كان ذلك

215
00:20:05,304 --> 00:20:07,072
‫عندما بدأت بمعاملتي هكذا.

216
00:20:08,106 --> 00:20:12,044
‫كالكلب الضال،
‫لم تبدي لي أي احترام وأنا أخوك الأكبر.

217
00:20:23,088 --> 00:20:24,590
‫كنت...

218
00:20:24,990 --> 00:20:27,526
‫سأقتل "ما رو" فعلاً.

219
00:20:29,661 --> 00:20:33,732
‫"جاي سيك"، قلت إنني لن أسامحك إن قتلته.

220
00:20:33,799 --> 00:20:35,300
‫من يهتم

221
00:20:35,400 --> 00:20:38,303
‫بعدم مسامحتك لي
‫في حين أنه قد عُرض علي مبنى سكني؟

222
00:20:40,572 --> 00:20:42,574
‫- إذاً؟
‫- إذاً...

223
00:20:43,942 --> 00:20:46,612
‫كنت سأقتله.

224
00:20:48,113 --> 00:20:51,883
‫ولكن أخته، تلك الجميلة "تشوكو".

225
00:20:52,618 --> 00:20:57,889
‫تلك الساقطة...ظلت تطهو لي.

226
00:20:58,690 --> 00:21:00,792
‫تطهو للرجل الذي أتى ليقتل أخاها.

227
00:21:02,327 --> 00:21:04,429
‫ذهبت ثانية البارحة

228
00:21:04,563 --> 00:21:08,033
‫وأنا أنوي قتل "ما رو"،

229
00:21:08,634 --> 00:21:12,638
‫ولكن تلك الساقطة
‫أعدت لي حساء من أعشاب البحر

230
00:21:13,739 --> 00:21:15,440
‫بمناسبة عيد ميلادي.

231
00:21:16,775 --> 00:21:18,377
‫حتى إنها أضافت لحم بقر من النخب الممتاز.

232
00:21:19,177 --> 00:21:20,912
‫كيف لي أن...

233
00:21:22,047 --> 00:21:24,416
‫كيف لي أن أقتل أخاها؟

234
00:21:25,384 --> 00:21:28,553
‫كيف لي أن أقتله
‫بعد أن أعدت لي حساء من أعشاب البحر؟

235
00:21:28,720 --> 00:21:31,790
‫تخليت عن مبنى سكني

236
00:21:31,857 --> 00:21:35,193
‫بسبب تلك الساقطة الصغيرة.

237
00:21:37,296 --> 00:21:38,964
‫ولكن تعلمين، كل ذلك بسببك.

238
00:21:40,332 --> 00:21:42,834
‫لو أنك عاملتني كإنسان،

239
00:21:43,001 --> 00:21:45,570
‫أو حضّرت لي النودلز يوماً،

240
00:21:46,038 --> 00:21:49,041
‫هل كنت، أنا "هان جاي سيك"، لأقايض

241
00:21:50,509 --> 00:21:53,912
‫مبنى سكنياً بقدر تافه من حساء أعشاب البحر؟

242
00:21:56,248 --> 00:21:57,816
‫أنت السبب في كل هذا!

243
00:22:11,630 --> 00:22:13,098
‫رغم ذلك،

244
00:22:14,099 --> 00:22:16,335
‫"ما رو" يعاني من مرض فتاك،

245
00:22:16,601 --> 00:22:18,003
‫لذا فهو سيموت...

246
00:22:18,904 --> 00:22:20,605
‫من تلقاء نفسه على كل حال.

247
00:22:22,641 --> 00:22:24,176
‫ماذا تقصد؟

248
00:22:25,577 --> 00:22:28,080
‫هل أقول ببساطة إني قتلته؟

249
00:22:28,380 --> 00:22:30,749
‫يمكنني أن أدعي بأني دهسته من قبل،

250
00:22:30,816 --> 00:22:33,819
‫وأن سبب موته يعود إلى ذلك.

251
00:22:35,220 --> 00:22:37,422
‫أعلي أن أطالب بنصف المبنى السكني؟

252
00:22:37,489 --> 00:22:39,424
‫عمّ تتحدث؟

253
00:22:40,525 --> 00:22:42,194
‫لماذا يعاني "ما رو" من مرض فتاك؟

254
00:22:42,961 --> 00:22:44,363
‫لماذا سيموت؟

255
00:22:57,476 --> 00:22:59,611
‫أثمة شيء تريد فعله قبل أن تموت؟

256
00:23:01,513 --> 00:23:05,050
‫هل يوجد أحد ترغب برؤيته؟
‫أو هل ثمة أحد يدين لك بالمال؟

257
00:23:05,917 --> 00:23:08,887
‫إن كان ثمة فتاة لم تعترف لها بحبك، فافعل.

258
00:23:09,154 --> 00:23:10,722
‫سأمنحك إذناً خاصاً بذلك.

259
00:23:24,636 --> 00:23:29,941
‫"أرغب بالتحليق نحو السماء

260
00:23:30,475 --> 00:23:35,680
‫سأصبح القمر الرائع في أعالي السماء

261
00:23:36,081 --> 00:23:37,783
‫سأطير عالياً

262
00:23:37,983 --> 00:23:42,320
‫أريد أن أصبح القمر الرائع في السماء

263
00:23:42,487 --> 00:23:44,423
‫سأصبح النور"

264
00:23:46,425 --> 00:23:47,726
‫لماذا أطفأته؟

265
00:23:47,793 --> 00:23:49,928
‫أعي أنك مصدومة،

266
00:23:51,897 --> 00:23:53,665
‫ولكن هذا لا يجوز.

