﻿1
00:02:44,122 --> 00:02:45,248
‫هل أنت بخير؟

2
00:02:46,249 --> 00:02:47,709
‫نعم، أنا بخير، غادر فحسب.

3
00:02:47,876 --> 00:02:50,211
‫لكني متيقن أني صدمتك...

4
00:02:50,461 --> 00:02:52,297
‫قلت إني بخير، اذهب فحسب.

5
00:03:23,703 --> 00:03:25,163
‫أين عثرت عليه؟

6
00:03:27,832 --> 00:03:28,833
‫خلف المبنى.

7
00:03:30,627 --> 00:03:31,628
‫هل أنت بخير؟

8
00:03:33,046 --> 00:03:35,840
‫هل أُصيب رأسك بشدة؟

9
00:03:35,965 --> 00:03:38,218
‫تعلمين أني سأكون بخير، لذا لماذا تسألينني؟

10
00:03:51,064 --> 00:03:52,982
‫شكراً لعثورك عليه من أجلنا.

11
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
‫ماذا حدث؟

12
00:03:54,859 --> 00:03:57,612
‫لا بد أنه أفلت منا عندما اضطررنا
‫إلى الابتعاد لفترة وجيزة

13
00:03:57,987 --> 00:03:58,947
‫بسبب حالة طارئة.

14
00:03:59,030 --> 00:04:02,242
‫ألم يره أي أحد منكم وهو يسير خارج المبنى؟

15
00:04:03,201 --> 00:04:04,702
‫نحن آسفون جداً، إنه خطؤنا.

16
00:04:05,370 --> 00:04:07,664
‫سنعيده معنا.

17
00:04:09,874 --> 00:04:10,708
‫مهلاً.

18
00:04:11,501 --> 00:04:12,835
‫سوف أعيده.

19
00:04:13,419 --> 00:04:16,506
‫- لا، يجب أن ...
‫- قلت إني سأعيده!

20
00:04:18,424 --> 00:04:19,509
‫إذا داومت على إصرارك،

21
00:04:20,343 --> 00:04:22,887
‫فلن يكون أمامنا خيار سوى استخدام القوة.

22
00:04:26,474 --> 00:04:27,850
‫تقدموا.

23
00:04:29,519 --> 00:04:30,853
‫اصطحبوا الطبيب "بارك" إلى الخارج.

24
00:04:39,612 --> 00:04:40,613
‫أعيدوه.

25
00:04:43,616 --> 00:04:45,743
‫أعيدوه إلى غرفته.

26
00:04:45,827 --> 00:04:46,911
‫أيتها الطبيبة "يو".

27
00:04:49,330 --> 00:04:51,541
‫افعل كما أقول، من فضلك؟

28
00:05:30,997 --> 00:05:33,583
‫أخبريني، لماذا سمحت
‫بأن يأخذه هؤلاء الرجال؟

29
00:05:34,500 --> 00:05:36,502
‫من الواضح أنه كان يهلوس،

30
00:05:36,753 --> 00:05:39,047
‫وغادر المشفى دون أن يوقفه أحد.

31
00:05:39,630 --> 00:05:41,799
‫أراهن أنك أيضاً يمكنك الشعور
‫بشيء ما غير صحيح!

32
00:05:45,595 --> 00:05:49,265
‫لم يجدر بنا أن نرسله معهم مهما كان.

33
00:05:49,557 --> 00:05:51,976
‫كيف؟ بأن تتعارك مع الحراس؟

34
00:06:01,235 --> 00:06:02,278
‫إذاً، ما هي خطتك؟

35
00:06:03,112 --> 00:06:04,906
‫لا بد أنك أوقفتني لأنك لديك خطة.

36
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
‫سوف...

37
00:06:10,369 --> 00:06:13,456
‫أحاول التفكير حيال الاختيارات المتاحة لنا.

38
00:07:55,141 --> 00:07:57,602
‫ماذا تعني بأني الشخص
‫الذي ينبغي أن يُستجوب؟

39
00:07:58,936 --> 00:08:01,606
‫دعنا نوضح بعض الأمور
‫قبل أن أجيب على سؤالك.

40
00:08:06,986 --> 00:08:08,279
‫تصادف أني رأيت

41
00:08:08,946 --> 00:08:10,656
‫صور القبور تلك بينما كنت أبحث

42
00:08:11,073 --> 00:08:12,617
‫خلال قاعدة البيانات المحمية.

43
00:08:13,743 --> 00:08:16,662
‫حُمّلت بواسطة شخص ما يحمل
‫اسم مستخدم، "لا اسم."

44
00:08:17,580 --> 00:08:18,831
‫ولم تُدرج تحت أي قسم أيضاً.

45
00:08:22,418 --> 00:08:25,463
‫حمّلت الصور ودخلت على قاعدة البيانات
‫بعد ذلك بعدة أيام،

46
00:08:26,214 --> 00:08:29,300
‫لكن المنشور كان قد حُذف بالفعل.

47
00:08:30,927 --> 00:08:32,803
‫هل حصلت على تلك الصور

48
00:08:33,262 --> 00:08:35,765
‫من قاعدة بياناتنا المحمية أيضاً؟

49
00:08:38,392 --> 00:08:40,436
‫هذا غير منطقي.

50
00:08:41,270 --> 00:08:45,024
‫رُفعت تلك الصور قبل انضمامك إلى المشفى،

51
00:08:45,441 --> 00:08:48,486
‫لذا لم يكن لديك إذن بالدخول
‫إلى قاعدة بياناتنا المحمية.

52
00:08:51,030 --> 00:08:53,407
‫أظن أني الشخص الوحيد
‫الذي يجب أن يُستجوب حقاً.

53
00:08:55,952 --> 00:08:58,996
‫كيف حصلت على تلك الصور؟

54
00:09:04,043 --> 00:09:05,169
‫آسف جداً.

55
00:09:07,046 --> 00:09:09,882
‫لحسن الحظ، أظن أن "بارك جي سانغ" لم يرني.

56
00:09:12,927 --> 00:09:14,637
‫هل هذا هو عذرك؟

57
00:09:15,805 --> 00:09:16,722
‫آسف يا سيدي.

58
00:09:18,933 --> 00:09:22,728
‫يمكنني تفهّم الأخطاء بكل تأكيد.

59
00:09:26,190 --> 00:09:27,024
‫مع ذلك،

60
00:09:28,484 --> 00:09:32,530
‫لا يمكنني التساهل مع تلك الأخطاء السخيفة
‫التي يفعلها البشر فقط.

61
00:09:35,992 --> 00:09:37,952
‫إذا ارتكبت خطأً آخر كهذا،

62
00:09:39,829 --> 00:09:42,290
‫فلن أعتبرك كصديق بعد الآن.

63
00:09:48,462 --> 00:09:49,297
‫لأنك...

64
00:09:51,257 --> 00:09:54,594
‫لن تستحق أن تكون حياً.

65
00:09:54,760 --> 00:09:55,595
‫أنت محق.

66
00:09:56,262 --> 00:10:00,057
‫حصلت على تلك الصور بطرق مشبوهة.

67
00:10:00,224 --> 00:10:01,058
‫لكن لماذا؟

68
00:10:01,642 --> 00:10:02,476
‫لماذا؟

69
00:10:04,353 --> 00:10:05,438
‫للسبب نفسه الذي يخصك.

70
00:10:07,940 --> 00:10:09,275
‫من أجل أغراض بحثية بالطبع.

71
00:10:10,610 --> 00:10:13,362
‫بالتأكيد، كطبيب يمكنك أن تجري بحثاً
‫إذا أثار اهتمامك،

72
00:10:13,779 --> 00:10:18,409
‫لكن لماذا استجوبتني بذلك الأسلوب العدائي؟

73
00:10:19,827 --> 00:10:22,413
‫هل أنت مستاء لأننا نبحث في الموضوع ذاته؟

74
00:10:23,706 --> 00:10:24,540
‫من فضلك...

75
00:10:25,708 --> 00:10:26,709
‫أوقف بحثك.

76
00:10:29,045 --> 00:10:32,006
‫إنك تربكني أكثر الآن.

77
00:10:32,089 --> 00:10:34,133
‫لا أحاول أن أكون الوحيد
‫الذي يقوم بهذا البحث.

78
00:10:35,051 --> 00:10:36,636
‫أقول ذلك لأنه يمكن أن يكون خطيراً.

79
00:10:37,511 --> 00:10:41,390
‫إذا كنت تحاول أن تقنعني بالتخلي عن بحثي،

80
00:10:42,099 --> 00:10:45,227
‫فيجب عليك أن تعطيني سبباً أفضل،
‫ألا تظن ذلك؟

81
00:10:45,853 --> 00:10:49,732
‫سوف يأتي اليوم
‫الذي أستطيع إخبارك فيه بالسبب.

82
00:10:50,566 --> 00:10:51,400
‫إذاً...

83
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
‫رجاءً توقف الآن.

84
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
‫هذا ليس طلباً.

85
00:10:59,200 --> 00:11:00,076
‫إنه تحذير.

86
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
‫أتظن أنه سيأخذ بنصيحتك ويتوقف؟

87
00:11:11,462 --> 00:11:15,883
‫لا أظن أن بحوزته أي شيء
‫باستثناء صور المقابر تلك في "كوتشينيا".

88
00:11:16,675 --> 00:11:18,135
‫حتى لو استمر في البحث،

89
00:11:18,761 --> 00:11:20,179
‫فستصادفه عقبات عمّا قريب في كل الأحوال.

90
00:11:21,764 --> 00:11:24,850
‫صحيح، لا يبدو أنه كان سيزرع الفيروس
‫في قسم أمراض الدم.

91
00:11:25,893 --> 00:11:28,312
‫استمر في مراقبة الطبيب "جونغ"
‫في الوقت الحالي.

92
00:11:28,729 --> 00:11:31,190
‫ربما تكون هناك معلومات أخرى
‫أو بيانات لا نعلم بأمرها.

93
00:11:31,941 --> 00:11:33,317
‫كنت سأفعل ذلك على أي حال.

94
00:11:33,776 --> 00:11:35,653
‫لا أظن أنه ينبغي لنا التقليل من شأنه.

95
00:11:38,489 --> 00:11:40,616
‫أهناك أي أخبار عن الرجل
‫الذي سُرّح رغماً عنه؟

96
00:11:40,699 --> 00:11:41,534
‫نعم.

97
00:11:44,578 --> 00:11:45,413
‫"شهادة وفاة"

98
00:11:45,830 --> 00:11:47,415
‫اسمه "نام دونغ بال".

99
00:11:48,958 --> 00:11:52,503
‫مات في حادثة اصطدام في اليوم
‫الذي سُرّح فيه.

100
00:11:52,628 --> 00:11:54,130
‫- حادثة اصطدام؟
‫- نعم.

101
00:11:55,297 --> 00:11:58,843
‫أُحرق جسده في اليوم التالي
‫لأنه لم يطالب أحد بجثته.

