﻿1
00:01:44,312 --> 00:01:45,146
‫المدير...

2
00:02:34,195 --> 00:02:35,405
‫اهدأ من فضلك.

3
00:02:37,031 --> 00:02:38,908
‫أنا لست عدوك.

4
00:02:40,535 --> 00:02:41,661
‫أنا...

5
00:02:43,454 --> 00:02:44,747
‫مُصاب أيضاً.

6
00:02:54,257 --> 00:02:56,134
‫أنا متيقن أنك مرتبك حتماً.

7
00:02:58,219 --> 00:02:59,387
‫هل كنت تعرف؟

8
00:03:00,430 --> 00:03:01,306
‫أنني...

9
00:03:02,557 --> 00:03:03,766
‫كنت مصاباً؟

10
00:03:04,726 --> 00:03:05,560
‫نعم.

11
00:03:07,103 --> 00:03:11,357
‫عرفت ذلك منذ أن رأيتك لأول مرة
‫في حفل الترحيب بقدومي.

12
00:03:12,066 --> 00:03:16,404
‫- إذاً، لماذا لم...
‫- دعنا نتكلم لاحقاً حول ذلك.

13
00:03:16,779 --> 00:03:21,576
‫أولاً، يجب أن نتخلص من الجثتين
‫ونخرج من هنا.

14
00:03:45,475 --> 00:03:48,019
‫اخرج من هنا الآن، سألحق بك.

15
00:03:50,230 --> 00:03:51,064
‫من فضلك.

16
00:05:03,761 --> 00:05:06,180
‫هذا هو المكان حيث كان يسكن المصابون.

17
00:05:07,598 --> 00:05:09,642
‫وجدت مخبأهم أخيراً اليوم،

18
00:05:11,060 --> 00:05:12,645
‫لكنهم كانوا قد رحلوا عندما وصلت.

19
00:05:13,313 --> 00:05:17,025
‫تعقبتهم وانتهى بي المآل إلى المكان
‫الذي كنتم فيه.

20
00:05:18,109 --> 00:05:19,277
‫سأسألك مجدداً.

21
00:05:20,403 --> 00:05:23,573
‫لماذا لم تقل أي شيء إذا كنت تعرف حقيقتي؟

22
00:05:23,656 --> 00:05:25,783
‫بسبب المصابين الآخرين.

23
00:05:27,285 --> 00:05:28,369
‫منذ 40 عاماً،

24
00:05:28,911 --> 00:05:32,248
‫قتل مصابون آخرون عائلتي.

25
00:05:36,169 --> 00:05:39,172
‫حاولت العثور عليهم، لكن لم أستطع.

26
00:05:39,714 --> 00:05:43,760
‫وبعد مضي 40 عاماً،
‫شعرت أخيراً بحضورهم مجدداً.

27
00:05:44,343 --> 00:05:45,428
‫وهذا بفضلك.

28
00:05:46,763 --> 00:05:50,058
‫أدركت أنهم كانوا يسعون خلفك.

29
00:05:50,516 --> 00:05:52,018
‫لهذا كنت أراقبهم بهدوء.

30
00:05:52,769 --> 00:05:54,312
‫لم أخبرك

31
00:05:55,271 --> 00:05:56,647
‫كي أتمكن من الإمساك بهم.

32
00:05:56,939 --> 00:05:58,608
‫بمعنى آخر، أنت استخدمتني كطعم.

33
00:05:58,900 --> 00:05:59,817
‫آسف.

34
00:06:00,777 --> 00:06:03,613
‫لكني كنت أنوي إخبارك بكل شيء.

35
00:06:04,030 --> 00:06:07,283
‫كيف أُصبت؟

36
00:06:16,000 --> 00:06:16,959
‫هل أنت بخير؟

37
00:06:31,891 --> 00:06:34,143
‫عدت يا عزيزتي!

38
00:06:35,186 --> 00:06:38,147
‫هل أحضرت لي أي شيء من جزيرة "جيجو"؟

39
00:06:38,231 --> 00:06:41,359
‫مثل البرتقال الخاص بهم وأسماك التلفيش
‫أو البرتقال بالشوكولاتة...

40
00:06:45,446 --> 00:06:46,280
‫مرحباً.

41
00:06:47,156 --> 00:06:47,990
‫مرحباً.

42
00:06:49,450 --> 00:06:51,244
‫هلا أفقت؟

43
00:06:54,372 --> 00:06:56,207
‫اتصلت بي كي آتي في منتصف الليل

44
00:06:56,290 --> 00:06:57,375
‫ومع ذلك لا تنبسين ببنت شفة.

45
00:06:57,458 --> 00:06:58,668
‫ما الذي يجري؟

46
00:06:59,502 --> 00:07:02,130
‫- أتعلمين...
‫- ماذا؟

47
00:07:07,176 --> 00:07:09,137
‫لا عليك، سأذهب إلى الفراش.

48
00:07:09,512 --> 00:07:12,306
‫لا بد أنك تمزحين معي.

49
00:07:13,182 --> 00:07:14,058
‫مهلاً!

50
00:07:14,142 --> 00:07:16,894
‫لم أرد حقاً قول ذلك،

51
00:07:18,479 --> 00:07:19,397
‫لكن...

52
00:07:20,273 --> 00:07:26,320
‫هل تكنين بعض المشاعر
‫للطبيب "بارك جي سانغ"؟

53
00:07:26,404 --> 00:07:27,697
‫- ماذا؟
‫- أنت...

54
00:07:28,072 --> 00:07:30,491
‫أنت تتصرفين بغرابة منذ أن عاد إلى المشفى.

55
00:07:30,867 --> 00:07:34,120
‫أصبحت حساسة ومنفعلة ومهووسة.

56
00:07:34,203 --> 00:07:36,247
‫بدأت تحلمين بأحلام اليقظة.

57
00:07:36,789 --> 00:07:39,459
‫لكن هذا ليس لأنك تكرهينه.

58
00:07:39,542 --> 00:07:40,793
‫هذا أشبه بـ...

59
00:07:42,086 --> 00:07:44,547
‫هذا أشبه

60
00:07:45,339 --> 00:07:47,758
‫بإشارة إعجاب مبهمة؟

61
00:07:47,842 --> 00:07:50,052
‫اصمتي وكلي الشوكولاتة خاصتك.

62
00:07:50,344 --> 00:07:51,220
‫إنها بجوار الحقيبة.

63
00:07:52,054 --> 00:07:53,014
‫أجل!

64
00:08:00,271 --> 00:08:01,272
‫منذ 40 عاماً،

65
00:08:02,315 --> 00:08:04,901
‫تطوعت للعمل في المناطق النائية
‫لجمهورية "كوتشينيا".

66
00:08:06,319 --> 00:08:10,323
‫كان هناك رجل مريض ومسن يحتضر.

67
00:08:11,157 --> 00:08:13,534
‫كان يسعل دماً، وبعضاً منه دخل إلى فمي.

68
00:08:14,785 --> 00:08:17,914
‫كانت كمية صغيرة، لكنها كانت فتاكة.

69
00:08:19,790 --> 00:08:24,045
‫كنت فعلياً ميتاً لمدة يومين.

70
00:08:28,132 --> 00:08:30,384
‫وعندما استيقظت، كنت مصاباً بشكل كامل.

71
00:08:32,595 --> 00:08:33,554
‫لكن...

72
00:08:34,931 --> 00:08:36,432
‫سمعت شيئاً صادماً

73
00:08:37,350 --> 00:08:39,018
‫من أهل البلدة.

74
00:08:43,940 --> 00:08:44,899
‫ذلك الرجل المسن

75
00:08:46,442 --> 00:08:48,319
‫كان مختلفاً عن البشر.

76
00:08:49,111 --> 00:08:51,072
‫كيف قُتلت عائلتك؟

77
00:08:54,075 --> 00:08:55,159
‫بعد أن أُصبت،

78
00:08:56,536 --> 00:08:59,997
‫اكتشفت أن هناك آخرين يسعون خلفي،

79
00:09:00,498 --> 00:09:01,958
‫لذا استمررنا في الهرب.

80
00:09:03,376 --> 00:09:07,838
‫وفي النهاية، استطاعوا معرفة المكان
‫الذي كنت أقيم فيه وأتوا من أجلي.

81
00:09:09,715 --> 00:09:13,386
‫قاتلت بأقصى ما استطعت، لكن...

82
00:09:14,720 --> 00:09:15,930
‫زوجتي وابني...

83
00:09:17,223 --> 00:09:18,724
‫إلى جانب هذين الرجلين،

84
00:09:19,517 --> 00:09:21,269
‫هل رأيت أي أشخاص مصابين؟

85
00:09:21,352 --> 00:09:22,186
‫لم أر.

86
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
‫قبل أن أقابلك، كنت المصاب الوحيد.

87
00:09:29,110 --> 00:09:30,111
‫ماذا عنك؟

88
00:09:30,528 --> 00:09:31,487
‫منذ فترة طويلة،

89
00:09:32,446 --> 00:09:36,033
‫كنت أنا وعائلتي مطاردين.

90
00:09:36,701 --> 00:09:39,870
‫وهل قُتلت عائلتك أيضاً؟

91
00:10:09,317 --> 00:10:13,321
‫"3 مايو 1976"

92
00:12:21,449 --> 00:12:24,326
‫كيف يمكن أن...

