﻿1
00:00:52,177 --> 00:00:54,012
‫{\an8}"(جو هيون يو) في خطر"

2
00:01:23,541 --> 00:01:24,626
‫{\an8}"في تي إتش 16"

3
00:01:30,465 --> 00:01:31,341
‫"هيون يو"!

4
00:01:33,968 --> 00:01:35,804
‫"جي سانغ".

5
00:01:39,557 --> 00:01:41,392
‫"جي سانغ".

6
00:02:17,470 --> 00:02:18,346
‫"جي سانغ".

7
00:02:18,888 --> 00:02:19,806
‫أمسك به.

8
00:02:48,084 --> 00:02:48,960
‫تباً.

9
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
‫مرحباً؟ مهلاً.

10
00:02:55,174 --> 00:02:56,509
‫الشمس الحمراء.

11
00:03:11,024 --> 00:03:11,900
‫"جي سانغ".

12
00:03:27,874 --> 00:03:30,418
‫"انتصار"

13
00:03:57,862 --> 00:03:58,696
‫مرحباً.

14
00:03:58,780 --> 00:04:00,448
‫أيها الطبيب "بارك".

15
00:04:01,366 --> 00:04:02,325
‫أنا...

16
00:04:02,909 --> 00:04:05,370
‫نسيت الأمر الذي أعطيته
‫بشأن "بارك سيون غيل"

17
00:04:05,453 --> 00:04:06,663
‫الذي خضع لاستئصال راديوي صباحاً،

18
00:04:07,163 --> 00:04:08,831
‫لذا لم أستطع أن أعطيه الدواء.

19
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
‫كان ينبغي لك أن تدوني ملاحظة بذلك.

20
00:04:12,001 --> 00:04:14,796
‫أعطيه 80 ملم من الإكسيوتاميرون كل 3 ساعات.

21
00:04:15,588 --> 00:04:17,131
‫- حسناً.
‫- رباه.

22
00:04:18,800 --> 00:04:19,884
‫إنهما ثقيلان جداً.

23
00:04:23,137 --> 00:04:24,389
‫هل ثمة شيء آخر؟

24
00:04:25,056 --> 00:04:26,391
‫لا، هذا كل شيء.

25
00:04:27,141 --> 00:04:28,226
‫آسفة مجدداً.

26
00:04:42,156 --> 00:04:44,117
‫في هذه الأيام، نحن نخسر

27
00:04:45,159 --> 00:04:46,703
‫إخوتنا بشكل غير متوقع.

28
00:04:47,328 --> 00:04:49,247
‫لم يتوقع أحد

29
00:04:50,873 --> 00:04:52,250
‫أنه سيعود فجأة إلى المنزل هكذا.

30
00:04:53,334 --> 00:04:54,752
‫لم ينبغ لنا أن نغفل عن ذلك.

31
00:04:55,586 --> 00:04:56,504
‫آسف.

32
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
‫يا إلهي، كم أنت رائع.

33
00:05:06,973 --> 00:05:09,350
‫أنقذت حياتي يا "لوفي".

34
00:05:10,393 --> 00:05:12,603
‫يا للهول، أنا أحمرّ خجلاً.

35
00:05:12,687 --> 00:05:15,773
‫لو كنت بشرياً، كنت سأصطحبك
‫لتناول اللحم المشوي على العشاء.

36
00:05:16,983 --> 00:05:18,151
‫كيف يمكنني أن أرد صنيعك؟

37
00:05:18,484 --> 00:05:19,777
‫إنك تقول كلاماً بلا أفعال.

38
00:05:32,874 --> 00:05:34,417
‫هل كلاهما مصابان؟

39
00:05:34,667 --> 00:05:35,501
‫نعم.

40
00:05:35,668 --> 00:05:37,503
‫استطاع أحدهم الهروب على الرغم من ذلك.

41
00:05:38,004 --> 00:05:39,672
‫لماذا جاؤوا فجأة؟

42
00:05:40,173 --> 00:05:41,382
‫"في تي إتش 16".

43
00:05:41,966 --> 00:05:43,176
‫جاؤوا لسرقة بياناتنا عنه.

44
00:05:44,302 --> 00:05:45,136
‫ماذا؟

45
00:05:45,386 --> 00:05:47,388
‫أعطيته إلى المدير كي أخيفه،

46
00:05:47,680 --> 00:05:49,223
‫لكن يبدو أنه يخطط لشيء ما.

47
00:05:49,807 --> 00:05:51,309
‫لا بد أنه اكتشف استخداماً آخر له.

48
00:05:52,310 --> 00:05:53,644
‫لا أعلم ما هو.

49
00:05:53,895 --> 00:05:57,231
‫أتظن أنه يعرف أن اللقاح قد طُور
‫كي يجعلهم بشريين مجدداً؟

50
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
‫إنه على الأرجح يعرف ذلك.

51
00:05:59,942 --> 00:06:03,946
‫ربما قد اكتشف أيضاً شيئاً لم نفكر فيه قط.

52
00:06:05,156 --> 00:06:08,826
‫لكن عطّل هؤلاء الرجال نظامنا الأمني
‫كمحترفين حقيقيين،

53
00:06:08,910 --> 00:06:10,495
‫وكانوا أيضاً مستعدين
‫للمصابيح فوق البنفسجية.

54
00:06:10,995 --> 00:06:12,455
‫يوجد تحسن ملحوظ.

55
00:06:12,997 --> 00:06:17,293
‫هل هذا يعني أن الـ"في تي إتش 16"
‫بين يدي المدير الآن؟

56
00:06:27,720 --> 00:06:29,055
‫"نظرة عامة على استجابة مريض الحساسية"

57
00:06:33,726 --> 00:06:34,560
‫ما الأمر؟

58
00:06:34,811 --> 00:06:37,480
‫يبدو أنهم خدعونا جميعاً.

59
00:06:41,400 --> 00:06:44,529
‫هذا ليس متعلقاً بـ"في تي إتش 16".

60
00:06:50,368 --> 00:06:54,497
‫بما أننا أعطيناه المعلومات،
‫فقد توقعنا أن يشرع في عمل شيء ما.

61
00:06:56,165 --> 00:06:57,792
‫لهذا السبب اتخذنا احتياطاتنا.

62
00:06:58,501 --> 00:07:00,336
‫لكن من يعلم بأنهم سيقتحمون المنزل هكذا؟

63
00:07:01,254 --> 00:07:02,380
‫ما نوع الاحتياطات؟

64
00:07:03,381 --> 00:07:04,382
‫ملف حاسوبي مزيف.

65
00:07:05,299 --> 00:07:08,469
‫تركت مجلداً في جزء مرئي من القرص الصلب.

66
00:07:08,970 --> 00:07:12,473
‫مواد البحث الحقيقية مخبأة
‫كي لا يستطيعوا رؤيتها.

67
00:07:13,641 --> 00:07:16,769
‫حتى الأرقام والحروف مشفرة
‫بطريقة نفهمها نحن فقط.

68
00:07:17,562 --> 00:07:19,897
‫إذاً ما الشيء الذي أخذه المدير اليوم؟

69
00:07:20,523 --> 00:07:21,524
‫ملفات عن أمراض الحساسية.

70
00:07:23,443 --> 00:07:25,194
‫أكان ينبغي لنا أن نضع ملفات عن سعفة القدم؟

71
00:07:26,737 --> 00:07:28,156
‫هذا شيء يبعث على الراحة.

72
00:07:29,157 --> 00:07:32,368
‫لكن برأيك من الذي حذرك بواسطة رسالة نصية؟

73
00:07:33,119 --> 00:07:33,953
‫مهلاً.

74
00:07:34,829 --> 00:07:35,663
‫هذا صحيح.

75
00:07:35,913 --> 00:07:37,748
‫من كان؟ من قد يكون؟

76
00:07:37,832 --> 00:07:41,294
‫هل يمكن أن يكون أحد جماعة المدير "لي"؟

77
00:07:41,502 --> 00:07:43,129
‫أعني، بالحكم على صيغة الكلام.

78
00:07:43,629 --> 00:07:45,173
‫هذا أمر وارد جداً،

79
00:07:46,716 --> 00:07:48,092
‫لكن يجب علينا أن ننتظر ونرى.

80
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
‫لا بد أن هذين الرجلين كانا بشريين
‫في مرحلة ما.

81
00:07:54,515 --> 00:07:56,726
‫ما الذي ينبغي لنا أن نفعله بجثتيهما؟

82
00:08:00,021 --> 00:08:01,939
‫مهلاً، إنهما ليسا ميتين.

83
00:08:02,190 --> 00:08:03,191
‫كفاك.

84
00:08:03,316 --> 00:08:05,193
‫نحن لسنا بهذه القسوة.

85
00:08:29,342 --> 00:08:30,176
‫نعم أيها الطبيب "بارك".

86
00:08:30,510 --> 00:08:32,136
‫هل حصلت على الحزمة؟

87
00:08:32,553 --> 00:08:36,140
‫أُرسلت بالطبع من دون موافقتي.

88
00:08:36,432 --> 00:08:37,558
‫وصلت،

89
00:08:38,893 --> 00:08:42,146
‫لكنها ليست ما كنت أتوقع.