267
00:23:53,965 --> 00:23:56,034
‫علي أن أتدرب من أجل تجربة الأداء في الغد.

268
00:23:57,636 --> 00:23:59,771
‫- فلنذهب لرؤية "ما رو".
‫- لا.

269
00:24:01,640 --> 00:24:04,342
‫- "تشوكو".
‫- لن أراه إلا بعد العملية الجراحية.

270
00:24:04,409 --> 00:24:07,312
‫أيتها الشقية، إنه أخوك الوحيد كما قلت أنت.

271
00:24:07,379 --> 00:24:09,514
‫كيف تطيقين الانتظار إلى ما بعد الجراحة؟

272
00:24:09,681 --> 00:24:10,982
‫ماذا لو...

273
00:24:17,622 --> 00:24:18,557
‫هيا بنا.

274
00:24:19,925 --> 00:24:21,626
‫سيشعر بالارتياح عندها.

275
00:24:23,295 --> 00:24:27,032
‫إن رآني، فسيشعر بأنه لا بأس عليه لو رحل.

276
00:24:27,098 --> 00:24:29,167
‫ماذا لو شعر بذلك ومات؟

277
00:24:31,403 --> 00:24:33,538
‫عندما كدت أموت في السابق...

278
00:24:35,774 --> 00:24:37,509
‫عندما دخل "ما رو" السجن

279
00:24:38,343 --> 00:24:40,912
‫وكنت تعتني بي بمفردك،

280
00:24:43,582 --> 00:24:47,886
‫كان الأمر مؤلماً جداً،
‫لدرجة أني رغبت بالتخلي عن كل شيء

281
00:24:48,286 --> 00:24:49,955
‫وأن أموت.

282
00:24:52,524 --> 00:24:53,959
‫ولكني قلت في نفسي،

283
00:24:55,026 --> 00:24:57,128
‫"لا، لم تري (ما رو) بعد.

284
00:24:59,164 --> 00:25:02,601
‫كيف لك أن تموتي دون أن تريه؟
‫لا يمكنك أن تموتي."

285
00:25:03,902 --> 00:25:06,204
‫وعندها،
‫فعلت ما بوسعي لأبقى على قيد الحياة.

286
00:25:09,741 --> 00:25:11,409
‫سينطبق الشيء ذاته عليه.

287
00:25:12,911 --> 00:25:15,013
‫إن خضع للجراحة دون أن يراني،

288
00:25:17,949 --> 00:25:19,551
‫حتى وإن...

289
00:25:21,086 --> 00:25:22,787
‫تألم بشدة أثناء تلك العملية...

290
00:25:26,691 --> 00:25:29,461
‫وأراد أن يستسلم،

291
00:25:31,196 --> 00:25:34,399
‫فسيتذكر بأنه لم يرني.

292
00:25:35,934 --> 00:25:37,736
‫وهذا سيجعله...

293
00:25:38,904 --> 00:25:41,339
‫يفعل ما بوسعه ليبقى على قيد الحياة.

294
00:25:42,974 --> 00:25:44,042
‫بالطبع.

295
00:25:47,245 --> 00:25:48,947
‫لديك وجهة نظر.

296
00:25:51,116 --> 00:25:52,417
‫أعتقد أن ذلك ممكن.

297
00:25:58,423 --> 00:26:01,693
‫لماذا أنت بهذا الذكاء؟ عمّن ورثت ذلك؟

298
00:26:03,328 --> 00:26:05,030
‫أحبك جداً.

299
00:26:14,806 --> 00:26:15,774
‫مرحباً.

300
00:26:16,408 --> 00:26:18,543
‫هذه أنا، "جاي هوي".

301
00:26:20,011 --> 00:26:21,646
‫أين "ما رو"؟

302
00:26:40,999 --> 00:26:44,135
‫موتي بمفردك إن أردت ذلك، أنا لن أموت.

303
00:26:46,638 --> 00:26:49,174
‫لم علي الموت؟ ما الذنب الذي اقترفته؟

304
00:26:53,645 --> 00:26:57,082
‫يمكنني أن أعيش بوئام حتى دون حب.

305
00:26:59,150 --> 00:27:00,485
‫فالأمر ليس كأني

306
00:27:01,553 --> 00:27:03,722
‫كنت دائماً أحظى بما أريد، بأي حال.

307
00:27:05,890 --> 00:27:07,759
‫لم أفكر يوماً طوال حياتي

308
00:27:09,060 --> 00:27:11,229
‫في مصلحتي أو مطامعي البحتة،

309
00:27:13,098 --> 00:27:16,534
‫أو فعلت ما أريد، أو حصلت على ما أشتهي،

310
00:27:17,402 --> 00:27:18,737
‫أو حظيت بما أتمنى.

311
00:27:21,139 --> 00:27:22,574
‫ولا مرة.

312
00:27:24,376 --> 00:27:25,944
‫ولا مرة واحدة في حياتي.

313
00:27:44,195 --> 00:27:46,264
‫الآنسة "سيو" قادمة.

314
00:27:47,132 --> 00:27:48,299
‫حقاً؟

315
00:27:48,600 --> 00:27:51,169
‫أتت لتأخذ بعض الملابس.

316
00:28:09,187 --> 00:28:10,989
‫سأكون على ما يرام من دون حب.

317
00:28:11,356 --> 00:28:12,757
‫سأتدبر أمري بطريقة ما.

318
00:28:15,226 --> 00:28:16,795
‫الموت جحيم.

