﻿1
00:01:42,185 --> 00:01:43,728
‫لا تبحث عن الموت.

2
00:01:44,145 --> 00:01:46,105
‫سوف يعثر الموت عليك.

3
00:02:43,872 --> 00:02:48,334
‫{\an8}"(سوبوكي)، جمهورية (كوتشينيا)"

4
00:03:17,739 --> 00:03:18,781
‫أيها الطبيب!

5
00:03:21,117 --> 00:03:22,076
‫ما الذي يجري؟

6
00:03:22,911 --> 00:03:25,288
‫سوف يصل المتمردون إلى هنا في غضون ساعتين،

7
00:03:25,371 --> 00:03:28,249
‫لذا أُمرنا بالتحرك إلى معسكر "ريفيسك"
‫في أسرع وقت ممكن.

8
00:03:28,625 --> 00:03:30,376
‫لكننا لم نجر عملية الطفلة بعد.

9
00:03:30,460 --> 00:03:31,669
‫هل نقلتها بالفعل؟

10
00:03:31,794 --> 00:03:34,631
‫لا، إنها ما تزال في الداخل.

11
00:03:34,714 --> 00:03:35,548
‫ماذا؟

12
00:03:36,382 --> 00:03:37,425
‫{\an8}توجد مجازفة كبيرة

13
00:03:37,508 --> 00:03:40,511
‫{\an8}أنها سوف تموت بسبب صدمة انخفاض حجم الدم
‫في الجسم في أثناء النقل.

14
00:03:40,595 --> 00:03:42,305
‫{\an8}مع ذلك، لا يمكننا غض الطرف عنها.

15
00:03:42,513 --> 00:03:44,224
‫سوف أجري لها العملية الجراحية وآخذها معي.

16
00:03:44,307 --> 00:03:46,809
‫لا، من المستحيل أن تجري لها العملية بمفردك

17
00:03:46,893 --> 00:03:48,978
‫من دون طبيب تخدير أو شخص يساعدك.

18
00:03:49,103 --> 00:03:51,105
‫يمكنني فعل ذلك.

19
00:03:51,856 --> 00:03:54,275
‫ما الذي تفعله هنا؟ يجب أن نرحل.

20
00:03:54,484 --> 00:03:56,277
‫من فضلك اترك سيارة من أجلي.

21
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
‫سوف أنضم إليكما لاحقاً.
‫توجد طفلة يجب أن أجري لها عملية.

22
00:03:59,530 --> 00:04:00,740
‫هل فقدت صوابك؟

23
00:04:00,865 --> 00:04:03,534
‫لن يترك المتمردون أي شخص حياً،
‫وهذا يشمل الأطفال والأطباء.

24
00:04:03,618 --> 00:04:05,787
‫منذ أسبوعين...

25
00:04:05,870 --> 00:04:08,331
‫حقاً إنك ثرثار!

26
00:04:08,665 --> 00:04:10,250
‫قلت، ارحلوا من دوني وحسب.

27
00:04:10,333 --> 00:04:12,502
‫حسناً، تحمّل مسؤولية قرارك.

28
00:04:13,836 --> 00:04:16,256
‫لا تقلق، لن أموت.

29
00:04:16,422 --> 00:04:17,757
‫رباه.

30
00:04:21,135 --> 00:04:22,512
‫ما الذي تفعله؟ اذهب.

31
00:04:22,679 --> 00:04:26,015
‫أتمنى لك حظاً موفقاً أيها الطبيب "بارك".

32
00:04:26,307 --> 00:04:29,227
‫لا تنظر إلي وكأني هالك لا محالة.

33
00:04:29,602 --> 00:04:31,562
‫ولا أحتاج إلى الحظ من أجل ذلك.

34
00:04:33,022 --> 00:04:34,399
‫أراك لاحقاً.

35
00:06:09,660 --> 00:06:11,454
‫فتحة الدخول في البطن.

36
00:06:11,537 --> 00:06:14,123
‫ومن المرجّح جداً أنها قد ثقبت الكبد.

37
00:06:14,457 --> 00:06:16,125
‫{\an8}الرصاصة عالقة أسفل الحجاب الحاجز،

38
00:06:16,250 --> 00:06:19,295
‫{\an8}على الأرجح حيث يلتقي الوريد الأجوف السفلي
‫بالوريد الكبدي الأيمن.

39
00:06:19,629 --> 00:06:20,922
‫نزيف غزير

40
00:06:21,005 --> 00:06:24,550
‫قد يحدث بسبب تلف محتمل
‫للوريد الأجوف السفلي والأوردة الكبدية.

41
00:06:25,510 --> 00:06:28,262
‫أولاً، سأفصل الكبد عن الغشاء المصلي البطني

42
00:06:28,346 --> 00:06:30,056
‫{\an8}كي أعيد الحركة للفص الأيمن للكبد.

43
00:06:34,352 --> 00:06:35,228
‫مشرط.

44
00:06:37,814 --> 00:06:39,732
‫صحيح، إنه أنا فحسب.

45
00:07:19,063 --> 00:07:20,523
‫وصلنا إلى المشفى.

46
00:07:25,903 --> 00:07:28,823
‫وُجدت آثار للرصاصة
‫في الوريد الأجوف السفلي والوريد الكبدي.

47
00:07:29,157 --> 00:07:30,199
‫هذا يعني...

48
00:07:37,623 --> 00:07:38,958
‫نزيف غزير كما توقعت.

49
00:07:39,333 --> 00:07:40,501
‫لا يوجد مخزون دم كاف.

50
00:07:40,877 --> 00:07:42,753
‫لا يمكن حقن سائل في الأوردة دون تخدير.