102
00:11:58,926 --> 00:12:02,847
‫إذا لم نكن قد عثرنا على المريض الآخر،
‫فربما كان سيموت بسبب حادثة اصطدام أيضاً.

103
00:12:04,390 --> 00:12:07,393
‫رباه، حتماً ثمة شيء مريب.

104
00:12:07,476 --> 00:12:08,394
‫ماذا لو...

105
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
‫أن شخصاً ما قد دبّر لهذه الحادثة؟

106
00:12:12,898 --> 00:12:14,942
‫- ماذا؟
‫- لا أظن أن ذلك المريض

107
00:12:15,401 --> 00:12:17,486
‫قد قفز أمام الشاحنة من تلقاء نفسه.

108
00:12:18,070 --> 00:12:20,781
‫بدا الأمر كما لو أن شخصاً قد دفعه
‫إلى الطريق.

109
00:12:22,908 --> 00:12:23,784
‫أتظن أن...

110
00:12:25,870 --> 00:12:27,288
‫"نام دونغ بال" أيضاً قد...

111
00:12:27,371 --> 00:12:30,249
‫سنضطر إلى مراقبة
‫جميع مرضى الجناح "21 ايه".

112
00:12:33,711 --> 00:12:34,545
‫صحيح.

113
00:12:37,089 --> 00:12:39,008
‫- خذ.
‫- ما هذا؟

114
00:12:39,967 --> 00:12:42,386
‫تحليل الدم الذي أتيت به من المدير "لي".

115
00:12:43,053 --> 00:12:43,971
‫النتائج غير عادية...

116
00:12:45,681 --> 00:12:46,515
‫لا، في الواقع...

117
00:12:48,142 --> 00:12:49,477
‫النتائج مخيفة نوعاً ما.

118
00:12:56,108 --> 00:12:57,526
‫"ملف تعريف الموظف"

119
00:12:57,610 --> 00:12:58,986
‫"الطبيب (جونغ جي تاي)"

120
00:13:08,621 --> 00:13:11,749
‫هذا تخميني فحسب، وقد أكون مخطئاً.

121
00:13:12,917 --> 00:13:15,753
‫لكن فيما يتعلق بالأجسام المضادة
‫وكل شيء آخر، يبدو أن

122
00:13:16,629 --> 00:13:18,214
‫الدم قد جُمع من أطفال.

123
00:13:18,297 --> 00:13:19,256
‫والشيء المهم هو...

124
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
‫أن جمع الدم من الأطفال الصغار

125
00:13:25,804 --> 00:13:28,974
‫ليس قانونياً وحسب، بل غير أخلاقي.

126
00:13:30,726 --> 00:13:31,977
‫إذا كان تخمينك صحيحاً،

127
00:13:32,978 --> 00:13:35,189
‫لم سيشرب دماء أطفال بحق السماء؟

128
00:13:36,398 --> 00:13:39,443
‫دماء الأطفال بها مناعة أقل،

129
00:13:40,611 --> 00:13:42,821
‫مما يجعله أكثر أماناً لشخص مصاب كي يحتمله

130
00:13:43,822 --> 00:13:45,950
‫لأن تلك الدماء خالية من العديد
‫من الأجسام المضادة.

131
00:13:47,117 --> 00:13:50,829
‫كي أبسّط الأمر،
‫إنها أشبه بطعام به شوائب أقل.

132
00:15:10,868 --> 00:15:11,702
‫هل أنت بخير؟

133
00:15:13,913 --> 00:15:15,998
‫- لم تسأل؟
‫- لا تبدين بخير.

134
00:15:17,082 --> 00:15:18,042
‫أنا بخير.

135
00:15:20,336 --> 00:15:22,129
‫يجب أن نجري جراحة على مريض اليوم.

136
00:15:22,504 --> 00:15:24,423
‫حسناً، أرسل ملف المريض إلي.

137
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
‫راودني

138
00:15:45,861 --> 00:15:48,280
‫ذلك الحلم مجدداً.

139
00:15:49,698 --> 00:15:51,951
‫الحلم الذي مشيت فيه بجانب "سو يون"
‫في ممر الزفاف؟

140
00:15:52,284 --> 00:15:53,160
‫نعم.

141
00:15:53,994 --> 00:15:56,413
‫أتعلمين

142
00:15:58,082 --> 00:16:01,293
‫كم بدت "سو يون" جميلة؟

143
00:16:03,545 --> 00:16:06,090
‫أنا متيقنة أنها كانت تبدو بارعة الجمال.
‫فهي ابنتنا.

144
00:16:07,841 --> 00:16:13,305
‫لم لا يستطيع شخص ما أن يخترع آلة الزمن؟

145
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
‫أنا...

146
00:16:17,685 --> 00:16:19,520
‫أريد أن أسافر في الزمن

147
00:16:19,645 --> 00:16:22,898
‫وأمسك يدها لـ5 دقائق فقط.

148
00:16:48,048 --> 00:16:49,633
‫"سو يون"...

149
00:17:13,115 --> 00:17:14,575
‫هل تبكين مجدداً؟

150
00:17:17,578 --> 00:17:18,454
‫لا.

151
00:17:19,997 --> 00:17:21,790
‫كنت أفكر فقط في شيء ما.

152
00:17:23,042 --> 00:17:24,126
‫بشأن ماذا؟

153
00:17:24,209 --> 00:17:25,961
‫- الطبيب "مين".
‫- نعم؟

154
00:17:27,504 --> 00:17:28,464
‫حسناً...

155
00:17:30,924 --> 00:17:31,759
‫ما الأمر؟

156
00:17:34,011 --> 00:17:35,846
‫أريد أن أطلب منك صنيعاً.

157
00:17:37,306 --> 00:17:39,433
‫هل ستطلبين مني أن أتيقن
‫من أن يعيش والدك لفترة أطول؟

158
00:17:39,850 --> 00:17:41,727
‫آسفة، لكني لا أستطيع.

159
00:17:41,894 --> 00:17:42,728
‫لا.

160
00:17:44,646 --> 00:17:45,731
‫ليس ذلك.

161
00:18:07,920 --> 00:18:08,837
‫مرحباً.

162
00:18:11,215 --> 00:18:12,549
‫"بارك سون يونغ"؟

163
00:18:13,592 --> 00:18:15,469
‫صحيح، إنه مريض الطبيب "بارك".

164
00:18:18,639 --> 00:18:21,600
‫سوف أكون في غرفة العمليات خلال 10 دقائق.

165
00:18:34,363 --> 00:18:36,532
‫بدأت أسمع ضوضاء في أذنيّ البارحة،

166
00:18:36,740 --> 00:18:38,325
‫وأظن أن الأمر يزداد سوءاً.

167
00:18:38,659 --> 00:18:40,744
‫- سأتفقد ذلك الأمر من أجلك.
‫- حسناً، شكراً لك.

168
00:18:44,373 --> 00:18:45,207
‫ما الخطب؟

169
00:18:46,208 --> 00:18:48,544
‫- هذا شيء غريب.
‫- ما هو الغريب؟

170
00:18:48,627 --> 00:18:52,172
‫يعاني المرضى من سماع صوت طنين في آذانهم.

171
00:18:53,132 --> 00:18:54,258
‫كم مريضاً؟

172
00:18:54,341 --> 00:18:55,384
‫كثيرون.

173
00:18:55,467 --> 00:18:57,177
‫أكثر من 10 مرضى أخبروني بذلك،

174
00:18:57,553 --> 00:18:59,346
‫بما فيهم المريضين اللذين في غرفة الانتظار.

175
00:18:59,429 --> 00:19:00,264
‫{\an8}هل تسمعه أيضاً؟

176
00:19:02,015 --> 00:19:04,226
‫أينبغي لنا أن نتصل بقسم الأنف
‫والأذن والحنجرة؟

177
00:19:04,309 --> 00:19:07,437
‫نعم، ينبغي أن نفعل ذلك،
‫أولاً، اتصلي بالأطباء المعالجين

178
00:19:07,604 --> 00:19:09,314
‫المسؤولين عن المرضى.

179
00:19:09,398 --> 00:19:10,357
‫لا حاجة إلى ذلك.

180
00:19:11,024 --> 00:19:12,818
‫سوف نتصل بالأطباء.

181
00:19:13,443 --> 00:19:16,613
‫اسمعي، إنها وظيفتنا أن نتصل بالأطباء.

182
00:19:16,697 --> 00:19:17,531
‫أنت مخطئة.

183
00:19:17,990 --> 00:19:20,325
‫اقرئي من فضلك القوانين واللوائح المعدّلة

184
00:19:20,450 --> 00:19:22,452
‫للجناح "21 ايه".

185
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
‫أعلم أنك على الأرجح لم تكن لتنصت إليّ،

186
00:19:44,308 --> 00:19:47,269
‫لكن هل يمكنك أن تخبرني ولو قليلاً
‫عما تمرّ به؟

187
00:19:48,228 --> 00:19:52,274
‫قد لا أستطيع مساعدتك كثيراً،
‫لكن هلا أخبرتني عن مرضك ولو قليلاً؟

188
00:19:53,609 --> 00:19:55,485
‫حتى لو عرفت بشأن مرضي،

189
00:19:56,820 --> 00:19:58,405
‫لا يمكنك فعل شيء.

190
00:20:00,991 --> 00:20:01,825
‫مثل...

191
00:20:03,660 --> 00:20:05,787
‫عدم مقدرتي على فعل شيء لنفسي.

192
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
‫هل أنت بخير؟

193
00:20:19,009 --> 00:20:21,845
‫هل تأذى رأسك بشدة؟

194
00:20:22,554 --> 00:20:24,890
‫تعلمين أني سأكون بخير، لذا لماذا تسألينني؟

195
00:20:49,164 --> 00:20:53,252
‫أعتذر عن استدعائي لكم بإشعار قصير
‫لحضور هذا الاجتماع الطارئ.

196
00:20:56,838 --> 00:20:58,966
‫مؤخراً، كانت هناك مرات عديدة

197
00:20:59,383 --> 00:21:01,343
‫لم أستطع أن أجري فيها جراحات
‫بسبب مشاكل صحية لدي،

198
00:21:01,718 --> 00:21:04,638
‫وظننت أني أدين لكم بتفسير.

199
00:21:05,305 --> 00:21:06,932
‫لم أستطع أن أجري الجراحات لأن...

200
00:21:08,558 --> 00:21:11,061
‫ذلك كان بسبب مشاكل صحية لدي بالفعل.

201
00:21:12,854 --> 00:21:15,816
‫يقول البعض إنك تعاني من التهاب معوي مزمن.

202
00:21:15,983 --> 00:21:16,817
‫هذا ليس صحيحاً.

203
00:21:17,025 --> 00:21:18,068
‫لأصدقكم القول...

204
00:21:23,031 --> 00:21:24,700
‫{\an8}أعاني من نوبات هلع.