90
00:08:42,230 --> 00:08:43,064
‫ذلك صحيح.

91
00:08:43,397 --> 00:08:45,358
‫لم ينبغ لك أن تحاول أخذها عنوة.

92
00:08:45,608 --> 00:08:48,819
‫وكيف عاد واحد فقط من رجالي؟

93
00:08:50,488 --> 00:08:52,365
‫إنك عديم الخجل الآن، أليس كذلك؟

94
00:08:53,157 --> 00:08:56,494
‫لم يتبق لنا شيء كي نخفيه عن بعضنا.

95
00:08:56,577 --> 00:09:00,081
‫سأرسل الرجلين الآخرين عندما يستيقظان.

96
00:09:01,457 --> 00:09:04,502
‫أظن أنك تعاملت معهما
‫بطريقة إنسانية كما تفعل دائماً.

97
00:09:05,336 --> 00:09:07,630
‫كان ينبغي لك أن تقتلهما
‫كي تتدرب قليلاً على ذلك.

98
00:09:08,589 --> 00:09:11,842
‫اذهب واقتل المزيد من الناس
‫إذا أردت المزيد من التدريب.

99
00:09:12,635 --> 00:09:15,263
‫أعترف أني كنت مستهتراً اليوم،

100
00:09:15,846 --> 00:09:19,475
‫لكن ألم تجعلك هذه الحادثة تشعر بشيء ما؟

101
00:09:19,850 --> 00:09:20,685
‫لست متيقناً.

102
00:09:21,102 --> 00:09:25,064
‫ربما حقيقة أن أعداد المصابين حولك
‫في ازدياد؟

103
00:09:26,774 --> 00:09:30,069
‫عرفت ذلك، أنت لا ترى أهم شيء.

104
00:09:32,947 --> 00:09:33,990
‫حقيقة أني أستطيع

105
00:09:35,616 --> 00:09:39,078
‫أن أقتل من حولك وقتما أشاء.

106
00:09:45,751 --> 00:09:49,088
‫أظن أنك قلّلت من شأني جداً
‫إذا لم تلاحظ ذلك الآن.

107
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
‫إذا كان الأمر مثلما حدث اليوم،

108
00:09:51,591 --> 00:09:53,384
‫فأعتقد أني أستطيع الاستمرار
‫في التقليل من شأنك.

109
00:09:53,926 --> 00:09:55,970
‫هذا لأنك كنت هناك اليوم.

110
00:09:56,429 --> 00:09:59,765
‫ماذا برأيك سيحدث لأصدقائك
‫عندما لا تكون بجوارهم؟

111
00:10:01,684 --> 00:10:04,061
‫تركت الناس الذين حولك وشأنهم حتى الآن

112
00:10:04,604 --> 00:10:07,940
‫احتراماً لمعلمي القديم وصديقيّ.

113
00:10:08,858 --> 00:10:13,112
‫أما الطبيبة "يو" فقد تركتها وشأنها
‫من أجل رئيس مجلس الإدارة.

114
00:10:13,779 --> 00:10:15,448
‫قلت ذلك من قبل.

115
00:10:15,906 --> 00:10:17,491
‫هل تذكرين ذلك أيتها الطبيبة "يو"؟

116
00:10:21,454 --> 00:10:22,330
‫لكن كما ترى،

117
00:10:22,913 --> 00:10:27,251
‫أعتقد أن الاعتبار والاحترام أوشكا
‫على النفاد.

118
00:10:27,335 --> 00:10:29,795
‫إذا حدث لهم أي مكروه،

119
00:10:30,671 --> 00:10:32,423
‫فيجب أن تعدّ نفسك لما هو آت.

120
00:10:32,715 --> 00:10:35,843
‫سواءً أحدث شيء أم لا، فهذا يعتمد
‫على مدى حسن سلوكك.

121
00:10:36,636 --> 00:10:37,511
‫بالمناسبة.

122
00:10:38,012 --> 00:10:40,973
‫لدي أخبار ستجعلك سعيداً.

123
00:10:41,265 --> 00:10:44,435
‫الشيء الوحيد الذي سيجعلني سعيداً
‫هو عدم رؤيتك مجدداً.

124
00:10:45,561 --> 00:10:47,021
‫للأسف هذا ليس ما أقصده.

125
00:10:47,313 --> 00:10:50,149
‫لكنها أخبار جيدة.

126
00:10:50,983 --> 00:10:54,070
‫إن موقع ووقت اجتماعنا سيُرسل إليك غداً.

127
00:10:59,408 --> 00:11:01,410
‫ما الذي يخطط له برأيك الآن؟

128
00:11:03,162 --> 00:11:05,456
‫يجب أن أعترف أنه محترف حقيقي في هذا الأمر.

129
00:11:05,706 --> 00:11:07,333
‫لا يمكنني التكهن مطلقاً بما سيفعله.

130
00:11:29,355 --> 00:11:30,898
‫ينبغي أن تذهب إلى المنزل لتستريح قليلاً.

131
00:11:31,190 --> 00:11:32,858
‫اضطررت إلى القتال وأجهدت عقلك

132
00:11:32,942 --> 00:11:35,611
‫ونقلت الرجلين المصابين، كانت ليلتك حافلة.

133
00:11:38,531 --> 00:11:39,407
‫أيتها الطبيبة "يو".

134
00:11:40,741 --> 00:11:42,451
‫بدءاً من الغد عودي إلى فعل ما...

135
00:11:42,535 --> 00:11:44,620
‫هل أنت قلق بشأن ما قاله المدير منذ قليل؟

136
00:11:48,165 --> 00:11:50,126
‫سمعت أني مُقدّر لي أن أعيش لفترة طويلة.

137
00:11:50,459 --> 00:11:52,503
‫المعلم "بارك" في "أوكسو دونغ" قال ذلك.

138
00:11:52,586 --> 00:11:54,171
‫"المعلم (بارك) في (أوكسو دونغ)"؟

139
00:11:54,839 --> 00:11:58,551
‫ذهبنا أنا و"سو إيون" لرؤيته منذ فترة،
‫إنه وسيط روحي مشهور جداً.

140
00:11:59,552 --> 00:12:00,553
‫بالمناسبة.

141
00:12:00,636 --> 00:12:02,263
‫هل سوف يتحقق الشيء الآخر الذي قاله؟

142
00:12:02,638 --> 00:12:05,099
‫قال إني سوف أتزوج في العام القادم.

143
00:12:07,560 --> 00:12:11,021
‫إنك تحتاج إلي بجوارك كي تستطيع
‫أن تلقن هؤلاء الحقراء درساً.

144
00:12:11,105 --> 00:12:12,022
‫ألست محقة؟

145
00:12:14,024 --> 00:12:15,526
‫أنا لست خائفة.

146
00:12:15,818 --> 00:12:18,612
‫ويجب أن أبقي المشفى بأمان أيضاً.

147
00:12:19,363 --> 00:12:22,450
‫كرّس والدي كل ما لديه من أجل ذلك المكان.

148
00:12:26,412 --> 00:12:28,622
‫كفّ عن الشعور بالقلق.

149
00:12:58,152 --> 00:12:59,445
‫لماذا تسألين عن "إن هو"؟

150
00:13:00,571 --> 00:13:03,449
‫أريد فقط أن أعرف نوع شخصيته.

151
00:13:04,074 --> 00:13:06,243
‫إنك تعرف كل شيء عن الجميع.

152
00:13:06,744 --> 00:13:08,954
‫لدينا قاعدة متعارف عليها
‫بشأن عدم السؤال عن الأمور الشخصية.

153
00:13:09,497 --> 00:13:10,539
‫تعرفين ذلك.

154
00:13:10,831 --> 00:13:13,375
‫لكننا أنا وأنت و"جيه" نعرف كل شيء
‫عن بعضنا.

155
00:13:17,379 --> 00:13:18,464
‫ساعدني من فضلك.

156
00:13:19,048 --> 00:13:21,300
‫أريد فقط التيقن من أنه شخص
‫يمكنني الوثوق به.

157
00:13:29,975 --> 00:13:31,727
‫لا تدعي المدير "لي" يكتشف الأمر.

158
00:13:36,899 --> 00:13:38,359
‫"عالم كيميائي حيوي شرير"

159
00:13:38,442 --> 00:13:39,902
‫"لم يبد العالم الكيميائي الحيوي أي ندم!"

160
00:13:39,985 --> 00:13:42,112
‫"عالم كيميائي حيوي شرير أم قاتل القرن!"

161
00:14:11,600 --> 00:14:13,394
‫لم يتوقع أحد

162
00:14:14,019 --> 00:14:15,646
‫أنه سيعود فجأة إلى المنزل هكذا.

163
00:14:22,611 --> 00:14:23,445
‫نعم.

164
00:14:24,697 --> 00:14:25,614
‫"جو هيون يو"؟

165
00:14:26,657 --> 00:14:27,783
‫تخلصوا منه.

166
00:14:39,879 --> 00:14:41,797
‫"مشفى (تايمن) للسرطان"

167
00:14:44,133 --> 00:14:45,092
‫أيها السيد "بارك سيون غيل".