51
00:07:42,962 --> 00:07:45,006
‫{\an8}هذا يعني أني يجب أن أنفذ مناورة "برينغل".

52
00:07:45,381 --> 00:07:47,008
‫{\an8}سأحاول التحكم في النزيف بالملقط.

53
00:07:49,510 --> 00:07:50,761
‫النزيف الآن تحت السيطرة.

54
00:07:51,429 --> 00:07:53,431
‫لنعد إلى إزالة الرصاصة.

55
00:08:09,363 --> 00:08:12,033
‫{\an8}أُخرجت الرصاصة، لنخط الجرح.

56
00:08:14,911 --> 00:08:18,664
‫"غرفة العناية المركزة"

57
00:08:39,101 --> 00:08:41,854
‫سوف نخرج من هنا قريباً.
‫اصمدي قليلاً، حسناً؟

58
00:08:43,856 --> 00:08:45,066
‫اسمك هو...

59
00:08:45,900 --> 00:08:49,570
‫سأدعوك بـ"يونغ هوي"، اصمدي يا "يونغ هوي".

60
00:09:03,501 --> 00:09:05,169
‫المكان خال، يبدو أن الجميع قد خرجوا...

61
00:09:19,684 --> 00:09:25,523
‫أنا طبيب متطوع من مشفى "ميونخ".

62
00:09:26,190 --> 00:09:31,821
‫كلفتة إنسانية، دعونا نرحل أنا والطفلة.

63
00:09:32,113 --> 00:09:33,114
‫اجث على ركبتيك.

64
00:09:33,197 --> 00:09:35,449
‫أرجوكم دعونا نرحل.

65
00:09:35,741 --> 00:09:37,118
‫انبطح أرضاً وإلا سنطلق النار.

66
00:09:37,243 --> 00:09:38,619
‫إذا تركتمونا نرحل...

67
00:09:43,916 --> 00:09:47,962
‫سأدعكم ترحلون من هنا سالمين.

68
00:09:52,008 --> 00:09:53,175
‫وإذا لم نفعل؟

69
00:09:53,342 --> 00:09:54,927
‫هذه فرصتكم الأخيرة.

70
00:09:55,970 --> 00:09:57,513
‫دعونا نرحل.

71
00:11:33,192 --> 00:11:35,277
‫أنا مصاص دماء.

72
00:11:35,861 --> 00:11:39,407
‫لأكون أكثر دقة،
‫أنا مصاب بفيروس "في بي تي 01".

73
00:11:40,366 --> 00:11:43,869
‫تناقلت الأجيال فيروس "في بي تي 01"
‫ذا الأصل المجهول،

74
00:11:43,953 --> 00:11:45,955
‫ولا شفاء منه.

75
00:11:46,205 --> 00:11:49,583
‫{\an8}هذا الفيروس معروف بتحفيز نشاط
‫إنزيم "التيلوميراز"

76
00:11:49,667 --> 00:11:51,836
‫{\an8}ويؤخر التقدم في السن بشكل ملحوظ،

77
00:11:51,919 --> 00:11:54,839
‫مما يسمح للمصابين به أن يعيشوا
‫حتى نحو 300 عام.

78
00:11:56,006 --> 00:11:57,925
‫يتوقف البالغون عن التقدم في السن
‫بعد الإصابة به مباشرة.

79
00:11:58,008 --> 00:12:00,302
‫أما الأطفال، فإنهم يتوقفون
‫عن التقدم في السن بعد نحو 5 أو 6 أعوام

80
00:12:00,594 --> 00:12:03,889
‫من توقف صفيحة النمو
‫ويبقون على هذه الحالة لبقية حيواتهم.

81
00:12:04,765 --> 00:12:07,268
‫يحظى هؤلاء المصابون
‫بقدرات جسدية خارقة جداً

82
00:12:07,810 --> 00:12:09,437
‫بالإضافة إلى قدرات الشفاء الذاتي.

83
00:12:11,772 --> 00:12:15,151
‫لكنهم يهلكون بسبب ضوء الشمس
‫في الفجر والأشعة فوق البنفسجية القوية.

84
00:12:15,901 --> 00:12:19,363
‫كذلك، هم في عذاب مستمر
‫بسبب عطشهم الشديد للدم.

85
00:12:22,783 --> 00:12:24,785
‫أنا لست بشرياً.

86
00:12:26,245 --> 00:12:30,040
‫أنا كائن غير ميت متواجد بين الحياة والموت.

87
00:12:34,628 --> 00:12:38,132
‫{\an8}"عام 1979، مقاطعة (مور)، (تينيسي)،
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

88
00:12:41,969 --> 00:12:43,137
‫خدعة أم تحلية.

89
00:12:46,682 --> 00:12:48,184
‫خدعة أم تحلية.

90
00:12:50,394 --> 00:12:51,562
‫خدعة أم تحلية.

91
00:12:52,730 --> 00:12:54,315
‫أنت متأخر جداً يا "دانيال".

92
00:12:54,398 --> 00:12:58,527
‫أُصبت بالزكام، تناولت بعض الدواء ثم نمت.

93
00:12:58,736 --> 00:13:00,362
‫واستيقظت للتو.

94
00:13:01,071 --> 00:13:03,157
‫حسناً. أمهلني دقيقة.

95
00:13:10,080 --> 00:13:11,207
‫أسرع بالذهاب إلى المنزل.

96
00:13:12,458 --> 00:13:15,002
‫- شكراً لك يا سيد "بارك".
‫- على الرحب والسعة.

97
00:15:52,993 --> 00:15:54,161
‫لا.

98
00:15:59,708 --> 00:16:04,046
‫"انعم بالنوم يا طفلي.

99
00:16:04,588 --> 00:16:09,593
‫يا طفلي الجميل."

