﻿1
00:00:45,003 --> 00:00:47,380
‫{\an8}اكتشفت أخيراً من أين جاءت تلك المستندات

2
00:00:47,464 --> 00:00:49,382
‫{\an8}مشفى "تايمن" للسرطان في "كوريا".

3
00:00:49,466 --> 00:00:51,301
‫{\an8}بالتحديد، في قاعدة بياناتهم الأمنية.

4
00:00:51,926 --> 00:00:52,844
‫{\an8}ماذا لو...

5
00:00:52,927 --> 00:00:54,679
‫{\an8}قام الطبيب "بارك جي سانغ" بهذه الجراحة؟

6
00:00:55,555 --> 00:00:58,558
‫{\an8}لم يكن ذلك هو العقار، بل كان عقاراً آخر.

7
00:00:59,100 --> 00:01:00,393
‫{\an8}بدّلوا الدواء،

8
00:01:00,477 --> 00:01:02,562
‫{\an8}وتعطلت الكاميرات الأمنية مصادفة.

9
00:01:02,645 --> 00:01:04,064
‫{\an8}وحُذفت مستندات "كوتشينيا".

10
00:01:04,355 --> 00:01:07,859
‫{\an8}بطريقة ما أو بأخرى،
‫سوف يكشفون عن هويتهم لنا.

11
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
‫{\an8}أيها الطبيب "بارك"!

12
00:01:11,196 --> 00:01:12,155
‫{\an8}أيها الطبيب "بارك"!

13
00:01:12,489 --> 00:01:15,825
‫{\an8}كان المحقن فيه المادة ذاتها
‫التي قتلت والدتك.

14
00:01:15,909 --> 00:01:17,827
‫{\an8}لا بد أنهم يعملون مع الوغدين السابقين.

15
00:01:18,536 --> 00:01:20,246
‫{\an8}نحن لسنا وحوشاً أو شياطين.

16
00:01:20,997 --> 00:01:22,540
‫{\an8}نحن كائنات متفوقة.

17
00:01:23,166 --> 00:01:26,169
‫{\an8}هل سيعمل الطبيب "جي سانغ" على هذا أيضاً؟

18
00:01:26,461 --> 00:01:29,005
‫{\an8}إنه ليس جزءاً من هذا الأمر،
‫ولا ينبغي أن يعرف به.

19
00:01:29,464 --> 00:01:33,760
‫{\an8}سنقوم بجمع بيانات كل المرضى
‫في الجناح "21 ايه" بدءاً من الغد.

20
00:01:34,219 --> 00:01:38,181
‫{\an8}سوف نطور عقاراً لن يستطيع أحدكم تخيله.

21
00:01:38,431 --> 00:01:42,143
‫{\an8}مشكلتك أنك جامد هناك.

22
00:01:42,560 --> 00:01:44,938
‫{\an8}استلم رسالة التهنئة على الأرجح.

23
00:01:45,021 --> 00:01:46,356
‫{\an8}لذا ابدأ مباشرة.

24
00:01:46,898 --> 00:01:47,774
‫{\an8}الطبيب "بارك جي سانغ".

25
00:01:48,233 --> 00:01:50,276
‫{\an8}هل لي أن أطلب منك إجراء عملية مرة أخرى؟

26
00:01:50,985 --> 00:01:52,445
‫{\an8}ماذا تفعل؟

27
00:01:52,529 --> 00:01:55,115
‫{\an8}سأكون هناك، لذلك انطلقوا وأسرعوا.

28
00:01:55,198 --> 00:01:56,116
‫{\an8}أيها الطبيب "بارك"!

29
00:01:56,783 --> 00:01:57,700
‫{\an8}أخبرني،

30
00:01:58,493 --> 00:02:00,078
‫{\an8}من قتل أمي؟

31
00:02:01,121 --> 00:02:01,996
‫{\an8}من هو؟

32
00:02:15,260 --> 00:02:16,219
‫{\an8}اعتني بنفسك.

33
00:02:24,811 --> 00:02:27,981
‫{\an8}هل يمكنه الابتعاد عن أمنية حياته

34
00:02:28,982 --> 00:02:33,361
‫{\an8}بسبب مريض غريب تماماً عنه؟

35
00:02:36,156 --> 00:02:37,907
‫{\an8}اتخذت القرار الصائب،

36
00:02:38,533 --> 00:02:40,160
‫{\an8}القرار الأكثر ملاءمة لك.

37
00:02:41,327 --> 00:02:42,620
‫{\an8}شكراً يا "بارك جي سانغ".

38
00:02:43,454 --> 00:02:45,373
‫{\an8}أشكرك لعدم تخييب ظني.

39
00:02:59,971 --> 00:03:01,014
‫الطبيب "بارك".

40
00:03:15,111 --> 00:03:15,987
‫ارفع يديك!

41
00:03:16,529 --> 00:03:17,447
‫قلت، ارفع يديك!

42
00:03:53,149 --> 00:03:54,817
‫أين كنت؟

43
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
‫رجاءً ابدأ العمل بسرعة.

44
00:04:16,965 --> 00:04:19,550
‫يجدر بك أن تعطينا تفسيراً
‫بمجرد أن تنتهي الجراحة.

45
00:04:19,634 --> 00:04:22,804
‫- المؤشرات الحيوية.
‫- النبض 130، ضغط الدم 80 على 40.

46
00:04:22,887 --> 00:04:24,347
‫حالته غير مستقرة، يجب أن نبدأ فوراً.

47
00:04:24,430 --> 00:04:27,308
‫أزلنا الكبد، كي تتمكن من البدء حالاً.

48
00:04:29,269 --> 00:04:30,311
‫أحسنتم صنعاً.

49
00:04:55,128 --> 00:04:58,047
‫{\an8}ازداد التخثر في الوريد البابي
‫بينما كنا ننتظرك،

50
00:04:58,131 --> 00:04:59,924
‫{\an8}لذا لا يوجد تدفق دم في الوقت الحالي.

51
00:05:00,425 --> 00:05:03,261
‫{\an8}كان يمكننا أن نمنع ذلك لو أتيت باكراً.

52
00:05:04,053 --> 00:05:05,096
‫فكّوا المثبّت.

53
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
‫كما قال الطبيب "لي"، لا يوجد تدفق دم،

54
00:05:17,108 --> 00:05:19,235
‫لذا سيكون من الصعب
‫أن نزيل تجلطات الدم حالاً.

55
00:05:19,569 --> 00:05:21,612
‫ينبغي لنا أن نفتح الأوردة أولاً
‫لنزيل التجلطات.

56
00:05:21,696 --> 00:05:22,530
‫لا.

57
00:05:23,031 --> 00:05:24,324
‫الوريد البابي رقيق جداً.

58
00:05:24,407 --> 00:05:27,285
‫سوف يزيد النزيف سوءاً،
‫والذي بدوره قد يؤذي الوريد.

59
00:05:27,827 --> 00:05:29,495
‫إذاً لا خيار لدينا.

60
00:05:35,877 --> 00:05:38,129
‫{\an8}أحضرت الوريد الحرقفي من المتبرع، صحيح؟

61
00:05:38,212 --> 00:05:39,797
‫{\an8}نعم، لم تسأل؟

62
00:05:39,881 --> 00:05:41,174
‫{\an8}دعونا لا نزيل التجلطات.

63
00:05:41,257 --> 00:05:43,468
‫{\an8}بدلاً من ذلك، سنوصل وريد المتبرع
‫ونؤدي عملية المجازة الوعائية.

64
00:05:51,434 --> 00:05:53,811
‫أولاً، دعونا نوصل وريد المتبرع
‫بالوريد البابي.

65
00:05:54,645 --> 00:05:55,521
‫أعطوني الوريد.

66
00:06:12,455 --> 00:06:13,289
‫مثبّت.

67
00:06:29,555 --> 00:06:32,100
‫أليس من المفترض أن يبدأ فريق تطوير
‫العقار الجديد عمله غداً؟

68
00:06:32,600 --> 00:06:33,893
‫تجاوزنا منتصف الليل.

69
00:07:25,486 --> 00:07:28,322
‫سنوصل الوريد الأجوف قبل الوريد البابي.

70
00:07:28,865 --> 00:07:29,699
‫خيط جراحي.

71
00:07:31,033 --> 00:07:31,868
‫ملقط.

72
00:07:44,255 --> 00:07:45,089
‫اقطعيه.

73
00:07:53,681 --> 00:07:54,515
‫قصّيه.

74
00:07:57,643 --> 00:07:58,936
‫{\an8}سنبدأ إعادة التروية الآن.

75
00:07:59,020 --> 00:08:03,733
‫{\an8}"إعادة التروية: هي عملية استعادة
‫جريان الدم في عضو أو نسيج بعد انسداده"

76
00:08:19,624 --> 00:08:21,417
‫تمّت استعادة تدفق الدم
‫في الوريد الأجوف الآن.

77
00:08:25,171 --> 00:08:26,923
‫يتدفق الدم في الوريد المزروع أيضاً.

78
00:08:28,382 --> 00:08:31,010
‫الآن، سنوصل الوريد البابي.

79
00:08:31,802 --> 00:08:32,678
‫خيط جراحي.

80
00:08:38,184 --> 00:08:39,268
‫كنتُ مخطئاً.

81
00:08:40,186 --> 00:08:44,732
‫ينبغي لي أن ألوم نفسي للتفكير
‫بأنك قد تصبح مختلفاً عن والديك.

82
00:09:21,185 --> 00:09:22,436
‫لم لا تأخذ قسطاً من الراحة؟

83
00:09:22,728 --> 00:09:23,980
‫سوف أنهي ذلك.

84
00:09:24,772 --> 00:09:25,690
‫أنا بخير.

85
00:09:36,242 --> 00:09:37,076
‫قصّيه.

86
00:09:46,127 --> 00:09:48,421
‫اكتملت عملية زرع الكبد.