93
00:12:25,202 --> 00:12:28,664
‫إن دور "بروس ويليز" كشبح لا يعد شيئاً
‫مقارنة بهذا الأمر.

94
00:12:30,207 --> 00:12:32,960
‫لكن لدي فضول حيال شيء آخر.

95
00:12:33,294 --> 00:12:34,128
‫ماذا؟

96
00:12:34,503 --> 00:12:38,299
‫إذا كان مصاباً،
‫كيف يمكن أن يكون دافئاً كبشري؟

97
00:12:38,799 --> 00:12:40,176
‫ليس لديه ترددات عالية أو رائحة أيضاً.

98
00:12:40,968 --> 00:12:42,470
‫أردت السؤال عن ذلك أيضاً،

99
00:12:43,179 --> 00:12:44,972
‫لكن بدا لي أنه لم يكن ليجيبني عن ذلك.

100
00:12:45,055 --> 00:12:45,931
‫بالطبع.

101
00:12:46,015 --> 00:12:49,101
‫لم يكن ليسمح لك بمعرفة أسلوبه بكل سهولة.

102
00:12:50,060 --> 00:12:51,937
‫لكن مع ذلك، استمر في السؤال.

103
00:12:52,563 --> 00:12:53,439
‫هل تعلم...

104
00:12:55,149 --> 00:12:58,068
‫"جي سانغ"، هذا الخبر الأحدث
‫الذي حصلنا عليه

105
00:12:58,152 --> 00:12:59,862
‫فيما يتعلق بفيروس "في بي تي01".

106
00:13:18,839 --> 00:13:19,924
‫ما خطب هذا الجهاز؟

107
00:13:23,344 --> 00:13:24,428
‫هل أنت بخير؟

108
00:13:26,555 --> 00:13:29,558
‫- أبعد يدك.
‫- لا بأس، أنا بخير.

109
00:13:29,934 --> 00:13:31,185
‫إنه مجرد خدش.

110
00:14:29,076 --> 00:14:31,620
‫"مشفى (تايمن) للسرطان"

111
00:14:43,465 --> 00:14:45,509
‫- هل نمت جيداً؟
‫- نعم.

112
00:14:46,010 --> 00:14:47,386
‫استمتعت بحديثنا ليلة أمس.

113
00:14:48,012 --> 00:14:51,974
‫آمل أن نستطيع أنا وأنت التحدث كثيراً
‫في المستقبل.

114
00:14:52,057 --> 00:14:54,101
‫أود ذلك أيضاً.

115
00:14:55,352 --> 00:14:58,022
‫أعلمني إذا كان لديك أي سؤال
‫أو احتجت إلى أي مساعدة.

116
00:15:41,857 --> 00:15:45,402
‫أفترض أنها لم تعد في هذا العالم.

117
00:15:46,737 --> 00:15:48,280
‫مثل أمي.

118
00:15:49,907 --> 00:15:53,202
‫من المحزن أن تودع شخصاً ما
‫عندما لا تريد البعد عنه.

119
00:15:59,959 --> 00:16:01,961
‫"مشفى (هان)"

120
00:16:07,800 --> 00:16:08,634
‫ماذا؟

121
00:16:09,176 --> 00:16:10,177
‫هل ازداد الأمر سوءاً؟

122
00:16:10,260 --> 00:16:13,764
‫{\an8}انتشر الشلل من الأعصاب الشوكية

123
00:16:14,139 --> 00:16:15,516
‫{\an8}إلى الأعصاب الحركية.

124
00:16:18,644 --> 00:16:19,520
‫"سيوك جو".

125
00:16:20,396 --> 00:16:24,733
‫لم لا تبدأ العلاج في "تايمن" بدلاً من هنا؟

126
00:16:25,484 --> 00:16:28,529
‫لديك هناك أفضل الأطباء.

127
00:16:29,321 --> 00:16:31,031
‫كذلك لديك أفضل الإمكانيات في البلد.

128
00:16:31,615 --> 00:16:34,034
‫تحدث مع الأطباء الذين يمكن أن تثق بهم

129
00:16:34,576 --> 00:16:36,620
‫وابدأ في العلاج.

130
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
‫لا.

131
00:16:38,956 --> 00:16:40,624
‫استمر أنت في مداواتي.

132
00:16:40,708 --> 00:16:41,709
‫"سيوك جو".

133
00:16:41,792 --> 00:16:44,336
‫إذا كنت حتى أنت لم تستطع معرفة السبب،

134
00:16:45,170 --> 00:16:46,755
‫فكيف يمكن لأي من أطبائي أن يفعل ذلك.

135
00:16:49,508 --> 00:16:50,926
‫لن أطلب منك أن تشفيني.

136
00:16:51,385 --> 00:16:54,722
‫لا تدع فقط أي أحد يلاحظ الأعراض عندي.

137
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
‫فقط لشهور قليلة.

138
00:16:58,100 --> 00:17:01,270
‫يمكنك إعطائي جرعة قوية، أستطيع تحملها.

139
00:17:02,896 --> 00:17:04,356
‫من فضلك أيها الطبيب "هان".

140
00:17:07,026 --> 00:17:09,153
‫هل كانت تلك المرة الأولى التي أتى فيها
‫إلى الجناح "21 ايه"؟

141
00:17:09,737 --> 00:17:11,321
‫لا، بل كانت مرته الثانية.

142
00:17:12,406 --> 00:17:14,158
‫- هل كان بمفرده في المرتين؟
‫- نعم.

143
00:17:14,616 --> 00:17:17,077
‫- من المسؤول عن ذلك المريض؟
‫- الطبيب "بارك جي سانغ" هو المسؤول عنه.

144
00:17:19,913 --> 00:17:21,165
‫لدي شيء آخر لأبلغك به.

145
00:17:21,999 --> 00:17:22,833
‫ماذا؟

146
00:17:22,916 --> 00:17:25,085
‫فتحت الشرطة تحقيقاً في القسم الإداري

147
00:17:25,919 --> 00:17:27,921
‫بشأن المتوفى "نام دونغ بال".

148
00:17:29,465 --> 00:17:31,717
‫على الأرجح أنهم يعلمون
‫أنه كان هنا قبل موته.

149
00:17:32,426 --> 00:17:33,844
‫لا بد أن هذا هو سبب مجيئهم لتفقد الأمر.

150
00:17:35,345 --> 00:17:36,555
‫هل قالوا أي شيء آخر؟

151
00:17:37,222 --> 00:17:38,140
‫هل يريدون تشريحاً؟

152
00:17:38,223 --> 00:17:39,058
‫لا.

153
00:17:39,933 --> 00:17:41,643
‫قالوا إن جثته قد أُحرقت هذا الصباح

154
00:17:41,727 --> 00:17:43,729
‫وفقاً للإجراءات المتبعة لشخص لا عائلة له.

155
00:17:49,485 --> 00:17:50,402
‫أختاه.

156
00:17:51,445 --> 00:17:53,405
‫هل مررت بتجربة

157
00:17:53,906 --> 00:17:56,366
‫لا يمكن تصديقها في حياتك؟

158
00:17:57,618 --> 00:18:00,579
‫مرّ كثير من رجال الدين بأشياء كهذه.

159
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
‫يولد الناس في هذا العالم ويعيشون حياتهم

160
00:18:05,793 --> 00:18:07,628
‫ويحبون آخرين.

161
00:18:07,711 --> 00:18:09,546
‫كنت لأطلق على ذلك معجزة

162
00:18:09,922 --> 00:18:11,840
‫وبتجربة لا يمكن تصديقها.

163
00:18:12,800 --> 00:18:14,426
‫لا أعني أشياء كهذه.

164
00:18:15,511 --> 00:18:18,597
‫أعني، أشياء خارقة للطبيعة.

165
00:18:19,681 --> 00:18:21,308
‫أشياءً تبدو مستحيلة.

166
00:18:21,391 --> 00:18:23,977
‫هل تفكرين في ذلك الولد مجدداً؟

167
00:18:24,061 --> 00:18:26,855
‫ليس لهذا الأمر علاقة به.

168
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
‫في تلك الحالة، أنا لست متيقنة.

169
00:18:31,193 --> 00:18:32,903
‫لا أظن ذلك.

170
00:18:34,071 --> 00:18:35,906
‫لست مضحكة.

171
00:18:37,783 --> 00:18:41,578
‫لكن لديك عينان صافيتان،

172
00:18:42,329 --> 00:18:46,291
‫لذا ربما ترين أشياء لا تُصدق.

173
00:18:46,875 --> 00:18:49,461
‫أنت هذا النوع من الأطفال في عينيّ.

174
00:18:54,591 --> 00:18:56,301
‫أما تزالين تظنين أني طفلة؟

175
00:18:57,803 --> 00:19:01,140
‫ربما ليس من الخارج،
‫لكن في قرارة نفسك أنت كذلك.

176
00:19:14,194 --> 00:19:15,112
‫أيتها الطبيبة "تشوي".

177
00:19:16,780 --> 00:19:17,614
‫نعم؟

178
00:19:18,407 --> 00:19:19,992
‫لدي سؤال.

179
00:19:20,450 --> 00:19:22,744
‫بالتأكيد، اسألني عن أي شيء.

180
00:19:23,620 --> 00:19:26,957
‫لا أمانع إذا طرحت علي أسئلة شخصية أيضاً.