319
00:28:17,896 --> 00:28:19,330
‫لم قد تكون الحياة جحيماً؟

320
00:28:35,880 --> 00:28:37,716
‫ألا تعرفين كيف تقرعين الباب؟

321
00:28:40,785 --> 00:28:41,820
‫ما الأمر؟

322
00:28:44,556 --> 00:28:46,057
‫ماذا تريدين؟

323
00:28:49,761 --> 00:28:51,830
‫هل أتيت لتعترفي بشيء ما؟

324
00:28:51,896 --> 00:28:53,198
‫"ما رو"...

325
00:28:54,499 --> 00:28:55,834
‫مريض.

326
00:28:58,803 --> 00:29:00,271
‫"ما رو" مريض...

327
00:29:01,473 --> 00:29:03,141
‫جداً.

328
00:29:12,884 --> 00:29:15,987
‫بعد الحادث الذي اصطدمت فيه سيارتاكما معاً،

329
00:29:16,855 --> 00:29:18,590
‫تعرض دماغ "ما رو" للضرر أيضاً.

330
00:29:20,425 --> 00:29:23,561
‫حدث نزيف دقيق آنذاك.

331
00:29:52,624 --> 00:29:54,626
‫{\an8}"كانغ ما رو"

332
00:30:14,512 --> 00:30:16,981
‫قيل له إنه بحاجة إلى عملية جراحية،

333
00:30:17,715 --> 00:30:19,150
‫ولكنه لم يصغ.

334
00:30:20,685 --> 00:30:22,253
‫قال إن هنالك أمراً عليه أن ينجزه.

335
00:30:22,787 --> 00:30:25,590
‫قال إن عليه إعادتك إلى مكانك أولاً،

336
00:30:26,891 --> 00:30:28,493
‫مكانك الذي خسرته بسببه.

337
00:30:52,483 --> 00:30:54,519
‫قال إن وجوده معك

338
00:30:54,986 --> 00:30:56,621
‫جعله يشعر بسعادة حقيقية.

339
00:30:57,488 --> 00:31:01,192
‫وقال إنه أراد أن يستمتع
‫بتلك السعادة العبثية لوقت أطول،

340
00:31:02,594 --> 00:31:03,828
‫بما أنه

341
00:31:04,662 --> 00:31:07,065
‫قد لا يستفيق بعد العملية الجراحية.

342
00:31:52,810 --> 00:31:55,947
‫مات أبي بينما كنت بقمة انشغالي في هوسي بك.

343
00:31:56,381 --> 00:31:58,917
‫لقد فقدت عقلي، لا يهمني أي شيء آخر.

344
00:32:02,253 --> 00:32:04,589
‫سواء طعنت نفسي أو طعنتكما معاً،

345
00:32:05,390 --> 00:32:07,959
‫سواء نزفت أنا أو نزفتما أنتما...

346
00:32:09,460 --> 00:32:11,663
‫طالما أستطيع تدميركما أنتما الاثنين...

347
00:32:12,063 --> 00:32:14,399
‫طالما أستطيع قتلكما أنتما الاثنين،

348
00:32:15,166 --> 00:32:17,201
‫فأنا على أتم استعداد لفعل أي شيء.

349
00:32:24,042 --> 00:32:25,510
‫اهرب إن كنت خائفاً.

350
00:32:26,577 --> 00:32:28,379
‫اهرب إن كنت تشعر بالذعر.

351
00:32:29,280 --> 00:32:32,350
‫على الأقل فأنت شعرت بشيء من الذنب،

352
00:32:33,251 --> 00:32:35,787
‫ولهذا أطعمتني ومنحتني مكاناً أنام فيه،

353
00:32:37,188 --> 00:32:38,523
‫وأشفقت علي.

354
00:32:39,757 --> 00:32:41,492
‫كرمى للأوقات التي قضيناها معاً،

355
00:32:43,828 --> 00:32:46,331
‫علي أن أمنحك فرصة أيضاً.

356
00:32:47,832 --> 00:32:49,400
‫مؤكد لا شيء لديك لتقوله.

357
00:32:51,235 --> 00:32:52,603
‫فلن ترضي ضميرك...

358
00:32:53,805 --> 00:32:55,139
‫إن قلت شيئاً.

359
00:34:01,906 --> 00:34:04,008
‫"السيد (آهن)"

360
00:34:10,148 --> 00:34:10,982
‫مرحبا.

361
00:34:13,351 --> 00:34:16,421
‫سأقول هذا لمرة واحدة فقط، لذا أصغي جيداً.

362
00:34:17,188 --> 00:34:18,689
‫بدأ كل هذا

363
00:34:19,057 --> 00:34:22,627
‫بسبب جشعي وطموحي بالاستيلاء على "تايسان".

364
00:34:24,662 --> 00:34:25,530
‫ما...

365
00:34:26,664 --> 00:34:28,666
‫ما الذي تتحدث عنه؟

366
00:34:29,300 --> 00:34:32,503
‫في الحقيقة،
‫لم يكن ما أردته أنت، بل "تايسان".

367
00:34:34,505 --> 00:34:36,074
‫لم تكوني على علم بأي شيء

368
00:34:36,340 --> 00:34:38,910
‫وقد كنت أستغلك.

369
00:34:39,110 --> 00:34:41,979
‫لهذا سهّلت موت الرئيس "سيو".

370
00:34:42,246 --> 00:34:43,648
‫وحتى "إيون غي"...

371
00:34:43,915 --> 00:34:46,150
‫ما الذي تنوي فعله؟

372
00:34:46,884 --> 00:34:47,785
‫اسمع.

373
00:34:48,186 --> 00:34:49,120
‫"مين يونغ"!

374
00:34:49,420 --> 00:34:50,621
‫"مين يونغ"!