87
00:09:49,130 --> 00:09:49,964
‫المؤشرات الحيوية.

88
00:09:50,756 --> 00:09:51,924
‫كل شيء طبيعي.

89
00:09:54,468 --> 00:09:55,511
‫عمل رائع.

90
00:09:55,845 --> 00:09:57,054
‫- عمل رائع.
‫- عمل رائع.

91
00:10:00,016 --> 00:10:01,267
‫أحسنتم عملاً جميعاً.

92
00:10:16,407 --> 00:10:17,491
‫شكراً لك.

93
00:10:18,451 --> 00:10:20,661
‫شكراً جزيلاً أيها الطبيب "بارك"

94
00:10:21,579 --> 00:10:24,624
‫اشكر المتبرع وعائلته.

95
00:10:24,915 --> 00:10:26,584
‫أنا ممتن لهم بالطبع.

96
00:10:27,668 --> 00:10:29,879
‫لكن أود أن أشكرك أيضاً.

97
00:10:30,588 --> 00:10:31,422
‫لا عليك.

98
00:10:31,881 --> 00:10:33,382
‫اعتن جيداً بوالدتك.

99
00:10:34,175 --> 00:10:35,301
‫سأفعل.

100
00:10:36,260 --> 00:10:37,428
‫تذكّر شيئاً واحداً.

101
00:10:38,638 --> 00:10:42,183
‫يوجد حد للألم، لكن الخوف لا حدود له.

102
00:10:43,059 --> 00:10:45,895
‫من الممكن تحمّل أي ألم نفسي أو بدني.

103
00:10:46,145 --> 00:10:46,979
‫لكن...

104
00:10:49,106 --> 00:10:51,067
‫لا تخف مهما حدث.

105
00:10:52,610 --> 00:10:53,986
‫لا ترتعد.

106
00:10:54,278 --> 00:10:55,112
‫حسناً.

107
00:10:56,030 --> 00:10:58,032
‫أعدك بأني لن أفعل ذلك.

108
00:11:09,543 --> 00:11:12,129
‫بالنسبة إلي، النتيجة أهم دائماً
‫من العملية.

109
00:11:13,089 --> 00:11:14,006
‫لكن اليوم،

110
00:11:14,507 --> 00:11:18,177
‫كانت العملية تغمرها المشاكل
‫لدرجة أنها غطت على النتيجة الجيدة.

111
00:11:18,260 --> 00:11:21,472
‫كان لدي أمر شخصي كي أهتم به،
‫ولا أريد أن أعطي أعذاراً.

112
00:11:21,555 --> 00:11:23,891
‫كانت تلك أول مرة، وكانت بسبب أمر شخصي.

113
00:11:23,974 --> 00:11:25,351
‫لذا لن أسأل عما حدث.

114
00:11:25,434 --> 00:11:26,268
‫مع ذلك...

115
00:11:27,395 --> 00:11:30,147
‫آمل ألا تخيب ظني مجدداً.

116
00:11:30,481 --> 00:11:32,608
‫حسناً، سوف أحاول أن أبذل أقصى ما أستطيع.

117
00:11:57,174 --> 00:11:59,260
‫حسناً، دعنا نسمع عذرك الآن.

118
00:12:07,601 --> 00:12:12,523
‫يجب أن تعلم كم كنت مثيراً للغضب
‫وغير مسؤول.

119
00:12:12,606 --> 00:12:14,233
‫أعترف أن ما فعلته كان مثيراً للغضب،

120
00:12:14,775 --> 00:12:16,110
‫لكني لم أكن غير مسؤول.

121
00:12:16,193 --> 00:12:18,279
‫لست هنا كي أعبث.

122
00:12:18,362 --> 00:12:19,572
‫كان ذلك أمراً شخصياً.

123
00:12:19,947 --> 00:12:21,282
‫ليس لدي ما يدفعني للشرح،

124
00:12:21,574 --> 00:12:22,783
‫ولا أريد التحدث حيال ذلك.

125
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
‫إذا كان "الأمر الشخصي" خاصتك سيعرّض
‫حياة مريض للخطر،

126
00:12:25,244 --> 00:12:26,579
‫فذلك لم يعد أمراً شخصياً.

127
00:12:26,662 --> 00:12:28,122
‫كما تعلمين، لم يحدث شيء.

128
00:12:29,582 --> 00:12:30,791
‫سارت الجراحة بشكل جيد.

129
00:12:30,875 --> 00:12:32,960
‫كيف يمكنك حتى ألا تعتذر؟

130
00:12:37,047 --> 00:12:38,841
‫حاولت تصديقك رغم معرفتي
‫بأنك لا تقول الحقيقة،

131
00:12:38,924 --> 00:12:40,426
‫لكن هذا مستحيل.

132
00:12:41,135 --> 00:12:44,930
‫ظننت أننا غير متوافقين فقط،
‫لكني كنت مخطئة.

133
00:12:46,557 --> 00:12:47,850
‫خاب ظني تماماً.

134
00:13:05,951 --> 00:13:07,495
‫- مرحباً.
‫- هل أنهيت الجراحة؟

135
00:13:07,745 --> 00:13:10,206
‫- نعم.
‫- إذاً تعال بسرعة، أسرع!

136
00:13:10,289 --> 00:13:12,708
‫سآخذ قسطاً من الراحة هنا
‫ثم أعود إلى العمل بعد برهة.

137
00:13:12,791 --> 00:13:14,293
‫إذاً تعال إلى المنزل ولو لنصف ساعة.

138
00:13:14,793 --> 00:13:16,712
‫يجب أن ترى ذلك بنفسك.

139
00:13:21,091 --> 00:13:22,843
‫هل تنتظر قراري؟

140
00:13:26,013 --> 00:13:27,097
‫دعه وشأنه الآن.

141
00:13:28,224 --> 00:13:31,018
‫- أيها المدير "لي".
‫- دعنا نراقبه لفترة أطول.

142
00:13:31,560 --> 00:13:34,230
‫كلما أرى "بارك جي سانغ"،
‫أتذكّر "بارك هيون سيو".

143
00:13:35,189 --> 00:13:36,315
‫خاصة عيناه.

144
00:13:37,191 --> 00:13:38,484
‫لديه عينا "بارك هيون سيو".

145
00:13:38,651 --> 00:13:39,818
‫أظن أنك تحاول القول

146
00:13:41,320 --> 00:13:45,032
‫إن "بارك جي سانغ" سوف ينقلب علينا
‫مثلما فعل والده،

147
00:13:45,908 --> 00:13:47,993
‫لذا يجب أن نتخلص منه قبل حدوث ذلك.

148
00:13:50,579 --> 00:13:54,583
‫لكن ألا تظن أنه من العار
‫أن نتخلص منه الآن؟

149
00:13:54,667 --> 00:13:55,668
‫لكن أيها المدير "لي"...

150
00:13:55,751 --> 00:13:57,294
‫إليك شيء مهم يجب أن تعرفه.

151
00:13:57,962 --> 00:13:59,046
‫"بارك جي سانغ"

152
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
‫لم يعد ذلك الطفل الذي قاتلته في الماضي.

153
00:14:06,428 --> 00:14:07,846
‫إليك أمر أكثر أهمية من ذلك.

154
00:14:14,645 --> 00:14:16,188
‫ما تراه الآن

155
00:14:18,274 --> 00:14:19,692
‫ليس نهاية اللعبة.

156
00:14:26,365 --> 00:14:27,700
‫انظر إلى عينة دمك.

157
00:14:28,325 --> 00:14:29,618
‫إنها تعود إلى الوضع الطبيعي.

158
00:14:29,702 --> 00:14:32,121
‫البلازما والصفائح الدموية
‫وخلايا الدم البيضاء والحمراء.

159
00:14:32,913 --> 00:14:34,206
‫إنها لم تتعاف فحسب.

160
00:14:34,498 --> 00:14:37,167
‫{\an8}أصبح رد فعل الأجسام المضادة أكثر نشاطاً،
‫مما جعلها أكثر قوة.

161
00:14:38,002 --> 00:14:42,506
‫{\an8}زادت فعالية الأجسام المضادة للسرطان
‫بنسبة 24,67 بالمئة.

162
00:14:42,798 --> 00:14:44,550
‫- مدهش.
‫- هناك شيء أكثر إدهاشاً.

163
00:14:45,009 --> 00:14:45,885
‫"لوفي".

164
00:14:46,260 --> 00:14:49,430
‫الأوفيوتوكسين والأتروبين
‫وتأثير البورفيريا والأليسين

165
00:14:49,513 --> 00:14:51,849
‫والهيبارين والسولانين ومستقبلات بيتا 2

166
00:14:51,932 --> 00:14:54,768
‫قد أُبطل مفعولها جميعاً بشكل طبيعي.

167
00:14:54,852 --> 00:14:56,103
‫إن ذلك أكثر إدهاشاً.

168
00:14:56,186 --> 00:14:59,607
‫أنت لم تُشف كلياً بشكل حيوي فحسب،

169
00:14:59,690 --> 00:15:02,943
‫لكنك الآن محصّن
‫من كل السموم الحيوية والكيميائية.

170
00:15:03,861 --> 00:15:07,531
‫هذا يعني أنه لا يوجد أي مركب كيميائي
‫يمكنه أن يقتلك الآن.

171
00:15:08,157 --> 00:15:09,366
‫تهانينا.

172
00:15:10,993 --> 00:15:12,995
‫عجباً، لا أستطيع تصديق ذلك.

173
00:15:17,791 --> 00:15:19,084
‫ما الخطب؟

174
00:15:22,421 --> 00:15:25,215
‫هذا يعني أني أصبحت أقوى المصابين.

175
00:15:31,096 --> 00:15:32,389
‫وهذا حتماً يعني

176
00:15:34,058 --> 00:15:35,768
‫أن تحولي إلى بشري قد أصبح أكثر صعوبة
‫من ذي قبل.