181
00:19:27,040 --> 00:19:28,333
‫سؤالي بخصوص الطبيبة "ريتا".

182
00:19:29,251 --> 00:19:32,129
‫فهمت، الطبيبة "يو"؟

183
00:19:32,421 --> 00:19:35,591
‫هل والدة الطبيبة "يو"

184
00:19:36,508 --> 00:19:37,634
‫قد توفّيت؟

185
00:19:37,718 --> 00:19:38,594
‫المعذرة؟

186
00:19:39,595 --> 00:19:41,763
‫لم تسألني فجأة عن ذلك الأمر؟

187
00:19:45,058 --> 00:19:47,102
‫حسناً...

188
00:19:47,853 --> 00:19:51,899
‫في الواقع، مرت "ريتا" بحادثة
‫عندما كانت صغيرة.

189
00:19:51,982 --> 00:19:52,816
‫حادثة؟

190
00:19:53,567 --> 00:19:54,443
‫ما كانت تلك الحادثة؟

191
00:19:57,654 --> 00:19:59,239
‫أظن أنه ينبغي لك أن تسألها.

192
00:19:59,489 --> 00:20:01,200
‫لا أظن أنه من اللائق أن أقول ذلك.

193
00:20:01,283 --> 00:20:03,535
‫تعلمين طبيعة الحال بيني وبينها.

194
00:20:04,161 --> 00:20:05,913
‫نحن لا نتحدث حول الأمور الشخصية.

195
00:20:07,748 --> 00:20:08,832
‫من فضلك.

196
00:20:13,128 --> 00:20:16,006
‫إذاً، لا يمكنك إخبارها بأني أخبرتك.

197
00:20:23,597 --> 00:20:28,060
‫لقي والدا "ريتا" حتفهما منذ فترة طويلة.

198
00:20:28,143 --> 00:20:30,354
‫- ما الذي تعنينه؟
‫- "تشاي إيون"...

199
00:20:31,146 --> 00:20:35,275
‫أعني أن "ريتا" ذهبت في رحلة عائلية
‫إلى جزيرة "جيجو" عندما كانت صغيرة.

200
00:20:36,610 --> 00:20:40,781
‫ذهبوا إلى الأدغال وتاهت بعد ذلك.

201
00:20:41,406 --> 00:20:44,451
‫كان والداها يبحثان عنها

202
00:20:46,036 --> 00:20:46,995
‫وسقطا من على جرف.

203
00:21:00,926 --> 00:21:03,345
‫حرارتك 36,8 درجة، إنها طبيعية.

204
00:21:03,804 --> 00:21:04,805
‫حقاً؟

205
00:21:05,430 --> 00:21:06,556
‫ذلك غريب.

206
00:21:07,182 --> 00:21:09,017
‫أنا أرتجف وأشعر بالبرد.

207
00:21:09,559 --> 00:21:11,228
‫أشعر بأني أزداد برودة.

208
00:21:11,603 --> 00:21:13,522
‫ربما يكون بسبب الدواء.

209
00:21:13,605 --> 00:21:16,483
‫إذا كان يزعجك حقاً،
‫أخبر طبيبك المعني بأمرك.

210
00:21:16,566 --> 00:21:18,527
‫- حسناً، سأفعل.
‫- حسناً.

211
00:21:26,326 --> 00:21:27,661
‫أين الممرضة "تشوي"؟

212
00:21:28,287 --> 00:21:30,998
‫ذهبت لإحضار الفتاة
‫التي سندخلها إلى المشفى اليوم.

213
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
‫الطفلة المصابة بسرطان الكبد.

214
00:21:34,251 --> 00:21:37,421
‫يا لها من مسكينة، إنها مجرد طفلة.

215
00:21:37,796 --> 00:21:38,755
‫أعلم.

216
00:21:38,839 --> 00:21:41,633
‫اتركيني، أنا بخير!

217
00:21:41,717 --> 00:21:43,468
‫أريد الذهاب إلى المنزل!

218
00:21:43,552 --> 00:21:47,347
‫يجب أن تُعالجي وتتحسني
‫كي تتمكني من اللعب مع أصدقائك!

219
00:21:47,431 --> 00:21:49,016
‫لم تعتبرين هذا أمراً يخصك؟

220
00:21:49,683 --> 00:21:50,809
‫"لي نا جيونغ"!

221
00:21:51,310 --> 00:21:52,811
‫تحدثي باحترام مع من هم أكبر منك!

222
00:21:52,894 --> 00:21:54,313
‫من أنت بحق السماء؟

223
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
‫من أنت لتخبريني
‫بأني لا أستطيع الذهاب إلى المنزل؟

224
00:22:02,321 --> 00:22:05,949
‫- اهدئي!
‫- سأذهب إلى المنزل!

225
00:22:06,033 --> 00:22:08,118
‫- مهلاً!
‫- توقفي.

226
00:22:08,285 --> 00:22:10,412
‫دعاني أذهب إلى المنزل!

227
00:22:10,495 --> 00:22:12,080
‫- ألن تتوقفي؟
‫- أريد الذهاب إلى المنزل.

228
00:22:17,669 --> 00:22:18,628
‫وأنت.

229
00:22:19,129 --> 00:22:20,756
‫كيف تجرئين على الصراخ هكذا
‫على من هم أكبر منك؟

230
00:22:20,839 --> 00:22:22,382
‫سوف أفعل ما أشاء!

231
00:22:26,928 --> 00:22:28,430
‫لم ضربتني؟

232
00:22:28,513 --> 00:22:29,431
‫سوف أفعل ما أشاء!

233
00:22:29,514 --> 00:22:31,433
‫كيف يمكن لطبيبة أن تضرب الناس؟

234
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
‫لم لا أستطيع؟ فعلت ذلك للتو.

235
00:22:34,269 --> 00:22:35,854
‫سأذهب إلى المنزل.

236
00:22:39,816 --> 00:22:41,068
‫أصغي إلي.

237
00:22:41,777 --> 00:22:43,070
‫لا أهتم

238
00:22:43,153 --> 00:22:46,073
‫إذا أهنت وضربت الأشخاص الأكبر منك
‫الذين أذوك وكانوا لئيمين معك.

239
00:22:46,907 --> 00:22:49,618
‫لكن أن تفعلي ذلك مع الكبار
‫الذين كانوا لطفاء معك ويحاولون مساعدتك

240
00:22:49,701 --> 00:22:50,994
‫فهذا أغبى شيء على الإطلاق

241
00:22:51,620 --> 00:22:53,872
‫مهما كنت ذكية وصلبة كما تدّعين.

242
00:22:54,414 --> 00:22:55,290
‫أفهمت؟

243
00:23:00,087 --> 00:23:02,547
‫كيف تسير الأمور بشأن الاستحواذ على الفندق؟

244
00:23:02,923 --> 00:23:05,008
‫قابلت رئيس فندق "هانتشي"، الرئيس "لي"،

245
00:23:05,675 --> 00:23:07,719
‫لكن موقفه لا يلين بشأن السعر.

246
00:23:08,428 --> 00:23:09,763
‫هذا سخيف.

247
00:23:11,056 --> 00:23:12,808
‫إنه عنيد جداً.

248
00:23:13,934 --> 00:23:18,688
‫لهذا السبب أخطط
‫لاستخدام دائني فندق "هانتشي".

249
00:23:19,064 --> 00:23:20,607
‫- دائنيهم؟
‫- نعم.

250
00:23:20,941 --> 00:23:24,152
‫سوف أنشر بعض الإشاعات المنطقية فيما بينهم

251
00:23:24,402 --> 00:23:27,114
‫كي يقرّبوا الموعد النهائي
‫لاستحقاق الديون التي على فندق "هانتشي".

252
00:23:27,697 --> 00:23:31,284
‫عندما يحتاج فندق "هانتشي" إلى موارد مالية،

253
00:23:31,368 --> 00:23:34,329
‫فسيتحتم عليهم الاتصال بنا.

254
00:23:35,205 --> 00:23:36,373
‫استخدمنا الوسيلة نفسها

255
00:23:36,456 --> 00:23:39,251
‫للاستحواذ على شركة "سيوغيو" للأدوية
‫منذ 5 سنوات.

256
00:23:40,919 --> 00:23:44,005
‫- ثمة أمر آخر أيها الرئيس "يو".
‫- نعم؟

257
00:23:45,257 --> 00:23:49,386
‫هلا أعدت النظر في طلبي لفتح ملف

258
00:23:50,595 --> 00:23:51,930
‫فريق تطوير العقار الجديد...

259
00:23:52,013 --> 00:23:53,473
‫سبق وأن قلت لا.

260
00:23:54,057 --> 00:23:57,727
‫سوف يزداد استياء الأطباء.

261
00:23:58,270 --> 00:24:00,272
‫هل سمعت أي شيء مما قلته؟

262
00:24:00,522 --> 00:24:02,065
‫أخبرتك أن تركزي على استحواذ الفندق!

263
00:24:23,128 --> 00:24:24,045
‫يجب أن أذهب.

264
00:24:43,481 --> 00:24:44,566
‫أنت بخير.

265
00:24:44,858 --> 00:24:47,527
‫حرارتك وضغط دمك ومعدل نبضك كلها طبيعية.