100
00:17:04,606 --> 00:17:06,692
‫لم ينبغ عليك أن تفعل أي تصرف أحمق.

101
00:17:07,693 --> 00:17:09,778
‫لم ينبغ عليك أن تهرب

102
00:17:10,320 --> 00:17:12,406
‫أو أن تحاول محاربتي بتهور هكذا.

103
00:17:14,616 --> 00:17:17,161
‫أين "سيون يونغ" و"جيسون"؟

104
00:17:21,290 --> 00:17:22,583
‫أين "جيسون"؟

105
00:17:22,791 --> 00:17:23,876
‫اقتلني.

106
00:17:24,418 --> 00:17:25,669
‫اقتلني وحسب،

107
00:17:27,129 --> 00:17:28,881
‫ودع زوجتي و"جيسون" وشأنهما.

108
00:17:29,715 --> 00:17:31,508
‫أطلب منك معروفاً أخيراً كصديق.

109
00:17:31,592 --> 00:17:34,762
‫لم آت كل هذه المسافة إلى هذه البلدة
‫كي أسدي لك معروفاً.

110
00:17:36,472 --> 00:17:37,639
‫اتخذ قراراً حكيماً.

111
00:17:37,806 --> 00:17:40,142
‫يمكن أن يحدث أسوأ الاحتمالات
‫إذا لم نسيطر عليه الآن.

112
00:17:40,225 --> 00:17:42,186
‫أياً يكن ما يحدث،
‫أنا متيقن أن هذا سيكون أفضل

113
00:17:42,478 --> 00:17:44,605
‫مما تخطط لفعله.

114
00:17:44,688 --> 00:17:46,106
‫أما زلت تظن

115
00:17:46,690 --> 00:17:49,276
‫أني أفعل ذلك من أجل منفعتي الشخصية؟

116
00:17:51,070 --> 00:17:52,196
‫حسناً.

117
00:17:52,821 --> 00:17:55,407
‫أحترم وأوافق

118
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
‫على كل ما تقوله وتراه،

119
00:17:58,786 --> 00:18:02,372
‫لذا رجاءً دع زوجتي وابني وشأنهما.

120
00:18:06,668 --> 00:18:08,545
‫أنا الآن أشعر بالإهانة أكثر.

121
00:18:10,422 --> 00:18:13,342
‫هل تقول إنك تحترمني
‫لتحافظ على سلامة عائلتك؟

122
00:18:13,425 --> 00:18:14,718
‫أرجوك.

123
00:18:15,344 --> 00:18:17,221
‫أرجوك دعهما وشأنهما.

124
00:18:18,180 --> 00:18:19,723
‫ليس لهما أي صلة بك.

125
00:18:19,932 --> 00:18:21,183
‫لسوء الحظ،

126
00:18:22,810 --> 00:18:24,186
‫لهما صلة بي.

127
00:19:11,108 --> 00:19:12,651
‫يتردد صدى هذه المقولة في ذهني الآن

128
00:19:14,528 --> 00:19:16,738
‫على الرغم من أني لم أفهمها تماماً من قبل.

129
00:19:22,202 --> 00:19:24,121
‫"بدلاً من أن تكون صديقاً غامضاً،

130
00:19:26,248 --> 00:19:27,916
‫كن عدواً صريحاً."

131
00:19:53,400 --> 00:19:55,319
‫تعال معنا وحسب يا عزيزي.

132
00:19:56,069 --> 00:19:59,448
‫لا، بقائي هو أفضل شيء لنا جميعاً.

133
00:20:00,574 --> 00:20:02,326
‫هذا آخر شيء

134
00:20:03,577 --> 00:20:05,412
‫أستطيع فعله من أجل عائلتنا.

135
00:20:07,289 --> 00:20:08,540
‫أرجوك ابذلي جهدك

136
00:20:10,042 --> 00:20:11,960
‫كي لا يُضطر "جيسون" أن يعيش مثلنا.

137
00:20:15,005 --> 00:20:16,381
‫لا يمكنني فعل ذلك بمفردي.

138
00:20:17,758 --> 00:20:19,718
‫هذا مستحيل من دونك.

139
00:20:19,968 --> 00:20:21,970
‫أعلم أن "جيسون" سيكون بخير حتى من دوني.

140
00:20:24,431 --> 00:20:26,016
‫ساعديه وأرشديه.

141
00:20:28,352 --> 00:20:29,561
‫عزيزي.

142
00:20:36,902 --> 00:20:38,862
‫أنا آسف، هذا ذنب والدك.

143
00:20:41,406 --> 00:20:44,576
‫لكني أثق

144
00:20:45,869 --> 00:20:48,080
‫بأنك ستكون قادراً على إنقاذ نفسك.

145
00:21:33,166 --> 00:21:36,503
‫{\an8}"عام 1994، جزيرة (جيجو)"

146
00:21:56,523 --> 00:21:58,817
‫تعال إلى هنا، ينبغي عليك أن تأكل شيئاً.

147
00:22:04,656 --> 00:22:06,158
‫لا بد أنك تشعر بأنك مُحاصر.

148
00:22:07,284 --> 00:22:08,493
‫اصمد.

149
00:22:09,619 --> 00:22:11,121
‫سأطلق سراحك عندما تتعافى.

150
00:22:15,542 --> 00:22:17,002
‫إنك محظوظ على الرغم من ذلك.

151
00:22:19,087 --> 00:22:23,091
‫لديك مكان لتذهب إليه عندما تخرج من هنا.

152
00:22:23,717 --> 00:22:24,843
‫"جي سانغ".

153
00:22:26,178 --> 00:22:27,429
‫حان وقت الفطور.