168
00:14:45,301 --> 00:14:46,594
‫هل كنت بالأمس تعاني من آلام مبرحة؟

169
00:14:46,927 --> 00:14:47,845
‫لا.

170
00:14:48,262 --> 00:14:49,638
‫نعمت بنوم هانئ.

171
00:14:50,890 --> 00:14:52,558
‫لكنك لم تتناول مسكن آلامك.

172
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
‫في الحقيقة، لست متيقناً.

173
00:14:56,103 --> 00:14:59,148
‫اختفى الألم بعد الظهيرة، لذلك نمت كرضيع.

174
00:15:01,442 --> 00:15:02,276
‫فهمت.

175
00:15:05,321 --> 00:15:06,447
‫"المريض (بارك سيون غيل)"

176
00:15:06,530 --> 00:15:07,615
‫"80 مل من الإكسيوتاميرون"

177
00:15:10,826 --> 00:15:12,453
‫"الإدارة، الطابق الأول والثاني
‫والثالث والرابع"

178
00:15:15,831 --> 00:15:18,125
‫نسيت الأمر الذي أعطيته
‫بشأن "بارك سيون غيل"

179
00:15:18,208 --> 00:15:19,627
‫الذي خضع لاستئصال راديوي صباحاً،

180
00:15:20,461 --> 00:15:22,171
‫لذا لم أستطع أن أعطيه الدواء.

181
00:15:27,426 --> 00:15:28,594
‫مرحباً.

182
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
‫هل هناك أي شيء تود مني أن أهتم به؟

183
00:15:37,144 --> 00:15:38,020
‫لا.

184
00:15:45,778 --> 00:15:48,697
‫{\an8}"نائبة المدير (تشوي غيونغ إن)"

185
00:15:48,781 --> 00:15:52,326
‫{\an8}لا توجد كاميرات مراقبة
‫في المصعد الخاص بالمدير "لي".

186
00:15:52,785 --> 00:15:56,205
‫{\an8}لن يسمح الحراس أيضاً لأي أحد
‫بأن يرى مقاطع تصوير من المناطق الأخرى.

187
00:15:56,497 --> 00:15:57,498
‫لكن لحسن الحظ،

188
00:15:57,957 --> 00:16:00,584
‫تمكنا من الحصول على فيديو
‫من سيارة كانت مركونة في المرآب.

189
00:16:01,210 --> 00:16:03,337
‫هذا هو الرجل الذي عاد بسيارة الآنسة "سيو"

190
00:16:03,837 --> 00:16:04,922
‫إلى المرآب.

191
00:16:45,921 --> 00:16:48,173
‫لماذا لم تبلغني
‫بأن رئيس مجلس الإدارة أتى لرؤيتك؟

192
00:16:48,465 --> 00:16:49,383
‫بشأن ذلك.

193
00:16:50,050 --> 00:16:53,387
‫كان يمر من هناك، لذا لم أهتم كثيراً بذلك.

194
00:16:53,887 --> 00:16:54,805
‫أعتذر لك.

195
00:16:54,888 --> 00:16:56,015
‫في تلك الساعة؟ من أجل ماذا؟

196
00:16:56,098 --> 00:16:58,100
‫قال إنه أتى لرؤية نائبة المدير.

197
00:16:58,183 --> 00:16:59,435
‫ألم يقل أي شيء آخر؟

198
00:16:59,643 --> 00:17:01,520
‫طرح عدة أسئلة

199
00:17:01,937 --> 00:17:04,231
‫وقال إنه يأمل أن ننجح قريباً.

200
00:17:05,774 --> 00:17:07,276
‫حسناً، عد إلى العمل.

201
00:17:08,068 --> 00:17:08,902
‫حاضر يا سيدي.

202
00:17:29,590 --> 00:17:30,966
‫هل هذا صحيح؟

203
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
‫نعم.

204
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
‫بالطبع ينبغي أن تحصل على اللقاح.

205
00:17:35,929 --> 00:17:39,141
‫كان المدير متمسكاً باعتراضه
‫على هذا الأمر، لذا...

206
00:17:39,391 --> 00:17:42,728
‫إنه على الأرجح يحاول أن يكون حذراً جداً.

207
00:17:43,395 --> 00:17:46,732
‫لكني المسؤول عن البحث الحالي.

208
00:17:47,775 --> 00:17:50,444
‫إذا قلت إنه لا بأس بذلك،
‫فيمكنك أن تثق بأنه لن توجد مشاكل.

209
00:17:53,739 --> 00:17:54,907
‫إذا كنت متردداً،

210
00:17:55,824 --> 00:17:57,367
‫فلست مضطراً للحصول على اللقاح.

211
00:18:00,037 --> 00:18:02,456
‫لا، أود الحصول عليه.

212
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
‫حسناً.

213
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
‫لكن...

214
00:18:06,376 --> 00:18:07,961
‫لا يمكنك إخبار المدير "لي" بذلك الأمر.

215
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
‫إذا اكتشف ذلك،

216
00:18:09,797 --> 00:18:12,800
‫فكلانا أنا وأنت سنقع في مأزق يا سيدي.

217
00:18:13,175 --> 00:18:14,802
‫لا تقلق حيال ذلك.

218
00:18:26,105 --> 00:18:28,690
‫لماذا هاتف عمي مغلق؟

219
00:18:29,358 --> 00:18:31,401
‫قال إنه يود أن يأخذ عطلة لبضعة أيام.

220
00:18:31,985 --> 00:18:34,488
‫سوف أنقل رسالة إليه باتصالك إذا أردت.

221
00:18:34,988 --> 00:18:37,491
‫إنه ليس مريضاً أو ما شابه، صحيح؟

222
00:18:37,950 --> 00:18:40,786
‫لا، إنه يريد الانفراد بنفسه لبعض الوقت.

223
00:18:41,620 --> 00:18:43,080
‫حسنا يا سيد "كيم".

224
00:18:43,705 --> 00:18:45,499
‫رجاءً اتصل بي إذا حدث أي شيء.

225
00:18:55,425 --> 00:19:00,305
‫أعتقد أني أفهم الآن لماذا شبّهت فيروس
‫"في تي إتش" بركوب الحافلة الخطأ.

226
00:19:01,849 --> 00:19:02,683
‫أخبريني.

227
00:19:03,142 --> 00:19:04,268
‫لأبسّط الأمر،

228
00:19:04,643 --> 00:19:07,729
‫هذا أشبه بعدم استطاعتك أن تعثر
‫على ما تبحث عنه حتى بعد تفقّد

229
00:19:07,813 --> 00:19:09,565
‫الغابة بأسرها وبكل أشجارها.

230
00:19:10,941 --> 00:19:14,153
‫هذا يعني أنك دخلت الغابة الخطأ
‫منذ البداية.

231
00:19:14,653 --> 00:19:16,363
‫صحيح، ثم؟

232
00:19:16,446 --> 00:19:17,531
‫هذا يعني أننا ينبغي علينا

233
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
‫{\an8}أن نفحص الخلايا الجذعية
‫وأن نتيقن من عدم وجود مشاكل فيها.

234
00:19:21,410 --> 00:19:22,452
‫بالضبط.

235
00:19:23,036 --> 00:19:26,957
‫كنا نركّز على الفيروس
‫في خلايا الدم المتحولة.

236
00:19:27,374 --> 00:19:30,961
‫لم نفحص الخلايا الجذعية
‫إذا كانت قد تحولت أم لا.

237
00:19:31,420 --> 00:19:35,132
‫أولاً، يجب أن نتفقد التحول
‫في الخلايا الجذعية.

238
00:19:44,850 --> 00:19:46,685
‫تبدو منهكاً جداً.

239
00:19:47,102 --> 00:19:49,354
‫لم أستطع النوم ليلة أمس.

240
00:19:50,063 --> 00:19:51,690
‫أشعر بأن رأسي ثقيل وتفكيري مشوش أيضاً.

241
00:19:53,400 --> 00:19:55,485
‫ينبغي لك الذهاب إلى المنزل مبكراً
‫وأن تحصل على بعض الراحة.

242
00:19:55,986 --> 00:19:59,239
‫{\an8}بالمناسبة، مريض سرطان البنكرياس
‫"لي إيون يونغ".

243
00:20:00,073 --> 00:20:01,283
‫{\an8}هل أعطيتك أي أوامر بشأنه؟

244
00:20:01,366 --> 00:20:03,368
‫نعم، عدم تناول أي شيء عن طريق الفم
‫وتحليل بول

245
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
‫و50 ملغ من الإيرونيبيل
‫كل 6 ساعات لمدة 3 أيام.

246
00:20:06,997 --> 00:20:09,082
‫{\an8}ماذا عن مريض زرع الكبد "أوه يون سيك"؟

247
00:20:09,541 --> 00:20:11,418
‫{\an8}سأعطيه 50 ملغ من الجينوفينتال كل ساعتين

248
00:20:11,501 --> 00:20:12,794
‫{\an8}وأراقب حالته تحسباً لليرقان.

249
00:20:13,212 --> 00:20:14,421
‫{\an8}جيد، شكراً.

250
00:20:15,255 --> 00:20:16,131
‫{\an8}يمكنك المغادرة.