177
00:16:02,878 --> 00:16:06,298
‫كانت نفس الحقنة التي قتلت أمك.

178
00:16:06,382 --> 00:16:07,466
‫إنها نفس الحقنة تماماً.

179
00:16:07,883 --> 00:16:11,345
‫أنت لم تُشف كلياً بشكل حيوي فحسب...

180
00:16:11,428 --> 00:16:14,056
‫أصبح رد فعل الأجسام المضادة أكثر نشاطاً،
‫مما جعلها أكثر قوة.

181
00:16:14,348 --> 00:16:15,683
‫وذلك يعني

182
00:16:15,766 --> 00:16:17,226
‫أنه لا يوجد أي مركب كيميائي يمكنه قتلك.

183
00:16:25,442 --> 00:16:26,610
‫"مستندات البحث القديمة"

184
00:16:28,570 --> 00:16:29,405
‫"في تي إتش 16"

185
00:16:32,783 --> 00:16:33,867
‫"الحالة 2،1"

186
00:16:41,500 --> 00:16:42,459
‫أنا...

187
00:16:43,877 --> 00:16:44,753
‫أريد حقاً

188
00:16:46,714 --> 00:16:48,132
‫أن أصبح بشرياً.

189
00:17:13,782 --> 00:17:14,783
‫"جي سانغ"!

190
00:17:18,495 --> 00:17:19,663
‫كنت مخطئة يا أمي.

191
00:17:21,665 --> 00:17:23,500
‫أنا قتلت الظبي المفضل لدي

192
00:17:24,877 --> 00:17:26,336
‫لأني لم أستطع التحكم في نفسي.

193
00:17:29,173 --> 00:17:30,632
‫أنت فقط تمر بفترة عصيبة،

194
00:17:31,592 --> 00:17:33,093
‫لكني أعلم أنك ستتخطاها.

195
00:17:34,386 --> 00:17:37,848
‫- أنا سعيدة لأنك لم تؤذ أحداً...
‫- أنا متيقن أني قريباً سأقتل الناس أيضاً.

196
00:17:39,016 --> 00:17:40,267
‫كدت أفعل ذلك البارحة.

197
00:17:42,144 --> 00:17:44,271
‫أنت حتماً قادر على السيطرة على نفسك

198
00:17:45,689 --> 00:17:47,441
‫لأنك في قرارة نفسك لست حيواناً بل إنساناً.

199
00:17:47,524 --> 00:17:49,443
‫لن يمكنني أبداً مراقبة شروق الشمس،

200
00:17:50,486 --> 00:17:52,488
‫وأتعاطى عقاراً لئلا أصدر رد فعل عنيف
‫عند رؤية الدم.

201
00:17:53,113 --> 00:17:54,948
‫أشعر دائماً أن قلبي يوشك أن ينفجر،

202
00:17:55,699 --> 00:17:57,618
‫وحرارة جسمي 25 درجة فقط.

203
00:17:59,244 --> 00:18:01,330
‫- هل تصفين ذلك بالإنساني؟
‫- نعم، أنت إنسان.

204
00:18:02,289 --> 00:18:04,917
‫كل ما في الأمر
‫أن طريقة تواجدنا مختلفة قليلاً.

205
00:18:05,000 --> 00:18:07,127
‫أريد أن أقتل وأعض كل شيء!

206
00:18:08,670 --> 00:18:10,422
‫أتصفين ذلك بطريقة تواجد مختلفة؟

207
00:18:17,471 --> 00:18:18,514
‫لم أنا؟

208
00:18:19,932 --> 00:18:21,016
‫لم تحتم أن أكون أنا؟

209
00:18:32,528 --> 00:18:33,529
‫في قصتنا القادمة.

210
00:18:34,404 --> 00:18:36,448
‫مشتبه به كان سيُلقى القبض عليه
‫للتعدي على الغير

211
00:18:36,532 --> 00:18:39,660
‫كان قد هاجم رجال الشرطة وهرب.

212
00:18:39,743 --> 00:18:41,161
‫يبلغنا المراسل "آهن تاي يونغ" بالتفاصيل.

213
00:18:41,745 --> 00:18:43,872
‫ما ترونه الآن هو مقطع
‫من كاميرا لوحة القيادة من سيارة الشرطة

214
00:18:44,248 --> 00:18:46,625
‫عند مركز تسوق في "غورو دونغ"، "سول".

215
00:18:47,376 --> 00:18:50,587
‫قام رجل مجهول الهوية بإسقاط شرطيين.

216
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
‫{\an8}انهار الشرطيان وفقدا الوعي على الفور

217
00:18:53,507 --> 00:18:55,384
‫{\an8}ولاذ المشتبه بالفرار من موقع الحادث.

218
00:18:56,385 --> 00:19:00,264
‫{\an8}أخفقت الشرطة في تحديد هوية المشتبه
‫لأن المقطع يظهره من الخلف فقط.

219
00:19:01,181 --> 00:19:03,433
‫{\an8}صرّحت الشرطة بأنه بناءً
‫على مهاراته القتالية،

220
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
‫{\an8}فمن المرجح أنه شخص قد تمرّن
‫على الفنون القتالية.

221
00:19:05,769 --> 00:19:07,604
‫إنهم حالياً يبحثون عن شهود.

222
00:19:08,605 --> 00:19:12,526
‫{\an8}- كان معكم "آهن تاي يونغ" من "كيه تي إن".
‫- يا للهول، انظر إلى تلك الحركة.

223
00:19:22,286 --> 00:19:23,162
‫آسف.

224
00:19:23,620 --> 00:19:25,831
‫لا أفكر بما أقوله أحياناً.

225
00:19:29,668 --> 00:19:31,545
‫هل تظن أنك تفعل ذلك أحياناً؟

226
00:19:33,338 --> 00:19:37,426
‫أظن أني أفعل ذلك طوال الوقت،
‫أنا أفعل ذلك كثيراً، أليس كذلك؟

227
00:19:39,595 --> 00:19:42,014
‫على أي حال،
‫كان بإمكانك الإمساك بهؤلاء الأوغاد.

228
00:19:43,807 --> 00:19:45,017
‫على الأرجح سوف يعودون.

229
00:19:45,100 --> 00:19:47,477
‫ما خطبهم؟

230
00:19:47,561 --> 00:19:49,438
‫إنهم يدّعون أنهم أقوياء،
‫لكن لا يمكنهم القتال حتى.

231
00:19:49,521 --> 00:19:51,690
‫ينبغي لهم أن يهاجموا معاً أو ما شابه.

232
00:20:03,202 --> 00:20:05,704
‫"هيون يو"، أريد أن أسألك عن شيء ما.

233
00:20:06,121 --> 00:20:06,955
‫ما هو؟

234
00:20:10,792 --> 00:20:12,252
‫لا عليك، ليس شيئاً مهماً.

235
00:20:13,086 --> 00:20:14,004
‫ماذا عن الأقراص؟

236
00:20:14,963 --> 00:20:16,757
‫- هل انتهيت منها؟
‫- نعم.

237
00:20:17,424 --> 00:20:19,635
‫أجريت الكثير من العمليات الجراحية
‫لوقت طويل مؤخراً.

238
00:20:20,427 --> 00:20:21,803
‫إنها على مكتبي، يمكنك أخذها.

239
00:20:23,430 --> 00:20:27,517
‫بالمناسبة، أنت رفعت نسبة المهدئات
‫إلى أقصى حد، صحيح؟

240
00:20:27,601 --> 00:20:29,853
‫نعم، إنها في أعلى حد ممكن.

241
00:20:41,323 --> 00:20:43,867
‫يا للهول، يا له من وغد!

242
00:20:43,951 --> 00:20:47,079
‫كيف يمكن أن يكون عديم المسؤولية؟

243
00:20:47,162 --> 00:20:49,665
‫لكن يجب أن أعترف، سارت الجراحة بشكل مثالي.

244
00:20:49,748 --> 00:20:51,625
‫مقدراته مذهلة كجرّاح.

245
00:20:51,708 --> 00:20:53,043
‫هذا ليس المقصود!

246
00:20:57,881 --> 00:20:59,091
‫هل اعتذر؟

247
00:20:59,800 --> 00:21:00,634
‫لا.

248
00:21:00,926 --> 00:21:03,178
‫لا يبدو أنه يظن أنه ارتكب أي خطأ.

249
00:21:04,388 --> 00:21:08,100
‫أؤكد لكم أنه حتماً مختل عقلياً.

250
00:21:08,183 --> 00:21:09,601
‫هذا أمر جنوني جداً.

251
00:21:09,685 --> 00:21:12,688
‫ينبغي لقسم الجراحة أن يصدر
‫إجراءً تأديبياً ضده.

252
00:21:13,313 --> 00:21:16,108
‫لا يبدو أن ذلك سيحدث بسبب إصرارنا عليه.

253
00:21:17,401 --> 00:21:18,610
‫إن المدير يدعمه.

254
00:21:18,694 --> 00:21:21,029
‫لكن حتى هو كان غاضباً البارحة.

255
00:21:25,242 --> 00:21:26,118
‫حقاً؟

256
00:21:28,745 --> 00:21:33,917
‫"مشفى (تايمن) للسرطان"

257
00:21:38,422 --> 00:21:41,717
‫سمعت أنه كان هناك حادث مؤسف بالأمس.

258
00:21:44,636 --> 00:21:47,347
‫لم الجميع متوترون دائماً في هذه المشفى؟

259
00:21:47,431 --> 00:21:48,765
‫اسمع أيها الطبيب "بارك"!

260
00:21:50,142 --> 00:21:51,560
‫آسفة.

261
00:21:52,394 --> 00:21:53,729
‫أنا متأخرة قليلاً.

262
00:21:54,980 --> 00:21:57,816
‫أعلم أنكم مشغولون جميعاً، لذا سأختصر.

263
00:22:02,112 --> 00:22:08,577
‫إنها ملفات المرضى في الجناح "21 ايه"
‫الذين ستعالجونهم بدءاً من اليوم.