205
00:21:27,369 --> 00:21:29,621
‫{\an8}ازدادت عندي عندما كنت متطوعاً
‫في "كوتشينيا".

206
00:21:31,290 --> 00:21:33,250
‫كان ينبغي لي الحصول على علاج أفضل

207
00:21:33,542 --> 00:21:35,419
‫قبل الانضمام إلى المشفى،
‫كان ذلك سابقاً لأوانه.

208
00:21:35,627 --> 00:21:38,797
‫إنها على الأرجح ليست فكرة جيدة بالنسبة
‫لك أن تجري جراحة وأنت في تلك الحالة.

209
00:21:38,880 --> 00:21:41,633
‫لا، إن طبيبي يظن بأني سأشفى كلياً

210
00:21:41,717 --> 00:21:45,012
‫في غضون شهرين إذا داومت على العلاج.

211
00:21:45,929 --> 00:21:49,141
‫لذلك أود أن يتم إقصائي
‫من كل العمليات الجراحية لمدة شهرين فقط.

212
00:21:49,433 --> 00:21:51,643
‫لكني لا أملك السلطة لاتخاذ ذلك القرار.

213
00:21:51,893 --> 00:21:55,230
‫أحتاج بالطبع إلى إذنكم، وهذا هو السبب
‫وراء طلبي لاستدعائكم لهذه المقابلة.

214
00:21:55,772 --> 00:21:57,774
‫إذا كنت لا تستطيع إجراء أي عملية،

215
00:21:58,025 --> 00:22:00,610
‫فمن الذي سيهتم بكل العمليات المجدولة؟

216
00:22:03,572 --> 00:22:06,033
‫سوف تهتم الطبيبة "يو ريتا" بها بدلاً مني.

217
00:22:06,992 --> 00:22:09,953
‫أخطط للعودة بعد شهرين كأقصى تقدير.

218
00:22:10,412 --> 00:22:12,080
‫يمكنني الاهتمام بعملياتك،

219
00:22:12,164 --> 00:22:14,374
‫لكن من أجل صحتك، ربما ينبغي لك أن ترحل...

220
00:22:14,458 --> 00:22:18,587
‫في أوقات كهذه، ينبغي أن نحاول
‫أن نكون متفهمين ومتعاونين قدر الإمكان.

221
00:22:19,755 --> 00:22:22,758
‫لا يمكننا أن نطرد زميلاً انتهى به الأمر
‫إلى المعاناة من حالة نفسية

222
00:22:23,133 --> 00:22:25,677
‫بعد المخاطرة بحياته للتطوع في "كوتشينيا".

223
00:22:26,636 --> 00:22:27,679
‫ألا تتفقون معي جميعكم؟

224
00:22:29,681 --> 00:22:31,641
‫لا بأس بشهرين.

225
00:22:32,976 --> 00:22:36,980
‫إذا كان العبء ثقيلاً على الطبيبة "يو"
‫فيمكننا الانضمام لنساعدها، صحيح؟

226
00:22:37,814 --> 00:22:39,441
‫هذا يُدعى بالعمل الجماعي.

227
00:22:42,486 --> 00:22:44,279
‫أتفق مع الطبيب "وو".

228
00:22:45,989 --> 00:22:46,990
‫إذا لم يعارض أحدكم،

229
00:22:47,741 --> 00:22:49,910
‫فسنوافق على طلب الطبيب "بارك".

230
00:22:50,410 --> 00:22:51,244
‫شكراً لكم.

231
00:23:01,797 --> 00:23:03,924
‫{\an8}"مشفى (تايمن) للسرطان"

232
00:23:05,801 --> 00:23:06,635
‫أيها الطبيب "بارك".

233
00:23:08,178 --> 00:23:10,180
‫هل تود رؤية طبيب جديد؟

234
00:23:10,931 --> 00:23:12,516
‫صديقي من جامعة "ستانفورد"

235
00:23:12,724 --> 00:23:14,601
‫{\an8}خبير في اضطرابات الهلع.

236
00:23:16,061 --> 00:23:16,978
‫{\an8}لا عليك.

237
00:23:17,729 --> 00:23:20,232
‫حسناً، إذاً...

238
00:23:22,442 --> 00:23:24,236
‫بما أنك عازب،

239
00:23:24,319 --> 00:23:27,948
‫ماذا لو رتبت لك موعداً مع امرأة جميلة؟

240
00:23:28,865 --> 00:23:33,453
‫قد تكون العلاقة الرومانسية أكثر فعالية
‫من أي شيء آخر...

241
00:23:33,537 --> 00:23:35,080
‫شكراً لاقتراحك، لكن لا عليك.

242
00:23:39,292 --> 00:23:40,544
‫رجاءً انتبه لصحتك.

243
00:23:41,169 --> 00:23:43,880
‫أنت نجم قسمنا،

244
00:23:44,840 --> 00:23:45,715
‫أنت بطلنا.

245
00:23:46,091 --> 00:23:47,634
‫ماذا حلّ بك؟

246
00:23:48,093 --> 00:23:50,220
‫اعتدت أن تطلق عليه لقب المختل عقلياً
‫طوال الوقت.

247
00:23:50,679 --> 00:23:55,600
‫أعرف، منذ متى وأنت معجب كبير
‫بالطبيب "بارك"؟

248
00:23:55,851 --> 00:23:58,687
‫أصبحت معجباً به

249
00:23:59,729 --> 00:24:00,856
‫كشخص.

250
00:24:09,156 --> 00:24:09,990
‫مرحباً؟

251
00:24:11,908 --> 00:24:12,742
‫المعذرة؟

252
00:24:13,702 --> 00:24:14,911
‫"نا جيونغ"؟

253
00:24:30,093 --> 00:24:31,052
‫"نا جيونغ"!

254
00:24:40,729 --> 00:24:42,772
‫ما الذي تفعلينه هنا؟ هذا خطير.

255
00:24:42,856 --> 00:24:45,817
‫لماذا تصرخين؟ لم أكن أنوي القفز.

256
00:24:45,901 --> 00:24:48,945
‫مع ذلك، لا يمكنك الجلوس هنا،
‫أتعلمين مدى خطورة ذلك؟

257
00:24:49,070 --> 00:24:52,032
‫لدي سرطان في الكبد، وهو شيء أكثر خطورة.

258
00:24:52,407 --> 00:24:53,658
‫هذا لا شيء مقارنة به.

259
00:24:55,076 --> 00:24:57,662
‫لكن مع ذلك، بحثت عنك في كل مكان.

260
00:24:57,746 --> 00:25:01,041
‫إن لم تستطيعي العثور علي في المرة القادمة،
‫فكري فحسب أني قفزت من هنا ومت.

261
00:25:02,042 --> 00:25:04,002
‫توقفي عن قول تلك الأشياء
‫التي لا تعرفين معناها.

262
00:25:04,127 --> 00:25:05,837
‫كيف يمكنك التحدث عن الموت بهذه السهولة؟

263
00:25:05,921 --> 00:25:07,255
‫سوف أموت على أي حال!

264
00:25:07,339 --> 00:25:08,882
‫لم ستموتين؟

265
00:25:09,049 --> 00:25:11,384
‫إن الطبيبة الجميلة ستجري لك الجراحة.

266
00:25:11,927 --> 00:25:12,969
‫لا يهمني جمالها.

267
00:25:13,261 --> 00:25:15,222
‫تبدو حادة الطباع.

268
00:25:17,682 --> 00:25:18,642
‫لنعد.

269
00:25:19,184 --> 00:25:21,728
‫- الجو بارد.
‫- هل يمكنك التوقف عن القلق علي؟

270
00:25:22,020 --> 00:25:23,146
‫لا، لا أستطيع.

271
00:25:23,480 --> 00:25:26,608
‫- لم لا تستطيعين؟
‫- لأني أهتم لأمرك.

272
00:25:34,032 --> 00:25:37,035
‫لنذهب، إن الجو سيئ اليوم.

273
00:25:59,182 --> 00:26:01,351
‫هل تظن أنك تستطيع التوصل إلى حل
‫في غضون شهرين؟

274
00:26:02,435 --> 00:26:04,020
‫هل ستكون قادراً على اكتشاف طريقة

275
00:26:04,479 --> 00:26:05,772
‫كي تحرر نفسك من هويتك

276
00:26:06,064 --> 00:26:07,565
‫ومن اضطرارك إلى شرب الدم؟

277
00:26:08,316 --> 00:26:09,150
‫لست متيقناً.

278
00:26:09,776 --> 00:26:11,403
‫سوف أرى ما يحدث حينما يحين الوقت.

279
00:26:12,737 --> 00:26:13,989
‫حتى البارحة،

280
00:26:14,614 --> 00:26:17,033
‫ظننت أنك كنت متردداً
‫في تجربة ما هو غير مألوف.

281
00:26:17,826 --> 00:26:22,914
‫لكن الآن، أظن أنك متهور وعنيد
‫كي تعرف أين مصلحتك.

282
00:26:22,998 --> 00:26:24,708
‫حتى لو ظننت أن تصرفي متهور وعنيد،

283
00:26:25,292 --> 00:26:27,460
‫فأنا لا أريد أن أعتاد شرب دماء الأطفال.

284
00:26:30,297 --> 00:26:31,756
‫إذاً، لا بد أن هذا صحيح كما ظننت.

285
00:26:32,173 --> 00:26:34,134
‫كانت تُحاك لي مؤامرة في الخفاء.

286
00:26:36,052 --> 00:26:39,764
‫لا يمكنك الحصول على دماء الأطفال
‫بصورة قانونية من أي مكان في العالم،

287
00:26:40,223 --> 00:26:41,891
‫حتى في الدول التي تبيع الدم بشكل قانوني.

288
00:26:42,058 --> 00:26:44,978
‫أخبرتك أني أدفع ما هو أكثر من اللازم
‫من أجله.

289
00:26:45,770 --> 00:26:46,855
‫هؤلاء الأطفال

290
00:26:47,480 --> 00:26:51,318
‫لن يتم التخلي عنهم أو يعانوا
‫من الجوع على الأقل.

291
00:26:51,401 --> 00:26:54,779
‫إذاً؟ هل تظن أنه لا بأس أن تشرب دماءهم؟

292
00:26:54,863 --> 00:26:56,990
‫أفضل أن أكون شيطاناً يعرض السعادة والراحة

293
00:26:58,158 --> 00:27:00,327
‫بدلاً من أكون ملاكاً يعطي فقط
‫الشقاء والألم.

294
00:27:01,411 --> 00:27:02,245
‫وأنا...

295
00:27:03,872 --> 00:27:04,831
‫لا أزهق أراوحهم.

296
00:27:05,540 --> 00:27:07,167
‫أنا آخذ دماءهم وحسب، هذا كل شيء.

297
00:27:09,210 --> 00:27:10,670
‫استمر إذاً في فعل ذلك.

298
00:27:11,046 --> 00:27:11,963
‫لكن اتركني بعيداً عن ذلك.