251
00:20:16,340 --> 00:20:17,174
‫حسناً.

252
00:20:48,622 --> 00:20:50,415
‫أخبرني ما هي الأخبار الجيدة.

253
00:20:51,250 --> 00:20:52,709
‫توقعاتي مرتفعة.

254
00:20:54,044 --> 00:20:56,880
‫هذه ليست أخباراً رائعة بالنسبة إلي.

255
00:20:57,130 --> 00:20:58,465
‫لا أكترث بذلك.

256
00:20:59,132 --> 00:21:00,133
‫أخبرني.

257
00:21:00,342 --> 00:21:01,510
‫لم لا تشاهد هذا أولاً؟

258
00:21:15,857 --> 00:21:17,818
‫ما الأمر؟ لم تصورني؟

259
00:21:19,278 --> 00:21:20,237
‫أوقف ذلك!

260
00:21:47,264 --> 00:21:48,265
‫هل...

261
00:21:49,308 --> 00:21:51,268
‫حقنت "نا جيونغ" به أيضاً؟

262
00:21:52,644 --> 00:21:54,813
‫بالطبع، إنها عينة اختبار.

263
00:21:54,896 --> 00:21:56,148
‫إنها مجرد طفلة، كيف...

264
00:21:56,231 --> 00:21:58,692
‫تعلم أني أفعل ذلك من أجل الأطفال.

265
00:21:59,026 --> 00:22:03,071
‫يبدو أنه ليس هناك حدود لمدى انحطاطك.

266
00:22:03,322 --> 00:22:04,448
‫بغض النظر عن انحطاطي،

267
00:22:05,073 --> 00:22:06,533
‫أليس من الجيد ألا يكون للمرء أي حدود؟

268
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
‫إذاً هذه هي...

269
00:22:10,162 --> 00:22:11,830
‫الأخبار الجيدة التي كنت تتحدث عنها؟

270
00:22:11,913 --> 00:22:12,789
‫بالطبع لا.

271
00:22:13,540 --> 00:22:16,001
‫توصلت إلى قرار بعد تفكير طويل.

272
00:22:17,586 --> 00:22:19,588
‫أخطط لأن أسمح لمرضى الجناح "21 ايه"

273
00:22:20,297 --> 00:22:21,590
‫بأن يغادروا المشفى.

274
00:22:23,383 --> 00:22:25,552
‫لا جدوى من الاستمرار في البحث.

275
00:22:25,635 --> 00:22:26,470
‫هل تقول...

276
00:22:27,387 --> 00:22:28,847
‫إنك ستسرحهم جميعاً؟

277
00:22:29,222 --> 00:22:30,057
‫نعم.

278
00:22:30,432 --> 00:22:32,225
‫لا يمكننا أن نبقيهم في ذلك الجناح المكلف.

279
00:22:32,309 --> 00:22:33,351
‫إنهم حتى لا يتحملون مصاريفه.

280
00:22:33,435 --> 00:22:34,770
‫لماذا قررت أن...

281
00:22:34,853 --> 00:22:37,564
‫في الواقع هذا أشبه باعتراف.

282
00:22:39,357 --> 00:22:40,984
‫لا يمكنني حل مشكلة ردود الفعل المعاكسة.

283
00:22:41,693 --> 00:22:43,361
‫أمضيت سنوات في هذا البحث،

284
00:22:43,612 --> 00:22:45,447
‫لكن لم أستطع إزالة ردود الفعل المعاكسة.

285
00:22:46,239 --> 00:22:47,574
‫فشلت مجدداً.

286
00:22:47,657 --> 00:22:50,285
‫أعتقد أنه لا جدوى من الاستمرار
‫في هذا البحث.

287
00:22:50,368 --> 00:22:53,497
‫وهل سوف تتخلى عن هؤلاء المرضى المساكين؟

288
00:22:53,955 --> 00:22:54,831
‫لا خيار لدي.

289
00:22:54,915 --> 00:22:58,585
‫لا يمكن تسريح المرضى في الجناح "21 ايه"
‫وهم في وضعهم الحالي.

290
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
‫يجب أن يُعزلوا!

291
00:23:01,213 --> 00:23:03,340
‫- إنك تعرف ذلك أيضاً!
‫- لست متيقناً.

292
00:23:03,840 --> 00:23:05,509
‫لم أفكر حقاً في ذلك.

293
00:23:06,968 --> 00:23:08,720
‫هل تمزح معي الآن؟

294
00:23:09,554 --> 00:23:12,516
‫لن يتغير شيء حتى لو مكثوا
‫في الجناح "21 ايه".

295
00:23:13,183 --> 00:23:14,810
‫إذا لم يجد شخص ما الحل،

296
00:23:15,685 --> 00:23:17,020
‫سوف يموتون جميعاً.

297
00:23:27,572 --> 00:23:28,990
‫بما أن الرعشة قد اختفت الآن،

298
00:23:29,699 --> 00:23:31,576
‫فسيعود لون جلدك إلى طبيعته خلال بضعة أيام.

299
00:23:32,285 --> 00:23:35,122
‫رجاءً كن حذراً وتيقن من ألا تُكشف.

300
00:23:36,915 --> 00:23:37,999
‫فهمت يا سيدي الرئيس.

301
00:23:42,003 --> 00:23:42,838
‫ادخل.

302
00:23:50,428 --> 00:23:51,388
‫ما الأمر الآن؟

303
00:23:51,680 --> 00:23:53,557
‫آسفة على عدم تعرّفي على شخص مشهور جداً،

304
00:23:54,182 --> 00:23:55,642
‫السيد "فيكتور هانسن".

305
00:24:01,273 --> 00:24:02,107
‫صحيح.

306
00:24:02,732 --> 00:24:04,317
‫نظراً لمدى شهرتي،

307
00:24:05,110 --> 00:24:08,155
‫سيكون من المستحيل
‫أن أبقى متخفياً إلى الأبد.

308
00:24:08,655 --> 00:24:10,574
‫لكن لم يكن ذلك صادماً

309
00:24:10,949 --> 00:24:12,742
‫لأني أعرف مسبقاً أنك وغد تماماً.

310
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
‫أنا متيقنة أنك يجب أن تتحمل المسؤولية

311
00:24:17,706 --> 00:24:19,916
‫عن كل ردود الفعل المعاكسة.

312
00:24:21,376 --> 00:24:24,421
‫ينبغي أن تُعاقب إذا كنت غير كفء لفعل ذلك.

313
00:24:24,921 --> 00:24:25,755
‫ألست محقة؟

314
00:24:39,519 --> 00:24:41,062
‫كل المرضى الذين حُقنوا باللقاح

315
00:24:41,396 --> 00:24:43,857
‫سوف يعانون من رد فعل معاكس أخير.

316
00:24:44,524 --> 00:24:45,942
‫{\an8}الاعتلال الدماغي.

317
00:24:46,776 --> 00:24:48,612
‫{\an8}لم نستطع أن نعرف السبب في ذلك.

318
00:24:49,404 --> 00:24:50,447
‫لا تكمن المشكلة في السرطان.

319
00:24:50,530 --> 00:24:52,699
‫ردود الفعل المعاكسة هي التي تقتل المرضى.

320
00:24:53,325 --> 00:24:54,409
‫كما قلت،

321
00:24:54,910 --> 00:24:58,288
‫سيكون أفضل خيار إذا استطاع شخص ما
‫أن يحل المشكلة.

322
00:25:00,540 --> 00:25:01,583
‫لا أستطيع تصديق ذلك.

323
00:25:02,876 --> 00:25:04,211
‫هل تطلب مني أن أكتشف

324
00:25:04,920 --> 00:25:06,421
‫ما الذي يتسبب بردود الفعل المعاكسة؟

325
00:25:07,297 --> 00:25:08,798
‫لم أقصد هذا.

326
00:25:08,882 --> 00:25:12,761
‫ماذا لو رفضت أو تخليت
‫عن مرضى الجناح "21 ايه"؟

327
00:25:13,094 --> 00:25:14,137
‫ليس بوسعي فعل أي شيء.

328
00:25:14,638 --> 00:25:16,139
‫الجميع يتخذون قراراتهم بأنفسهم.

329
00:25:16,681 --> 00:25:20,727
‫لكن يجب علينا أن نراقب المرضى
‫وهم يصابون بالجنون ويموتون بطريقة مؤلمة.

330
00:25:20,810 --> 00:25:21,686
‫وأيضاً...

331
00:25:22,604 --> 00:25:25,273
‫سوف نضطر إلى مشاهدة المشاكل
‫التي سوف يتسببون بها في العالم الخارجي.

332
00:25:28,735 --> 00:25:30,362
‫أنا حتماً لا أجبرك على فعل ذلك.

333
00:25:30,654 --> 00:25:32,364
‫أنا أعبّر فقط عن أمنيتي، هذا كل شيء.

334
00:25:33,740 --> 00:25:37,285
‫لديك "في تي إتش 16"، وهو مصدر رائع.

335
00:25:37,744 --> 00:25:39,246
‫لو كنت قد تمكنت من الحصول عليه،

336
00:25:39,913 --> 00:25:41,539
‫لكنت قد حاولت فعل شيء ما بنفسي.