264
00:22:10,370 --> 00:22:11,538
‫بما أنه يوم مهم،

265
00:22:11,621 --> 00:22:15,459
‫أراد رئيس مجلس الإدارة أن أطلب منكم شخصياً

266
00:22:15,709 --> 00:22:17,502
‫أن تولوا المرضى كل العناية التي يحتاجونها.

267
00:22:18,295 --> 00:22:21,548
‫اهتموا جيداً بالمرضى
‫الذين في الجناح "21 ايه".

268
00:22:21,631 --> 00:22:22,924
‫ألديك شيء آخر لتقوليه؟

269
00:22:23,759 --> 00:22:24,593
‫لا.

270
00:22:28,972 --> 00:22:30,682
‫إذاً سأذهب أيضاً.

271
00:22:31,183 --> 00:22:32,225
‫بالتأكيد أيتها الطبيبة "يو".

272
00:22:33,810 --> 00:22:34,853
‫ينبغي لي أيضاً أن...

273
00:22:59,086 --> 00:22:59,961
‫أيها الطبيب "بارك"،

274
00:23:00,045 --> 00:23:01,088
‫نحتاج إلى التحدث معك

275
00:23:01,171 --> 00:23:03,465
‫بشأن موعد استئصال مثانة
‫السيد "بارك غي ديوك" غداً.

276
00:23:03,799 --> 00:23:08,345
‫يبدو أننا سنضطر إلى تأخير الجراحة
‫بسبب الوذمة.

277
00:23:10,972 --> 00:23:13,141
‫أقرب موعد نستطيع فيه حجز غرفة العمليات
‫هو بعد غد،

278
00:23:13,225 --> 00:23:15,685
‫لكن أظن أن المريض سيكون بخير
‫حتى ذلك الحين.

279
00:23:26,655 --> 00:23:27,489
‫المعذرة؟

280
00:23:29,825 --> 00:23:32,035
‫ليس لديكم يا رفاق أي صور
‫وأنتم تعملون، صحيح؟

281
00:23:32,577 --> 00:23:35,080
‫حسناً، دعوني ألتقط صورة لكم، ها هي.

282
00:23:42,796 --> 00:23:43,630
‫مرحباً.

283
00:23:44,047 --> 00:23:45,382
‫سمعت أنكم تريدون التحدث إلي.

284
00:23:50,804 --> 00:23:52,639
‫من فضلك استبعد الفريق رقم 2

285
00:23:53,598 --> 00:23:55,600
‫من معالجة وإجراء الجراحة للمرضى
‫في الجناح "21 ايه".

286
00:23:58,520 --> 00:23:59,354
‫لماذا؟

287
00:23:59,437 --> 00:24:01,940
‫فريقنا يعوزه أطباء في الوقت الحالي.

288
00:24:02,315 --> 00:24:03,650
‫ونحن متأخرون في العمليات أيضاً.

289
00:24:03,733 --> 00:24:05,193
‫ليس بسبب المرضى؟

290
00:24:09,281 --> 00:24:13,243
‫أنا على دراية بأن معالجة المرضى
‫في الجناح "21 ايه" هو أشبه بعمل تطوعي.

291
00:24:13,326 --> 00:24:15,704
‫لم يقصد الطبيب "وو" ذلك.

292
00:24:16,121 --> 00:24:18,456
‫نود أن نركز على المرضى المعتادين...

293
00:24:24,462 --> 00:24:25,422
‫حسناً.

294
00:24:25,922 --> 00:24:26,840
‫أنتم مستبعدون.

295
00:24:29,009 --> 00:24:32,345
‫بما أن الطبيب "بارك" قد وافق
‫على ذلك دون إبداء أي شكوى،

296
00:24:32,971 --> 00:24:34,681
‫فقد افترضت أنك ستحذو حذوه
‫أيها الطبيب "وو".

297
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
‫إيثار الآخرين على النفس
‫هو شيء يولد به المرء.

298
00:24:40,770 --> 00:24:42,022
‫هناك أناس مثل الطبيب "بارك".

299
00:24:42,105 --> 00:24:44,774
‫الذين يخاطرون بحياتهم للعمل
‫في ساحات القتال مثل التي في "كوتشينيا".

300
00:24:47,319 --> 00:24:48,445
‫ينبغي لي أن أعود إلى العمل.

301
00:24:49,404 --> 00:24:53,325
‫سيصل رئيس مجلس الإدارة قريباً
‫من أجل افتتاح الجناح "21 ايه".

302
00:24:59,497 --> 00:25:03,210
‫أظن أنه كان ينبغي لنا سرد أسباب أكثر.

303
00:25:03,668 --> 00:25:05,337
‫لماذا لم تقل أي شيء أيها الطبيب "لي"؟

304
00:25:06,254 --> 00:25:08,506
‫كنت تشرب عصيرك فحسب، هل كان بتلك اللذة؟

305
00:25:08,882 --> 00:25:11,259
‫كنت أفكر بما سأقول، لكنه غادر.

306
00:25:11,885 --> 00:25:12,969
‫إنه سريع جداً.

307
00:25:13,386 --> 00:25:14,429
‫رباه، إنك تقودني إلى الجنون.

308
00:25:15,180 --> 00:25:17,098
‫- اشفط عصيرك.
‫- حسناً.

309
00:25:21,728 --> 00:25:23,647
‫- هل أبدو مجنونة بالنسبة إليك؟
‫- نعم.

310
00:25:23,730 --> 00:25:25,482
‫فكري في ذلك.

311
00:25:25,565 --> 00:25:29,236
‫كان المريض بارداً كجثة،
‫وكانت كل الآلات معطلة.

312
00:25:29,319 --> 00:25:32,322
‫اختفى قبل الجراحة العاجلة مباشرة

313
00:25:32,572 --> 00:25:34,783
‫كي يتعارك في الشارع.

314
00:25:38,245 --> 00:25:42,624
‫يبدو أن هذا هو نوعاً ما.

315
00:25:43,416 --> 00:25:44,668
‫لكن ذلك غير واضح بالمرة.

316
00:25:46,503 --> 00:25:50,507
‫لم أكن أنوي أن أخبرك،
‫لكني شعرت بأني سأفقد صوابي إذا...

317
00:25:50,590 --> 00:25:51,758
‫لم ينبغ لك أن تخبريني.

318
00:25:51,841 --> 00:25:56,388
‫- أشعر الآن بأني سأفقد صوابي أيضاً.
‫- إني أخبرك بالحقيقة.

319
00:25:56,638 --> 00:25:59,641
‫"ريتا"، هلا سافرنا في رحلة إلى مكان جميل

320
00:25:59,724 --> 00:26:00,809
‫كي تستطيعي تصفية ذهنك؟

321
00:26:01,184 --> 00:26:02,894
‫أنت تعملين كثيراً.

322
00:26:02,978 --> 00:26:04,437
‫أنت متوترة جداً!

323
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
‫انسي الأمر!

324
00:26:05,981 --> 00:26:07,649
‫لا أستطيع أن أصدق أنك أفضل صديقاتي.

325
00:26:07,732 --> 00:26:08,942
‫لن أتحدث معك.

326
00:26:10,694 --> 00:26:11,528
‫مهلاً!

327
00:26:14,030 --> 00:26:15,282
‫مرحباً يا أختي.

328
00:26:15,365 --> 00:26:16,825
‫هل أنت غاضبة؟

329
00:26:20,287 --> 00:26:22,247
‫مهلاً يا "يو تشاي إيون"!

330
00:26:25,417 --> 00:26:26,376
‫هل نذهب بعيداً معاً؟

331
00:26:37,929 --> 00:26:40,223
‫لم ينبغ لهذا قط أن يُؤتى به إلى العالم!

332
00:26:42,892 --> 00:26:45,353
‫كلما قلّت معرفتك بشيء ما، زاد تخوفك منه.

333
00:26:46,187 --> 00:26:49,858
‫هدف واضح وتنفيذ جريء سوف يجعلان
‫من ذلك اكتشافاً عظيماً.

334
00:26:50,817 --> 00:26:51,693
‫لا.

335
00:26:51,901 --> 00:26:54,529
‫هذا ليس اكتشافاً عظيماً، بل سيكون كارثة.

336
00:26:55,697 --> 00:26:59,659
‫فضولي العلمي الأرعن قد دمر العالم تقريباً.

337
00:26:59,743 --> 00:27:01,745
‫- يجب أن نتخلص منها جميعاً.
‫- نحن أطباء.

338
00:27:02,078 --> 00:27:04,039
‫ما المشكلة في الرغبة بحماية حياة البشر؟

339
00:27:04,456 --> 00:27:06,499
‫تلك الغاية لا تبرر الوسيلة.

340
00:27:06,583 --> 00:27:09,336
‫قد تُزهق روح أخرى من أجل هدفنا.

341
00:27:09,419 --> 00:27:11,129
‫لا، تلك التضحيات حتمية.

342
00:27:11,212 --> 00:27:12,797
‫إنك حقاً تحبطني.

343
00:27:13,298 --> 00:27:17,010
‫أنت و"هيون سيو" و"سيون يونغ" تعملون
‫في المختبر، لذا ربما لا تعلمون شيئاً،

344
00:27:17,093 --> 00:27:18,803
‫لكني أجري جراحات لمرضى حقيقيين.

345
00:27:19,137 --> 00:27:20,638
‫على الرغم من أني أفعل دائماً
‫أفضل ما بوسعي،

346
00:27:21,931 --> 00:27:23,767
‫ما يزال الكثير من الناس يموتون في المشفى.

347
00:27:24,934 --> 00:27:27,020
‫ليس هناك شيء أستطيع فعله.

348
00:27:27,103 --> 00:27:30,482
‫تقبّل ذلك هو جزء من عمل الطبيب.

349
00:27:30,774 --> 00:27:33,151
‫الأطباء ليسوا آلهة.