266
00:24:48,195 --> 00:24:51,239
‫إذاً لم أشعر بالبرد الشديد؟

267
00:24:51,323 --> 00:24:52,699
‫هل تشعر بأي ألم؟

268
00:24:54,242 --> 00:24:57,954
‫أشعر بالعطش الدائم وبجفاف لساني.

269
00:24:58,955 --> 00:25:02,792
‫هل كنت تعاني من أمراض أخرى
‫قبل إصابتك بسرطان الكبد؟

270
00:25:03,210 --> 00:25:04,461
‫لا شيء محدد.

271
00:25:05,462 --> 00:25:07,047
‫أنا قوي حقاً.

272
00:25:09,633 --> 00:25:11,092
‫هذا صحيح.

273
00:25:11,927 --> 00:25:14,763
‫منذ 7 أو 8 أعوام،

274
00:25:15,430 --> 00:25:18,558
‫أُصبت بحمى شديدة وكنت على وشك أن أموت.

275
00:25:19,517 --> 00:25:20,852
‫هل ذهبت إلى المشفى؟

276
00:25:20,936 --> 00:25:23,355
‫أي مشفى؟

277
00:25:24,689 --> 00:25:28,443
‫بعد أسبوع بدأت الحمى بالانخفاض.

278
00:25:28,944 --> 00:25:30,320
‫وتعافيت تماماً بعد ذلك.

279
00:25:31,780 --> 00:25:33,031
‫موعد جراحتك الأسبوع المقبل.

280
00:25:33,406 --> 00:25:35,492
‫سنجري تحليل دم آخر قبل موعد العملية.

281
00:25:35,575 --> 00:25:37,118
‫ماذا؟ مجدداً؟

282
00:25:37,994 --> 00:25:38,828
‫رباه.

283
00:25:39,454 --> 00:25:41,998
‫سوف تسحبون كل دمي بهذا المعدل.

284
00:25:42,999 --> 00:25:45,543
‫طلب الطبيب "بارك جي سانغ" تحليل دم.

285
00:25:46,211 --> 00:25:48,338
‫- للسيد "غونغ جا بوك"؟
‫- نعم.

286
00:25:49,381 --> 00:25:50,340
‫لماذا طلب ذلك؟

287
00:25:50,423 --> 00:25:52,342
‫أراد تحليل كل الأجسام المضادة في جسمه

288
00:25:52,425 --> 00:25:54,052
‫وأن يعرف مدى قوتها.

289
00:25:55,053 --> 00:25:56,763
‫الأجسام المضادة وقوتها؟

290
00:25:58,682 --> 00:26:00,684
‫- سوف يستغرق التحليل بعض الوقت.
‫- صحيح.

291
00:26:01,142 --> 00:26:04,020
‫سوف يستغرق يوماً بأكمله.

292
00:26:04,813 --> 00:26:05,689
‫حسناً.

293
00:26:06,439 --> 00:26:07,816
‫أبلغيني بالنتائج فوراً.

294
00:26:07,899 --> 00:26:11,278
‫وأزيلي أي معلومات عن مصلنا

295
00:26:12,028 --> 00:26:13,989
‫من المخطط البياني
‫الذي ستعطينه للطبيب "بارك".

296
00:26:14,739 --> 00:26:15,615
‫حاضر يا سيدي.

297
00:26:29,796 --> 00:26:30,797
‫أيتها الطبيبة "يو".

298
00:26:35,677 --> 00:26:37,971
‫- نعم؟
‫- هل أنا مجرد صورة طيفية؟

299
00:26:38,388 --> 00:26:40,015
‫تستمرين في تجاهلي.

300
00:26:41,683 --> 00:26:43,310
‫أومأت برأسي.

301
00:26:45,270 --> 00:26:46,354
‫أحتاج إلى التحدث إليك.

302
00:27:05,665 --> 00:27:07,584
‫ها قد أتيت بي إلى هنا، ما الذي تريد قوله؟

303
00:27:08,126 --> 00:27:11,671
‫إنك تتجنبينني عن قصد، أليس كذلك؟

304
00:27:17,093 --> 00:27:17,927
‫نعم.

305
00:27:18,887 --> 00:27:20,221
‫أنا حتماً أتجنبك.

306
00:27:21,639 --> 00:27:22,599
‫لأكون صادقة،

307
00:27:23,016 --> 00:27:25,935
‫أشعر أني أصبحت غريبة الأطوار بسببك.

308
00:27:26,019 --> 00:27:27,812
‫لا أصبح غريبة الأطوار فحسب، بل مجنونة.

309
00:27:30,023 --> 00:27:31,649
‫أنا متيقنة أنك لا تعرف هذا،

310
00:27:34,611 --> 00:27:37,155
‫لكني مررت بتجربة مماثلة منذ وقت طويل.

311
00:27:38,365 --> 00:27:39,991
‫أصبحت مجنونة بيني وبين نفسي.

312
00:27:40,617 --> 00:27:42,744
‫إنه شعور مروع.

313
00:27:43,244 --> 00:27:45,163
‫صادف أني أشعر بالشيء نفسه مؤخراً.

314
00:27:46,039 --> 00:27:50,251
‫حتى لو أخبرت العالم،
‫فسأتحول إلى امرأة مجنونة مجدداً.

315
00:27:52,128 --> 00:27:54,255
‫سوف أشعر كما لو أني لا أستطيع التحدث
‫مع أي أحد...

316
00:28:13,983 --> 00:28:14,984
‫أنا بارد، صحيح؟

317
00:28:16,861 --> 00:28:17,904
‫مثل جثة.

318
00:28:25,703 --> 00:28:26,579
‫أنت محقة.

319
00:28:27,205 --> 00:28:28,248
‫أنا مريض.

320
00:28:29,249 --> 00:28:32,127
‫إنه مرض نادر لا يعلم العالم بشأنه.

321
00:28:33,837 --> 00:28:37,006
‫لذلك السبب جسمي مختلف
‫عن أجسام الناس الطبيعية.

322
00:28:38,299 --> 00:28:40,260
‫اكتشفت أنت ذلك.

323
00:28:43,054 --> 00:28:45,515
‫أنت لست امرأة مجنونة.

324
00:28:46,141 --> 00:28:47,267
‫على الأقل ليس بالنسبة إلي.

325
00:28:50,061 --> 00:28:50,895
‫لكن...

326
00:28:51,646 --> 00:28:52,856
‫هذا كل ما أستطيع قوله لك.

327
00:28:53,857 --> 00:28:55,275
‫من الآن فصاعداً،

328
00:28:57,110 --> 00:28:58,153
‫انسي كل شيء عني.

329
00:28:58,820 --> 00:29:00,071
‫هذا ليس أمراً.

330
00:29:01,197 --> 00:29:02,157
‫إنه صنيع.

331
00:29:05,785 --> 00:29:07,704
‫حتى لو علمت بشأن مرضي،

332
00:29:08,621 --> 00:29:10,206
‫فليس بوسعك فعل شيء.

333
00:29:12,625 --> 00:29:13,585
‫مثل...

334
00:29:15,462 --> 00:29:17,547
‫عدم مقدرتي على فعل شيء لنفسي.

335
00:29:24,095 --> 00:29:25,805
‫لن أطلب منك

336
00:29:26,514 --> 00:29:27,807
‫أن تحتفظي بهذا السر

337
00:29:28,850 --> 00:29:30,101
‫لأني أثق بأنك سوف تفعلين ذلك.

338
00:29:35,565 --> 00:29:36,524
‫انتظر.

339
00:29:54,584 --> 00:29:56,252
‫شُفي تماماً.

340
00:29:57,670 --> 00:30:00,298
‫لكنك صرخت في وجهي في ذلك اليوم.

341
00:30:32,580 --> 00:30:33,957
‫هل أنت بخير؟

342
00:30:34,874 --> 00:30:36,793
‫نعم، أنا بخير.

343
00:30:49,389 --> 00:30:50,557
‫أنا كبير الموظفين الإداريين.

344
00:30:51,182 --> 00:30:55,395
‫تفقدت السجلات الطبية
‫لرئيس مجلس الإدارة "يو" كما طلبت،

345
00:30:55,854 --> 00:30:58,231
‫ولم أجد أي سجلات طبية من مشاف أخرى.

346
00:31:11,703 --> 00:31:13,830
‫الطبيب "هان"، كيف حالك؟

347
00:31:14,956 --> 00:31:16,749
‫أعتذر عن عدم زيارتي لك منذ فترة.

348
00:31:17,834 --> 00:31:21,671
‫سوف أكون بالقرب من مشفاك غداً.

349
00:31:22,213 --> 00:31:23,339
‫ألديك وقت لتناول الغداء؟

350
00:31:26,217 --> 00:31:27,218
‫أي مريض هذا؟

351
00:31:28,595 --> 00:31:31,681
‫الذي أجرى له الطبيب "وو" عملية زرع الكبد.

352
00:31:33,433 --> 00:31:35,685
‫دخل الأنبوب بعمق في حلقه.

353
00:31:36,477 --> 00:31:37,437
‫أعرف.

354
00:31:38,146 --> 00:31:40,773
‫سوف أهتم بالأمر، رجاءً غادرنا فحسب.

355
00:31:42,275 --> 00:31:43,484
‫تصرفت بطريقة غير لائقة، صحيح؟

356
00:31:44,652 --> 00:31:45,653
‫سأغادر إذاً.