337
00:25:43,208 --> 00:25:47,671
‫لديك "في تي إتش 16".
‫ولديك أيضاً الطبيبة "يو" والطبيب "جونغ".

338
00:25:48,255 --> 00:25:51,675
‫وكذلك يوجد "جو هيون يو"
‫والطبيبة "تشوي سو إيون".

339
00:25:52,634 --> 00:25:55,762
‫ينبغي للخمسة عقول معاً
‫أن تخلق عملاً رائعاً.

340
00:25:56,137 --> 00:25:58,181
‫لا يمكنني أن أصغي إلى المزيد
‫من هذا الهراء.

341
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
‫انتظر.

342
00:26:01,685 --> 00:26:03,520
‫نسيت أن أخبرك بأهم شيء.

343
00:26:07,524 --> 00:26:09,109
‫إذا قررتم مساعدتي،

344
00:26:09,901 --> 00:26:11,903
‫فسأحرص على أن أبقي على حياتكم أنتم الخمسة.

345
00:26:12,737 --> 00:26:14,197
‫على أي حال، هذا قراري.

346
00:26:14,656 --> 00:26:15,949
‫إذا لم يكن لديك شيء آخر لتقوله،

347
00:26:16,491 --> 00:26:17,450
‫فسوف أبدأ

348
00:26:18,243 --> 00:26:22,122
‫في تسريح المرضى
‫من الجناح "21 ايه" اليوم بعد الظهيرة.

349
00:26:43,101 --> 00:26:45,812
‫علمت أنه يخطط لشيء ما
‫عندما قال إن لديه أخباراً جيدة.

350
00:26:46,354 --> 00:26:48,857
‫هذا جنون، كيف يمكن أن يفكر في فعل ذلك؟

351
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
‫المدير "لي" ليس إنساناً، إنه شيطان.

352
00:26:53,361 --> 00:26:55,196
‫كيف يمكن لشخص مثله أن يكون طبيباً

353
00:26:55,363 --> 00:26:57,198
‫ومديراً لمشفى؟

354
00:26:57,741 --> 00:26:59,534
‫إنه يتخلى عنهم

355
00:26:59,617 --> 00:27:01,328
‫بعد أن استخدمهم كعينات تجارب بلا رحمة.

356
00:27:01,703 --> 00:27:03,371
‫المدير "لي" ليس طبيباً.

357
00:27:03,747 --> 00:27:06,583
‫إنه مختل تماماً ومهووس باعتقاداته.

358
00:27:08,626 --> 00:27:10,128
‫ما رأيك؟

359
00:27:11,004 --> 00:27:12,630
‫لا يمكنك أن ترضخ لطلبه.

360
00:27:12,714 --> 00:27:15,300
‫إذا فعلت، فسيستمر في طلب المزيد.

361
00:27:16,468 --> 00:27:17,635
‫أتفق معك.

362
00:27:17,969 --> 00:27:20,180
‫قد يطلب شيئاً جنونياً آخر.

363
00:27:23,683 --> 00:27:24,559
‫أيها الطبيب "بارك".

364
00:27:30,899 --> 00:27:33,401
‫أولاً، لنذهب ونرى

365
00:27:34,069 --> 00:27:36,404
‫كيف هو الحال في الجناح "21 ايه".

366
00:27:43,495 --> 00:27:45,080
‫- كيف تجرؤ!
‫- اغرب عن وجهي!

367
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
‫{\an8}"الجناح (21 ايه)"

368
00:27:49,417 --> 00:27:51,378
‫توقفا، ابتعدا عن بعضكما!

369
00:28:04,974 --> 00:28:06,184
‫رجاءً لا تفعلا ذلك!

370
00:28:09,479 --> 00:28:12,357
‫مرحباً؟ هنا الجناح "21 ايه".

371
00:28:12,440 --> 00:28:14,359
‫المرضى هنا يتسببون بشغب.

372
00:28:14,442 --> 00:28:15,735
‫رجاءً تعالوا وساعدونا حالاً.

373
00:28:15,819 --> 00:28:17,320
‫اتصلي بالأمن!

374
00:28:27,580 --> 00:28:28,498
‫تعالي إلى هنا.

375
00:28:30,542 --> 00:28:31,751
‫تعالي إلى والدك.

376
00:28:32,419 --> 00:28:35,422
‫قالت إنها خائفة، اتركها وشأنها الآن.

377
00:28:36,256 --> 00:28:38,133
‫لم أنت خائفة من والدك؟

378
00:28:39,718 --> 00:28:41,428
‫أخبرتك بأن تأتي إلى هنا!

379
00:28:42,721 --> 00:28:44,889
‫رجاءً لا تكن غاضباً هكذا يا أبي.

380
00:28:45,306 --> 00:28:46,683
‫لم تبكين؟

381
00:28:47,559 --> 00:28:49,310
‫كفّي عن البكاء!

382
00:28:49,853 --> 00:28:52,021
‫رجاءً توقف، إنها ابنتك!

383
00:28:52,564 --> 00:28:53,940
‫ابق بعيداً عن هذا الأمر.

384
00:28:55,233 --> 00:28:57,402
‫يا سيدتي، خذي "سو إيون"
‫وعودي إلى المنزل حالاً.

385
00:28:57,485 --> 00:28:58,778
‫- المعذرة؟
‫- الآن!

386
00:28:59,112 --> 00:28:59,988
‫حسناً.

387
00:29:00,363 --> 00:29:01,948
‫إلى أين تذهبان؟

388
00:29:02,031 --> 00:29:04,784
‫- سأقتلكما إذا ابتعدتما عني!
‫- يا "تشوي يو سيك"!

389
00:29:05,243 --> 00:29:09,122
‫أرجوك، عد إلى رشدك،
‫حباً في الرب، إنهما عائلتك!

390
00:29:26,806 --> 00:29:29,517
‫- ابقي ساكنة يا "يو جين".
‫- اخرسي!

391
00:29:30,059 --> 00:29:31,895
‫من أنت لتخبريني بما أفعله؟

392
00:29:32,812 --> 00:29:34,689
‫لا بد أنك ايضاً تعتقدين أني حمقاء.

393
00:29:34,773 --> 00:29:35,815
‫لا، لا أعتقد ذلك.

394
00:29:39,068 --> 00:29:39,944
‫كيف هي؟

395
00:29:40,028 --> 00:29:42,405
‫حرارتها وضغط دمها طبيعيان،
‫لكن لديها قشعريرة.

396
00:29:43,031 --> 00:29:44,824
‫حاولي الحفاظ على حرارة جسمها الآن.

397
00:29:45,575 --> 00:29:47,368
‫ستكونين بخير يا "نا جيونغ".

398
00:29:47,577 --> 00:29:49,788
‫أشعر بالبرد والألم الشديدين.

399
00:29:50,038 --> 00:29:51,331
‫أنا أتجمد أيتها الطبيبة.

400
00:29:51,414 --> 00:29:53,750
‫أعلم، أعدك بأن أجعلك أفضل حالاً.

401
00:29:55,376 --> 00:29:57,587
‫لا، لا يمكنك المغادرة،
‫لا يمكنك مغادرة هذه الغرفة!

402
00:29:58,254 --> 00:29:59,923
‫اهدئي، أرجوك، حاولي أن تهدئي.

403
00:30:06,262 --> 00:30:07,180
‫أيها الطبيب "جونغ"!

404
00:30:37,836 --> 00:30:39,838
‫تعال إلى هنا، سأقتلك!

405
00:30:49,806 --> 00:30:51,182
‫أغلق الجناح بشكل مؤقت!

406
00:30:51,266 --> 00:30:53,142
‫لا يمكننا فعل ذلك دون إذن من المدير "لي"!

407
00:30:53,393 --> 00:30:55,645
‫ويمكن فعل ذلك فقط من مكتب الأمن!

408
00:31:14,706 --> 00:31:15,915
‫{\an8}"المدير (لي جاي يوك)"

409
00:31:15,999 --> 00:31:17,125
‫{\an8}حسناً...

410
00:31:17,750 --> 00:31:19,168
‫لست متيقناً إذا كان ذلك ضرورياً.

411
00:31:19,586 --> 00:31:20,962
‫أغلق الجناح "21 ايه" مؤقتاً على الفور

412
00:31:21,087 --> 00:31:23,256
‫وألغ إخطار تسريح المرضى.

413
00:31:23,798 --> 00:31:25,091
‫أخبرتك.

414
00:31:26,759 --> 00:31:28,052
‫هذا هو حلّي البديل الوحيد.

415
00:31:28,386 --> 00:31:30,930
‫سأفعل ذلك، سأفعل ما تريد مني فعله!

416
00:31:31,472 --> 00:31:32,765
‫سأتحقق من رد الفعل المعاكس.

417
00:31:35,476 --> 00:31:37,395
‫لذا، أغلق الجناح مؤقتاً الآن!

418
00:31:52,994 --> 00:31:56,456
‫بدءاً من اليوم،
‫أُغلق الجناح "21 ايه" مؤقتاً.

419
00:31:56,539 --> 00:31:59,208
‫لا يُسمح لأي مريض بمغادرته،

420
00:31:59,292 --> 00:32:02,921
‫ويمكن فقط للموظفين المخوّلين
‫أن يدخلوا إلى الجناح.