350
00:27:36,988 --> 00:27:38,865
‫لم لا يمكننا أن نصبح آلهة؟

351
00:27:39,949 --> 00:27:44,329
‫أليس من الإجحاف أننا كبشر عرضة للموت
‫بينما تعيش الآلهة إلى الأبد؟

352
00:27:47,123 --> 00:27:48,958
‫أنا لا أحاول أن أتحدى الآلهة.

353
00:27:49,751 --> 00:27:51,836
‫أقول فقط إنه ينبغي لنا أن نجعل ذلك منصفاً.

354
00:27:52,420 --> 00:27:53,630
‫لست مقتنعاً بذلك.

355
00:27:55,298 --> 00:27:56,966
‫هذا بسبب جشعك.

356
00:27:58,760 --> 00:28:01,930
‫بدءاً من اليوم،
‫لن تكون متدرباً عندي بعد الآن.

357
00:28:04,724 --> 00:28:08,478
‫لن أشاركك أي قطرة من العينات أو أي مستند.

358
00:28:08,561 --> 00:28:10,647
‫سأدمر كل شيء.

359
00:28:11,398 --> 00:28:13,400
‫إن "هيون سيو" و"سيون يونغ" متفقان معي.

360
00:28:14,067 --> 00:28:14,943
‫لذا...

361
00:28:16,027 --> 00:28:17,487
‫لا تزرنا أبداً.

362
00:28:41,845 --> 00:28:44,889
‫أخذت مسبقاً بعض العينات.

363
00:28:46,099 --> 00:28:48,309
‫كما يمكنك أن ترى، خزنت بعضها
‫في جسدي أيضاً.

364
00:28:48,893 --> 00:28:50,437
‫آسف لأني فعلت ذلك دون إذن منك.

365
00:28:51,438 --> 00:28:53,231
‫أيها الـ...

366
00:28:56,818 --> 00:28:58,528
‫إذا رفضت،

367
00:28:59,070 --> 00:29:01,781
‫سأضطر إلى التحدث مع "هيون سيو"
‫و"سيون يونغ" بنفسي.

368
00:29:02,198 --> 00:29:07,036
‫أخبرتك أنهما متفقان معي تماماً.

369
00:29:08,496 --> 00:29:12,542
‫لن يوافقا على...

370
00:29:13,460 --> 00:29:17,505
‫أتيت لأعطيك فرصة وليس كي أطلب منك صنيعاً.

371
00:29:19,048 --> 00:29:22,051
‫إذا رفض "هيون سيو" و"سيون يونغ"
‫هذه الفرصة أيضاً،

372
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
‫فلن يكون لدي خيار آخر.

373
00:29:25,138 --> 00:29:26,973
‫لا يجب أن تفعل ذلك، أبداً.

374
00:29:28,183 --> 00:29:33,021
‫يجب ألا يُطلق فيروس "في بي تي 01"...

375
00:29:44,616 --> 00:29:46,493
‫سأتيقن من النجاح

376
00:29:48,036 --> 00:29:49,996
‫كي أستطيع أن أرد لك فضلك.

377
00:30:29,619 --> 00:30:33,039
‫أظن أني لم أتمكن بعد من رد فضلك.

378
00:30:34,499 --> 00:30:38,086
‫لن أضيع المزيد من الوقت.

379
00:30:44,259 --> 00:30:46,803
‫سوف أفكر في ذلك كفرصتي الأخيرة
‫وأضع كل ما لدي على المحك.

380
00:30:49,138 --> 00:30:50,098
‫كل ما لدي.

381
00:31:11,578 --> 00:31:15,373
‫كان ينبغي لنا أن ندعو بعض المراسلين
‫كي نستطيع التفاخر قليلاً.

382
00:31:16,916 --> 00:31:19,627
‫سيكون خبراً مدوياً أن توجد مشفى مجانية.

383
00:31:19,711 --> 00:31:21,254
‫تعرفين طباع رئيس مجلس الإدارة "يو".

384
00:31:21,629 --> 00:31:24,632
‫طلب مني أن أحرص
‫على أن يتم ذلك بصورة هادئة.

385
00:31:24,716 --> 00:31:27,385
‫لم لا تستطيع اليد اليسرى
‫أن تعلم ما تفعله اليد اليمنى؟

386
00:31:27,468 --> 00:31:28,887
‫رباه، لا أفهم ذلك.

387
00:31:29,137 --> 00:31:32,015
‫بالمناسبة، لم أر الطبيب
‫"بارك جي سانغ" مبكراً.

388
00:31:32,515 --> 00:31:33,725
‫أياً يكن، من يهتم؟

389
00:31:34,100 --> 00:31:36,311
‫لا أريد حتى أن أفكر في ذلك الفظّ.

390
00:31:36,561 --> 00:31:39,063
‫لم تبالغين في رد فعلك هكذا؟

391
00:31:39,689 --> 00:31:41,608
‫أبالغ في رد فعلي؟ عمّ تتحدثين؟

392
00:31:41,900 --> 00:31:44,694
‫التفكير فيه يجعل دمائي تغلي، هذا كل شيء.

393
00:32:05,048 --> 00:32:08,843
‫لا بد أن الأمر محبط جداً
‫وأنا أراقب نفسي متوسلاً كي أعيش

394
00:32:09,886 --> 00:32:11,346
‫بينما لا يوجد أدنى أمل.

395
00:32:13,598 --> 00:32:16,851
‫لا بد أنك رأيت الكثير ممن هم على شاكلتي،

396
00:32:17,894 --> 00:32:19,646
‫لذا تفهّم ذلك من فضلك.

397
00:32:21,856 --> 00:32:22,815
‫سأفعل.

398
00:32:24,317 --> 00:32:25,318
‫بصراحة،

399
00:32:27,070 --> 00:32:30,406
‫ليس الأمر متعلقاً برغبتي في الاستمرار
‫في هذه الحياة القاسية.

400
00:32:32,325 --> 00:32:33,910
‫بل متعلقاً بابنتي "سو يون".

401
00:32:36,621 --> 00:32:38,373
‫أريد البقاء معها

402
00:32:40,249 --> 00:32:42,585
‫حتى ولو ليوم واحد فقط.

403
00:32:44,212 --> 00:32:47,924
‫أريد أن أسير بها على ممشى الكنيسة.

404
00:32:51,761 --> 00:32:53,054
‫لكن أظن أني لن أستطيع فعل ذلك.

405
00:32:56,933 --> 00:32:58,267
‫سيحل عيد ميلادها

406
00:32:59,519 --> 00:33:01,270
‫في غضون أيام قليلة.

407
00:33:05,149 --> 00:33:09,195
‫آمل أن أظل صافي الذهن حتى ذلك الوقت.

408
00:33:12,365 --> 00:33:16,077
‫آمل حقاً أن أظل صافي الذهن.

409
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
‫"16 فبراير، 1976"

410
00:33:49,485 --> 00:33:53,531
‫"الطبيب (جونغ جي تاي)"

411
00:33:54,240 --> 00:33:55,908
‫"17 فبراير، 1976"

412
00:33:56,534 --> 00:34:00,121
‫إذا ساعدتني، سأعطيك هدية صغيرة.

413
00:34:00,747 --> 00:34:05,543
‫إذا كان هناك
‫أي اقتراح بحثي قدمته وتم رفضه،

414
00:34:05,626 --> 00:34:08,087
‫أو أي بحث ترغب بإجرائه،

415
00:34:09,172 --> 00:34:11,382
‫فسأدعمك بنسبة 100 بالمئة.

416
00:34:16,345 --> 00:34:17,889
‫{\an8}"الطبيب (جونغ جي تاي)"

417
00:34:38,409 --> 00:34:39,577
‫هذا مؤسف جداً.

418
00:34:40,203 --> 00:34:42,872
‫ظننت أنك ستقبل عرضي.

419
00:34:42,955 --> 00:34:43,998
‫آسف.

420
00:34:44,373 --> 00:34:47,960
‫مجيئك إلى هنا كان بلا طائل.

421
00:34:48,044 --> 00:34:49,378
‫عرضي كي أدعمك

422
00:34:50,254 --> 00:34:52,381
‫كان سيساعدك قليلاً.

423
00:34:53,132 --> 00:34:54,133
‫أجل، كان سيساعدني.

424
00:34:54,842 --> 00:34:57,220
‫لكن لا أريد أن أُجرّ إلى لعبة

425
00:34:58,554 --> 00:35:00,056
‫لا أريد أن أكون جزءاً منها.

426
00:35:01,057 --> 00:35:02,683
‫لا يعجبك فريق تطوير العقار الجديد

427
00:35:03,101 --> 00:35:06,896
‫والبحث الذي أعده المدير "لي" بنفسه،
‫أليس كذلك؟

428
00:35:07,730 --> 00:35:09,899
‫لم يقل رئيس مجلس الإدارة أي شيء عنه،

429
00:35:10,566 --> 00:35:12,193
‫لذا، بصفتك نائبة المدير،

430
00:35:13,111 --> 00:35:14,570
‫لا بد أنك محبطة جداً.

431
00:35:15,822 --> 00:35:19,117
‫أريد فقط ما هو أفضل للمشفى ولشركة الأدوية.

432
00:35:19,200 --> 00:35:20,243
‫إذا كان الأمر كذلك،

433
00:35:21,035 --> 00:35:22,286
‫فأعتذر عما قلته للتو.

434
00:35:23,746 --> 00:35:25,164
‫هذا ما أشعر به.

435
00:35:25,623 --> 00:35:28,584
‫وظيفتي كطبيب تبقيني مشغولاً بما يكفي،

436
00:35:29,502 --> 00:35:31,629
‫لسوء الحظ لا أستطيع الانضمام إلى لعبتك.

437
00:35:44,267 --> 00:35:45,434
‫الآن،

438
00:35:46,561 --> 00:35:47,812
‫أخبريني.