357
00:31:49,908 --> 00:31:52,410
‫ينبغي له أن ينشغل بنفسه، لماذا يضايقنا؟

358
00:31:54,412 --> 00:31:55,955
‫لكنه ما يزال مشرفنا.

359
00:31:57,165 --> 00:31:59,208
‫ألا تظن أنك كنت قاسياً بعض الشيء؟

360
00:31:59,584 --> 00:32:00,668
‫ما الذي قلتيه للتو؟

361
00:32:01,169 --> 00:32:03,880
‫- أنك كنت فظاً بعض الشيء تجاه...
‫- مهلاً!

362
00:32:06,049 --> 00:32:07,091
‫هل تريدين أن تموتي؟

363
00:32:07,592 --> 00:32:08,843
‫كيف تجرئين؟

364
00:32:10,053 --> 00:32:12,639
‫أنت ساذجة جداً.

365
00:32:12,722 --> 00:32:14,098
‫استخدمي عقلك.

366
00:32:14,182 --> 00:32:16,225
‫إذا لم تفعلي ذلك فسينتهي بك الحال
‫مثل الطبيب "لي".

367
00:32:16,392 --> 00:32:18,269
‫سوف تكونين بلا نفع، هل فهمت؟

368
00:32:19,729 --> 00:32:22,941
‫لا تُظهري هذا الوجه المنزعج
‫واستعدي من أجل الجراحة.

369
00:32:23,024 --> 00:32:24,317
‫واستدعي الطبيب "بارك جي سانغ".

370
00:32:31,115 --> 00:32:32,116
‫{\an8}"الطبيب (بارك جي سانغ)"

371
00:32:32,200 --> 00:32:34,243
‫{\an8}ينبغي لك الابتعاد عن وظيفتك لفترة.

372
00:32:36,162 --> 00:32:39,165
‫لا يمكنك إجراء جراحات في وضعك الحالي.

373
00:32:55,473 --> 00:32:59,268
‫"مشفى (تايمن) للسرطان"

374
00:34:30,026 --> 00:34:30,943
‫أظن...

375
00:34:32,487 --> 00:34:34,655
‫أن شخصاً آخر ينبغي أن يجري الجراحة.

376
00:34:34,989 --> 00:34:36,032
‫لا بأس.

377
00:34:36,949 --> 00:34:38,201
‫يمكنني فعلها.

378
00:34:38,659 --> 00:34:40,703
‫هل أنت متيقن أنك ستكون قادراً على إنهائها؟

379
00:34:51,839 --> 00:34:52,715
‫مرحباً، أيها الطبيب "وو".

380
00:34:54,008 --> 00:34:55,593
‫لدي طلب عاجل.

381
00:34:59,764 --> 00:35:01,766
‫أجل، بالتأكيد، سأفعلها.

382
00:35:02,016 --> 00:35:02,934
‫أفهم ذلك.

383
00:35:04,018 --> 00:35:04,894
‫لا تقلق.

384
00:35:05,478 --> 00:35:06,312
‫حسناً.

385
00:35:10,316 --> 00:35:11,859
‫يجب أن أجري جراحة أخرى.

386
00:35:14,987 --> 00:35:15,822
‫مجدداً؟

387
00:35:16,948 --> 00:35:21,744
‫إنها عملية الطبيب "بارك جي سانغ"،
‫لكنه يعاني من مغص شديد مجدداً.

388
00:35:25,081 --> 00:35:26,916
‫ربما يعاني من التهاب في الأمعاء؟

389
00:35:29,043 --> 00:35:32,088
‫أصبحت ودوداً بشكل غريب مع المدير مؤخراً.

390
00:35:33,256 --> 00:35:35,675
‫لست ودوداً، أنا فقط أتصف بالأخلاق الحسنة.

391
00:35:36,008 --> 00:35:38,052
‫في النهاية هو شخص محترم.

392
00:35:42,807 --> 00:35:43,891
‫هل أنت جاد؟

393
00:35:44,725 --> 00:35:45,852
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

394
00:35:46,519 --> 00:35:49,355
‫كيف أمكنك ألا تشرب قط أي دم بشري؟

395
00:35:51,482 --> 00:35:52,942
‫شربت دماء حيوان ذات مرة

396
00:35:54,152 --> 00:35:55,111
‫عندما كنت صغيراً.

397
00:35:55,611 --> 00:35:56,445
‫وبعد ذلك...

398
00:35:57,446 --> 00:35:59,240
‫كيف استطعت التغلب على ذلك طوال هذا الوقت؟

399
00:35:59,657 --> 00:36:03,744
‫أتعاطى عقاراً مثبطاً لأتحكم في نفسي.

400
00:36:03,828 --> 00:36:05,454
‫العقارات المثبطة لها حدود.

401
00:36:05,955 --> 00:36:07,957
‫لا يمكن أن تكون حلاً نهائياً للأبد.

402
00:36:10,710 --> 00:36:13,421
‫أراهن أنك الشخص الوحيد المُصاب

403
00:36:14,338 --> 00:36:16,382
‫الذي لم يشرب الدم البشري قط.

404
00:36:20,344 --> 00:36:24,682
‫الغريزة التي كانت تُثبط
‫قد أُُطلق سراحها أخيراً.

405
00:36:25,808 --> 00:36:29,729
‫إذاً، هل تشرب دماً بشرياً؟

406
00:36:30,813 --> 00:36:31,647
‫نعم.

407
00:36:32,231 --> 00:36:34,108
‫- إذاً، هل...
‫- لا.

408
00:36:34,859 --> 00:36:36,444
‫أنا لا أقتل الناس.

409
00:36:39,280 --> 00:36:40,406
‫إذاً، كيف...

410
00:36:44,827 --> 00:36:47,538
‫لم لا تأتي إلى منزلي الليلة؟

411
00:36:48,331 --> 00:36:50,124
‫سوف تعرف كل شيء.

412
00:36:51,209 --> 00:36:53,294
‫سوف تعرف كيف أحصل على الدم

413
00:36:54,212 --> 00:36:58,132
‫وكيف أني قريب جداً من كوني بشرياً.

414
00:37:17,610 --> 00:37:18,486
‫أيها الطبيب "بارك"؟

415
00:37:20,112 --> 00:37:20,947
‫نعم؟

416
00:37:21,864 --> 00:37:23,282
‫سمعت أنك أُصبت بمغص مجدداً.

417
00:37:24,533 --> 00:37:25,409
‫أجل.

418
00:37:25,701 --> 00:37:28,246
‫إنه ليس مغصاً، صحيح؟

419
00:37:28,704 --> 00:37:29,830
‫إنه شيء آخر، صحيح؟

420
00:37:32,166 --> 00:37:35,920
‫أعلمني إذا شعرت بأي ألم
‫وبعدم مقدرتك على إجراء الجراحات.

421
00:37:36,337 --> 00:37:39,674
‫لم تذهب الجراحات إلى الفريق 2؟ لديك أنا.

422
00:37:40,299 --> 00:37:41,133
‫اتفقنا؟

423
00:37:41,676 --> 00:37:44,011
‫بالتأكيد سأفعل.

424
00:37:55,731 --> 00:37:56,774
‫آسفة.

425
00:37:57,608 --> 00:38:00,027
‫لا أظن أني أستطيع الحصول
‫على موافقة رئيس مجلس الإدارة "يو".

426
00:38:00,569 --> 00:38:03,656
‫إنه يفرط في ثقته
‫بفريق تطوير العقار الجديد.

427
00:38:03,990 --> 00:38:07,451
‫لأكون أكثر تحديداً، إنه لا يثق بهم.

428
00:38:07,952 --> 00:38:09,662
‫بل يثق بالمدير "لي".

429
00:38:11,247 --> 00:38:14,959
‫آمل أن تأتي تلك الثقة بنتائج مثمرة.

430
00:38:15,960 --> 00:38:21,215
‫أهناك طريقة أخرى لمعرفة ما يفعلونه؟

431
00:38:21,799 --> 00:38:22,967
‫طريقة أخرى؟

432
00:38:24,135 --> 00:38:25,594
‫بدأت بالفعل.

433
00:38:25,678 --> 00:38:26,762
‫هل من الممكن أن أعرف...

434
00:38:28,431 --> 00:38:31,392
‫إذا كانت طريقة غير مُصرح بها؟

435
00:38:32,435 --> 00:38:33,978
‫هذا يعتمد على منظورك.

436
00:38:34,729 --> 00:38:37,982
‫لكن بالنسبة إلي، إنها ممارسة متّبعة.

437
00:38:55,124 --> 00:38:57,877
‫إن مساعدتي سوف تعود عليك بالنفع.

438
00:38:59,378 --> 00:39:02,840
‫أرسل إلي مخطط فريق تطوير العقار الجديد

439
00:39:03,716 --> 00:39:05,092
‫بالبريد الإلكتروني المحمي صباح الغد.

440
00:39:28,908 --> 00:39:32,536
‫إذاً، هل تشرب دماً بشرياً؟

441
00:39:33,704 --> 00:39:36,165
‫لم لا تأتي إلى منزلي الليلة؟

442
00:39:36,707 --> 00:39:38,334
‫سوف تعرف كل شيء.