421
00:32:14,807 --> 00:32:17,268
‫يا له من زي رائع.

422
00:32:18,019 --> 00:32:19,395
‫إنك تزدادين جمالاً كل يوم.

423
00:32:20,730 --> 00:32:23,858
‫آسفة، لكن ما أوشك على قوله لن يكون جميلاً.

424
00:32:32,533 --> 00:32:34,243
‫قبل أن تصبح الآنسة "سيو" مفقودة،

425
00:32:35,119 --> 00:32:38,498
‫شوهدت لآخر مرة في شقتك.

426
00:32:39,082 --> 00:32:40,625
‫ولم يرها أحد منذئذ.

427
00:32:41,250 --> 00:32:44,379
‫ثم ظهر رجل يحمل حقيبة كبيرة إلى مكان ما.

428
00:32:45,213 --> 00:32:48,925
‫بعد ذلك، أعاد سيارتها إلى مرآبها.

429
00:32:49,467 --> 00:32:51,928
‫تساءلت من الذي بلّغ عن فقدانها.

430
00:32:52,762 --> 00:32:54,514
‫وفي النهاية كان ذلك الشخص هو أنت.

431
00:32:57,058 --> 00:32:57,976
‫إنك لا تعتقدين

432
00:32:59,394 --> 00:33:02,772
‫أنه بإمكانك تهديدي بهذا الأمر فحسب، صحيح؟

433
00:33:02,981 --> 00:33:04,983
‫هذا أمر لا يستدعي الضحك.

434
00:33:05,066 --> 00:33:06,192
‫ثم ماذا؟ أينبغي أن أبكي؟

435
00:33:10,196 --> 00:33:12,699
‫- سوف آخذ هذا إلى الشرطة و...
‫- أنا قتلتها.

436
00:33:15,410 --> 00:33:19,080
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء
‫وفعلت شيئاً لم أسمح بحدوثه.

437
00:33:20,623 --> 00:33:21,916
‫وظنك صائب.

438
00:33:22,000 --> 00:33:24,210
‫جسدها في تلك الحقيبة الكبيرة
‫التي رأيتها في الصورة.

439
00:33:26,295 --> 00:33:27,171
‫أيها الـ...

440
00:33:30,216 --> 00:33:32,051
‫إذا تحركت خطوة أخرى دون إذن مني،

441
00:33:33,594 --> 00:33:34,971
‫فلن تخرجي من هذه الغرفة إلا وأنت أشلاء.

442
00:33:36,055 --> 00:33:38,433
‫لا بد أنك تعرفين أني لا أخادع.

443
00:33:44,439 --> 00:33:46,190
‫بصراحة، لا أريد أن أقتلك.

444
00:33:47,692 --> 00:33:49,068
‫أزعجتني قليلاً،

445
00:33:50,069 --> 00:33:51,154
‫لكن هذا ليس سبباً كافياً.

446
00:33:55,658 --> 00:33:56,951
‫لكن دعيني أسألك عن شيء ما.

447
00:33:59,537 --> 00:34:01,205
‫ما الذي تريدينه؟

448
00:34:01,831 --> 00:34:05,877
‫هل هو هذا المشفى أم إخلاصك الباقي
‫لرئيس مجلس الإدارة "يو"؟

449
00:34:09,088 --> 00:34:10,465
‫قرارك

450
00:34:11,549 --> 00:34:13,801
‫يمكن أن يغير الكثير من الأشياء.

451
00:34:21,726 --> 00:34:22,685
‫هذه...

452
00:34:23,895 --> 00:34:25,521
‫فوضى تامة.

453
00:34:26,230 --> 00:34:28,775
‫أعتقد أن المدير "لي" قد فاز اليوم.

454
00:34:29,609 --> 00:34:31,360
‫يمكننا أن نسمح له بالفوز بجولة واحدة.

455
00:34:32,278 --> 00:34:33,863
‫سوف يتحتم علينا أن نفوز بالتالية.

456
00:34:36,074 --> 00:34:38,409
‫هل ستفعل حقاً كل ما يطلبه منك؟

457
00:34:51,255 --> 00:34:52,757
‫يجب أن ننقذ المرضى أولاً.

458
00:34:53,382 --> 00:34:56,344
‫تعلمين عدد المرضى لدينا
‫في الجناح "21 ايه".

459
00:34:58,221 --> 00:35:01,099
‫الوضع ليس جيداً على الإطلاق،
‫لكن ينبغي أن نفعل ذلك.

460
00:35:01,599 --> 00:35:03,059
‫في النهاية، إنقاذ المرضى هو مهمتنا.

461
00:35:03,267 --> 00:35:07,605
‫أيها الطبيب "جونغ"، ينبغي أن تركز
‫على البحث الخاص باللقاح ومصل الدم.

462
00:35:08,523 --> 00:35:11,025
‫بالنسبة إلى ردود الفعل المعاكسة،
‫الطبيبة "يو" و"هيون يو" وأنا

463
00:35:11,109 --> 00:35:12,401
‫سنحاول أن نعثر على حل.

464
00:35:12,819 --> 00:35:14,028
‫هل ستكونون بخير؟

465
00:35:14,695 --> 00:35:15,530
‫نعم.

466
00:35:15,613 --> 00:35:17,782
‫بحثك هو الأهم الآن.

467
00:35:18,574 --> 00:35:21,077
‫حسناً، لنفعل ذلك.

468
00:35:31,254 --> 00:35:34,173
‫لا بد أنكم كنتم تتحدثون
‫عن شيء لا ينبغي لي أن أسمعه.

469
00:35:36,592 --> 00:35:38,177
‫سوف أترككم لتتناقشوا فيه.

470
00:35:50,565 --> 00:35:51,941
‫{\an8}حتى لو قام أحد بأمرك بالقيام بذلك،

471
00:35:52,441 --> 00:35:55,611
‫{\an8}الإنسان الطبيعي لا يمكنه

472
00:35:56,195 --> 00:35:57,572
‫التخطيط لقتل شخص

473
00:35:58,156 --> 00:36:00,366
‫ليحقق تقدماً فقط في مسيرته المهنية.

474
00:36:01,159 --> 00:36:02,577
‫ذلك ما أنت عليه.

475
00:36:05,288 --> 00:36:08,791
‫أما تزالين تثقين برئيس مجلس الإدارة
‫مثلما اعتدت في الماضي؟

476
00:36:12,044 --> 00:36:14,172
‫أتثقين به لأنه يسمح لك فقط
‫بالاحتفاظ بمنصبك؟

477
00:36:15,047 --> 00:36:16,549
‫أتعتقدين أن هذه ثقة؟

478
00:36:18,676 --> 00:36:23,764
‫لا يمكنني أن أثق بعد الآن
‫بذلك الرجل الأناني المتهور المخادع.

479
00:36:27,393 --> 00:36:29,353
‫استطعت التأكد من اختيارك
‫عندما كنت تتحدثين عن الشجرة

480
00:36:29,979 --> 00:36:32,565
‫التي زرعتها أمام المشفى.

481
00:36:33,274 --> 00:36:34,942
‫هذا المشفى

482
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
‫يعني كل شيء بالنسبة إليك.

483
00:36:38,362 --> 00:36:41,449
‫اختيارك ليس متعلقاً برئيس
‫مجلس الإدارة "يو" ولا بالطبيبة "ريتا".

484
00:36:42,325 --> 00:36:43,743
‫اختيارك هو "تايمن".

485
00:36:47,330 --> 00:36:48,623
‫أنا معجب بك.

486
00:36:49,790 --> 00:36:50,750
‫أنت مثلي.

487
00:36:53,836 --> 00:36:55,588
‫إذا فعلت كما آمرك،

488
00:36:57,924 --> 00:36:59,467
‫فسأدعك تحصلين على "تايمن".

489
00:37:00,301 --> 00:37:01,469
‫هذا ليس وعداً باطلاً.

490
00:37:03,304 --> 00:37:04,472
‫هل تعتقد...

491
00:37:05,848 --> 00:37:07,266
‫أني سأصدقك؟

492
00:37:07,516 --> 00:37:08,351
‫بالطبع.

493
00:37:10,019 --> 00:37:14,106
‫سوف أفعل كل ما بوسعي كي أسلّمك "تايمن".

494
00:37:17,443 --> 00:37:18,945
‫لكن إذا أصبحت ملكي،

495
00:37:20,321 --> 00:37:23,449
‫فلن يكون هناك شيء لك لتربحه.

496
00:37:24,116 --> 00:37:25,534
‫أريد فقط شيئاً واحداً.

497
00:37:27,203 --> 00:37:28,287
‫مكان حيث أستطيع

498
00:37:29,121 --> 00:37:30,873
‫أن أستخدم مهاراتي كطبيب.

499
00:37:31,999 --> 00:37:33,042
‫كلانا سوف يربح

500
00:37:34,502 --> 00:37:36,671
‫ما يريده بشدة.

501
00:37:38,422 --> 00:37:39,257
‫من فضلك...

502
00:37:40,549 --> 00:37:42,343
‫أمهلني بعض الوقت للتفكير.