375
00:34:50,822 --> 00:34:53,758
‫حاولت التخلص من "إيون غي"،
‫والتي كانت أكبر عقبة

376
00:34:53,825 --> 00:34:55,726
‫تحول دون الاستيلاء على "تايسان".

377
00:34:57,462 --> 00:35:00,865
‫أين أنت؟ أخبرني بمكانك.

378
00:35:01,532 --> 00:35:03,334
‫دعنا نتحدث، اتفقنا؟

379
00:35:03,634 --> 00:35:04,936
‫تذكري ذلك

380
00:35:05,436 --> 00:35:08,072
‫وأخبري الشرطة به إن هم سألوك.

381
00:35:10,441 --> 00:35:12,443
‫لا تضطربي ولا ترتبكي.

382
00:35:14,445 --> 00:35:16,681
‫مهلاً، "مين يونغ"!

383
00:36:02,960 --> 00:36:04,395
‫"جاي هوي"

384
00:36:20,611 --> 00:36:24,182
‫الهاتف المطلوب مغلق،
‫يُرجى ترك رسالة بعد سماع الإشارة.

385
00:36:39,597 --> 00:36:41,299
‫لا يمكنني الاتصال بـ"تشوكو".

386
00:36:41,365 --> 00:36:43,267
‫كانت في رحلة مع صديق.

387
00:36:43,334 --> 00:36:45,036
‫ربما هي في منطقة لا إرسال فيها.

388
00:36:47,238 --> 00:36:48,472
‫هذا جيد.

389
00:36:49,473 --> 00:36:50,975
‫كانت ستقلق دون داع إن علمت.

390
00:36:51,242 --> 00:36:52,476
‫أعلم.

391
00:36:54,111 --> 00:36:55,746
‫هل تحدثت مع "إيون غي"؟

392
00:36:59,250 --> 00:37:00,718
‫ألم تأت إليك؟

393
00:37:01,085 --> 00:37:02,820
‫رأيتها تصعد باتجاهك منذ قليل.

394
00:37:04,922 --> 00:37:06,090
‫"إيون غي"...

395
00:37:07,024 --> 00:37:08,459
‫كانت هنا؟

396
00:37:11,329 --> 00:37:12,730
‫أنا واثق من أنها هي.

397
00:37:13,598 --> 00:37:14,799
‫ألم ترها؟

398
00:37:17,134 --> 00:37:18,302
‫متى؟

399
00:37:19,136 --> 00:37:20,338
‫متى أتت؟

400
00:37:37,755 --> 00:37:39,724
‫سأذهب إلى أي مكان تريدينه.

401
00:37:41,959 --> 00:37:44,428
‫حيث لا يمكن لأحد أن يعثر علينا.

402
00:37:47,465 --> 00:37:49,333
‫اهربي معي يا "إيون غي".

403
00:37:51,068 --> 00:37:52,236
‫لا.

404
00:37:56,641 --> 00:37:58,976
‫يبدو أنك مخطئ.

405
00:38:00,077 --> 00:38:03,547
‫لقد انتهت علاقتنا، انتهى ما بيننا منذ مدة.

406
00:38:05,283 --> 00:38:07,251
‫بالنسبة إلي إن كلاً من "تايسان"،

407
00:38:08,152 --> 00:38:09,720
‫وأبي،

408
00:38:10,721 --> 00:38:13,124
‫و"جون ها" الذي دخل في غيبوبة الآن،

409
00:38:14,558 --> 00:38:16,193
‫واكتشاف الحقيقة...

410
00:38:17,895 --> 00:38:19,964
‫أكثر أهمية منك.

411
00:41:16,907 --> 00:41:18,275
‫الشرطة؟

412
00:41:21,145 --> 00:41:23,180
‫أود تسليم نفسي.

413
00:41:26,450 --> 00:41:28,986
‫أنا "هان جاي هوي".

414
00:41:48,706 --> 00:41:50,841
‫غادرت دون إخبار أحد.

415
00:41:54,278 --> 00:41:55,813
‫الطبيب...

416
00:41:56,580 --> 00:41:58,215
‫يبحث عني على الأغلب.

417
00:42:00,651 --> 00:42:01,852
‫في الحقيقة،

418
00:42:03,821 --> 00:42:05,122
‫أنا حقاً...

419
00:42:06,457 --> 00:42:08,392
‫أشعر بالتعب الآن.

420
00:42:14,899 --> 00:42:16,433
‫إن أردت التحدث،

421
00:42:18,903 --> 00:42:20,337
‫فهلا نفعل ذلك غداً؟

422
00:42:23,474 --> 00:42:24,642
‫غداً؟

423
00:42:26,410 --> 00:42:29,246
‫نعم...غداً.

424
00:42:32,316 --> 00:42:33,684
‫فلنتحدث غداً.

425
00:42:38,055 --> 00:42:39,690
‫لدي الكثير

426
00:42:40,858 --> 00:42:42,493
‫لأقوله لك أيضاً.

427
00:42:45,529 --> 00:42:47,197
‫سأخبرك بكل شيء غداً.

428
00:42:50,634 --> 00:42:51,869
‫حسناً.

429
00:42:53,737 --> 00:42:55,739
‫دعنا نتكلم غداً.

430
00:43:10,387 --> 00:43:11,789
‫هل يمكنني أن أسألك

431
00:43:12,423 --> 00:43:14,158
‫سؤالاً واحداً فقط؟

432
00:43:15,426 --> 00:43:16,727
‫تفضلي.

433
00:43:18,562 --> 00:43:21,599
‫تلك الليلة، داخل النفق...

434
00:43:24,535 --> 00:43:26,437
‫لم لم تحرف مسار سيارتك؟

435
00:43:29,707 --> 00:43:31,408
‫كان بإمكانك الابتعاد عن سيارتي.