299
00:27:16,509 --> 00:27:17,469
‫يجب أن أعترف،

300
00:27:20,305 --> 00:27:22,932
‫أنه من الصعب حقاً اكتساب ثقتك.

301
00:27:23,016 --> 00:27:25,268
‫من بين كل المشاعر الإنسانية،

302
00:27:25,560 --> 00:27:27,645
‫فالثقة هي آخر شيء يمكنك اكتسابها.

303
00:27:29,189 --> 00:27:30,231
‫تحتاج إلى المحاولة بشكل أكبر.

304
00:27:30,899 --> 00:27:32,067
‫وحتى لو بذلت أقصى ما في وسعك،

305
00:27:32,484 --> 00:27:33,860
‫فلن تكسب ثقتي أبداً.

306
00:27:54,631 --> 00:27:58,927
‫{\an8}"نائبة المدير (تشوي غيونغ إن)"

307
00:27:59,427 --> 00:28:01,012
‫ممتلكاته لا تشوبها شائبة،

308
00:28:01,096 --> 00:28:03,098
‫ولا يوجد شيء مريب بشأن أمواله.

309
00:28:03,807 --> 00:28:05,350
‫علاقاته الشخصية أيضاً لا يعيبها شيء.

310
00:28:06,142 --> 00:28:07,477
‫{\an8}كذلك فهو يحافظ بحزم على الفصل

311
00:28:08,061 --> 00:28:10,647
‫بين شركات الأدوية والمعدات الطبية.

312
00:28:21,783 --> 00:28:22,700
‫المحرر "سيو".

313
00:28:23,910 --> 00:28:25,537
‫هل تسير الإعدادات على ما يرام؟

314
00:28:26,538 --> 00:28:27,539
‫صباح الغد؟

315
00:28:28,248 --> 00:28:29,124
‫حسناً.

316
00:28:29,958 --> 00:28:31,876
‫أتطلع إلى قراءة المقال.

317
00:28:33,086 --> 00:28:34,212
‫أحتاج إلى دقيقة فقط.

318
00:28:34,879 --> 00:28:35,755
‫آسف.

319
00:28:38,007 --> 00:28:40,385
‫سمحت لكم يا رفاق
‫أن تأخذوا هذا المريض ليلة أمس.

320
00:28:40,593 --> 00:28:42,512
‫ألا يمكنكم مساعدتي قليلاً؟

321
00:28:43,054 --> 00:28:43,930
‫آسف.

322
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
‫هل تكرر ما تقوله أم ماذا؟

323
00:28:46,850 --> 00:28:47,976
‫إنك لا تنفك تقول الشيء نفسه.

324
00:28:48,101 --> 00:28:48,935
‫دعاها تدخل.

325
00:28:49,185 --> 00:28:51,980
‫"مسموح فقط بدخول الموظفين"

326
00:28:53,189 --> 00:28:54,065
‫لنذهب.

327
00:28:57,235 --> 00:29:00,155
‫{\an8}"جناح العزل"

328
00:29:00,905 --> 00:29:03,658
‫بدأت أعراض الإصابة الفيروسية بالظهور
‫هذا الصباح.

329
00:29:05,660 --> 00:29:07,370
‫حرارة جسمه 40 درجة؟

330
00:29:08,163 --> 00:29:09,414
‫حتى ليلة أمس، كان...

331
00:29:09,622 --> 00:29:10,457
‫لعلمك

332
00:29:11,666 --> 00:29:14,127
‫يمكن أن تظهر تلك الأعراض
‫خلال بضع ساعات فقط.

333
00:29:16,463 --> 00:29:17,589
‫لكني سعيد.

334
00:29:18,465 --> 00:29:20,300
‫أنك والطبيب "بارك"

335
00:29:20,508 --> 00:29:22,552
‫قد لاحظتما أعراضه الغريبة،

336
00:29:23,386 --> 00:29:26,055
‫كان يمكن للمرضى الآخرين أن يتأثروا أيضاً.

337
00:29:33,897 --> 00:29:36,065
‫تصفحت المستندات التي أعطيتها لي.

338
00:29:36,274 --> 00:29:38,777
‫باستثناء بعض الرسوم البيانية للأوردة
‫ورسومات لأنماط أخرى،

339
00:29:38,860 --> 00:29:41,488
‫ضيقت نطاق الباقي إلى 5 كلمات دالة.

340
00:29:42,030 --> 00:29:46,034
‫أولاً، أظن أن الباحث بدأ
‫بالهياكل العظمية في "كوتشينيا".

341
00:29:46,451 --> 00:29:47,285
‫أنت محقة.

342
00:29:47,368 --> 00:29:49,662
‫كان الباحث يطوف أرجاء المنطقة.

343
00:29:50,413 --> 00:29:54,292
‫مفتوناً بقصة سمعها من قروي،

344
00:29:54,918 --> 00:29:56,836
‫فقد نبش القبور سراً.

345
00:29:58,379 --> 00:30:01,591
‫وهذا الـ"في تي 01"، يوجد حرف ناقص
‫في المنتصف،

346
00:30:01,674 --> 00:30:03,301
‫لذا لا أعلم ما هو.

347
00:30:03,510 --> 00:30:05,053
‫إنه على الأرجح اسم الفيروس

348
00:30:05,512 --> 00:30:06,763
‫الذي اكتشفه الباحث.

349
00:30:08,139 --> 00:30:09,974
‫إنه يبدأ بحرف "في".

350
00:30:10,058 --> 00:30:11,976
‫{\an8}ربما يرمز لـ"مصاص دماء."

351
00:30:12,393 --> 00:30:14,145
‫إنه عثر على هياكل عظمية لمصاصي دماء قدماء

352
00:30:14,479 --> 00:30:16,356
‫وتوصل إلى نظرية

353
00:30:16,523 --> 00:30:18,566
‫أن مصاصي الدماء ليسوا مجرد حكايات شعبية

354
00:30:19,275 --> 00:30:20,902
‫لكنهم كانوا ضحايا لمرض فيروسي.

355
00:30:23,238 --> 00:30:26,533
‫{\an8}لست متيقنة مما تعنيه جملة "صفيحة النمو"
‫التي في النهاية.

356
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
‫{\an8}إنه لا يذكر أي شيء عن صفيحة النمو

357
00:30:30,119 --> 00:30:31,162
‫وكيفية ارتباطها بالفيروس.

358
00:30:31,246 --> 00:30:34,791
‫أنا أيضاً لم أستطع كشف غموض ذلك الجزء بعد.

359
00:30:37,252 --> 00:30:39,045
‫لكن إذا كان هذا صحيحاً...

360
00:30:40,004 --> 00:30:41,339
‫ألن يكون شيئاً مهماً جداً؟

361
00:30:41,756 --> 00:30:44,717
‫هل تظن أنهم تحولوا فعلاً
‫إلى مصاصي دماء وشربوا دماً؟

362
00:30:47,053 --> 00:30:48,096
‫انتظر دقيقة!

363
00:30:53,393 --> 00:30:54,227
‫مرحباً.

364
00:31:00,483 --> 00:31:01,818
‫ماذا حدث لك؟

365
00:31:03,486 --> 00:31:05,238
‫لا شيء، أنا فقط متعبة قليلاً.

366
00:31:06,906 --> 00:31:07,824
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

367
00:31:08,658 --> 00:31:10,285
‫ثمة شيء أريد إخبارك به.

368
00:31:11,619 --> 00:31:13,872
‫إذاً، ما الذي أردت مناقشته؟

369
00:31:13,955 --> 00:31:15,456
‫{\an8}لم أر قط مثل تلك الأعراض من قبل،

370
00:31:16,291 --> 00:31:18,376
‫{\an8}لذا لا أعرف ما نوع المخاطر
‫التي قد نواجهها.

371
00:31:19,127 --> 00:31:20,712
‫إذا كان المريض يحمل شيئاً خطيراً،

372
00:31:21,713 --> 00:31:23,381
‫فلا ينبغي لنا أن نعالجه بهذه الطريقة.

373
00:31:24,591 --> 00:31:26,926
‫أنا متيقن جداً من أني طلبت منك

374
00:31:27,010 --> 00:31:28,761
‫أن تكتب التشخيص فقط
‫وأن تبقى بعيداً عن كل ذلك.

375
00:31:29,512 --> 00:31:30,471
‫أجل، لقد فعلت.

376
00:31:31,014 --> 00:31:32,932
‫لكن حتى الطبيب "جونغ" من قسم أمراض الدم

377
00:31:33,433 --> 00:31:35,143
‫يراقب حالة المريض عن كثب.

378
00:31:35,810 --> 00:31:37,020
‫أظن أنه يمكنك خداع الآخرين،

379
00:31:37,562 --> 00:31:39,439
‫لكن سيكون من الصعب جداً أن تخدعه.

380
00:31:40,565 --> 00:31:41,608
‫سأتولى ذلك الأمر.

381
00:31:41,983 --> 00:31:42,859
‫حسناً.

382
00:31:44,110 --> 00:31:45,028
‫حسناً.

383
00:31:48,740 --> 00:31:49,574
‫لكن...

384
00:31:50,491 --> 00:31:52,160
‫- أيها المدير.
‫- نعم، قل ما لديك.

385
00:31:52,535 --> 00:31:54,454
‫لا أقصد أن أكون وقحاً،

386
00:31:55,163 --> 00:31:57,957
‫لكن فعل ذلك تطلّب مني
‫أن أتجاهل ضميري كطبيب،

387
00:31:58,708 --> 00:31:59,918
‫لذا فأنا أشعر بالذنب.

388
00:32:01,210 --> 00:32:04,005
‫بالطبع، أنا لا أندم على ذلك
‫لأني فعلته من أجلك،

389
00:32:05,256 --> 00:32:10,094
‫لكن أود أن أطلب منك أن تعوضني أكثر

390
00:32:11,596 --> 00:32:15,141
‫كي لا يعود أبداً ضميري الذي دفنته.

391
00:32:17,477 --> 00:32:18,811
‫فهمت ما ترمي إليه.

392
00:32:21,981 --> 00:32:24,359
‫{\an8}"المدير (لي جاي يوك)"

393
00:32:30,865 --> 00:32:31,908
‫إنه شيء نادر لأعراض فيروس

394
00:32:32,158 --> 00:32:35,203
‫أن تسوء كثيراً بين عشية وضحاها.

395
00:32:36,245 --> 00:32:38,164
‫هل أنت متيقنة أنه كان بخير حتى ليلة أمس؟

396
00:32:38,247 --> 00:32:39,082
‫نعم.

397
00:32:40,208 --> 00:32:42,502
‫لمست ذراعه، وكان بارداً.

398
00:32:45,338 --> 00:32:48,424
‫لم لا نسأل الطبيب "لي"
‫من قسم الأمراض المعدية؟

399
00:32:49,050 --> 00:32:49,884
‫لا أعرف.