503
00:37:55,606 --> 00:37:56,524
‫"مفتوح".

504
00:38:28,514 --> 00:38:31,267
‫يبدو أنك تحبين بـ"نا جيونغ" كثيراً.

505
00:38:32,393 --> 00:38:35,104
‫شعرت بالسوء لأجلها منذ أن رأيتها لأول مرة.

506
00:38:36,856 --> 00:38:38,858
‫لم يكن لديها أي شخص بجوارها،

507
00:38:40,026 --> 00:38:42,194
‫ولم يحاول حتى أي أحد أن يساعدها.

508
00:38:43,321 --> 00:38:47,199
‫كانت الفتاة الصغيرة تتحدث
‫عن الموت طوال الوقت.

509
00:38:48,367 --> 00:38:49,368
‫وأيضاً...

510
00:38:49,785 --> 00:38:53,497
‫جلست على حافة السطح
‫دون أن تشعر بأي خوف مطلقاً.

511
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
‫يبدو أنها تحسنت كثيراً.

512
00:38:58,586 --> 00:38:59,879
‫إنها تثق بالناس الآن.

513
00:39:01,339 --> 00:39:03,966
‫لكن ساءت حالتها
‫بعد أن حُقنت باللقاح التجريبي.

514
00:39:04,800 --> 00:39:06,052
‫أنا متيقنة أنها سوف تتحسن.

515
00:39:07,803 --> 00:39:09,263
‫أنت دوناً عن كل الناس ينبغي أن تعرفي

516
00:39:10,473 --> 00:39:11,766
‫أنها لن تتحسن.

517
00:39:13,601 --> 00:39:15,269
‫ولهذا السبب تشعرين بالألم.

518
00:39:19,440 --> 00:39:20,566
‫يبقى الحال على ما هو عليه،

519
00:39:22,985 --> 00:39:23,903
‫لكن...

520
00:39:24,987 --> 00:39:28,115
‫أثق بأنك ستكونين قادرة على حماية نفسك.

521
00:39:29,200 --> 00:39:32,453
‫لم أنت لطيف جداً معي؟

522
00:39:33,579 --> 00:39:36,040
‫أنا لست لطيفة.

523
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
‫الأمر ليس كذلك.

524
00:39:39,251 --> 00:39:40,586
‫هذا لأني أحسدك.

525
00:39:41,837 --> 00:39:42,880
‫طريقة معاملتك للآخرين

526
00:39:43,964 --> 00:39:45,466
‫تظهر لي كم أنت طيبة القلب.

527
00:39:47,885 --> 00:39:48,803
‫آمل...

528
00:39:50,096 --> 00:39:51,514
‫ألا تتغيري أبداً.

529
00:39:52,765 --> 00:39:53,682
‫أعني ذلك.

530
00:39:58,062 --> 00:39:59,980
‫أنا أحسدك أيضاً.

531
00:40:01,357 --> 00:40:02,191
‫لماذا؟

532
00:40:02,525 --> 00:40:03,818
‫لأنك تغيرت.

533
00:40:05,653 --> 00:40:08,030
‫تبدو أكثر عطفاً.

534
00:40:09,073 --> 00:40:12,243
‫يمكنني فعلاً الشعور بذلك
‫عندما كانت الأخت "سيلفيا" هنا.

535
00:40:13,994 --> 00:40:17,123
‫ويبدو أنك واقع في الحب الآن.

536
00:40:18,916 --> 00:40:19,750
‫ماذا؟

537
00:40:21,377 --> 00:40:23,796
‫الجميع يعرفون ذلك
‫في قسم أمراض الكبد والبنكرياس والمرارة.

538
00:40:26,424 --> 00:40:27,466
‫فهمت.

539
00:40:28,300 --> 00:40:30,678
‫لهذا السبب أحسدك أيها الطبيب "بارك".

540
00:40:33,848 --> 00:40:35,224
‫سأذهب الآن.

541
00:40:45,860 --> 00:40:46,902
‫نعم يا سيد "كيم".

542
00:40:47,695 --> 00:40:49,363
‫إنه شيء مهم جداً.

543
00:40:50,197 --> 00:40:51,323
‫قل ما لديك.

544
00:40:52,158 --> 00:40:55,327
‫أحتاج إلى التحدث مع رئيس مجلس الإدارة "يو"
‫بشأن منصبي.

545
00:40:56,203 --> 00:40:59,039
‫من فضلك أعلمه حالاً أني أود التحدث معه.

546
00:40:59,707 --> 00:41:01,292
‫حسناً، سأفعل.

547
00:41:01,959 --> 00:41:02,793
‫شكراً.

548
00:41:09,675 --> 00:41:10,843
‫تعقّب المكالمة.

549
00:41:16,182 --> 00:41:17,433
‫بشأن منصبه؟

550
00:41:18,726 --> 00:41:20,728
‫أخبره بأنك لم تستطع الوصول إلي

551
00:41:21,520 --> 00:41:23,481
‫وأنك ستحاول مجدداً غداً.

552
00:41:24,523 --> 00:41:25,357
‫حسناً.

553
00:41:32,573 --> 00:41:35,075
‫رباه، أنا أفقد صوابي.

554
00:41:40,039 --> 00:41:41,081
‫ليس لدينا خيار.

555
00:41:43,375 --> 00:41:44,418
‫هذا جنون.

556
00:41:45,002 --> 00:41:46,754
‫استدرجك تماماً لما يريده.

557
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
‫أنا غاضبة أيضاً،

558
00:41:48,714 --> 00:41:50,633
‫لكن هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي يمكننا فعله لإنقاذ المرضى.

559
00:41:51,842 --> 00:41:54,762
‫حسناً، لنر ما يمكننا فعله.

560
00:41:57,681 --> 00:42:00,059
‫بالمناسبة، متى سنحصل على مادة "سونين"؟

561
00:42:00,142 --> 00:42:01,310
‫صحيح.

562
00:42:01,644 --> 00:42:04,063
‫يمكن لتلك المادة أن تتعرف
‫على هؤلاء المصابين، صحيح؟

563
00:42:05,523 --> 00:42:07,149
‫إنها في طريقها إلى هنا بينما نتحدث.

564
00:42:08,984 --> 00:42:09,818
‫صحيح.

565
00:42:11,695 --> 00:42:14,281
‫وصلتك هذه الرسالة.

566
00:42:16,408 --> 00:42:18,118
‫يبدو كبريد دولي.

567
00:42:31,131 --> 00:42:33,842
‫سوف نخرج من هنا قريباً.
‫اصمدي قليلاً، حسناً؟

568
00:42:35,844 --> 00:42:36,845
‫اسمك هو...

569
00:42:37,888 --> 00:42:41,392
‫سأدعوك بـ"يونغ هوي"، اصمدي يا "يونغ هوي".

570
00:42:44,228 --> 00:42:45,312
‫من هي؟

571
00:42:48,857 --> 00:42:49,733
‫"يونغ هوي".

572
00:42:51,360 --> 00:42:53,946
‫إنها "يونغ هوي" من "كوتشينيا".

573
00:42:56,949 --> 00:43:00,035
‫إنها جميلة حقاً، "يونغ هوي" في "كوتشينيا".

574
00:43:01,328 --> 00:43:02,955
‫ينبغي لي أن أزورها يوماً ما.

575
00:43:04,123 --> 00:43:06,208
‫إنها محظوظة جداً

576
00:43:06,375 --> 00:43:08,669
‫لأنها قابلت شخصاً مثلك هناك.

577
00:43:11,338 --> 00:43:13,507
‫دعنا نزورها معاً.

578
00:43:15,009 --> 00:43:15,843
‫بالتأكيد.

579
00:43:17,761 --> 00:43:18,929
‫لا بد أن هذه "سو إيون".

580
00:43:19,597 --> 00:43:20,681
‫سأترك الأمر لك.

581
00:43:30,357 --> 00:43:32,693
‫لا تمزحوا معي بعدما طلبتم مني
‫أن آتي كل هذه المسافة إلى هنا.

582
00:43:32,776 --> 00:43:34,653
‫- هذا صحيح.
‫- إنها محقة.

583
00:43:35,529 --> 00:43:36,697
‫{\an8}هذا حقيقي.

584
00:43:36,780 --> 00:43:37,823
‫{\an8}حقاً.

585
00:43:38,949 --> 00:43:39,783
‫هذا صحيح.

586
00:43:40,367 --> 00:43:42,328
‫أنا مصاب بـ"في بي تي 01".

587
00:43:42,411 --> 00:43:43,245
‫رباه.

588
00:43:44,038 --> 00:43:47,333
‫هل هذا لأني مستاءة؟ أتفعلين ذلك
‫كي تجعليني أشعر بحال أفضل؟

589
00:43:47,750 --> 00:43:49,251
‫لا، لم أفعل.

590
00:43:49,752 --> 00:43:50,919
‫لم لا تصدقينني؟

591
00:43:51,211 --> 00:43:52,880
‫هل هذا مقلب لكاميرا خفية أم ماذا؟

592
00:43:59,887 --> 00:44:02,473
‫"ريتا"، كفّي عن جعلي أبدو غريبة الأطوار.