443
00:39:39,168 --> 00:39:41,379
‫سوف تعرف كيف أحصل على الدم

444
00:39:41,462 --> 00:39:45,341
‫وكيف أني قريب جداً من كوني بشرياً.

445
00:40:00,272 --> 00:40:01,357
‫والآن، أخبرني.

446
00:40:02,983 --> 00:40:06,153
‫كيف يمكنك شرب الدم البشري دون قتل الناس؟

447
00:40:07,279 --> 00:40:11,575
‫هل تأخذ الدم من المشفى؟

448
00:40:12,576 --> 00:40:13,619
‫حتماً لا.

449
00:40:13,953 --> 00:40:16,747
‫لا بد أن يُستخدم الدم الموجود في المشفى
‫من أجل المرضى.

450
00:40:16,831 --> 00:40:18,249
‫إذاً ما الذي تفعله؟

451
00:40:25,965 --> 00:40:27,341
‫أستخدم سوق الدم.

452
00:40:30,052 --> 00:40:31,262
‫ذلك غير قانوني.

453
00:40:31,929 --> 00:40:32,805
‫بالطبع.

454
00:40:33,639 --> 00:40:35,891
‫لكن دعنا نفكر في الأمر بهذه الطريقة.

455
00:40:37,059 --> 00:40:40,312
‫لنقل إن شخصاً ما يعاني من مرض نادر
‫ويحتاج إلى الدواء.

456
00:40:40,896 --> 00:40:42,523
‫ينتج العالم الدواء من أجل المريض،

457
00:40:42,815 --> 00:40:46,735
‫ويشتريه المريض ويستخدمه.

458
00:40:48,112 --> 00:40:52,074
‫لكن مرضنا النادر غير معروف لأي أحد
‫في العالم.

459
00:40:52,783 --> 00:40:54,285
‫ما نحتاج إليه هو الدم.

460
00:40:55,161 --> 00:40:57,163
‫بما أننا نحتاج إليه
‫لكن لا يمكننا الحصول عليه بأنفسنا،

461
00:40:57,705 --> 00:41:03,210
‫فيتحتم علينا استخدام طرق أخرى
‫وأن ندفع الثمن لقاء الحصول عليه.

462
00:41:09,175 --> 00:41:12,845
‫أستخدم أكثر طريقة منطقية قدر الإمكان.

463
00:41:14,889 --> 00:41:18,100
‫أتعامل مع تاجر دم في "الهند".

464
00:41:21,812 --> 00:41:23,272
‫شراء الدم هو أمر قانوني هناك.

465
00:41:25,316 --> 00:41:27,693
‫إنهم يرسلون إلي الدم
‫الذي يحصلون عليه من هناك.

466
00:41:27,985 --> 00:41:30,696
‫بالطبع، أدفع أموالاً طائلة من أجله.

467
00:41:31,030 --> 00:41:32,198
‫إذا كان هناك،

468
00:41:33,199 --> 00:41:34,950
‫أي شيء غير قانوني، فهو استيراده هنا.

469
00:41:45,377 --> 00:41:46,420
‫"مفتوح"

470
00:42:09,568 --> 00:42:10,444
‫كُلي.

471
00:42:14,323 --> 00:42:15,199
‫أيتها الطبيبة "تشوي".

472
00:42:16,450 --> 00:42:18,202
‫نعم أيها الطبيب "جونغ"؟

473
00:42:18,452 --> 00:42:20,621
‫منذ متى كنت عضوة في فريقي؟

474
00:42:20,829 --> 00:42:22,581
‫- 6 أعوام.
‫- 6 أعوام.

475
00:42:24,959 --> 00:42:29,797
‫سوف أبدأ في بحث رائع جداً.

476
00:42:29,880 --> 00:42:31,215
‫ما هو؟

477
00:42:31,298 --> 00:42:36,554
‫أولاً، أحتاج إلى اختبارك
‫كي أعرف إذا كنت مؤهلة للمشاركة فيه.

478
00:42:36,971 --> 00:42:38,055
‫اختبار؟

479
00:42:38,138 --> 00:42:41,267
‫أتثقين بوالدك أكثر أم بي؟

480
00:42:42,017 --> 00:42:44,728
‫- أنت.
‫- حسناً، نجحت.

481
00:42:45,187 --> 00:42:46,021
‫المعذرة؟

482
00:42:55,447 --> 00:42:59,743
‫أعيد معالجة الدم الذي آتي به إلى "كوريا".

483
00:43:02,121 --> 00:43:05,499
‫هل تزيل خلايا الدم الحمراء؟

484
00:43:06,667 --> 00:43:09,587
‫نعم، هذه دماء من دون خلايا دم حمراء.

485
00:43:10,129 --> 00:43:14,049
‫أضفت إليها مضادات للتجلط ومثبطات أيضاً.

486
00:43:14,800 --> 00:43:15,884
‫وفقاً لبحثي،

487
00:43:16,552 --> 00:43:20,806
‫فإن خلايا الدم الحمراء هي التي تحول
‫المصابين إلى متقلّبين وعنيفين.

488
00:43:22,099 --> 00:43:25,144
‫إنها تجعلك تتلهف للحصول على الدم،

489
00:43:25,769 --> 00:43:30,316
‫وكذلك هي السبب في أن يفوح
‫من الجسم رائحة قوية.

490
00:43:30,816 --> 00:43:33,277
‫عرفت السبب الآن في عدم مقدرتي
‫على شم الرائحة الخاصة بك.

491
00:43:34,945 --> 00:43:35,863
‫إنه بسبب هذا.

492
00:43:35,946 --> 00:43:36,780
‫هذا صحيح.

493
00:43:37,615 --> 00:43:41,702
‫في حين أن أهم العناصر التي تعطينا القوة

494
00:43:41,785 --> 00:43:43,579
‫هي الألبومين والهيموغلوبين.

495
00:43:44,997 --> 00:43:48,667
‫المصل هو عنصر مهم جداً للمصابين.

496
00:43:49,251 --> 00:43:50,836
‫إذاً كانت فرضيتي خاطئة.

497
00:43:51,545 --> 00:43:54,089
‫ظننت أن أهم عنصر هو خلايا الدم الحمراء.

498
00:43:54,757 --> 00:43:58,052
‫بالطبع هي تعطيك تدفق طاقة مفاجئ ووجيز،

499
00:43:58,135 --> 00:44:01,055
‫لكن الشخص المصاب العادي أقوى
‫من الشخص الطبيعي

500
00:44:01,138 --> 00:44:02,931
‫حتى من دون خلايا الدم الحمراء.

501
00:44:03,307 --> 00:44:04,975
‫فهمت سبب عدم وجود رائحة لديك.

502
00:44:05,059 --> 00:44:08,187
‫لكن ماذا عن حرارتك
‫ومعدل النبضات والتردد العالي؟

503
00:44:20,824 --> 00:44:22,660
‫"3 مايو، 1976"

504
00:44:25,454 --> 00:44:27,247
‫إنها تالفة جداً

505
00:44:28,332 --> 00:44:29,625
‫يتعذر التعرف عليها.

506
00:44:30,209 --> 00:44:32,670
‫نحتاج إلى التعرف على السبب أولاً.

507
00:44:37,049 --> 00:44:40,511
‫يبدو كفيروس أو ربما سرطان دم.

508
00:44:46,809 --> 00:44:47,643
‫ماذا؟

509
00:44:50,813 --> 00:44:51,939
‫هذا الطفل.

510
00:44:54,108 --> 00:44:55,234
‫إنه...

511
00:45:09,164 --> 00:45:09,998
‫هذا

512
00:45:11,583 --> 00:45:13,419
‫يغير حالة جسم المصاب

513
00:45:14,753 --> 00:45:16,797
‫ويجعله مشابهاً للجسم البشري.

514
00:45:20,592 --> 00:45:23,387
‫اكتشفته بالصدفة وأنتجته.

515
00:45:24,346 --> 00:45:27,683
‫صنعت هذا بالتحديد من أجل السبب
‫الذي أخبرتك به ليلة أمس.

516
00:45:28,559 --> 00:45:31,270
‫إنه يقيني من أن يُعثر علي بواسطة المصابين.

517
00:45:35,107 --> 00:45:37,651
‫لحسن الحظ، إنه فعّال جداً.

518
00:45:38,235 --> 00:45:39,820
‫لم يُعثر علي قط.

519
00:45:45,451 --> 00:45:48,537
‫أحقن نفسي بهذا مرتين في الشهر.

520
00:45:51,874 --> 00:45:55,461
‫مشكلته أنه مؤلم جداً.

521
00:46:08,724 --> 00:46:09,933
‫ما هي مكوناته؟

522
00:46:10,809 --> 00:46:11,727
‫إنه بسيط.

523
00:46:12,603 --> 00:46:14,813
‫إنه خليط من 4 فيروسات خبيثة.

524
00:46:15,856 --> 00:46:19,651
‫بالطبع حرصت على أن أجعلها معدية
‫عن طريق مجرى الدم فقط.

525
00:46:21,445 --> 00:46:22,988
‫بمجرد أن يدخل هذا الفيروس إلى الجسم،

526
00:46:23,614 --> 00:46:25,741
‫فإن خلايا الدم البيضاء تدخل في حرب معه.

527
00:46:27,242 --> 00:46:30,496
‫ثم أُصاب بحمى شديدة جداً

528
00:46:31,955 --> 00:46:33,499
‫تدوم لمدة أسبوعين تقريباً.