400
00:32:50,176 --> 00:32:53,096
‫أشك في أنه سيعطينا إجابة مباشرة.

401
00:32:53,262 --> 00:32:54,097
‫لم تظن ذلك؟

402
00:32:54,180 --> 00:32:57,392
‫أظن أنه متحد مع المدير.

403
00:33:00,311 --> 00:33:01,312
‫لكن أيتها الطبيبة "يو"،

404
00:33:02,480 --> 00:33:05,525
‫يقود رئيس مجلس الإدارة هذا المشروع.
‫هل أنت متفقة مع هذا الأمر؟

405
00:33:05,692 --> 00:33:07,902
‫أعلم أنه مشروعه،

406
00:33:08,027 --> 00:33:09,737
‫لكن لا ينبغي لنا أن نسمح بخروجه
‫عن السيطرة.

407
00:33:10,446 --> 00:33:11,990
‫آسف أني أسأت الظن بك.

408
00:33:13,074 --> 00:33:14,450
‫لم أكن أعرفك حق المعرفة.

409
00:33:16,035 --> 00:33:17,870
‫على الأقل أنت تعرف الآن.

410
00:33:18,871 --> 00:33:19,956
‫ما الذي يحدث الآن؟

411
00:33:20,373 --> 00:33:23,209
‫ما هذه المشاعر الدافئة الغامضة؟

412
00:33:23,543 --> 00:33:26,087
‫على أي حال، لم لا تطلبان

413
00:33:26,170 --> 00:33:28,381
‫عقد اجتماع بين القسمين؟

414
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
‫حتى لو فعلنا ذلك،

415
00:33:30,174 --> 00:33:33,302
‫سيكون بلا فائدة
‫إذا أنكر المدير "لي" كل شيء.

416
00:33:33,553 --> 00:33:34,971
‫هذا سيجعلنا فقط نبدو كحمقى.

417
00:33:37,515 --> 00:33:38,683
‫لنحاول على أي حال.

418
00:33:45,189 --> 00:33:47,859
‫هذه المرة، سأواجه هذا الأمر أيضاً.

419
00:33:48,985 --> 00:33:50,570
‫إذا استطعت مساعدتنا،

420
00:33:51,237 --> 00:33:52,363
‫فذلك سيكون مدهشاً.

421
00:34:12,884 --> 00:34:13,885
‫رباه، لقد أخبرتك

422
00:34:13,968 --> 00:34:17,055
‫أنه بحث أعده بشكل شخصي.

423
00:34:18,598 --> 00:34:19,432
‫أنت متيقنة؟

424
00:34:20,516 --> 00:34:22,518
‫- حقاً؟
‫- نعم.

425
00:34:22,727 --> 00:34:24,604
‫إذاً لماذا كانت كلمة "مصاص دماء" مكتوبة
‫على السبورة؟

426
00:34:25,313 --> 00:34:27,190
‫ما علاقتها بعلم أمراض الدم؟

427
00:34:27,565 --> 00:34:29,192
‫مصاص دماء؟ ما هذا؟

428
00:34:29,859 --> 00:34:32,111
‫- هل أنت متيقنة أنك قرأتها بشكل صحيح؟
‫- هل أنت حقاً صديقتي

429
00:34:32,653 --> 00:34:35,281
‫من المدرسة الابتدائية
‫والإعدادية والثانوية؟

430
00:34:36,824 --> 00:34:38,826
‫- بالطبع.
‫- إذاً لماذا تكذبين؟

431
00:34:40,203 --> 00:34:42,497
‫أنا لا أكذب.

432
00:34:44,165 --> 00:34:45,083
‫حسناً.

433
00:34:45,666 --> 00:34:48,461
‫أظن أن هذا هو ما تعنيه صداقتنا.

434
00:34:48,920 --> 00:34:49,921
‫العمل قبل كل شيء.

435
00:34:51,923 --> 00:34:52,799
‫مهلاً.

436
00:34:54,967 --> 00:34:55,927
‫اجلسي.

437
00:35:01,307 --> 00:35:03,142
‫لا يمكنك إخبار أي أحد، اتفقنا؟

438
00:35:03,768 --> 00:35:05,353
‫هذا البحث سري للغاية.

439
00:35:08,856 --> 00:35:09,857
‫تسريح؟

440
00:35:11,067 --> 00:35:12,610
‫ما يزال يعاني من ألم شديد.

441
00:35:12,777 --> 00:35:13,653
‫آسف.

442
00:35:14,195 --> 00:35:17,532
‫لكنه يخضع لعلاج الحفاظ على الحياة
‫منذ وقت طويل جداً،

443
00:35:17,740 --> 00:35:21,160
‫لذا لا بد أن ينتقل إلى جناح رعاية
‫المحتضرين أو يُسرّح وفقاً للقواعد.

444
00:35:21,410 --> 00:35:23,037
‫إنه ما يزال يتعالج.

445
00:35:23,329 --> 00:35:25,540
‫علاج الحفاظ على الحياة
‫هو أسلوب مداواة أيضاً.

446
00:35:25,623 --> 00:35:27,291
‫أقدم اعتذاري، لكن غداً...

447
00:35:27,375 --> 00:35:29,585
‫ماذا لو أن الطبيب المعالج غير موافق؟

448
00:35:29,669 --> 00:35:31,963
‫إن الأطباء المعالجين يدعمون ذلك أكثر منا.

449
00:35:32,338 --> 00:35:33,589
‫من قال إني أدعم ذلك؟

450
00:35:38,469 --> 00:35:42,181
‫ما يزال المريض خاضعاً للعلاج الكيميائي،
‫لذا غادر من فضلك.

451
00:35:42,557 --> 00:35:43,891
‫لكن قوانينا أيها الطبيب "بارك"...

452
00:35:43,975 --> 00:35:45,893
‫لا آبه بالقوانين.

453
00:35:46,686 --> 00:35:49,564
‫لذا يجدر بك ألا تتحدث إلي
‫بهذا الهراء مجدداً.

454
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
‫لم أستطع تصديق ذلك أيضاً،
‫لكن انظري إلى هذا.

455
00:36:16,549 --> 00:36:18,050
‫انظري إلى الأسنان والأنياب.

456
00:36:18,885 --> 00:36:20,344
‫إنهم موجودون حقاً.

457
00:36:22,138 --> 00:36:26,392
‫إذا نشر الطبيب "جونغ" ذلك
‫في مجلة خاصة بأمراض الدم،

458
00:36:27,101 --> 00:36:28,394
‫فسوف يصدم العالم كله.

459
00:36:29,520 --> 00:36:32,398
‫إذاً، هم موجودون حقاً.

460
00:36:33,024 --> 00:36:34,692
‫مصاصو الدماء حقيقيون.

461
00:36:34,901 --> 00:36:36,402
‫أجل، أؤكد لك ذلك.

462
00:36:37,320 --> 00:36:38,863
‫كان ذلك منذ فترة طويلة جداً، لكن مع ذلك...

463
00:36:41,490 --> 00:36:44,202
‫لم يكونوا ليتواجدوا الآن، صحيح؟

464
00:36:44,452 --> 00:36:45,661
‫مستحيل.

465
00:36:45,828 --> 00:36:48,539
‫لكان قد أصبح كل شخص الآن
‫على هذا الكوكب مصاصاً للدماء.

466
00:36:49,832 --> 00:36:51,334
‫حسناً، شكراً.

467
00:36:52,793 --> 00:36:53,920
‫يجب أن أذهب.

468
00:37:00,676 --> 00:37:01,510
‫هل أنت بخير؟

469
00:37:02,803 --> 00:37:03,804
‫رباه، حرارتك مرتفعة جداً.

470
00:37:04,430 --> 00:37:05,932
‫ظننت أنك تبدين مريضة.

471
00:37:06,641 --> 00:37:07,600
‫انهضي.

472
00:37:07,850 --> 00:37:09,060
‫ما الذي يجري؟

473
00:37:10,269 --> 00:37:11,896
‫رباه، أنت تبدين مريضة حقاً.

474
00:37:12,146 --> 00:37:13,731
‫ارحلي إذا لم يكن لديك أي جراحة اليوم.

475
00:37:22,114 --> 00:37:23,324
‫أيها الطبيب "بارك".

476
00:37:24,992 --> 00:37:28,746
‫إذا لم يكن لدي أي أمل،

477
00:37:28,996 --> 00:37:30,581
‫فرجاءً أخبرني عاجلاً وليس آجلاً.

478
00:37:31,290 --> 00:37:35,378
‫أتساءل إذا كنت تخفي ذلك عني

479
00:37:35,878 --> 00:37:38,923
‫لأنك قلق من أن هذا الخبر قد يصدمني.

480
00:37:40,383 --> 00:37:42,218
‫أنا حقاً بخير.

481
00:37:42,802 --> 00:37:44,095
‫سأقول هذا مجدداً،

482
00:37:44,637 --> 00:37:47,807
‫لكن يجب أن تنتظري لفترة أطول كي تذهبي
‫إلى الرب في الجنة.

483
00:37:48,641 --> 00:37:51,644
‫لذا، أرجوك لا تطرحي علي هذا السؤال مجدداً.

484
00:37:54,021 --> 00:37:56,315
‫بما أنك تبدو واثقاً جداً،

485
00:37:57,149 --> 00:37:58,943
‫فأظن أنه يمكنني أن أثق بك.

486
00:38:00,152 --> 00:38:02,405
‫أجل، ثقي بي.

487
00:38:13,207 --> 00:38:15,001
‫حسناً أيها الطبيب "بارك".

488
00:38:17,753 --> 00:38:22,008
‫عادة ما تكون مباشراً
‫مع المرضى الآخرين الميؤوس من شفائهم،

489
00:38:22,174 --> 00:38:24,760
‫لكنك مختلف مع الأخت "سيلفيا".

490
00:38:24,844 --> 00:38:27,805
‫هل هناك سبب خاص؟

491
00:38:29,849 --> 00:38:30,891
‫هذا لأني...

492
00:38:33,144 --> 00:38:35,771
‫لا أحتاج إلى أن أعلّمها قيمة الموت.

493
00:38:35,855 --> 00:38:37,273
‫قيمة الموت؟

494
00:38:37,565 --> 00:38:40,818
‫أكثر ما يحتاجه المريض الميؤوس
‫من شفائه هو الوقت كي يستعد للموت.

495
00:38:41,736 --> 00:38:44,488
‫إنه أكثر وقت قيّم في حياة الإنسان.

496
00:38:44,947 --> 00:38:46,949
‫وهذه هي قيمة الموت.

497
00:38:47,825 --> 00:38:49,577
‫إذاً فإن الأخت "سيلفيا"...

498
00:38:50,244 --> 00:38:52,413
‫إنها لا تحتاج إلى وقت كثير كي تستعد.

499
00:38:52,997 --> 00:38:58,294
‫إنها بالفعل قد قامت بالكثير من الأعمال
‫العظيمة وبالكاد لديها أي شيء لتندم عليه.