436
00:43:34,745 --> 00:43:36,313
‫لماذا لم تفعل؟

437
00:43:43,654 --> 00:43:44,855
‫لا أعلم.

438
00:43:47,625 --> 00:43:49,326
‫لماذا لم أفعل؟

439
00:43:53,330 --> 00:43:54,999
‫لا أذكر.

440
00:43:57,735 --> 00:43:59,269
‫هل ستركبين؟

441
00:44:00,037 --> 00:44:02,106
‫ستفعل، أمهلنا دقيقة فقط.

442
00:44:08,278 --> 00:44:09,613
‫سأجيب عن هذا...

443
00:44:10,714 --> 00:44:13,150
‫غداً أيضاً.

444
00:44:15,619 --> 00:44:17,121
‫سأفكر ملياً في الجواب.

445
00:44:19,823 --> 00:44:22,826
‫هيا، السائق ينتظر.

446
00:44:47,584 --> 00:44:48,819
‫تابعي.

447
00:44:51,622 --> 00:44:55,092
‫أغويت "آهن مين يونغ".

448
00:44:56,493 --> 00:44:57,995
‫طلبت منه المساعدة.

449
00:44:58,762 --> 00:45:01,465
‫توسلت إليه وهددته.

450
00:45:03,901 --> 00:45:06,737
‫نفذ ما أمرته به، هذا كل شيء.

451
00:45:08,872 --> 00:45:10,340
‫ما جرى مع الرئيس "سيو"

452
00:45:11,275 --> 00:45:12,843
‫وحادث "بارك جون ها"

453
00:45:13,744 --> 00:45:15,512
‫كانا تنفيذاً لأوامري.

454
00:45:22,386 --> 00:45:23,353
‫وكذلك،

455
00:45:24,922 --> 00:45:27,291
‫ثمة شيء آخر علي الاعتراف به.

456
00:45:30,561 --> 00:45:32,229
‫جريمة قتل "إم سيونغ غيل"،

457
00:45:33,464 --> 00:45:34,698
‫المدير الإداري لـ"تايسان"،

458
00:45:35,566 --> 00:45:37,434
‫والتي وقعت منذ 7 سنوات.

459
00:45:42,206 --> 00:45:44,274
‫الحقيقة هي أني أنا من قتلته.

460
00:45:46,944 --> 00:45:48,545
‫ألصقت التهمة بـ"كانغ ما رو"،

461
00:45:49,847 --> 00:45:53,717
‫وهو صديقي، لأنجو بنفسي وحسب.

462
00:45:55,252 --> 00:45:58,922
‫هل أنت واثقة من أنك لا تريدين توكيل محام؟

463
00:46:01,892 --> 00:46:02,960
‫نعم.

464
00:46:04,495 --> 00:46:08,031
‫استمر بتدوين أقوالي قبل أن أغير رأيي.

465
00:46:24,648 --> 00:46:25,883
‫أراك غداً.

466
00:46:27,151 --> 00:46:28,986
‫سآتي في الصباح الباكر.

467
00:46:39,963 --> 00:46:42,766
‫أنا ممتنة لـ"جاي هوي" بسبب أمر واحد.

468
00:46:45,736 --> 00:46:46,904
‫لأنها سبب

469
00:46:47,971 --> 00:46:49,506
‫التقائي بك.

470
00:47:36,587 --> 00:47:38,055
‫"إيون غي" سألت...

471
00:47:40,290 --> 00:47:41,992
‫لماذا لم...

472
00:47:43,460 --> 00:47:45,596
‫لم أتجنب الاصطدام بسيارتها في النفق.

473
00:47:49,833 --> 00:47:50,934
‫أخبرت "إيون غي"

474
00:47:51,835 --> 00:47:53,637
‫بأني لا أتذكر.

475
00:47:55,806 --> 00:47:57,140
‫ولكن،

476
00:47:58,542 --> 00:48:00,477
‫أنا أتذكر بدقة.

477
00:48:03,180 --> 00:48:04,248
‫عندها،

478
00:48:05,949 --> 00:48:08,919
‫كنت مرهقاً من نفسي ومن الحياة.

479
00:48:11,521 --> 00:48:12,623
‫لم أكن آبه...

480
00:48:14,458 --> 00:48:16,793
‫إن انتهت حياتي...

481
00:48:18,829 --> 00:48:22,099
‫في ذلك الزمان والمكان.

482
00:48:27,037 --> 00:48:28,071
‫و...

483
00:48:29,773 --> 00:48:33,610
‫أردت الالتقاء بـ"إيون غي" ثانية
‫في حياتي التالية.

484
00:48:35,679 --> 00:48:36,813
‫أردت...

485
00:48:37,781 --> 00:48:39,950
‫أن أعيش علاقة طبيعية

486
00:48:42,152 --> 00:48:43,453
‫وحباً طبيعياً

487
00:48:44,154 --> 00:48:47,624
‫يمكن لأي أحد أن يعيشه.

488
00:48:49,626 --> 00:48:51,361
‫أردت أن أبدأ من جديد.

489
00:48:53,497 --> 00:48:55,866
‫أظن أني صليت من أجل ذلك.

490
00:49:09,112 --> 00:49:12,716
‫مرحباً، اسمي "بارك سيول غي".

491
00:49:13,083 --> 00:49:16,353
‫مرحباً، اسمي "سيول غي بارك".

492
00:49:16,687 --> 00:49:19,122
‫اسم والدي هو "جاي غيل بارك".

493
00:49:19,489 --> 00:49:22,426
‫اسم والدي هو "جاي غيل بارك".