154
00:22:30,974 --> 00:22:34,644
‫هل تعلم أنك بالكاد تتحدث في هذه الأيام؟

155
00:22:36,438 --> 00:22:38,231
‫فيم نتحدث؟

156
00:22:46,031 --> 00:22:47,616
‫سأذهب إلى مركز المدينة.

157
00:22:49,910 --> 00:22:52,370
‫- من أجل ماذا؟
‫- أحتاج إلى شراء كتاب تمارين جديد.

158
00:22:54,706 --> 00:22:56,583
‫سأشتريه عندما أذهب إلى مركز المدينة غداً.

159
00:22:56,666 --> 00:22:59,753
‫لا تقلقي، لن يحدث شيء.

160
00:23:02,005 --> 00:23:05,425
‫حسناً، لن أقلق، يمكنك الذهاب.

161
00:23:07,094 --> 00:23:07,928
‫مهلاً.

162
00:23:08,887 --> 00:23:09,930
‫دواؤك.

163
00:23:10,722 --> 00:23:12,057
‫لا تنس أن تأخذه.

164
00:23:15,936 --> 00:23:19,231
‫يجب أن تأخذ قرصاً قبل وصولك
‫إلى هناك، حسناً؟

165
00:23:45,882 --> 00:23:49,177
‫- الكتب هنا.
‫- حسناً، يمكنك أن تضعيها هناك.

166
00:24:02,607 --> 00:24:04,317
‫يا إلهي، كان ينبغي أن تكوني أكثر حذراً.

167
00:24:04,401 --> 00:24:07,529
‫يا لكل هذا الدم يا عزيزتي.

168
00:24:44,566 --> 00:24:46,568
‫"الرياضيات المثالية"

169
00:24:57,329 --> 00:25:03,293
‫{\an8}"أدوات مكتبية"

170
00:25:27,609 --> 00:25:31,071
‫لتحديد أقصى وأدنى القيم
‫للدوال المثلثية الجيب والجيب التمام،

171
00:25:31,196 --> 00:25:35,450
‫يجب أن تقرر ماذا ستكون القيمة المتغيرة.

172
00:25:36,076 --> 00:25:37,285
‫إذا كان هذا صعباً جداً،

173
00:25:37,369 --> 00:25:39,871
‫فإن قيم دوال الجيب والجيب التمام...

174
00:25:42,749 --> 00:25:44,167
‫لم أنت مشتت جداً؟

175
00:25:47,712 --> 00:25:48,713
‫"جي سانغ".

176
00:25:48,797 --> 00:25:51,007
‫إذا كنت سأكون وحيداً هكذا طوال الوقت،

177
00:25:51,383 --> 00:25:52,926
‫فما الفائدة من الدراسة؟

178
00:25:53,718 --> 00:25:55,053
‫لا يمكنني حتى الذهاب إلى المدرسة،

179
00:25:56,221 --> 00:25:57,639
‫لذا ما الفائدة؟

180
00:26:01,226 --> 00:26:02,143
‫"جي سانغ".

181
00:26:02,811 --> 00:26:04,729
‫إنك تدرس الآن

182
00:26:04,813 --> 00:26:07,023
‫لتستطيع ذات يوم أن تعيش براحة بين الناس.

183
00:26:07,399 --> 00:26:11,736
‫كذلك لتساعدك على تعلّم كل شيء عن نفسك.

184
00:26:11,820 --> 00:26:12,654
‫أتدرين،

185
00:26:13,363 --> 00:26:15,865
‫أعلم أني لن أكون قادراً ابداً
‫على العيش كالناس الآخرين.

186
00:26:16,616 --> 00:26:18,827
‫وأعلم ما يكفي عن نفسي.

187
00:26:19,703 --> 00:26:22,330
‫إنك تبلي بلاءً حسناً حتى الآن،

188
00:26:23,248 --> 00:26:25,000
‫وأعلم أنك ستكون على ما يرام.

189
00:26:25,083 --> 00:26:26,167
‫هل تظنين ذلك حقاً؟

190
00:26:26,251 --> 00:26:28,003
‫- نعم.
‫- أمي،

191
00:26:28,086 --> 00:26:29,963
‫لم تصدقين فقط ما تريدين تصديقه؟

192
00:26:43,143 --> 00:26:43,977
‫أتدرين،

193
00:26:44,894 --> 00:26:46,980
‫أعلم أني لن أكون قادراً ابداً
‫على العيش كالناس الآخرين.

194
00:26:47,939 --> 00:26:50,108
‫وأعلم ما يكفي عن نفسي.

195
00:30:51,057 --> 00:30:53,810
‫أيها الأحمق، ألا يمكنك سماع البوق؟

196
00:31:06,072 --> 00:31:07,824
‫اعتذر الآن!

197
00:31:10,368 --> 00:31:13,413
‫يا لك من طفل شقي وفظ.

198
00:31:13,621 --> 00:31:15,915
‫كيف تجرؤ على النظر بغضب هكذا
‫إلى من هو أكبر منك؟

199
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
‫ماذا؟ هل تجنبتها؟

200
00:31:27,594 --> 00:31:29,470
‫هل هو مجنون أم ماذا؟

201
00:31:29,554 --> 00:31:31,264
‫- ما الذي يحدث...
‫- كيف حدث ذلك؟

202
00:31:34,559 --> 00:31:36,603
‫أيها الحيوان الصغير، مهلاً!

203
00:31:40,982 --> 00:31:42,358
‫يا للهول، هذا أمر محبط جداً.

204
00:31:42,817 --> 00:31:44,027
‫أنا لا أكذب.

205
00:31:44,277 --> 00:31:47,614
‫هذا الفتى مثل الممثل "جيت لي"،
‫إنه أشبه بخبير في الفنون القتالية!