529
00:46:36,877 --> 00:46:40,047
‫إنها حمى شديدة جداً بالنسبة إلى شخص مصاب،

530
00:46:41,089 --> 00:46:44,343
‫لكنها الحرارة الطبيعية للجسم البشري.

531
00:46:45,135 --> 00:46:48,388
‫بالإضافة إلى أنه يجعل معدل النبض
‫مشابهاً للبشر أيضاً.

532
00:46:48,972 --> 00:46:50,098
‫إذا كانت مجرد حمى شديدة،

533
00:46:51,517 --> 00:46:52,643
‫أليست مؤلمة؟

534
00:46:52,893 --> 00:46:55,062
‫لن تكون بهذا السوء بمجرد أن تعتادها.

535
00:46:56,313 --> 00:46:57,689
‫إنها أشبه بنزلة برد.

536
00:46:58,190 --> 00:47:00,817
‫والحرارة العالية

537
00:47:01,652 --> 00:47:03,987
‫تزيل الترددات العالية.

538
00:47:04,655 --> 00:47:08,158
‫لكن عند التركيز على شيء أو إلقاء خطبة،

539
00:47:08,784 --> 00:47:10,285
‫يمكن للترددات العالية أن تظهر من جديد.

540
00:47:24,675 --> 00:47:26,301
‫لذا، في أثناء حفل التقديم،

541
00:47:28,011 --> 00:47:30,556
‫الترددات العالية التي شعرت بها
‫كنت أنت مصدرها.

542
00:47:31,223 --> 00:47:32,057
‫أجل.

543
00:47:33,517 --> 00:47:34,726
‫كنت خائفاً من أن يُفتضح أمري،

544
00:47:35,394 --> 00:47:38,188
‫لذا هدأت من روعي وتخلصت منها.

545
00:47:41,483 --> 00:47:44,111
‫بدلاً من البحث عن كيفية العيش براحة كمصاب،

546
00:47:45,028 --> 00:47:47,030
‫ألم يكن من الأفضل أن تبحث

547
00:47:47,823 --> 00:47:48,991
‫عن كيفية التحول إلى إنسان؟

548
00:47:51,410 --> 00:47:52,244
‫لا أعرف.

549
00:47:57,958 --> 00:48:00,502
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

550
00:48:00,586 --> 00:48:03,005
‫ما الذي يجب أن نفعله؟ هذا غريب جداً.

551
00:48:03,088 --> 00:48:05,841
‫حرارتك وكل شيء يبدو طبيعياً.

552
00:48:10,470 --> 00:48:12,347
‫لا أظن أن حياتي بعد الإصابة

553
00:48:12,848 --> 00:48:14,808
‫كانت بهذا السوء.

554
00:48:15,350 --> 00:48:19,396
‫بالطبع يوجد ألم ووحدة.

555
00:48:21,648 --> 00:48:25,861
‫لكن يمكنني فعل أشياء كثيرة مهمة
‫بحياتي المديدة.

556
00:48:27,446 --> 00:48:30,657
‫أنا طبيب وعالم طبي.

557
00:48:32,075 --> 00:48:33,201
‫حتى بعد أن نموت،

558
00:48:34,411 --> 00:48:36,371
‫سوف يكون هناك الكثير من الناس
‫الذين سيفعلون أشياء جيدة.

559
00:48:37,539 --> 00:48:38,498
‫أجل، بالطبع.

560
00:48:39,374 --> 00:48:42,377
‫لكنهم لن يملكوا الخبرة الكافية

561
00:48:43,253 --> 00:48:44,880
‫أو التفهم الكافي للمعاناة.

562
00:48:46,840 --> 00:48:48,550
‫عانينا كثيراً،

563
00:48:49,801 --> 00:48:51,553
‫كي نستطيع العمل باستماتة أكثر.

564
00:49:05,776 --> 00:49:06,652
‫ثمة شيء آخر.

565
00:49:07,819 --> 00:49:11,281
‫حتى لو أردنا أن نصبح بشراً، فهذا مستحيل.

566
00:49:13,116 --> 00:49:16,411
‫لن يُعالج الفيروس أبداً.

567
00:49:33,804 --> 00:49:34,930
‫بما أنك هنا،

568
00:49:36,264 --> 00:49:38,725
‫لم لا تشرب بعض الدم؟

569
00:49:45,524 --> 00:49:47,693
‫تم الحصول على هذا الدم دون إيذاء أي بشري.

570
00:49:49,403 --> 00:49:51,196
‫لا تحتاج إلى أن تشعر بالذنب.

571
00:49:55,033 --> 00:49:56,368
‫في وضعك الحالي،

572
00:49:56,785 --> 00:49:58,537
‫لا يمكنك أن تجري جراحات،

573
00:49:58,620 --> 00:50:00,497
‫ولا يمكنك تأدية أي عمل في المشفى.

574
00:50:00,580 --> 00:50:02,374
‫لكن يمكن فعل ذلك إن شربت هذا.

575
00:50:04,668 --> 00:50:05,627
‫إذا أردت،

576
00:50:06,461 --> 00:50:09,005
‫يمكنني أن أعطيك هذا الدم وقتما تشاء.

577
00:50:12,634 --> 00:50:14,136
‫أنت لن تصبح وحشاً.

578
00:50:15,095 --> 00:50:18,098
‫أنت تشرب ما أنت بحاجة إليه.

579
00:51:59,825 --> 00:52:01,368
‫أبقيت نفسي طوال الوقت بعيداً عن ذلك.

580
00:52:03,954 --> 00:52:05,205
‫سأخسر ما فعلته إذا شربت الآن.

581
00:52:17,843 --> 00:52:18,718
‫أيها الطبيب "بارك".

582
00:52:20,762 --> 00:52:22,931
‫هذا شيء لا يمكنك معالجته بالمبادئ.

583
00:52:24,057 --> 00:52:25,767
‫لن تستطيع المقاومة لفترة أطول.

584
00:52:26,893 --> 00:52:30,021
‫هذا ليس أفضل حل لك.

585
00:52:30,856 --> 00:52:32,357
‫أنت قلتها بنفسك، أليس كذلك؟

586
00:52:34,484 --> 00:52:36,319
‫قلت إنه لا يوجد أي مصاب

587
00:52:36,987 --> 00:52:38,113
‫لم يشرب الدم.

588
00:52:40,740 --> 00:52:41,908
‫لكن كان هناك شخص واحد.

589
00:52:43,994 --> 00:52:45,996
‫إنها لم تتأثر قط برؤية منظر الدم،

590
00:52:46,997 --> 00:52:50,792
‫وكان لديها تحكم عظيم في النفس

591
00:52:52,794 --> 00:52:53,879
‫وكان ذلك مخيفاً تقريباً.

592
00:52:55,338 --> 00:52:56,464
‫من هي؟

593
00:52:58,508 --> 00:52:59,509
‫أمي.

594
00:53:01,386 --> 00:53:04,848
‫أود أن أعيش مثلها لفترة أطول قليلاً.

595
00:54:09,579 --> 00:54:10,664
‫أتيت.

596
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
‫أجل.

597
00:54:13,416 --> 00:54:15,543
‫أخبرتك بألا تأتي بعد الآن.

598
00:54:16,461 --> 00:54:18,463
‫سيتحتم عليك اجتياز كل هذه المسافة
‫من المشفى إلى هنا.

599
00:54:18,713 --> 00:54:21,633
‫إنها ذكرى وفاة والدتك ووالدك.

600
00:54:22,092 --> 00:54:23,510
‫كيف لا يمكنني الحضور؟

601
00:54:25,929 --> 00:54:28,181
‫كان بإمكانك أن تصلي في المنزل.

602
00:54:30,308 --> 00:54:31,184
‫لا.

603
00:54:32,560 --> 00:54:34,145
‫ينبغي لي أن أكون برفقتك هكذا.

604
00:54:34,646 --> 00:54:38,650
‫بتلك الطريقة،
‫أستطيع التباهي قليلاً أمامهما.

605
00:54:39,609 --> 00:54:42,320
‫يمكنني القول،
‫"انظرا كيف ربيت ابنتكما تربية طيبة."

606
00:54:44,614 --> 00:54:46,199
‫أتفق معك في ذلك.

607
00:54:46,992 --> 00:54:49,786
‫كنت عطية من الرب في حياتي.

608
00:54:53,623 --> 00:54:56,209
‫آمل أن يرقدا بسلام.

609
00:54:57,877 --> 00:54:58,878
‫بسلام تام.

610
00:55:16,104 --> 00:55:17,230
‫لنصلّ.

611
00:55:18,189 --> 00:55:19,024
‫حسناً.

612
00:55:47,427 --> 00:55:50,055
‫{\an8}"نائبة المدير (تشوي غيونغ إن)"

613
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
‫إنه مرض غير معروف.

614
00:55:56,811 --> 00:55:58,146
‫ما أزال أبحث فيه،

615
00:55:59,439 --> 00:56:01,024
‫لكني لم أحقق أي تقدم.

616
00:56:02,525 --> 00:56:03,735
‫والشيء المهم

617
00:56:04,861 --> 00:56:06,321
‫أنه وراثي.

618
00:56:06,654 --> 00:56:08,615
‫- "وراثي"؟
‫- نعم.