500
00:39:01,881 --> 00:39:05,343
‫أيها الطبيب "بارك" أيمكنني
‫أن أطلب منك صنيعاً صعباً؟

501
00:39:05,426 --> 00:39:07,011
‫إذا كان صنيعاً صعباً فلا تطلبيه.

502
00:39:07,094 --> 00:39:07,970
‫مهلاً، أيمكنك...

503
00:39:09,263 --> 00:39:12,933
‫أيمكنك أن تشتري لي العشاء ولو لمرة واحدة؟
‫هذه هي أمنيتي.

504
00:39:20,441 --> 00:39:22,485
‫آسفة، لقد كنت...

505
00:39:23,152 --> 00:39:26,364
‫أكره الدقيق والأكل الحار
‫والمالح أو الدهنيات.

506
00:39:26,447 --> 00:39:27,740
‫يمكنك اختيار أي شيء آخر.

507
00:39:28,074 --> 00:39:30,785
‫ولن نأكل لحم شيء لديه أكثر من 4 أرجل.

508
00:39:31,452 --> 00:39:32,411
‫لنفعل ذلك يوم الجمعة.

509
00:39:33,537 --> 00:39:34,372
‫حسناً.

510
00:39:39,001 --> 00:39:39,835
‫مرحباً؟

511
00:39:57,603 --> 00:40:01,774
‫{\an8}"مشفى (تايمن) للسرطان"

512
00:40:05,277 --> 00:40:08,864
‫زاد عدد المرضى الذين يعانون
‫من الطنين الآن.

513
00:40:09,156 --> 00:40:11,492
‫قلت إن فريق تطوير
‫العقار الجديد سيتولى علاجهم؟

514
00:40:12,159 --> 00:40:12,993
‫نعم.

515
00:40:13,828 --> 00:40:16,580
‫لا أعلم إذا كان ينبغي لي أن أخبرك بهذا،

516
00:40:17,581 --> 00:40:19,291
‫لكن هؤلاء الناس مزعجين.

517
00:40:19,625 --> 00:40:20,626
‫إنهم كذلك بالفعل.

518
00:40:22,169 --> 00:40:24,713
‫هل الطنين هو العرض الوحيد؟

519
00:40:25,339 --> 00:40:27,091
‫هل يُظهر أحدهم فرطاً للحساسية تجاه شيء ما؟

520
00:40:29,927 --> 00:40:34,223
‫صحيح، بعضهم يطلب منا أن نطفئ الأنوار
‫في الممر طوال الليل.

521
00:40:34,306 --> 00:40:35,391
‫يقولون إنها تؤذي أعينهم.

522
00:40:36,267 --> 00:40:39,395
‫الغرف مظلمة كفاية،
‫لذا ينبغي لهم أن يستطيعوا النوم.

523
00:40:41,689 --> 00:40:43,107
‫يا إلهي!

524
00:40:51,991 --> 00:40:56,704
‫{\an8}"مشفى (تايمن) للسرطان"

525
00:41:03,836 --> 00:41:06,005
‫إنها يعانون من الطنين
‫وفرط الحساسية تجاه الضوء

526
00:41:06,088 --> 00:41:07,882
‫بعد أن حُقنوا بالمرحلة الأولى.

527
00:41:08,257 --> 00:41:10,342
‫سوف تدوم تلك الأعراض لأسبوع كأقصى حد.

528
00:41:10,426 --> 00:41:13,095
‫لكن لدينا نتيجة إيجابية.

529
00:41:14,388 --> 00:41:17,308
‫يبدو أن حقن المرحلة الأولى فعّال جداً.

530
00:41:20,102 --> 00:41:21,687
‫هل رد فعلهم ملفت للنظر؟

531
00:41:22,021 --> 00:41:23,939
‫نعم، إنه مميز جداً.

532
00:41:26,650 --> 00:41:29,945
‫جيد، احتجت إلى سماع بعض الأخبار الجيدة.

533
00:41:30,779 --> 00:41:31,614
‫هذا رائع.

534
00:41:37,578 --> 00:41:38,621
‫"سو إيون".

535
00:41:43,167 --> 00:41:45,961
‫لا أظن أن الدواء
‫الذي تناولته هذا الصباح يجدي نفعاً.

536
00:41:46,754 --> 00:41:48,797
‫أشعر أني أحتضر.

537
00:41:48,881 --> 00:41:50,674
‫لا!

538
00:41:51,133 --> 00:41:53,552
‫انتظري قليلاً، سوف آتي لك بدواء آخر.

539
00:41:54,512 --> 00:41:56,680
‫أنا أتلقى مكالمة أخرى، ابقي معي، حسناً؟

540
00:41:57,932 --> 00:41:58,933
‫نعم أيها الطبيب.

541
00:42:01,185 --> 00:42:02,019
‫المعذرة؟

542
00:42:03,854 --> 00:42:05,731
‫آسف لأني طلبت منك الحضور
‫في هذا الوقت المتأخر.

543
00:42:06,315 --> 00:42:09,777
‫ظننت أنك ستفضل أن ترى ذلك بنفسك
‫بدلاً من الحصول على تقرير شفهي.

544
00:42:10,194 --> 00:42:12,321
‫أفضل أن أرى ذلك مباشرة هكذا.

545
00:42:12,404 --> 00:42:14,031
‫أعطينا مرضى الجناح "21 ايه"

546
00:42:14,114 --> 00:42:16,867
‫عاملاً كيميائياً في المرحلة الأولى
‫وحقناً في المرحلة الثانية.

547
00:42:17,284 --> 00:42:18,744
‫تلك هي النتائج بعد 4 أيام.

548
00:42:20,120 --> 00:42:20,955
‫أريها له.

549
00:42:31,215 --> 00:42:35,094
‫ما تراه الآن هو نسيج ورم لسرطان البنكرياس
‫لدى أحد المرضى.

550
00:42:35,511 --> 00:42:36,679
‫بعد الحقن،

551
00:42:36,762 --> 00:42:40,599
‫ماتت خلايا السرطان بصورة أسرع 7 مرات
‫من استخدام العلاج الكيميائي.

552
00:42:41,100 --> 00:42:43,185
‫يمكنك رؤية سرعة موتها حتى بالعين المجردة.

553
00:42:48,065 --> 00:42:49,817
‫هذا شيء ملفت للنظر حقاً.

554
00:42:50,484 --> 00:42:54,029
‫إنه يهاجم الأورام والأنسجة الأخرى
‫غير الطبيعية بفعالية جداً،

555
00:42:54,405 --> 00:42:55,990
‫لكنه ما يزال غير مستقر.

556
00:42:57,408 --> 00:43:00,077
‫سنبذل قصارى جهدنا كي نجعله مستقراً
‫في أسرع وقت ممكن.

557
00:43:00,411 --> 00:43:03,622
‫إن رؤية هذا يجعلني متأثراً.

558
00:43:05,332 --> 00:43:08,377
‫أيها المدير "لي"،
‫من فضلك كن رجلاً عظيماً وتفهّم

559
00:43:08,794 --> 00:43:10,671
‫الملاحظات السلبية التي قدّمتها.

560
00:43:11,755 --> 00:43:12,590
‫لا تقلق حيال ذلك.

561
00:43:14,466 --> 00:43:15,509
‫بالمناسبة يا سيدي الرئيس،

562
00:43:16,927 --> 00:43:18,429
‫يجب أن أطلب منك صنيعاً.

563
00:43:38,616 --> 00:43:40,909
‫أعز صديقاتي، (سو إيون)"

564
00:43:47,666 --> 00:43:50,878
‫مرحباً، أنا قادمة.

565
00:43:50,961 --> 00:43:52,504
‫أسمع جرس الباب.

566
00:43:52,588 --> 00:43:55,007
‫لا يا "ريتا"، لست أنا...

567
00:43:55,090 --> 00:43:58,969
‫تعرفين رمز المرور، لم ترنين الجرس...

568
00:44:03,223 --> 00:44:04,099
‫ما هذا...

569
00:44:04,516 --> 00:44:05,643
‫آسفة.

570
00:44:05,726 --> 00:44:08,395
‫كنت سآتي إليك، لكن كان يجب
‫أن أعتني بحالة طارئة لمريض،

571
00:44:08,479 --> 00:44:10,648
‫لذلك انشغلت، آسفة.

572
00:44:11,106 --> 00:44:12,441
‫لكن لم الطبيب "بارك"؟

573
00:44:12,608 --> 00:44:14,777
‫قابلته في طريقي إلى الجناح.

574
00:44:15,110 --> 00:44:16,528
‫كان هو الوحيد الذي أستطيع الوثوق به.

575
00:44:19,031 --> 00:44:21,909
‫سأعاقبك على ذلك بمجرد أن أتحسن.

576
00:44:39,802 --> 00:44:42,888
‫أنا في حال أفضل الآن، لذا يمكنك الذهاب.

577
00:44:43,055 --> 00:44:44,723
‫تبدين مثل شخصية "غولم".

578
00:44:44,973 --> 00:44:46,183
‫هل أنت متأكدة أنك أفضل حالاً الآن؟

579
00:44:46,433 --> 00:44:48,644
‫رباه، لقد قلت إني بخير.

580
00:44:49,478 --> 00:44:51,230
‫حسناً إذاً، الوداع.

581
00:44:54,608 --> 00:44:55,984
‫دعيني أقيس حرارتك على الأقل.

582
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
‫قلت إني بخير...

583
00:45:01,448 --> 00:45:02,866
‫أنا حتى ليس لدي طاقة كي أغضب.

584
00:45:21,802 --> 00:45:23,720
‫لست في حالة جيدة كي أكون مضيفة جيدة.

585
00:45:23,804 --> 00:45:25,556
‫لذا اعتمد على نفسك في الحصول على ما تريد.

586
00:45:27,307 --> 00:45:28,142
‫انهضي.

587
00:45:28,725 --> 00:45:30,060
‫لماذا؟

588
00:45:30,894 --> 00:45:31,979
‫اذهبي إلى فراشك.

589
00:45:33,188 --> 00:45:36,442
‫رباه، أنا بخير، قس حرارتي فقط وارحل.

590
00:45:36,525 --> 00:45:37,693
‫هل أحملك؟

591
00:45:39,486 --> 00:45:40,529
‫انس الأمر!

592
00:45:52,166 --> 00:45:53,375
‫ما هذا؟

593
00:45:54,835 --> 00:45:57,129
‫ليس شيئاً غريباً، لذا لا تقلقي.

594
00:45:59,298 --> 00:46:03,886
‫أشعر بالنعاس،
‫لذا لا بد أن يكون شيئاً غريباً.

595
00:46:04,219 --> 00:46:05,971
‫يجب أن تعتني بنفسك بصورة أفضل.

596
00:46:06,346 --> 00:46:07,556
‫لا يمكن أن يمرض الجراحون.