439
00:35:48,813 --> 00:35:49,814
‫أخبرك بماذا؟

440
00:35:49,897 --> 00:35:53,693
‫أنا مريضة جداً، ألست كذلك؟

441
00:35:54,735 --> 00:35:56,362
‫ليس لدي وقت كثير، صحيح؟

442
00:35:56,779 --> 00:35:58,156
‫أخبرتك أن الأمر ليس كذلك.

443
00:35:59,490 --> 00:36:04,620
‫يمكنني معرفة ذلك من النظرة التي في عينيك
‫ومن مدى ارتعاش شفتيك.

444
00:36:05,246 --> 00:36:06,747
‫إنك تكذبين.

445
00:36:08,749 --> 00:36:10,376
‫فعلت ذلك فقط عندما كنت صغيرة.

446
00:36:10,835 --> 00:36:12,503
‫هذا ليس حقيقياً.

447
00:36:12,587 --> 00:36:13,838
‫صحيح أنك لست بخير.

448
00:36:18,259 --> 00:36:19,886
‫لذلك السبب أنت هنا.

449
00:36:21,637 --> 00:36:25,850
‫علمت أني يمكن أن أثق بهذا الطبيب الوسيم.

450
00:36:27,059 --> 00:36:28,436
‫لكن حقيقة كونك لست بخير

451
00:36:29,103 --> 00:36:31,147
‫لا تعني أنه لم يتبق لديك الكثير
‫من الوقت لتعيشيه.

452
00:36:33,024 --> 00:36:35,610
‫يمكنك أن تكون صريحاً معي.

453
00:36:35,943 --> 00:36:39,780
‫ما المشكلة في أن أكون بجوار الرب
‫أبكر قليلاً؟

454
00:36:39,864 --> 00:36:41,115
‫لم يحن الوقت بعد لرحيلك.

455
00:36:42,283 --> 00:36:44,076
‫أخبري الرب بأن ينتظر قليلاً.

456
00:36:52,877 --> 00:36:53,711
‫أيها الطبيب "بارك".

457
00:36:57,715 --> 00:37:00,092
‫هل تحاول فجأة أن تبهرني أم ماذا؟

458
00:37:00,176 --> 00:37:02,345
‫تعلمين جيداً أني لن أفعل شيئاً كهذا أبداً.

459
00:37:02,428 --> 00:37:05,014
‫إذاً لماذا قلت تلك الكذبة المراعية
‫للمشاعر؟

460
00:37:05,389 --> 00:37:09,185
‫هل تحاول أن تجعلني أشكرك؟

461
00:37:09,268 --> 00:37:10,186
‫لا، لا أحاول ذلك.

462
00:37:11,103 --> 00:37:12,605
‫- ما الأمر إذاً؟
‫- نحن متعادلان الآن.

463
00:37:12,855 --> 00:37:13,689
‫متعادلان؟

464
00:37:14,106 --> 00:37:15,149
‫ما الذي تعنيه؟

465
00:37:16,108 --> 00:37:17,485
‫كان ثملاً.

466
00:37:17,944 --> 00:37:20,446
‫فعلياً، كان سكراناً تماماً.

467
00:37:21,239 --> 00:37:24,533
‫كان مستلقياً على الشارع
‫بعد أن تناول مشروباً.

468
00:37:27,662 --> 00:37:28,704
‫لم يكن ذلك أمراً مهماً.

469
00:37:29,038 --> 00:37:30,248
‫دعيني أسألك.

470
00:37:31,123 --> 00:37:32,291
‫لم كذبت هكذا؟

471
00:37:33,542 --> 00:37:37,213
‫كان الاعتراف بالحقيقة سيتسبب في وقوعي
‫في ورطة ولو حتى لفترة قصيرة.

472
00:37:37,296 --> 00:37:40,341
‫لفترة قصيرة؟ كان يمكن أن تستمر لفترة أطول.

473
00:37:40,424 --> 00:37:42,426
‫أخبريني، لم فعلت ذلك؟

474
00:37:42,510 --> 00:37:43,719
‫شعرت بالأسف عليك.

475
00:37:45,221 --> 00:37:47,765
‫الشيء الأكثر حزناً في العالم

476
00:37:48,474 --> 00:37:51,477
‫ألا تكون قادراً على قول إنك مريض و...

477
00:37:51,560 --> 00:37:52,436
‫وماذا؟

478
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
‫لا شيء، هذا كل شيء.

479
00:37:55,898 --> 00:37:56,983
‫هل نحن على وفاق الآن؟

480
00:37:57,608 --> 00:38:00,695
‫هل أنت متيقنة أني مريض؟

481
00:38:04,323 --> 00:38:05,700
‫اسمع أيها الطبيب "بارك".

482
00:38:06,325 --> 00:38:08,244
‫هذه مشفى، وأنا طبيبة.

483
00:38:08,327 --> 00:38:10,288
‫نعم، أنا متيقنة من ذلك.

484
00:38:10,371 --> 00:38:13,624
‫لكني لا أعلم بالتحديد ما خطبك.

485
00:38:57,001 --> 00:38:58,169
‫السيد "نام دونغ بال".

486
00:39:00,379 --> 00:39:03,591
‫هل أنت الطبيبة التي ستساعدني؟

487
00:39:04,842 --> 00:39:09,555
‫سوف أنفذ كل ما تقولينه من الآن فصاعداً،

488
00:39:10,056 --> 00:39:13,934
‫رجاءً دعيني فقط أشرب زجاجة واحدة
‫من السوجو؟

489
00:39:26,864 --> 00:39:27,782
‫مهلاً.

490
00:39:32,453 --> 00:39:33,662
‫هل ناديتني؟

491
00:39:37,541 --> 00:39:38,459
‫ما الأمر؟

492
00:39:38,542 --> 00:39:41,337
‫منذ متى سمحنا للرعاع بأن يدخلوا
‫إلى هذه المشفى مجاناً

493
00:39:41,420 --> 00:39:43,422
‫وبأن تؤخذ عينات من دمهم؟

494
00:39:44,382 --> 00:39:45,299
‫هل ضحكت للتو؟

495
00:39:46,092 --> 00:39:47,343
‫من قال إنك تستطيعين...

496
00:39:47,426 --> 00:39:49,929
‫حصلت على إذن من رئيس مجلس الإدارة "يو"
‫ومن المدير "لي".

497
00:39:50,513 --> 00:39:54,141
‫سمحا لفريقنا بأن يجمع عينات الدم
‫من المرضى.

498
00:39:55,476 --> 00:39:56,852
‫هذا سخف.

499
00:39:57,770 --> 00:39:59,730
‫كيف يمكنك أن تمدي يدك باستهتار
‫على أحد مرضاي...

500
00:39:59,814 --> 00:40:01,524
‫أنا لا أفعل أي شيء مستهتر.

501
00:40:01,941 --> 00:40:04,527
‫أنت التي تتحدثين باستهتار.

502
00:40:04,610 --> 00:40:06,237
‫ماذا؟ ما الذي قتليه للتو؟

503
00:40:06,904 --> 00:40:08,948
‫- هل ألقنك درساً؟
‫- آنسة "سيو".

504
00:40:14,745 --> 00:40:16,872
‫اعتذري رجاءً للطبيبة "يو".

505
00:40:16,956 --> 00:40:19,792
‫تعاملت معي بفظاظة أولاً.

506
00:40:21,210 --> 00:40:22,336
‫اعتذري لها رجاءً.

507
00:40:28,259 --> 00:40:29,468
‫اعتذري لها الآن.

508
00:40:40,521 --> 00:40:42,815
‫مهلاً، توقفي!

509
00:40:43,274 --> 00:40:44,650
‫يا لها من فظّة!

510
00:40:45,317 --> 00:40:46,569
‫اهدئي من فضلك.

511
00:40:46,902 --> 00:40:50,448
‫كما لو أني ليس لدي ما يكفي من المشاكل.
‫رباه، دمائي تغلي من الغضب.

512
00:40:52,324 --> 00:40:54,493
‫يجب أن أقول إن الجناح "21 ايه" خاص جداً.

513
00:40:54,952 --> 00:40:56,954
‫توجد كاميرات مراقبة في كل مكان.

514
00:40:57,288 --> 00:40:58,873
‫يوجد باب ثان عند المدخل

515
00:40:59,498 --> 00:41:00,875
‫وحتى إنه هناك لوحة مفاتيح أمنية.

516
00:41:01,625 --> 00:41:02,793
‫لماذا لم ألاحظ ذلك؟

517
00:41:03,627 --> 00:41:04,503
‫حقاً؟

518
00:41:05,796 --> 00:41:07,298
‫إنها تُستخدم على نحو مختلف الآن،

519
00:41:07,381 --> 00:41:10,885
‫لكن الجناح "21 ايه" كان قد صُمم في الأصل

520
00:41:11,093 --> 00:41:13,095
‫على أحدث مستوى كجناح للشخصيات المهمة جداً.

521
00:41:13,429 --> 00:41:15,681
‫لهذا السبب توجد كاميرات أمنية كثيرة جداً.

522
00:41:16,182 --> 00:41:20,227
‫يوفر الباب الثاني الحماية
‫من الأخطار الواردة من الخارج.

523
00:41:20,478 --> 00:41:21,896
‫"الأخطار الواردة من الخارج"؟

524
00:41:23,063 --> 00:41:24,899
‫أتظنين أن الموتى الأحياء سيداهموننا
‫أو ما شابه؟

525
00:41:26,567 --> 00:41:28,444
‫ألديك أي أسئلة أخرى؟

526
00:41:28,527 --> 00:41:31,238
‫- لا.
‫- حسناً، أتمنى لك يوماً جيداً.

527
00:41:43,501 --> 00:41:45,669
‫رباه، ما الأمر؟

528
00:41:47,630 --> 00:41:48,464
‫يا إلهي.