619
00:56:10,075 --> 00:56:12,744
‫على أي حال، حافظي على كل شيء
‫في طي الكتمان.

620
00:56:13,620 --> 00:56:16,539
‫ينبغي لك التفكير في بعض الخطط.

621
00:56:18,917 --> 00:56:20,919
‫"المدير (لي جاي يوك)"

622
00:56:21,002 --> 00:56:22,420
‫ما الذي تعنيه؟

623
00:56:22,921 --> 00:56:25,799
‫لا أظن أنه بإمكاني إجراء الجراحات
‫أو مداواة المرضى بعد الآن.

624
00:56:26,883 --> 00:56:28,968
‫لا يوجد أي سبب يدعوني إلى البقاء
‫في هذه المشفى.

625
00:56:29,886 --> 00:56:32,680
‫لكن أيها الطبيب "بارك"،
‫هذه المشفى ممتلئة بالمرضى

626
00:56:33,098 --> 00:56:35,725
‫الذين ينتظرونك لتجري الجراحات لهم.

627
00:56:35,809 --> 00:56:38,228
‫يوجد هنا الكثير من الجرّاحين الممتازين.

628
00:56:41,648 --> 00:56:44,067
‫سوف أعمل فقط حتى نهاية هذا الأسبوع.

629
00:56:48,279 --> 00:56:49,948
‫حسناً، إذا كنت مصراً.

630
00:56:50,740 --> 00:56:52,075
‫حتى بعد أن تغادر المشفى،

631
00:56:52,575 --> 00:56:54,661
‫آمل أن نظل على اتصال.

632
00:56:54,869 --> 00:56:56,996
‫دعنا ننهي علاقتنا هنا أيضاً.

633
00:56:58,331 --> 00:57:02,752
‫سوف أعيش بطريقتي،
‫وينبغي لك أن تعيش بطريقتك.

634
00:57:04,254 --> 00:57:06,214
‫لا أظن أنه يمكننا مساعدة بعضنا.

635
00:57:07,382 --> 00:57:08,216
‫هذا كل شيء.

636
00:57:16,850 --> 00:57:20,812
‫بعد أن أستقيل الأسبوع القادم،
‫سوف يعتني بأمرك طبيب آخر.

637
00:57:21,187 --> 00:57:22,188
‫أيها الطبيب.

638
00:57:23,148 --> 00:57:27,193
‫أتيت إلى هنا كي أُعالج على يديك.

639
00:57:27,444 --> 00:57:30,613
‫أعلمنا إلى أي مشفى ستذهب.

640
00:57:31,197 --> 00:57:32,157
‫لا أخطط للعمل

641
00:57:34,033 --> 00:57:35,785
‫في الوقت الراهن.

642
00:57:36,411 --> 00:57:38,329
‫لا يمكنك أن تستقيل هكذا.

643
00:57:38,913 --> 00:57:39,914
‫آسف.

644
00:57:41,499 --> 00:57:43,585
‫قلت إنك ستعالجه.

645
00:57:44,669 --> 00:57:46,129
‫ستعالج أبي.

646
00:58:02,395 --> 00:58:06,441
‫{\an8}أليس من المفترض بك
‫أن ترسل المستندات إلي هذا الصباح؟

647
00:58:09,319 --> 00:58:10,487
‫{\an8}هذا أول اتفاق بيننا.

648
00:58:10,820 --> 00:58:14,199
‫{\an8}كنت أتوقع منك أن ترسلها إلي
‫في الوقت المحدد.

649
00:58:16,326 --> 00:58:17,660
‫دعنا نتحدث لاحقاً.

650
00:58:19,037 --> 00:58:19,996
‫ادخل.

651
00:58:23,082 --> 00:58:24,501
‫رجاءً ابقي كما أنت.

652
00:58:25,376 --> 00:58:26,753
‫سأختصر الأمر.

653
00:58:27,670 --> 00:58:28,755
‫ما الذي يمكنني فعله لك؟

654
00:58:30,715 --> 00:58:33,092
‫لن يُرسل إليك البريد الإلكتروني
‫الذي تتوقعين استلامه.

655
00:58:34,761 --> 00:58:36,137
‫ما الذي تعنيه؟

656
00:58:36,387 --> 00:58:40,141
‫إن فريق تطوير العقار الجديد
‫أكثر ولاءً مما تظنين.

657
00:58:41,100 --> 00:58:43,728
‫لن يرضخوا لإغراءات بالمال أو بأي شيء آخر.

658
00:58:46,147 --> 00:58:49,108
‫أحب الدعابات والمقالب.

659
00:58:49,400 --> 00:58:50,777
‫حتى المثير منها للمشاكل.

660
00:58:51,069 --> 00:58:54,280
‫سأعتبر هذه دعابة مثيرة للمشاكل.

661
00:58:54,989 --> 00:58:58,117
‫لذا، لن أبلغ رئيس مجلس الإدارة بهذا الأمر.

662
00:58:59,994 --> 00:59:02,247
‫صحيح، ورأيت ذلك على موقع ما على الإنترنت.

663
00:59:02,914 --> 00:59:05,083
‫إنه شيء يقوله صبية اليوم.

664
00:59:06,709 --> 00:59:08,044
‫إنه شيء طفولي جداً، لكني سأقوله.

665
00:59:09,587 --> 00:59:10,922
‫"لكمة ضعيفة

666
00:59:12,590 --> 00:59:14,217
‫أسوأ بكثير من عدم توجيه لكمة مطلقاً."

667
00:59:19,806 --> 00:59:20,723
‫يوماً سعيداً.

668
00:59:48,209 --> 00:59:51,212
‫لا يمكنك أن تستقيل ببساطة هكذا.

669
00:59:53,631 --> 00:59:56,843
‫هل حالتك خطيرة جداً
‫لدرجة أنك لا تستطيع العمل الآن؟

670
00:59:58,511 --> 00:59:59,887
‫أريد فقط أن أنال قسطاً من الراحة.

671
01:00:01,180 --> 01:00:04,350
‫ماذا يسعني أن أقول إذا أردت الراحة؟

672
01:00:05,393 --> 01:00:07,061
‫لكن هذا أمر مفاجئ على الرغم من ذلك.

673
01:00:07,145 --> 01:00:08,021
‫لماذا؟

674
01:00:08,730 --> 01:00:12,025
‫هل أنت حزينة لأن الشخص الذي أزعجك سيرحل؟

675
01:00:12,900 --> 01:00:14,444
‫لا يمكن أن أكون حزينة.

676
01:00:15,528 --> 01:00:16,487
‫أنا قلقة فحسب

677
01:00:16,571 --> 01:00:19,449
‫من أن تفقد وعيك مجدداً
‫في مكان ما أو ما شابه.

678
01:00:19,782 --> 01:00:21,284
‫ذلك لن يحدث مجدداً.

679
01:00:22,410 --> 01:00:23,494
‫وشيء آخر أيتها الطبيبة "يو".

680
01:00:26,706 --> 01:00:27,540
‫ماذا؟

681
01:00:31,628 --> 01:00:32,462
‫لا شيء.

682
01:00:33,004 --> 01:00:34,255
‫انضجي وحسب.

683
01:00:34,339 --> 01:00:37,508
‫أنا بالفعل ناضجة، أنا ناضجة تماماً.

684
01:00:48,311 --> 01:00:49,145
‫نعم؟

685
01:00:56,778 --> 01:00:59,238
‫توقف عن فعل ذلك يا سيد "غونغ جا بوك"!

686
01:00:59,322 --> 01:01:01,032
‫اتركها!

687
01:01:01,449 --> 01:01:03,826
‫إنه هكذا منذ فترة.

688
01:01:03,910 --> 01:01:06,996
‫حاولت أن أسحب الأغطية، لكنه قوي جداً.

689
01:01:15,171 --> 01:01:16,047
‫انظر.

690
01:01:24,430 --> 01:01:26,474
‫سيد "غونغ جا بوك"، ارفع الأغطية من فضلك.

691
01:02:00,466 --> 01:02:02,260
‫{\an8}منذ أن تم تشكيل فريق تطوير العقار الجديد،

692
01:02:02,343 --> 01:02:04,637
‫{\an8}وقعت الكثير من الحوادث المؤسفة.

693
01:02:04,971 --> 01:02:07,849
‫{\an8}لكنني لم أتوقع أن نواجه
‫المشاكل بهذه السرعة.

694
01:02:08,141 --> 01:02:11,185
‫{\an8}عندما تفشلين في الاستعداد،
‫فأنت تستعدين للفشل.

695
01:02:11,602 --> 01:02:13,646
‫{\an8}"أعراض الفيروس متشابهة
‫مع قدرات مصاصي الدماء في القصص.

696
01:02:13,730 --> 01:02:15,648
‫{\an8}على سبيل المثال، القدرة على التعافي..."

697
01:02:16,441 --> 01:02:19,235
‫{\an8}لن أراك مجدداً.

698
01:02:19,318 --> 01:02:21,863
‫{\an8}لا تتعجل.

699
01:02:21,946 --> 01:02:25,116
‫{\an8}يبدو أن هناك شيئاً تريد قوله لي.

700
01:02:25,366 --> 01:02:26,367
‫{\an8}أحتاج إلى الدم.

701
01:02:27,952 --> 01:02:29,954
‫{\an8}ترجمة "إسلام الأمير"