494
00:49:22,693 --> 00:49:25,162
‫اسم أمي هو "كانغ تشوكو".

495
00:49:25,395 --> 00:49:27,664
‫- اسم أمي هو...
‫- توقفي.

496
00:49:28,298 --> 00:49:30,767
‫اسم أمك ليس "كانغ تشوكو"،
‫بل "جان جي هيون".

497
00:49:31,134 --> 00:49:32,336
‫يا إلهي...

498
00:49:32,669 --> 00:49:34,538
‫{\an8}- أمي.
‫- نعم؟

499
00:49:34,938 --> 00:49:39,076
‫{\an8}قالت لي معلمتي إنه لا يجوز الكذب
‫في أمور كهذه.

500
00:49:39,142 --> 00:49:41,578
‫إنه ليس كذباً،
‫اسمي الحقيقي هو "جان جي هيون".

501
00:49:42,012 --> 00:49:43,947
‫والدك أطلق علي هذا الاسم.

502
00:49:44,014 --> 00:49:45,849
‫إذاً فأنا أيضاً أريد اسماً مختلفاً.

503
00:49:46,750 --> 00:49:47,985
‫"ميراندا كير".

504
00:49:48,151 --> 00:49:49,853
‫لا بأس، ابدئي من جديد.

505
00:49:51,154 --> 00:49:53,423
‫طلب مني أبي أن أوقظه.

506
00:49:53,490 --> 00:49:56,493
‫صحيح، عليك أن تستعدي من أجل الروضة أيضاً.

507
00:49:56,660 --> 00:49:57,594
‫هيا.

508
00:49:59,963 --> 00:50:00,964
‫عزيزي.

509
00:50:01,665 --> 00:50:02,532
‫"جاي غيل".

510
00:50:03,033 --> 00:50:06,737
‫استيقظ، لديك اجتماع في الـ9 صباحاً.

511
00:50:25,722 --> 00:50:26,823
‫مرحباً.

512
00:50:26,990 --> 00:50:28,425
‫مرحباً، يا "جاي غيل".

513
00:50:29,526 --> 00:50:31,328
‫أعطني 30 علبة من هذه لآخذها معي.

514
00:50:31,395 --> 00:50:32,929
‫للموظفين لدي.

515
00:50:32,996 --> 00:50:34,664
‫- 30 علبة؟
‫- نعم.

516
00:50:39,136 --> 00:50:40,203
‫مرحباً، يا سيدة "هيون".

517
00:50:42,472 --> 00:50:44,408
‫{\an8}"إلى حبي الحقيقي، السيدة (هيون)"

518
00:50:45,675 --> 00:50:48,345
‫طلبت منك ألا ترسل إلي أشياء كهذه.

519
00:50:48,412 --> 00:50:53,183
‫لم أكن بوعيي عندما أرسلتها،
‫كنت ثملاً عندها.

520
00:50:53,350 --> 00:50:54,484
‫ما هذا؟

521
00:50:55,886 --> 00:50:57,020
‫رسالة حب.

522
00:50:58,255 --> 00:51:00,624
‫لا تجيد حتى لفظها بشكل صحيح.

523
00:51:01,925 --> 00:51:03,994
‫هل تعلم كم خطأ إملائياً فيها؟

524
00:51:04,061 --> 00:51:05,662
‫والأخطاء القواعدية أيضاً.

525
00:51:05,729 --> 00:51:08,131
‫وما هذا؟ السيدة "هيون"؟

526
00:51:08,298 --> 00:51:09,499
‫هل تعرف اسمي أصلاً؟

527
00:51:09,566 --> 00:51:11,134
‫أعرف، اسمك "جيونغ هوا".

528
00:51:12,069 --> 00:51:14,871
‫السبب أني غير مثقف.

529
00:51:15,038 --> 00:51:17,974
‫هذا ليس مدعاة للفخر.

530
00:51:18,041 --> 00:51:19,443
‫تباً، سأرميها.

531
00:51:20,610 --> 00:51:22,412
‫أنا أعتذر، اتفقنا؟

532
00:51:22,679 --> 00:51:24,681
‫يجب أن أتوقف عن احتساء المشروب

533
00:51:24,948 --> 00:51:26,516
‫أو ربما علي قطع يدي.

534
00:51:26,583 --> 00:51:30,487
‫ليس عليك أن ترميها بعيداً هكذا.

535
00:51:32,022 --> 00:51:34,925
‫إذاً؟ إلى أي صف وصلت في المدرسة؟

536
00:51:34,991 --> 00:51:37,961
‫تركت المدرسة في المرحلة الابتدائية،
‫وإن يكن؟

537
00:51:38,128 --> 00:51:40,597
‫أعطيني إياها، سأحرقها.

538
00:51:40,664 --> 00:51:44,534
‫- أعطيني إياها.
‫- لست مضطراً لأن تحرقها، مهلاً، اصبر.

539
00:52:57,974 --> 00:52:59,342
‫دعيه يذهب فحسب.

540
00:53:02,946 --> 00:53:06,383
‫كان قراراً صعباً عليه.

541
00:53:12,222 --> 00:53:13,890
‫متى أطلقوا سراحك؟

542
00:53:15,992 --> 00:53:17,294
‫منذ بضعة أشهر.

543
00:53:18,395 --> 00:53:21,498
‫أما زلت غير قادرة على رؤية "إيون سيوك"؟

544
00:53:24,568 --> 00:53:26,536
‫مؤكد أنه لن يسامحني بسهولة.

545
00:53:28,572 --> 00:53:31,508
‫يبدو أن علاقته طيبة بـ"إيون غي".

546
00:53:31,841 --> 00:53:33,843
‫هما يتحدثان عبر الهاتف يومياً.