206
00:31:47,697 --> 00:31:49,866
‫كفّوا عن هذا الهراء، حسناً؟

207
00:31:51,242 --> 00:31:53,119
‫أدرك أن ثمة شخصاً قد أبرحكم ضرباً،

208
00:31:53,202 --> 00:31:55,663
‫لكن كيف يمكنكم تلفيق هذه التهمة
‫لهذا الولد؟

209
00:31:56,414 --> 00:31:57,582
‫إنه مجرد فتى.

210
00:31:59,083 --> 00:32:00,752
‫أنا أفقد صوابي هنا.

211
00:32:31,574 --> 00:32:34,869
‫هل تشعر بأنك أفضل حالاً الآن
‫بعد أن استعرضت ما أنت قادر على فعله؟

212
00:32:35,036 --> 00:32:37,372
‫كان ضرب هؤلاء الرجال أمراً سهلاً للغاية.

213
00:32:37,789 --> 00:32:39,457
‫أظن أني عثرت على هدفي في الحياة.

214
00:32:39,666 --> 00:32:42,377
‫يمكنني جني المال باستخدام قدراتي قليلاً.

215
00:32:43,002 --> 00:32:45,004
‫سوف أعيش وأنا قادر على فعل أي شيء أريده.

216
00:32:45,088 --> 00:32:48,633
‫هل تظن أن العيش بهذه الطريقة
‫سوف يجعلك سعيداً؟

217
00:32:48,716 --> 00:32:52,053
‫نعم، أي شيء سيكون
‫أفضل مما حياتي هي عليه الآن.

218
00:32:52,136 --> 00:32:54,013
‫كفاك، استخدم القدرات التي لديك

219
00:32:54,806 --> 00:32:56,391
‫للدفاع عن نفسك.

220
00:32:56,933 --> 00:32:57,934
‫يمكنك...

221
00:32:58,017 --> 00:32:59,811
‫"أؤمن بأنك تستطيع إنقاذ نفسك

222
00:32:59,978 --> 00:33:01,229
‫باستخدام قدراتك."

223
00:33:03,064 --> 00:33:04,565
‫أعلم أن هذه عبارة رائعة.

224
00:33:05,191 --> 00:33:06,567
‫لكني في الـ16 الآن،

225
00:33:07,235 --> 00:33:09,445
‫وما أزال لا أعرف أي شيء عن والدي

226
00:33:09,946 --> 00:33:11,489
‫الذي ترك لي كلماته الأخيرة الملهمة،

227
00:33:12,407 --> 00:33:14,033
‫لذلك فهي لا تؤثر بي مطلقاً.

228
00:33:14,117 --> 00:33:15,535
‫سوف أخبرك بكل شيء

229
00:33:16,661 --> 00:33:18,538
‫عندما تكون مستعداً لتحمّل الأمر برمته.

230
00:33:18,621 --> 00:33:21,958
‫أياً يكن ذلك الأمر،
‫أنا متيقن من أني لن أستطيع تحمّله.

231
00:33:25,128 --> 00:33:26,254
‫أنا...

232
00:33:27,505 --> 00:33:28,589
‫أريد حقاً

233
00:33:30,341 --> 00:33:31,843
‫أن أصبح بشرياً.

234
00:33:34,137 --> 00:33:35,847
‫لكن لا يوجد أدنى أمل.

235
00:33:38,808 --> 00:33:40,268
‫وحقيقة انعدام الأمل عندي

236
00:33:41,519 --> 00:33:42,895
‫ما تنفك تجعلني غاضباً.

237
00:33:55,867 --> 00:33:57,160
‫لم ينبغ عليك...

238
00:33:58,494 --> 00:33:59,954
‫أن تنجبيني قط.

239
00:34:05,585 --> 00:34:09,172
‫عندئذ لم نكن لنضطر إلى التعامل
‫مع كل هذا الألم

240
00:34:09,881 --> 00:34:11,507
‫والإحباط.

241
00:34:27,106 --> 00:34:29,942
‫{\an8}"مشفى (ماساتشوستس) العام
‫التابع لجامعة (هارفارد)"

242
00:34:37,742 --> 00:34:38,785
‫ماذا تظنون

243
00:34:39,118 --> 00:34:41,204
‫عندما تعثرون على ورم مختبئ كهذا؟

244
00:34:41,412 --> 00:34:43,414
‫أظن أن فرصة نجاة المريض

245
00:34:43,623 --> 00:34:45,708
‫ستكون أفضل بكثير مما توقعنا مسبقاً.

246
00:34:46,876 --> 00:34:50,088
‫حقاً؟ أظن أن الورم مثل امرأة

247
00:34:50,505 --> 00:34:53,091
‫تأخرت 3 ساعات عن موعدها.

248
00:34:55,593 --> 00:34:58,179
‫وجود ورم في الناتئ الشصي للبنكرياس

249
00:34:58,262 --> 00:35:00,014
‫هو أمر أشبه بمحاربة شبح.

250
00:35:00,598 --> 00:35:04,143
‫نحن مثل صائدي الأشباح.

251
00:35:05,186 --> 00:35:07,730
‫انتهى أمر الأشباح.
‫أغلقوا الجرح أيها الصائدون.

252
00:35:08,314 --> 00:35:09,315
‫خيط جراحي.

253
00:35:28,709 --> 00:35:29,752
‫مرحباً؟

254
00:35:34,048 --> 00:35:35,007
‫أين أنتما؟

255
00:35:41,472 --> 00:35:44,642
‫هذا الأمر حقاً أشبه بحبيبة تأخرت 3 ساعات.