597
00:46:07,723 --> 00:46:10,309
‫انظر من يتحدث، لا يمكنك حتى أن تجري
‫جراحة للمرضى.

598
00:46:11,226 --> 00:46:13,479
‫هل تعلم حتى لماذا أنا مريضة؟

599
00:46:13,979 --> 00:46:14,980
‫كيف سأعلم ذلك؟

600
00:46:15,063 --> 00:46:18,066
‫هذه ليست نزلة برد،
‫إن غضبي هو الذي يجعلني مريضة، حسناً؟

601
00:46:19,193 --> 00:46:21,236
‫عندما تمتلئ بالغضب من الداخل،
‫فيمكنك أن تمرض هكذا.

602
00:46:31,705 --> 00:46:33,373
‫لم تتفقد حرارتي مجدداً؟

603
00:46:34,625 --> 00:46:37,294
‫لا أفعل ذلك، بل أحاول أن أخفض حرارتك.

604
00:46:38,378 --> 00:46:39,588
‫يداي باردتان جداً

605
00:46:40,005 --> 00:46:41,882
‫مثل رقعات تخفيض حرارة الحمى.

606
00:46:43,008 --> 00:46:45,719
‫هذا صحيح، إنهما باردتان جداً.

607
00:46:46,720 --> 00:46:48,138
‫يداك باردتان مثل الثلج،

608
00:46:48,347 --> 00:46:49,848
‫وكذلك قلبك.

609
00:46:54,895 --> 00:46:58,315
‫أنا خائفة منك هذه الأيام.

610
00:46:59,149 --> 00:47:00,400
‫خائفة جداً.

611
00:47:06,323 --> 00:47:07,282
‫بما أني ثملة...

612
00:47:09,576 --> 00:47:10,869
‫أعني، دعني أسألك شيئاً

613
00:47:10,994 --> 00:47:12,871
‫بما أني أشعر بالنعاس الآن بسبب الدواء.

614
00:47:13,163 --> 00:47:13,997
‫ما الأمر؟

615
00:47:16,792 --> 00:47:18,710
‫هل أنت حقاً تتحول هكذا؟

616
00:47:20,712 --> 00:47:23,215
‫مثلما رأيتك وأنت تنقذ
‫المريض "غونغ جا بوك"؟

617
00:47:27,636 --> 00:47:29,054
‫رأيت كل شيء.

618
00:47:32,224 --> 00:47:33,350
‫لكن كان ذلك حقاً...

619
00:47:34,142 --> 00:47:37,271
‫الجرح الذي شُفي بسرعة وكأنه لم يكن.

620
00:47:39,690 --> 00:47:41,775
‫كان ذلك مثل رسومات الكومبيوتر أو ما شابه.

621
00:47:43,026 --> 00:47:44,152
‫أنت فقط...

622
00:47:47,906 --> 00:47:49,700
‫حسناً، لنستمر في ذلك.

623
00:47:51,451 --> 00:47:52,828
‫لا تخيبوا ظني هذه المرة.

624
00:47:59,585 --> 00:48:01,920
‫ألاحظ شيئاً في كل مرة أرى
‫فيها ناراً تشتعل في العراء.

625
00:48:03,422 --> 00:48:07,301
‫الحشرات تطير نحو النيران
‫وهي لا تدري أنها ستحترق.

626
00:48:09,845 --> 00:48:11,888
‫وتفيض المشاعر لدى البشر

627
00:48:12,264 --> 00:48:13,849
‫بينما ينظرون إلى النار التي في العراء،

628
00:48:14,933 --> 00:48:16,893
‫والتي تعرقلهم عن إدراك حقيقة مهمة.

629
00:48:17,603 --> 00:48:19,521
‫أن تبقي مسافة بينك وبين طموحك

630
00:48:19,605 --> 00:48:21,648
‫فهذا يمكّنك من رؤية النيران الجميلة،

631
00:48:22,733 --> 00:48:23,859
‫لكن إذا تماديت،

632
00:48:24,693 --> 00:48:27,779
‫فستحترق حتى الموت دون حتى أن تدري ذلك.

633
00:48:49,051 --> 00:48:50,677
‫ستكون التكلفة 20 ألف وون يا سيدي.

634
00:48:51,011 --> 00:48:54,723
‫نادني بـ"المشرف" وليس "سيد".

635
00:48:55,223 --> 00:48:56,058
‫حسناً.

636
00:48:56,558 --> 00:48:57,434
‫تفضل.

637
00:48:57,601 --> 00:48:59,811
‫سأعطيك 10 آلاف وون إضافية
‫لتستطيع أن تستقل سيارة أجرة إلى منزلك.

638
00:49:00,687 --> 00:49:02,689
‫شكراً لك، ليلة سعيدة.

639
00:49:53,365 --> 00:49:56,535
‫لماذا لم تقولي أي شيء
‫بعد أن رأيتني أتحول هكذا؟

640
00:49:56,702 --> 00:49:58,453
‫أخبرتك، كنت خائفة.

641
00:50:00,038 --> 00:50:02,249
‫كنت قلقة من أن تمص دمائي إذا قلت أي شيء.

642
00:50:02,332 --> 00:50:03,500
‫لم قد أفعل...

643
00:50:05,502 --> 00:50:06,586
‫هل تظنين أني وحش؟

644
00:50:09,089 --> 00:50:10,716
‫إذاً ماذا تكون؟

645
00:50:12,134 --> 00:50:15,470
‫هل أنت كائن خارق للطبيعة
‫وتعيش في عالم البشر؟

646
00:50:15,554 --> 00:50:19,474
‫هل أنت مثل روح تعيش في الأدغال؟

647
00:50:20,559 --> 00:50:23,603
‫حسناً...أظن أني نوعاً ما كذلك.

648
00:50:23,687 --> 00:50:26,481
‫أظن أني نوعاً ما كذلك.

649
00:50:26,565 --> 00:50:30,152
‫ما نوع الكائن الخارق
‫الذي يتحدث بغموض شديد؟

650
00:50:30,235 --> 00:50:33,947
‫ما نوع تلك الروح التي تتحدث بغموض؟

651
00:50:35,490 --> 00:50:38,368
‫يمكن لبعض الأرواح أن تكون غامضة.

652
00:50:38,452 --> 00:50:42,622
‫يمكن لبعض الأرواح الخارقة أن تكون غامضة.

653
00:50:42,706 --> 00:50:45,459
‫لماذا أشعر أنه سبق لي رؤية هذا الموقف؟

654
00:50:46,918 --> 00:50:48,170
‫هذا غريب جداً.

655
00:50:54,509 --> 00:50:56,261
‫منذ متى وأنت هكذا؟

656
00:50:57,262 --> 00:50:58,638
‫منذ أن كنت طفلاً؟

657
00:50:59,598 --> 00:51:00,724
‫منذ أن وُلدت.

658
00:51:04,478 --> 00:51:05,312
‫لهذا السبب...

659
00:51:07,272 --> 00:51:09,483
‫عشت في الأدغال حيث لم يكن يوجد أحد
‫في الجوار.

660
00:51:12,277 --> 00:51:13,487
‫أنا وأمي فقط.

661
00:51:14,696 --> 00:51:15,864
‫في الأدغال؟

662
00:51:16,531 --> 00:51:17,991
‫شعرت بالارتياح جداً هناك،

663
00:51:20,744 --> 00:51:21,953
‫على الرغم من أني كنت وحيداً.

664
00:51:26,208 --> 00:51:27,667
‫كانت حياتي هناك مسالمة جداً،

665
00:51:28,960 --> 00:51:29,878
‫لكن ذات يوم،

666
00:51:31,254 --> 00:51:33,465
‫ظهرت فتاة من العدم.

667
00:51:36,009 --> 00:51:39,513
‫كانت ملابسها ملائمة لنزهة
‫في مدينة ملاهي أكثر من السير في غابة.

668
00:51:40,680 --> 00:51:43,141
‫كانت ترتدي قميصاً وردياً وقبعة وردية،

669
00:51:44,559 --> 00:51:46,353
‫وتنورة مطبوع عليها رسومات لأزهار.

670
00:51:48,980 --> 00:51:50,065
‫وتلك الفتاة...

671
00:51:51,233 --> 00:51:54,444
‫كانت تسير بلا خوف وتاهت.

672
00:51:56,446 --> 00:52:00,283
‫تلاقت مع قطيع من الكلاب البرية
‫عندما تاهت وكادت أن تُهاجم.

673
00:52:02,744 --> 00:52:06,081
‫لكن لحسن الحظ، كنت قادراً
‫على إنقاذها لأني كنت بالقرب منها.

674
00:52:08,416 --> 00:52:09,417
‫عالجت جروحها أيضاً.

675
00:52:09,876 --> 00:52:11,294
‫شكراً لك.

676
00:52:13,046 --> 00:52:14,464
‫شكراً جزيلاً لك.

677
00:52:16,049 --> 00:52:18,802
‫أردت فعلاً أن أساعدها...

678
00:52:21,471 --> 00:52:22,722
‫على الرغم من أني كنت مرعوباً.

679
00:52:23,765 --> 00:52:25,851
‫لا بد أني أرى حلماً آخراً.

680
00:52:28,436 --> 00:52:30,522
‫كل ما قلته لي للتو...

681
00:52:38,029 --> 00:52:41,032
‫كنت أتمنى ألا يكون ذلك حلماً حقاً.

682
00:52:42,576 --> 00:52:43,410
‫إذاً...

683
00:52:45,412 --> 00:52:46,913
‫هذا يعني...

684
00:52:49,249 --> 00:52:51,084
‫أني قابلت ذلك الفتى مجدداً.

685
00:52:54,963 --> 00:52:58,216
‫الفتى الذي ظللت أتمنى

686
00:53:00,051 --> 00:53:01,261
‫أن أراه مجدداً ولو لمرة على الأقل

687
00:53:03,305 --> 00:53:04,389
‫في حياتي.

688
00:54:08,578 --> 00:54:15,585
‫{\an8}"الطبيب (جونغ جي تاي)"

689
00:54:24,719 --> 00:54:26,137
‫"تتبع النظام"

690
00:54:27,097 --> 00:54:28,473
‫{\an8}"مشفى (تايمن) للسرطان"

691
00:54:41,277 --> 00:54:42,112
‫"3 مايو، 1976"

692
00:54:42,195 --> 00:54:43,238
‫"أكتب هذا لأن..."

693
00:55:05,677 --> 00:55:06,720
‫يا إلهي!

694
00:55:09,222 --> 00:55:10,557
‫لم تنام هنا؟

695
00:55:12,308 --> 00:55:13,184
‫أتشعرين أنك أفضل؟

696
00:55:15,645 --> 00:55:17,313
‫هدأت الحمى، أنا بخير الآن.

697
00:55:18,565 --> 00:55:19,983
‫اذهبي واغسلي شعرك.

698
00:55:20,942 --> 00:55:23,028
‫شعرك دهني جداً ومجعد الآن.