547
00:53:34,844 --> 00:53:37,280
‫"إيون سيوك" معجب بفتاة.

548
00:53:37,881 --> 00:53:40,984
‫سمعت أن "إيون غي" تسدي إليه النصائح.

549
00:53:42,252 --> 00:53:45,956
‫اشكر "إيون غي" نيابة عني عندما تلتقيها.

550
00:53:51,962 --> 00:53:55,899
‫فيم تفكرين هذه الأيام؟

551
00:54:00,437 --> 00:54:02,505
‫أتساءل إن كنت سأصبح قادرة...

552
00:54:06,710 --> 00:54:09,312
‫على القفز من قمة ذاك الجبل بمفردي.

553
00:54:11,481 --> 00:54:13,016
‫هذا ما أفكر فيه.

554
00:54:25,629 --> 00:54:28,832
‫تماسكي يا "ميونغ جو".

555
00:54:32,435 --> 00:54:34,604
‫قليلاً بعد، اتفقنا؟

556
00:54:34,671 --> 00:54:36,573
‫اتفقنا؟ سأسرع بالركض.

557
00:54:36,640 --> 00:54:37,841
‫"مركز (موغي) الصحي"

558
00:54:37,941 --> 00:54:39,242
‫أيها الطبيب!

559
00:54:41,144 --> 00:54:43,546
‫لقد أصيبت "ميونغ جو" بمغص شديد فجأة.

560
00:54:44,281 --> 00:54:45,849
‫هل ذهب الطبيب إلى مكان ما؟

561
00:54:45,915 --> 00:54:48,718
‫فقد العجوز "جونغ غو" وعيه وهو يصطاد السمك.

562
00:54:48,785 --> 00:54:52,489
‫لا بد أنه سيعود سريعاً،
‫مدديها هنا، أيتها المسكينة.

563
00:54:53,156 --> 00:54:54,124
‫هنا.

564
00:54:55,225 --> 00:54:57,193
‫تماسكي.

565
00:54:57,260 --> 00:55:00,297
‫سيأتي الطبيب إلى هنا سريعاً،
‫لذا اصبري، اتفقنا؟

566
00:55:02,165 --> 00:55:06,069
‫علي الذهاب إلى المتجر،
‫اعتني بـ"ميونغ جو" من أجلي.

567
00:55:06,136 --> 00:55:07,370
‫انطلقي.

568
00:55:34,331 --> 00:55:36,499
‫يبدو أنه التهاب أمعاء حاد.

569
00:55:36,666 --> 00:55:39,936
‫لا يمكنك أن تأكلي أو تشربي أي شيء
‫حتى يوم غد، اتفقنا؟

570
00:55:40,003 --> 00:55:41,071
‫اتفقنا.

571
00:55:42,005 --> 00:55:44,541
‫توردت وجنتاك مجدداً.

572
00:55:44,741 --> 00:55:46,209
‫ستتعافين قريباً.

573
00:55:46,876 --> 00:55:51,081
‫سمعت أنك درست في كلية
‫في "الولايات المتحدة".

574
00:55:51,147 --> 00:55:54,784
‫نعم، لقد درست في كلية من قبل،
‫لكني اضطررت إلى تركها.

575
00:55:54,951 --> 00:55:57,220
‫بعد الخضوع لعملية جراحية خطيرة،

576
00:55:57,520 --> 00:56:00,690
‫ساعدني أستاذ جامعي أعرفه
‫كي أدرس في "الولايات المتحدة".

577
00:56:00,857 --> 00:56:03,059
‫لم قد يأتي شخص درس في "الولايات المتحدة"

578
00:56:03,159 --> 00:56:06,229
‫إلى قرية نائية كهذه؟

579
00:56:07,797 --> 00:56:10,934
‫ببساطة لأن هذا الحي جميل

580
00:56:11,434 --> 00:56:13,303
‫وفيه الكثير من الفتيات الجميلات.

581
00:56:14,137 --> 00:56:15,071
‫"مركز (موغي) الصحي"

582
00:56:15,138 --> 00:56:16,072
‫يقصدني أنا.

583
00:56:16,373 --> 00:56:20,410
‫هل هي إحدى الفتيات الجميلات التي ذكرتهن؟

584
00:56:30,019 --> 00:56:31,521
‫لست متأكداً من ذلك.

585
00:56:33,456 --> 00:56:34,958
‫ولكن أيها الطبيب،

586
00:56:35,325 --> 00:56:37,961
‫قال الناس إنك فقدت

587
00:56:38,027 --> 00:56:41,998
‫ذاكرتك بالكامل بعد العملية الجراحية.

588
00:56:42,165 --> 00:56:43,700
‫هل هذا صحيح؟

589
00:56:44,467 --> 00:56:45,335
‫نعم.

590
00:56:45,402 --> 00:56:49,406
‫كيف لك أن تصبح طبيباً إن فقدت ذاكرتك؟

591
00:56:50,173 --> 00:56:54,377
‫فقدان المرء لذاكرته
‫أمر مختلف عن فقدان المعرفة التي يكتسبها.

592
00:56:54,644 --> 00:56:58,081
‫أنا غير قادرعلى تذكرالناس فقط.

593
00:57:00,917 --> 00:57:02,886
‫لا أتذكر الناس الذين عرفتهم...

594
00:57:04,487 --> 00:57:06,089
‫أو الذين أحببتهم.

595
00:57:08,057 --> 00:57:11,528
‫أجبني بصدق.