256
00:35:47,687 --> 00:35:50,439
‫حسناً، راقباه جيداً من أجلي.

257
00:35:53,317 --> 00:35:56,988
‫في الواقع، ثمة شيء أريدكما
‫أن تفعلاه أولاً.

258
00:36:06,497 --> 00:36:07,999
‫لن تحققوا أمنيتي

259
00:36:09,458 --> 00:36:11,002
‫مهما كانت، صحيح؟

260
00:36:26,601 --> 00:36:29,312
‫قلت إني أريد الذهاب إلى "هاواي".
‫لم أتينا إلى هنا بدلاً منها؟

261
00:36:29,729 --> 00:36:31,689
‫رتّب عمك هذه الرحلة من أجلنا.

262
00:36:31,856 --> 00:36:34,025
‫انظري، المكان جميل جداً هنا.

263
00:36:34,901 --> 00:36:36,569
‫لم فعل عمي...

264
00:36:37,570 --> 00:36:41,574
‫رباه، أردت الذهاب إلى الشاطئ هناك
‫وأن أتسوق.

265
00:36:41,657 --> 00:36:43,784
‫يمكننا الذهاب إلى "هاواي" في وقت آخر.

266
00:36:44,869 --> 00:36:47,872
‫دعينا نستنشق كل هذا الهواء المنعش اليوم.

267
00:36:48,122 --> 00:36:48,998
‫حسناً؟

268
00:37:13,022 --> 00:37:16,150
‫انظرا إلى لون هذه الزهرة، إنها جميلة جداً.

269
00:37:16,901 --> 00:37:18,402
‫لونها جميل حقاً.

270
00:37:25,701 --> 00:37:27,453
‫يا إلهي، إنه ظريف جداً.

271
00:37:28,412 --> 00:37:29,413
‫تعال.

272
00:37:32,750 --> 00:37:35,419
‫إنها جميلة جداً.
‫"تشاي إيون"، تعالي وانظري إليها.

273
00:37:41,092 --> 00:37:42,009
‫"تشاي إيون".

274
00:37:42,343 --> 00:37:43,344
‫"تشاي إيون".

275
00:37:44,762 --> 00:37:45,763
‫"تشاي إيون".

276
00:37:46,055 --> 00:37:47,014
‫"تشاي إيون".

277
00:38:01,904 --> 00:38:02,822
‫"تشاي إيون"!

278
00:38:03,656 --> 00:38:06,033
‫- "تشاي إيون".
‫- "تشاي إيون"!

279
00:38:14,292 --> 00:38:15,501
‫أمسكت بك.

280
00:38:17,628 --> 00:38:18,796
‫لا تقلق.

281
00:38:19,338 --> 00:38:20,715
‫أريد فقط أن أحملك.

282
00:39:16,729 --> 00:39:17,855
‫"تشاي إيون"!

283
00:39:18,314 --> 00:39:19,315
‫"تشاي إيون"!

284
00:39:19,482 --> 00:39:20,691
‫"تشاي إيون"!

285
00:39:20,941 --> 00:39:22,234
‫"تشاي إيون"!

286
00:40:10,241 --> 00:40:11,659
‫إنك مصاص دماء ساذج،

287
00:40:12,701 --> 00:40:13,994
‫يا "بارك هيون سيو".

288
00:40:14,787 --> 00:40:16,622
‫ابنك لديه قدرات خاصة.

289
00:40:18,082 --> 00:40:22,420
‫سأثبت بواسطة "جيسون"
‫أني كنت محقاً طوال الوقت.

290
00:40:27,758 --> 00:40:29,093
‫"تشاي إيون"!

291
00:40:30,845 --> 00:40:32,096
‫"تشاي إيون"!

292
00:42:47,731 --> 00:42:49,817
‫أين أنا؟

293
00:42:52,278 --> 00:42:54,321
‫أظن أني ما زلت في الأدغال.

294
00:42:55,823 --> 00:42:57,491
‫ما زلت...

295
00:42:58,117 --> 00:42:59,827
‫أشعر بدوار شديد.

296
00:43:01,745 --> 00:43:02,997
‫هل أنا أحلم الآن؟

297
00:43:03,080 --> 00:43:04,999
‫هذا لأني أعطيتك أعشاباً مسكنة للآلام.

298
00:43:05,749 --> 00:43:07,167
‫ستساعدك في تحمّل الألم.

299
00:43:07,418 --> 00:43:10,379
‫من أنت؟

300
00:43:12,006 --> 00:43:16,427
‫هل أنت مثل روح تعيش في الأدغال؟

301
00:43:18,262 --> 00:43:19,263
‫حسناً...

302
00:43:19,972 --> 00:43:21,724
‫أظن أني نوعاً ما كذلك.

303
00:43:22,099 --> 00:43:26,437
‫ما نوع تلك الروح التي تتحدث بغموض؟

304
00:43:27,980 --> 00:43:30,733
‫يمكن لبعض الأرواح أن تكون غامضة.

305
00:43:32,818 --> 00:43:34,111
‫سابقاً...

306
00:43:34,903 --> 00:43:37,156
‫عندما أوشكت تلك الذئاب على مهاجمتي،

307
00:43:38,073 --> 00:43:41,910
‫تضرعت إلى السماء،
‫لا بد أن تضرعاتي قد استُجيبت.

308
00:43:43,329 --> 00:43:45,748
‫تضرعت أن يظهر شخص ما بشكل سحري

309
00:43:46,707 --> 00:43:48,500
‫وأن يأتي لينقذني.

310
00:43:51,170 --> 00:43:52,963
‫شكراً لك.

311
00:43:54,757 --> 00:43:56,425
‫شكراً جزيلاً لك.