699
00:55:23,987 --> 00:55:25,572
‫إنه يبدو تقريباً مثل لحاء الشجر.

700
00:55:25,780 --> 00:55:29,242
‫لم أنت مهتم حتى؟ إنه شعري أنا، اهتم بشؤونك

701
00:55:29,576 --> 00:55:30,994
‫واذهب لتنام في منزلك.

702
00:55:31,911 --> 00:55:32,871
‫5 دقائق أخرى.

703
00:55:39,419 --> 00:55:40,336
‫في الواقع،

704
00:55:41,254 --> 00:55:44,132
‫هل أخبرتني بقصة ما؟

705
00:55:44,299 --> 00:55:45,258
‫بشأن ماضيك.

706
00:55:45,550 --> 00:55:46,551
‫ماذا؟

707
00:55:47,218 --> 00:55:49,971
‫حسناً، أعني...

708
00:55:51,181 --> 00:55:53,975
‫قلت إنك كائن خارق للطبيعة،

709
00:55:55,018 --> 00:55:57,562
‫والفتى الذي قابلته في جزيرة "جيجو"
‫منذ فترة طويلة

710
00:55:57,896 --> 00:56:01,566
‫كان أنت، و...

711
00:56:01,649 --> 00:56:03,485
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

712
00:56:06,029 --> 00:56:08,281
‫صحيح، ذلك غير معقول.

713
00:56:09,491 --> 00:56:11,367
‫أنا وأحلامي الغبية.

714
00:56:13,870 --> 00:56:16,039
‫إذا كنت ستتذكرين شيئاً، فتذكريه بشكل صحيح.

715
00:56:17,123 --> 00:56:17,957
‫المعذرة؟

716
00:56:18,708 --> 00:56:20,168
‫ما الذي قلتيه؟

717
00:56:20,919 --> 00:56:23,630
‫كم كان عدد الكلاب البرية؟ 10؟

718
00:56:24,464 --> 00:56:26,132
‫كان عددهم 5.

719
00:56:27,634 --> 00:56:30,178
‫وماذا؟ قفزت بارتفاع 30 م؟

720
00:56:31,721 --> 00:56:34,390
‫هل أنا برغوث أم ماذا؟
‫كان الارتفاع 5 م كأقصى تقدير.

721
00:56:35,809 --> 00:56:36,893
‫أيها الطبيب "بارك".

722
00:56:36,976 --> 00:56:38,061
‫وأهم شيء،

723
00:56:39,062 --> 00:56:40,480
‫هل قلت إنك كنت جميلة؟

724
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
‫و...

725
00:56:43,942 --> 00:56:44,984
‫إني قبّلتك؟

726
00:56:46,694 --> 00:56:48,113
‫توقفي عن قول ذلك.

727
00:56:48,863 --> 00:56:50,198
‫لم قد أقبّلك؟

728
00:56:55,370 --> 00:56:57,205
‫هذا ليس حلماً، صحيح؟

729
00:56:58,832 --> 00:56:59,958
‫كان أنت، أليس كذلك؟

730
00:57:04,712 --> 00:57:08,133
‫سواءً أكان حلماً أم لا،
‫لم تتحدثين معي وكأننا أصدقاء؟

731
00:57:08,383 --> 00:57:09,467
‫كان أنت.

732
00:57:11,469 --> 00:57:12,345
‫صحيح؟

733
00:57:45,044 --> 00:57:46,296
‫إذا أمكنك تصديقي الآن،

734
00:57:48,047 --> 00:57:49,591
‫فهلا تركت وجهي؟

735
00:57:53,052 --> 00:57:54,137
‫يا إلهي!

736
00:57:59,726 --> 00:58:01,769
‫مهلاً، الأمر ليس كما تظنين.

737
00:58:03,521 --> 00:58:06,065
‫استمتعا بصباحكما!

738
00:58:06,316 --> 00:58:08,151
‫سوف أراكما في المشفى!

739
00:58:09,277 --> 00:58:10,904
‫قلت إن الأمر ليس كما تظنين!

740
00:58:31,799 --> 00:58:33,551
‫كان يجب أن تأخذي هذا اليوم كعطلة.

741
00:58:34,135 --> 00:58:35,803
‫أنا غارقة في العمل

742
00:58:36,262 --> 00:58:38,765
‫لأني يجب أن أجري جراحات لمرضاي
‫ولمرضاك أيضاً.

743
00:58:41,643 --> 00:58:43,811
‫إذا كان العبء ثقيلاً عليك،

744
00:58:44,604 --> 00:58:45,980
‫فيمكنني أن أطلب من الآخرين...

745
00:58:46,064 --> 00:58:48,775
‫لا تقلق حيال ذلك، سأكون بخير.

746
00:58:50,026 --> 00:58:52,737
‫وانزع تلك الضمادة عن وجهك.

747
00:58:53,905 --> 00:58:54,989
‫وماذا؟

748
00:58:55,073 --> 00:58:58,076
‫لا يعلم الكثيرون أنك مجروح في وجهك.

749
00:58:58,660 --> 00:59:00,620
‫قل فقط إنه كان خدشاً بسيطاً وقد التأم.

750
00:59:00,912 --> 00:59:02,664
‫لكن الطبيبة "تشوي سو إيون" قد رأته،

751
00:59:03,498 --> 00:59:05,208
‫على الرغم من أن الخيوط الجراحية
‫كانت مزيفة.

752
00:59:06,376 --> 00:59:08,962
‫اترك ذلك الأمر لي،
‫سأتيقن من أنها لن تخبر أحداً.

753
00:59:18,555 --> 00:59:21,099
‫لديك الشكل نفسه من الجانب

754
00:59:21,808 --> 00:59:22,684
‫عندما كنت صغيراً.

755
00:59:41,703 --> 00:59:44,330
‫ألم تكن المناقشات أمراً تقليدياً
‫في "تايمن"؟

756
00:59:44,497 --> 00:59:46,833
‫لماذا حدثت تلك التغييرات فجأة؟

757
00:59:47,625 --> 00:59:49,836
‫لماذا يلغون هذا التقليد الجيد؟

758
00:59:50,169 --> 00:59:51,921
‫أظن أن الشخص الذي بدأ هذا التقليد

759
00:59:52,005 --> 00:59:53,881
‫قد قرر أنه لم يعد شيئاً جيداً بعد الآن.

760
00:59:58,261 --> 01:00:00,930
‫تخلصوا أخيراً من المناقشات الحرة.

761
01:00:02,974 --> 01:00:04,309
‫خسرنا قبل أن نستطيع حتى البدء.

762
01:00:05,143 --> 01:00:08,187
‫لا يمكننا حتى طلب عقد اجتماع بعد الآن.

763
01:00:08,605 --> 01:00:10,982
‫أراهن أن المدير "لي" متورط بشدة
‫في هذا الأمر.

764
01:00:12,442 --> 01:00:13,568
‫لا يبدو وكأننا نستطيع المعارضة

765
01:00:13,651 --> 01:00:17,155
‫كي نطالب بالمزيد من الديمقراطية فقط
‫من أجل هذا.

766
01:00:27,332 --> 01:00:29,042
‫"جونغ جي تاي"

767
01:00:32,253 --> 01:00:34,130
‫"باحث في مجال العدوى"

768
01:00:38,468 --> 01:00:41,054
‫"جونغ هان سو"

769
01:00:44,223 --> 01:00:45,600
‫"المجلة الأمريكية لأمراض الدم"

770
01:00:45,683 --> 01:00:46,726
‫"دراسة سريرية"

771
01:00:47,518 --> 01:00:48,436
‫مستحيل.

772
01:00:54,400 --> 01:00:56,611
‫- مرحباً.
‫- ثمة شيء يجب أن تراه.

773
01:00:56,736 --> 01:00:57,570
‫ما هو؟

774
01:00:57,654 --> 01:00:58,780
‫إنه بشأن الطيب "جونغ جي تاي".

775
01:00:59,280 --> 01:01:00,740
‫أظن أنه لديه المزيد من المستندات.

776
01:01:01,991 --> 01:01:02,867
‫المزيد من المستندات؟

777
01:01:03,076 --> 01:01:04,369
‫لكن تلك المستندات...

778
01:01:05,662 --> 01:01:06,621
‫اذهب وألق نظرة أولاً.

779
01:01:12,835 --> 01:01:15,463
‫ما هذا؟ صورة القبر أيضاً.

780
01:01:15,713 --> 01:01:17,340
‫والد الطبيب "جونغ جي تاي"،

781
01:01:17,590 --> 01:01:19,133
‫الطبيب "جونغ هان سو"، ترك السجلات.

782
01:01:19,592 --> 01:01:20,843
‫الطبيب "جونغ هان سو"؟

783
01:01:21,636 --> 01:01:24,347
‫إنه خبير أسطوري في مجال الأمراض المعدية
‫وهو أكثر من أحترمه.

784
01:01:24,430 --> 01:01:25,473
‫{\an8}"الطبيب (جونغ هان سو)، كوري"

785
01:01:25,556 --> 01:01:27,225
‫لكني وجدت شيئاً جديداً

786
01:01:27,392 --> 01:01:28,935
‫بينما كنت أقرأ إحدى مقالاته القديمة
‫مرة أخرى.

787
01:01:29,352 --> 01:01:30,269
‫انزل إلى أسفل الصفحة.

788
01:01:43,866 --> 01:01:44,909
‫أمي؟

789
01:01:45,201 --> 01:01:46,285
‫انظر إلى الصورة التالية.

790
01:02:49,056 --> 01:02:51,517
‫{\an8}إلى أن نستطيع الوثوق بالمدير بشكل كامل،

791
01:02:51,601 --> 01:02:52,935
‫{\an8}عليك أن تكون حذراً جداً معه.

792
01:02:53,269 --> 01:02:55,772
‫{\an8}لا توجد معجزات من دون فرص.

793
01:02:56,022 --> 01:02:57,482
‫{\an8}كل شيء مثير للشبهة.

794
01:02:57,607 --> 01:02:59,317
‫{\an8}كل شيء مهما صغر.

795
01:03:00,026 --> 01:03:01,194
‫{\an8}أيتها الطبيبة "يو ريتا".

796
01:03:01,360 --> 01:03:03,237
‫{\an8}أتمنى ألا تعرفي الكثير.

797
01:03:03,613 --> 01:03:05,865
‫{\an8}لا بد أنه يعرف شيئاً.

798
01:03:06,073 --> 01:03:07,909
‫{\an8}أكثر بكثير مما أعرفه.

799
01:03:08,075 --> 01:03:11,078
‫{\an8}أخطط لسؤالك 100 سؤال بدءاً من اليوم.

800
01:03:11,204 --> 01:03:14,415
‫{\an8}سوف تكون جلسة سؤال وجواب مكثفة
‫عن مصاصي الدماء.

801
01:03:14,916 --> 01:03:16,918
‫{\an8}ترجمة "إسلام الأمير"