596
00:57:11,594 --> 00:57:14,330
‫هل للشطائر التي تعدها في متجرها

597
00:57:14,397 --> 00:57:16,599
‫طعم لذيذ حقاً؟

598
00:57:16,666 --> 00:57:20,170
‫"ميونغ جو"، ما الذي تحاولين قوله؟

599
00:57:20,937 --> 00:57:21,871
‫لماذا تسألين؟

600
00:57:21,938 --> 00:57:26,709
‫يقول الناس إن الشطائر والحلوى التي تعدها

601
00:57:27,010 --> 00:57:28,378
‫ذات مذاق سيئ جداً،

602
00:57:28,445 --> 00:57:32,582
‫لدرجة أنه من الغريب استمرارها بالعمل.

603
00:57:32,649 --> 00:57:35,251
‫مهلاً! لقد حملتك إلى هنا بنفسي!

604
00:57:35,518 --> 00:57:36,419
‫وبعد؟

605
00:57:36,486 --> 00:57:39,756
‫ولكنك تأكل من طعامها كل يوم

606
00:57:39,823 --> 00:57:44,327
‫على الفطور والغداء والعشاء.

607
00:57:44,594 --> 00:57:47,730
‫هل السبب أن مذاقه لذيذ حقاً؟

608
00:58:15,959 --> 00:58:17,560
‫"مخبز (سيلفرتوب)"

609
00:59:08,478 --> 00:59:09,712
‫ماذا تفعلين؟

610
00:59:12,248 --> 00:59:13,416
‫هل تعملين بالتصوير؟

611
00:59:14,984 --> 00:59:16,185
‫شيء من هذا القبيل.

612
00:59:18,588 --> 00:59:19,989
‫ارفعي رأسك.

613
00:59:24,627 --> 00:59:25,862
‫هل أنت...

614
00:59:26,663 --> 00:59:27,931
‫معجبة بي؟

615
00:59:30,133 --> 00:59:31,067
‫نعم.

616
00:59:31,501 --> 00:59:33,770
‫فتى أحلامي شاب بهي الطلعة.

617
00:59:34,537 --> 00:59:36,539
‫كما أنني سريعة التأثر أيضاً.

618
00:59:39,742 --> 00:59:40,910
‫منذ متى؟

619
00:59:41,844 --> 00:59:42,812
‫عفواً؟

620
00:59:43,947 --> 00:59:46,716
‫منذ متى وأنت معجبة بي؟

621
00:59:48,685 --> 00:59:50,219
‫منذ مدة.

622
00:59:50,987 --> 00:59:52,121
‫منذ متى بالتحديد؟

623
00:59:52,188 --> 00:59:55,825
‫توقف عن الاستفسار،
‫هذا مهين بما فيه الكفاية.

624
01:00:06,269 --> 01:00:07,303
‫و...

625
01:00:08,371 --> 01:00:11,541
‫أردت الالتقاء بـ"إيون غي" ثانية
‫في حياتي التالية.

626
01:00:13,142 --> 01:00:16,980
‫أردت أن أعيش علاقة طبيعية

627
01:00:18,181 --> 01:00:22,051
‫وحباً طبيعياً يمكن لأي أحد أن يعيشه.

628
01:00:22,385 --> 01:00:24,120
‫أردت أن أبدأ من جديد.

629
01:00:25,054 --> 01:00:27,256
‫أظن أني صليت من أجل ذلك.

630
01:00:29,058 --> 01:00:30,893
‫أسأل الناس الذين يعرفونها

631
01:00:31,260 --> 01:00:33,463
‫كيف يبدو شكلها.

632
01:00:34,897 --> 01:00:38,534
‫أتسكع أمام منزلها أحياناً.

633
01:00:39,669 --> 01:00:40,837
‫وأحياناً،

634
01:00:41,738 --> 01:00:44,140
‫كي أتقرب من أهلها،

635
01:00:44,807 --> 01:00:47,610
‫أتعلم أغاني قديمة يحبها والدها،

636
01:00:48,111 --> 01:00:49,646
‫أتعلم عزف الـ"بادوك"،

637
01:00:50,513 --> 01:00:54,450
‫وأتعلم كيف أتناول أي طعام
‫كما لو أن مذاقه لذيذ.

638
01:00:59,856 --> 01:01:01,090
‫وأحياناً،

639
01:01:01,557 --> 01:01:05,461
‫أحفظ جميع الأغاني
‫التي يغنيها مطربها المفضل.

640
01:01:10,400 --> 01:01:11,434
‫وأحياناً،

641
01:01:12,235 --> 01:01:14,370
‫أقصد مكاناً تذهب إليه عادة

642
01:01:14,837 --> 01:01:16,105
‫وأنتظرها

643
01:01:16,739 --> 01:01:18,408
‫طوال اليوم.

644
01:01:26,783 --> 01:01:29,285
‫إن رغبت برؤيتها، فسأخبرها بذلك.

645
01:01:30,119 --> 01:01:32,221
‫إن اشتقت إليها، فسأخبرها بذلك.

646
01:01:34,090 --> 01:01:36,859
‫سأكون سعيداً وممتناً.

647
01:01:38,728 --> 01:01:41,731
‫أظن أني صليت من أجل علاقة عادية كهذه

648
01:01:42,598 --> 01:01:44,000
‫التي يعيشها الجميع.

649
01:02:23,973 --> 01:02:25,174
‫والآن،

650
01:02:26,242 --> 01:02:28,010
‫أصلي مرة أخرى.

651
01:02:33,483 --> 01:02:34,884
‫"شكراً لك.

652
01:02:38,121 --> 01:02:39,288
‫أنا سعيد...

653
01:02:41,457 --> 01:02:42,692
‫الآن."

654
01:04:14,984 --> 01:04:16,986
‫{\an8}ترجمة "حيان إبراهيم"