529
00:41:50,299 --> 00:41:51,592
‫ما الذي يجري؟

530
00:41:51,675 --> 00:41:54,762
‫هل أعطيت لفريق العقاقير إذناً بالدخول
‫إلى مرضانا؟

531
00:41:54,845 --> 00:41:57,473
‫نعم، أعطيت المدير "لي" تفويضاً مطلقاً
‫لاتخاذ القرارات.

532
00:41:57,806 --> 00:41:59,099
‫هذا جنون.

533
00:41:59,183 --> 00:42:02,228
‫كيف يمكن لصيادلة أن يحصلوا
‫على إذن بالدخول إلى الجناح؟

534
00:42:02,311 --> 00:42:05,689
‫- لم تكن لتسمح أي مشفى أخرى بذلك.
‫- انظري إليك، إنك تغضبين مجدداً.

535
00:42:05,773 --> 00:42:07,066
‫ظننت أنك وافقت أيضاً.

536
00:42:07,149 --> 00:42:08,651
‫وافقت أن أعمل معهم،

537
00:42:08,734 --> 00:42:11,487
‫لا أن أتعدى الحدود بشكل غير منطقي.

538
00:42:11,570 --> 00:42:14,448
‫في نهاية الأمر، كلنا سنستفيد من ذلك.

539
00:42:15,282 --> 00:42:17,159
‫هذا ما يظنه المدير "لي" أيضاً.

540
00:42:18,077 --> 00:42:20,996
‫ألا تظن أنك تفرط في الثقة به؟

541
00:42:21,539 --> 00:42:24,542
‫ماذا لو كان يفعل ذلك
‫من أجل منفعته الشخصية؟

542
00:42:24,625 --> 00:42:26,877
‫أيتها الشقية الصغيرة.

543
00:42:26,961 --> 00:42:28,796
‫يجب أن تحكمي بشكل أفضل على الأشخاص.

544
00:42:29,797 --> 00:42:31,048
‫يا عمي "سيوك جو".

545
00:42:31,632 --> 00:42:34,468
‫بالإضافة إلينا نحن الاثنين،
‫فإن نائبة المدير فقط...

546
00:42:34,552 --> 00:42:36,845
‫أعني العمة "غيونغ إن" في صفنا.

547
00:42:37,846 --> 00:42:42,017
‫- أعرف.
‫- إذاً يجب أن تعطيها دعماً أكثر.

548
00:42:42,101 --> 00:42:43,143
‫ساعدها من فضلك.

549
00:42:45,062 --> 00:42:47,231
‫حسناً، سأفعل.

550
00:42:47,982 --> 00:42:48,816
‫هل نحن على وفاق الآن؟

551
00:42:50,943 --> 00:42:53,487
‫"مشفى (تايمن) للسرطان"

552
00:42:55,823 --> 00:42:57,283
‫أتمنى لو كنت أشرب السوجو بدلاً من هذا.

553
00:42:59,285 --> 00:43:03,330
‫مظهر الطبيب "بارك" جيد جداً.

554
00:43:04,915 --> 00:43:08,544
‫- هل تشرب أيها الطبيب؟
‫- هلا أبقيت فمك مغلقاً؟

555
00:43:10,546 --> 00:43:13,507
‫رجاءً اعتن بي جيداً أيها الطبيب.

556
00:43:16,176 --> 00:43:17,761
‫الورم ليس صغيراً،

557
00:43:18,095 --> 00:43:20,764
‫لكنك ستكون بخير بمجرد أن نزيله.

558
00:43:20,848 --> 00:43:23,142
‫الحياة ليست ممتعة على أي حال.

559
00:43:23,225 --> 00:43:25,728
‫إنها لا تبهجني على الإطلاق.

560
00:43:25,811 --> 00:43:27,563
‫- إذاً هل تفضل الموت؟
‫- المعذرة؟

561
00:43:29,231 --> 00:43:32,026
‫ليس تماماً.

562
00:43:40,784 --> 00:43:42,161
‫منذ متى كانت كذلك؟

563
00:43:42,244 --> 00:43:43,245
‫منذ هذا الصباح.

564
00:43:43,704 --> 00:43:44,580
‫هل تؤلمك؟

565
00:43:45,164 --> 00:43:47,708
‫بعض الشيء.

566
00:43:48,125 --> 00:43:49,335
‫هل هذا شيء خطير؟

567
00:43:56,925 --> 00:43:58,385
‫{\an8}"الطبيب (بارك جي سانغ)"

568
00:44:16,654 --> 00:44:21,450
‫{\an8}"الطبيب (جونغ جي تاي)"

569
00:44:25,954 --> 00:44:26,872
‫ادخل.

570
00:44:37,633 --> 00:44:40,469
‫أتيت لرؤيتي شخصياً

571
00:44:40,844 --> 00:44:42,012
‫فقط من أجل هذا؟

572
00:44:42,137 --> 00:44:45,849
‫لست متيقناً إذا كانت عدوى
‫أم تأثيراً جانبياً للعلاج.

573
00:44:46,183 --> 00:44:47,351
‫ماذا أعطيته؟

574
00:44:47,434 --> 00:44:49,520
‫"فانوسين" و"كاميزولين".

575
00:44:49,603 --> 00:44:53,273
‫هذه لا تبدو لي كردة فعل للجسد تجاههما.

576
00:44:53,607 --> 00:44:56,819
‫إنها على الأرجح عدوى، عدوى طفيفة.

577
00:44:57,569 --> 00:45:00,406
‫سألقي نظرة عليها بنفسي.

578
00:45:04,660 --> 00:45:05,577
‫شكراً لك.

579
00:45:06,495 --> 00:45:07,329
‫لكن يجب أن أقول،

580
00:45:08,080 --> 00:45:11,500
‫أنت لا تنفك تحيرني.

581
00:45:12,126 --> 00:45:16,004
‫أنا متفاجئ أنك أتيت إلى هنا فقط
‫كي تطلب مساعدتي من أجل مريض.

582
00:45:17,214 --> 00:45:18,674
‫لا يمكنني التقاعس عن عملي.

583
00:45:27,766 --> 00:45:28,934
‫مرحباً.

584
00:45:38,777 --> 00:45:41,071
‫هل أصبحت أنت والطبيب "بارك" متقاربين الآن؟

585
00:45:41,155 --> 00:45:42,072
‫لا.

586
00:45:42,614 --> 00:45:45,200
‫أعتقد أنه غريب الأطوار نوعاً ما.

587
00:45:47,744 --> 00:45:50,456
‫سمعت أن من في قسمه يطلقون عليه لقب المختل.

588
00:45:51,540 --> 00:45:52,624
‫مختل عقلياً.

589
00:45:52,958 --> 00:45:53,834
‫لا.

590
00:45:54,334 --> 00:45:58,881
‫أعتقد أنه غريب الأطوار
‫مع أمور كثيرة تدور في ذهنه.

591
00:46:00,382 --> 00:46:01,800
‫حسناً، تفضل.

592
00:46:03,594 --> 00:46:04,970
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

593
00:46:43,759 --> 00:46:44,843
‫ما الخطب؟

594
00:46:45,427 --> 00:46:46,553
‫هل أنت بخير؟

595
00:46:55,020 --> 00:46:56,772
‫حسناً، فهمت.

596
00:47:34,685 --> 00:47:35,727
‫لا!

597
00:47:39,856 --> 00:47:41,066
‫ما الذي تفعله هنا الآن؟

598
00:47:41,275 --> 00:47:43,110
‫أعيديها.

599
00:47:43,485 --> 00:47:46,863
‫أنتم أيها الأطباء لن تسمحوا لي
‫بشرب أي مشروب كحولي.

600
00:47:47,155 --> 00:47:50,367
‫أريد على الأقل أن أشرب هذه.

601
00:47:50,450 --> 00:47:53,579
‫هل تعلم حتى ما هذه؟ يمكن أن تقتلك.

602
00:47:56,456 --> 00:47:58,500
‫أعطني إياها! قلت أعدها!

603
00:47:58,584 --> 00:47:59,501
‫- يا إلهي!
‫- ما الذي يجري؟

604
00:48:00,669 --> 00:48:02,170
‫رباه، ماذا ينبغي أن نفعل؟

605
00:48:02,254 --> 00:48:03,964
‫يا إلهي.

606
00:48:04,047 --> 00:48:05,090
‫- يا للهول.
‫- أحتاج إلى...

607
00:48:07,384 --> 00:48:09,136
‫- هل أنت بخير أيتها الطبيبة؟
‫- نعم.

608
00:48:09,219 --> 00:48:12,514
‫فهمت أنه يتوق إلى الشرب،
‫لكن هذا كحول الإيزوبروبيل.

609
00:48:12,598 --> 00:48:14,474
‫لا تربطوه أو تضعوه في العزل.

610
00:48:14,766 --> 00:48:17,686
‫{\an8}أعطوه فقط 2 ملغ
‫من مهدئ لورازيبام كل 6 ساعات،

611
00:48:18,103 --> 00:48:20,147
‫{\an8}- فقط حتى الغد.
‫- حسناً، فهمنا.

612
00:48:20,480 --> 00:48:21,815
‫ما كان ذلك؟

613
00:49:24,878 --> 00:49:30,384
‫{\an8}"الطبيب (بارك جي سانغ)"

614
00:49:52,781 --> 00:49:54,866
‫ماذا؟ هل جُننت؟

615
00:49:55,534 --> 00:49:58,745
‫اتفقنا على أن نوقف كل التجارب
‫لمشروع "في تي إتش 16".

616
00:49:58,829 --> 00:50:01,581
‫لكنه كان يحظى بأعلى احتمالات النجاح.

617
00:50:01,665 --> 00:50:03,750
‫صحيح، كان كذلك حتى آخر دقيقة.

618
00:50:04,918 --> 00:50:07,379
‫بدا جيداً في البداية لأنه قتل
‫كل جينات الفيروس.

619
00:50:07,587 --> 00:50:09,923
‫لكن بعد ذلك بدأ في قتل
‫كل الخلايا الطبيعية.