312
00:44:01,138 --> 00:44:04,308
‫- "يو تشاي إيون"!
‫- "يو تشاي إيون"!

313
00:44:04,808 --> 00:44:06,101
‫"يو تشاي إيون"!

314
00:44:07,811 --> 00:44:08,979
‫ينبغي عليّ أن أذهب.

315
00:44:10,064 --> 00:44:12,149
‫من الآن فصاعداً لا تتجولي
‫في الأدغال بمفردك.

316
00:44:13,108 --> 00:44:16,195
‫فأنا لن أظهر في كل مرة تتضرعين فيها.

317
00:44:36,215 --> 00:44:37,800
‫"يو تشاي إيون"!

318
00:44:48,268 --> 00:44:51,605
‫- أنت "يو تشاي إيون"، صحيح؟
‫- نعم.

319
00:44:53,816 --> 00:44:57,486
‫أين أمي وأبي؟

320
00:45:16,380 --> 00:45:17,339
‫عدت.

321
00:45:23,887 --> 00:45:25,305
‫هل حدث شيء ما؟

322
00:45:27,808 --> 00:45:29,393
‫أحسنت صنعاً.

323
00:45:30,060 --> 00:45:31,562
‫تلك الفتاة بخير، صحيح؟

324
00:45:34,565 --> 00:45:36,483
‫لكن لم جعلك ذلك تشعر بالغرابة؟

325
00:45:36,567 --> 00:45:38,277
‫لست متيقناً.

326
00:45:39,903 --> 00:45:42,156
‫على أي حال، أنا لم أشعر قط بشيء كهذا.

327
00:45:42,990 --> 00:45:45,659
‫لا أظن أن هذا شيء سيئ على الرغم من ذلك.

328
00:45:49,580 --> 00:45:50,998
‫هذا شيء جيد كفاية.

329
00:45:51,415 --> 00:45:52,708
‫أحضرا الفتى إلي الآن.

330
00:45:55,127 --> 00:45:57,337
‫لا، الفتى فحسب.

331
00:46:37,461 --> 00:46:39,463
‫شكراً لك.

332
00:48:44,296 --> 00:48:45,756
‫من أنتما؟

333
00:48:52,012 --> 00:48:53,055
‫"جي سانغ".

334
00:48:53,555 --> 00:48:54,598
‫اهرب.

335
00:48:56,266 --> 00:48:57,309
‫اذهب.

336
00:49:32,719 --> 00:49:33,762
‫أمي.

337
00:50:17,389 --> 00:50:20,100
‫"جي سانغ"، أغلق عينيك.

338
00:51:19,409 --> 00:51:20,911
‫لم ينبغ عليّ أن أحضرك إلى هنا.

339
00:51:21,787 --> 00:51:23,413
‫لنذهب إلى المشفى يا أمي.

340
00:51:24,164 --> 00:51:25,665
‫لا يا "جي سانغ".

341
00:51:29,336 --> 00:51:30,545
‫أنا لن

342
00:51:32,464 --> 00:51:33,673
‫أنجو.

343
00:51:34,591 --> 00:51:36,760
‫ما الذي كان في ذلك المحقن؟

344
00:51:44,643 --> 00:51:45,769
‫"جي سانغ".

345
00:51:47,312 --> 00:51:48,939
‫اهرب بعيداً.

346
00:51:50,357 --> 00:51:51,775
‫بأقصى ما تستطيع.

347
00:51:54,945 --> 00:51:56,029
‫من هما؟

348
00:51:56,822 --> 00:51:58,406
‫من هذان الوغدان؟

349
00:51:58,824 --> 00:52:00,075
‫اهرب بعيداً.

350
00:52:00,659 --> 00:52:02,244
‫بعيداً.

351
00:52:03,328 --> 00:52:04,371
‫أمي.

352
00:52:04,955 --> 00:52:08,875
‫لكن ثمة شيء يجب أن تعلمه قبل ذهابك.

353
00:52:56,464 --> 00:52:57,841
‫هيا، افعلها.

354
00:52:58,717 --> 00:52:59,926
‫لا أستطيع.

355
00:53:00,927 --> 00:53:02,220
‫أصغ إلي.

356
00:53:04,639 --> 00:53:06,141
‫يجب أن تفعلها.

357
00:53:07,809 --> 00:53:09,352
‫إذا تركتني هنا هكذا،

358
00:53:10,854 --> 00:53:13,523
‫فقد يُصاب آخرون.

359
00:53:14,816 --> 00:53:18,278
‫"يُصابون"؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

360
00:53:18,945 --> 00:53:20,697
‫يجب أن تفعلها.

361
00:53:21,865 --> 00:53:23,033
‫و...

362
00:53:24,618 --> 00:53:25,994
‫لوحتك...

363
00:53:28,288 --> 00:53:29,623
‫لا تنس أن تأخذ...

364
00:53:32,834 --> 00:53:34,044
‫لوحتك.

365
00:53:35,045 --> 00:53:36,546
‫لا يا أمي.

366
00:53:37,714 --> 00:53:38,840
‫يمكنك النجاة.

367
00:53:39,758 --> 00:53:41,092
‫سوف تنجين.

368
00:53:42,928 --> 00:53:44,387
‫رجاءً اصمدي.

369
00:53:45,889 --> 00:53:46,973
‫أنا آسفة.

370
00:53:50,602 --> 00:53:51,645
‫أنا...

371
00:53:54,147 --> 00:53:55,482
‫آسفة حقاً.

372
00:53:58,401 --> 00:53:59,861
‫أحبك...

373
00:54:01,321 --> 00:54:02,364
‫كثيراً.

374
00:54:05,784 --> 00:54:07,035
‫يا بني.

375
00:54:11,581 --> 00:54:12,582
‫أمي.

376
00:54:16,920 --> 00:54:18,088
‫أمي.

377
00:54:22,342 --> 00:54:23,468
‫أمي.

378
00:54:24,761 --> 00:54:26,346
‫أمي!

379
00:54:47,701 --> 00:54:49,911
‫{\an8}"إلى (جي سانغ) من والدتك"

380
00:54:49,995 --> 00:54:52,330
‫{\an8}"بنك (إيمهوان)"

381
00:55:18,106 --> 00:55:19,232
‫"جي سانغ".

382
00:55:21,359 --> 00:55:23,445
‫يمكنك أن تصبح بشرياً،

383
00:55:25,989 --> 00:55:27,407
‫تماماً مثل الوحش

384
00:55:30,160 --> 00:55:32,996
‫الذي أصبح أميراً وسيماً.

385
00:56:03,359 --> 00:56:05,236
‫إذا كنت تشاهد هذا،

386
00:56:06,696 --> 00:56:09,115
‫فعلى الأرجح أن ثمة شيء رهيب قد حدث.

387
00:56:11,117 --> 00:56:13,203
‫آمل ألا تُضطر أبداً إلى مشاهدة هذا،

388
00:56:14,454 --> 00:56:15,997
‫لكن إذا كنت تشاهد هذا الآن،

389
00:56:20,043 --> 00:56:23,296
‫فأصغ باهتمام إلى ما أوشك على قوله لك.

390
00:56:43,191 --> 00:56:46,528
‫{\an8}"منطقة الحرب الأهلية
‫في جمهورية (كوتشينيا)"

391
00:57:11,511 --> 00:57:14,264
‫لا أعلم حتى من أين تتطاير الطلقات.

392
00:57:14,556 --> 00:57:18,226
‫نحن لسنا أطباءً عسكريين،
‫لم نحن في هذه الفوضى؟

393
00:57:18,601 --> 00:57:20,270
‫لديهم عجز في عدد الأطباء العسكريين.

394
00:57:20,562 --> 00:57:21,729
‫فكر فقط في ذلك وكأنه مصيرك.

395
00:57:21,813 --> 00:57:24,274
‫كان يجب أن يعطونا مسدساً على الأقل!

396
00:57:24,524 --> 00:57:26,234
‫يا للهول، توقفوا عن إطلاق النار.

397
00:57:29,237 --> 00:57:30,280
‫ألو.

398
00:57:30,530 --> 00:57:32,532
‫- مرحباً، هذا أنا.
‫- ما الأمر؟

399
00:57:32,782 --> 00:57:34,159
‫هل تلعب لعبة فيديو؟

400
00:57:34,784 --> 00:57:36,202
‫ذلك القصف يبدو حقيقياً جداً.

401
00:57:36,286 --> 00:57:37,954
‫لعبة فيديو؟ أتمنى ذلك.

402
00:57:38,037 --> 00:57:39,080
‫يجب أن أذهب.

403
00:57:39,164 --> 00:57:40,707
‫مهلاً، لا تنه المكالمة.

404
00:57:41,082 --> 00:57:42,292
‫اكتشفت أخيراً

405
00:57:42,584 --> 00:57:44,043
‫من أين جاءت تلك المستندات.

406
00:57:44,127 --> 00:57:45,086
‫من أين؟

407
00:57:45,170 --> 00:57:47,255
‫مشفى "تايمن" للسرطان في "كوريا".

408
00:57:47,589 --> 00:57:50,800
‫على وجه التحديد من قاعدة بياناتهم المحمية.

409
00:57:51,759 --> 00:57:54,053
‫- ينبغي أن ننقله الآن.
‫- حسناً.

410
00:57:54,137 --> 00:57:55,555
‫تعالوا إلى هنا!

411
00:58:00,143 --> 00:58:01,311
‫ماذا ستفعل الآن؟

412
00:58:35,470 --> 00:58:36,429
‫مرحباً؟

413
00:58:37,138 --> 00:58:38,223
‫"جي سانغ".

414
00:58:39,182 --> 00:58:42,268
‫هل أنت بخير؟ مرحباً؟

415
00:59:16,344 --> 00:59:19,889
‫{\an8}إنها مغرورة أحياناً، لكنها جرّاحة ماهرة.

416
00:59:20,014 --> 00:59:22,350
‫{\an8}اختلاف وجهات نظر؟ أنا أسميها عدم كفاءة.

417
00:59:22,433 --> 00:59:23,977
‫{\an8}كيف يمكن لذلك الشاب...

418
00:59:24,060 --> 00:59:26,813
‫{\an8}- أنت.
‫- ناديني بـ"الطبيب (بارك)"، وليس "أنت".

419
00:59:26,896 --> 00:59:30,191
‫{\an8}سوف أدوسك قريباً، سترى ذلك.

420
00:59:30,275 --> 00:59:33,653
‫{\an8}الطبيب القدير "لي جاي يوك"
‫سيصبح مدير المشفى.

421
00:59:33,861 --> 00:59:35,446
‫{\an8}لقد أثرت اهتمامه.

422
00:59:36,030 --> 00:59:37,115
‫{\an8}انسي أمر الجراحة.

423
00:59:37,198 --> 00:59:40,743
‫{\an8}وهل سمعت كيف يتحدث؟ فظاظته تخترق السماء.

424
00:59:40,827 --> 00:59:43,454
‫{\an8}- لن ينجو!
‫- استمروا في نقل الدم!

425
00:59:44,247 --> 00:59:46,207
‫{\an8}تنحي جانباً، سأفعلها.

426
00:59:46,291 --> 00:59:48,293
‫{\an8}ترجمة "إسلام الأمير"