620
00:50:10,298 --> 00:50:13,260
‫لهذا السبب قلت إنه ينبغي لنا أن نعرف
‫سبب قتله للخلايا الطبيعية.

621
00:50:13,343 --> 00:50:15,262
‫لم نستطع العثور على إجابة في كل الأحوال.

622
00:50:15,345 --> 00:50:17,180
‫كان أمراً مستحيلاً آنذاك وما يزال كذلك.

623
00:50:17,764 --> 00:50:20,809
‫تعلم ماذا سيحدث إذا حولناه إلى لقاح

624
00:50:20,892 --> 00:50:22,519
‫وحقناه فيك.

625
00:50:22,602 --> 00:50:25,731
‫سوف يدمر الفيروس ويجعلك بشرياً ليومين،

626
00:50:25,814 --> 00:50:27,107
‫لكن بعد ذلك...

627
00:50:29,025 --> 00:50:31,653
‫سوف يقتل كل خلية في جسمك
‫من الرأس حتى القدم،

628
00:50:32,487 --> 00:50:33,989
‫وسوف تموت في غضون يومين.

629
00:50:36,992 --> 00:50:39,578
‫على أي حال، لا تفكر حتى في ذلك.

630
00:50:39,661 --> 00:50:41,121
‫- ينبغي لنا أن نحاول مجدداً.
‫- "جي سانغ"!

631
00:50:55,594 --> 00:50:56,803
‫حتى لو فشلنا،

632
00:50:59,806 --> 00:51:00,640
‫على الأقل...

633
00:51:02,684 --> 00:51:03,977
‫سوف أموت كبشري.

634
00:51:06,438 --> 00:51:07,856
‫توقف عن التفوه بالهراء.

635
00:51:09,441 --> 00:51:11,985
‫كيف يمكنك أن تقول شيئاً كهذا
‫بعد كل ما فعلته لك؟

636
00:52:49,958 --> 00:52:52,586
‫"مشفى (تايمن) للسرطان"

637
00:52:55,797 --> 00:52:59,342
‫رباه، كان يجب أن تحسّن من سلوكك.

638
00:53:00,510 --> 00:53:01,511
‫هل يمكنني إلقاء نظرة؟

639
00:53:10,228 --> 00:53:12,814
‫متى بدأت تختفي العلامات؟

640
00:53:12,898 --> 00:53:14,149
‫هذا الصباح.

641
00:53:15,108 --> 00:53:17,110
‫اختفت تماماً في غضون يوم.

642
00:53:17,986 --> 00:53:19,571
‫هل تشعر بألم في أي مكان؟

643
00:53:19,654 --> 00:53:21,072
‫لا، أنا بخير تماماً.

644
00:53:21,531 --> 00:53:23,658
‫- أنت خضعت لتحليل دم، صحيح؟
‫- نعم، بالطبع.

645
00:53:24,034 --> 00:53:27,412
‫سحبت دماً مني بمقدار 70 أو 80 مل.

646
00:53:28,079 --> 00:53:29,873
‫الطبيبة الجميلة.

647
00:53:49,893 --> 00:53:52,354
‫من المستحيل أن تختفي العلامات بهذه السرعة.

648
00:53:53,271 --> 00:53:55,440
‫أعرف، أجد ذلك غريباً أيضاً.

649
00:53:56,942 --> 00:54:00,445
‫لا يمكن لآثار النزيف الداخلي
‫والإرقاء أن تختفي تماماً في غضون يوم.

650
00:54:01,947 --> 00:54:04,324
‫يبدو أن الصيادلة

651
00:54:04,574 --> 00:54:06,701
‫قد جمعوا عينات كثيرة من الدم.

652
00:54:06,785 --> 00:54:08,286
‫هذا أشبه بحفلة بالنسبة إليهم، أليس كذلك؟

653
00:54:12,374 --> 00:54:13,416
‫ها أنتما مجدداً.

654
00:54:14,834 --> 00:54:15,669
‫رباه!

655
00:54:24,386 --> 00:54:26,346
‫آسفة.

656
00:54:26,429 --> 00:54:28,682
‫ما تلك العينات؟ هل هي عينات لأمراض معدية؟

657
00:54:28,765 --> 00:54:30,350
‫لا، إنها عينات دم عادية.

658
00:54:57,210 --> 00:54:59,879
‫ينبغي لي الذهاب لفحص ذلك المريض مجدداً.

659
00:55:23,069 --> 00:55:25,280
‫تراجعوا!

660
00:55:26,197 --> 00:55:27,532
‫تراجعوا أيها الحقراء!

661
00:55:27,615 --> 00:55:29,701
‫عد إلى رشدك من فضلك.

662
00:55:29,784 --> 00:55:32,662
‫كيف يمكنك فعل ذلك بالناس
‫الذين يحاولون مساعدتنا؟

663
00:55:32,746 --> 00:55:34,956
‫اسمع يا سيد "نام دونغ بال".
‫ضع هذا الشيء حالاً.

664
00:55:35,290 --> 00:55:37,250
‫هذا لن يحل شيئاً.

665
00:55:37,625 --> 00:55:40,253
‫إذا استمررت في فعل ذلك، فسنخرجك من المشفى.

666
00:55:41,129 --> 00:55:43,506
‫{\an8}- ما الذي يجري؟
‫- إنه يعاني من أعراض انسحاب الكحول.

667
00:55:43,840 --> 00:55:45,925
‫{\an8}إنه يهذي ويسمع أشياء.

668
00:55:46,885 --> 00:55:47,761
‫ما سبب وجوده هنا؟

669
00:55:48,011 --> 00:55:48,845
‫"إتش سي سي".

670
00:55:48,928 --> 00:55:50,346
‫{\an8}"(إتش سي سي) تعني سرطان الخلية الكبدية"

671
00:55:50,430 --> 00:55:52,432
‫{\an8}كان يتسلل باحثاً عن زجاجة سوجو
‫عندما أُودع هنا.

672
00:55:52,515 --> 00:55:54,142
‫{\an8}إدمانه خطير جداً.

673
00:55:54,934 --> 00:55:57,479
‫بالأمس، حاول أن يشرب كحول الإيزوبربيل.

674
00:55:58,146 --> 00:56:00,648
‫أعطيناه مهدئ لورازيبام
‫لكننا ما زلنا لا نستطيع السيطرة عليه.

675
00:56:11,242 --> 00:56:12,077
‫أيها الطبيب.

676
00:56:12,494 --> 00:56:13,870
‫أشعر بالألم.

677
00:56:14,829 --> 00:56:17,457
‫أشعر بالألم أيها الطبيب.

678
00:56:21,878 --> 00:56:23,338
‫أين مشروبي؟

679
00:56:24,798 --> 00:56:27,258
‫أنتم أخذتموه، أليس كذلك؟ أعيدوه إلي.

680
00:56:27,342 --> 00:56:29,344
‫أعيدوا مشروبي إلي!

681
00:56:30,178 --> 00:56:32,972
‫اهدأ! توقف عن التحدث باستمرار عن الكحول.

682
00:56:33,348 --> 00:56:36,184
‫لديك سرطان الكبد،
‫لذا يجب أن تبتعد عن شرب الكحول.

683
00:56:37,811 --> 00:56:41,773
‫سوف أعطيك شيئاً يساعدك على النوم.
‫ماذا لو أخذت قسطاً من الراحة؟

684
00:56:41,856 --> 00:56:42,899
‫سوف أعطيك مشروبك.

685
00:56:44,984 --> 00:56:47,195
‫أنا من خبأه.

686
00:56:50,031 --> 00:56:51,449
‫لكن أولاً، ضع هذا جانباً من فضلك.

687
00:56:52,826 --> 00:56:55,161
‫لنذهب ونحضر مشروبك الكحولي،
‫تعال معي أرجوك.

688
00:57:53,344 --> 00:57:54,637
‫ليتراجع الجميع.

689
00:57:55,472 --> 00:57:57,557
‫أتدري ما تفعله الآن؟

690
00:57:57,891 --> 00:58:00,393
‫سيكون علينا أن نضعك في العزل.

691
00:58:00,477 --> 00:58:03,021
‫سأقتلكم جميعاً!

692
00:58:03,104 --> 00:58:05,106
‫سأقتلكم جميعاً!

693
00:58:05,190 --> 00:58:06,649
‫سأقتلكم جميعاً!

694
00:58:25,335 --> 00:58:26,336
‫هل أنت بخير؟

695
00:58:40,892 --> 00:58:41,851
‫أيها الطبيب "بارك".

696
00:58:44,938 --> 00:58:46,231
‫أيها الطبيب "بارك".

697
00:59:36,823 --> 00:59:40,201
‫{\an8}كان الجرح مفتوحاً، لكنه بدأ بالالتئام...

698
00:59:40,285 --> 00:59:42,829
‫{\an8}ماذا ستفعلين إذاً؟ هل ستفحصينه؟

699
00:59:43,246 --> 00:59:46,165
‫{\an8}لا يمكنك العمل بوضعك الحالي.

700
00:59:46,666 --> 00:59:49,961
‫{\an8}كدت أن أُقتل من قبل قطيع
‫من الكلاب البرية هنا.

701
00:59:50,211 --> 00:59:52,714
‫{\an8}"بارك جي سانغ"، افعلوا ما تشاؤون به.

702
00:59:52,797 --> 00:59:54,173
‫{\an8}سأتقبل الحكم والعقاب

703
00:59:54,716 --> 00:59:57,176
‫{\an8}بمجرد ظهور النتائج.

704
00:59:57,677 --> 01:00:00,763
‫{\an8}أنت خارج السيطرة فيما يتعلق بتعطشك للدماء.

705
01:00:00,847 --> 01:00:03,141
‫{\an8}يجب عليك أن تعتمد على إرادتك
‫بدلاً من العقار الآن.

706
01:00:03,224 --> 01:00:05,226
‫{\an8}ترجمة "إسلام الأمير"