593
00:44:02,556 --> 00:44:05,768
‫إلى جانب أن هذا لن يجعلني أشعر بحال أفضل.

594
00:44:06,644 --> 00:44:07,686
‫ألست محقة أيها الطبيب...

595
00:44:17,946 --> 00:44:19,281
‫هذا حقيقي.

596
00:44:21,700 --> 00:44:22,785
‫هذا حقيقي.

597
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
‫"سو إيون".

598
00:44:28,999 --> 00:44:29,875
‫"سو إيون".

599
00:44:37,800 --> 00:44:38,676
‫"سو إيون".

600
00:44:39,927 --> 00:44:40,761
‫"سو إيون".

601
00:44:47,017 --> 00:44:47,935
‫هل أنت بخير؟

602
00:44:51,897 --> 00:44:54,691
‫كنت أحلم، صحيح؟

603
00:44:55,234 --> 00:44:56,068
‫نعم.

604
00:44:56,652 --> 00:44:57,861
‫هذا صحيح، كنت تحلمين.

605
00:45:01,698 --> 00:45:04,618
‫لذا، اهدئي.

606
00:45:05,869 --> 00:45:07,037
‫يمكنك الاعتماد علي.

607
00:45:11,959 --> 00:45:13,419
‫حرارتي دافئة، صحيح؟

608
00:45:17,631 --> 00:45:19,508
‫حلمت بكابوس فظيع.

609
00:45:20,342 --> 00:45:21,635
‫هذا حقيقي.

610
00:45:28,767 --> 00:45:30,060
‫لم يكن حلماً.

611
00:45:31,353 --> 00:45:32,646
‫مهلاً.

612
00:45:33,480 --> 00:45:35,441
‫رباه، "سو إيون"...

613
00:45:35,983 --> 00:45:36,900
‫أيها الـ...

614
00:45:38,819 --> 00:45:39,653
‫عمل جيد.

615
00:45:49,746 --> 00:45:52,666
‫إنها جريمة أن تقبّل امرأة فاقدة الوعي.

616
00:45:54,793 --> 00:45:58,547
‫الأمر ليس كما تعتقد، لا تسئ فهم ذلك.

617
00:45:58,839 --> 00:46:01,425
‫لم أكن أحاول تقبيلها،
‫أردت فقط رؤيتها عن قرب.

618
00:46:02,342 --> 00:46:04,344
‫أمسكتك وأنت متلبس.

619
00:46:10,058 --> 00:46:11,393
‫هل كل شيء على ما يرام؟

620
00:46:11,602 --> 00:46:12,603
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

621
00:46:16,356 --> 00:46:18,066
‫يجب أن تنهيا كل شيء الليلة.

622
00:46:18,525 --> 00:46:19,359
‫- حسناً.
‫- حسناً.

623
00:46:48,472 --> 00:46:49,890
‫أيمكنني النوم هنا الليلة؟

624
00:46:50,807 --> 00:46:51,642
‫بالطبع.

625
00:46:52,059 --> 00:46:53,769
‫هذه ليست أول مرة تمكثين فيها طوال الليل.

626
00:46:54,520 --> 00:46:57,814
‫أريد أن أنام بجوارك الليلة.

627
00:46:58,899 --> 00:47:00,526
‫سأنام مع تشغيل جهاز التبريد.

628
00:47:01,109 --> 00:47:02,819
‫سيكون الجو بارداً، لذا نامي على...

629
00:47:07,407 --> 00:47:08,283
‫حسناً...

630
00:47:09,034 --> 00:47:11,286
‫- من أين أتيت بتلك الملابس؟
‫- أنا مستعدة للنوم.

631
00:47:21,713 --> 00:47:22,839
‫ما زلت تشعرين بالبرد، صحيح؟

632
00:47:24,591 --> 00:47:26,385
‫إنه أفضل مما توقعت.

633
00:47:27,636 --> 00:47:29,763
‫هذا في الواقع لطيف،
‫أشعر كأني أنام في الخارج.

634
00:47:32,391 --> 00:47:33,600
‫سأغلقه.

635
00:47:33,850 --> 00:47:36,478
‫لا، لا تفعل. اتركه فحسب.

636
00:47:36,937 --> 00:47:38,772
‫يجب أن تتحكم في حرارة جسدك.

637
00:47:41,817 --> 00:47:43,694
‫ابق ساكناً فحسب.

638
00:47:44,194 --> 00:47:46,780
‫من أيضاً يمكنه أن يجرب شيئاً كهذا؟

639
00:47:48,282 --> 00:47:49,408
‫لا أمانع بالإحساس بالبرد.

640
00:48:18,395 --> 00:48:20,147
‫ما كان ذلك؟ أخبرتك بأن تكون مؤدباً معه.

641
00:48:21,148 --> 00:48:22,107
‫آسف يا سيدي.

642
00:48:24,151 --> 00:48:25,068
‫إذاً كنت...

643
00:48:26,153 --> 00:48:27,779
‫بالقرب من "ماونت بوكاك" وليس في "بوسان".

644
00:48:29,531 --> 00:48:30,699
‫لا بد أن الهواء هناك منعش أيضاً.

645
00:48:31,199 --> 00:48:33,118
‫علام كل هذا؟

646
00:48:33,660 --> 00:48:37,039
‫رجاءً اسمح لي بالسؤال أولاً.

647
00:48:59,144 --> 00:49:00,354
‫لم فعلت ذلك؟

648
00:49:03,899 --> 00:49:05,776
‫لماذا لم تعمل بنصيحتي؟

649
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
‫حاول أن تفهم كم كنت يائساً.

650
00:49:09,905 --> 00:49:11,823
‫أنا متيقن من أني أعطيتك أملاً كافياً

651
00:49:13,742 --> 00:49:15,535
‫كي لا تشعر بهذا اليأس.

652
00:49:16,620 --> 00:49:18,497
‫على الرغم من ذلك، تجاهلت كل ما نصحتك به

653
00:49:19,831 --> 00:49:21,708
‫وسعيت فقط وراء ما هو ظاهر أمامك.

654
00:49:22,250 --> 00:49:23,585
‫لست نادماً.

655
00:49:24,836 --> 00:49:28,215
‫هذا أفضل بكثير من انتظار مستقبل غير معلوم.

656
00:49:34,888 --> 00:49:36,640
‫أتعتقد أن اللقاح
‫الذي أعطاه إياك المدير "جو"

657
00:49:39,017 --> 00:49:40,727
‫كان اللقاح المناسب؟

658
00:49:42,854 --> 00:49:44,940
‫ألا تعاني من ردود أفعال غريبة؟

659
00:49:47,067 --> 00:49:48,360
‫أراهن أنه قال لك

660
00:49:49,069 --> 00:49:51,571
‫إنها ردود أفعال طبيعية.

661
00:49:56,493 --> 00:49:58,995
‫إن المدير "جو" قد كذب عليك.

662
00:49:59,996 --> 00:50:01,540
‫لا بد أنه عظّم من نتائجه أيضاً.

663
00:50:02,791 --> 00:50:06,086
‫البشر المتعطشون إلى الإحساس
‫بالتقدير يرتكبون أخطاءً كهذه.

664
00:50:07,087 --> 00:50:09,423
‫كنت فقط...

665
00:50:11,216 --> 00:50:12,926
‫أشعر بألم شديد.

666
00:50:15,011 --> 00:50:16,138
‫أتفهم ذلك تماماً.

667
00:50:17,180 --> 00:50:18,223
‫لذا من فضلك...

668
00:50:19,599 --> 00:50:20,767
‫جدّد ثقتك بي.

669
00:50:21,935 --> 00:50:23,603
‫آسف أيها المدير "لي".

670
00:50:24,938 --> 00:50:26,356
‫سأتغاضى عن ذلك هذه المرة.

671
00:50:32,696 --> 00:50:33,864
‫بالنسبة إلى علاجك،

672
00:50:41,037 --> 00:50:43,039
‫نحتاج إلى أن نبدأ مجدداً من الصفر.

673
00:51:16,114 --> 00:51:17,407
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

674
00:51:17,741 --> 00:51:19,618
‫أراد المدير "لي"

675
00:51:20,744 --> 00:51:21,703
‫أن أوصل رسالة إليك.

676
00:51:55,821 --> 00:51:56,905
‫أتعلم ماذا؟

677
00:51:57,948 --> 00:52:00,992
‫أنا الذي وضع التركيبة الكيميائية

678
00:52:01,451 --> 00:52:02,744
‫للمادة التي في هذه الحقنة.

679
00:53:35,712 --> 00:53:38,632
‫أعتقد أنه هرب بمواد البحث.

680
00:53:44,220 --> 00:53:45,305
‫"جو إن هو"...

681
00:53:48,475 --> 00:53:50,560
‫أمسك به وأحضره إلي.

682
00:53:53,271 --> 00:53:54,105
‫حاضر يا سيدي.

683
00:53:56,524 --> 00:53:57,567
‫من هذه اللحظة،

684
00:53:59,444 --> 00:54:01,905
‫إذا خنتما ثقتي بكما بأي شكل،

685
00:54:04,491 --> 00:54:05,742
‫فلن يُغفر لكما.

686
00:54:07,869 --> 00:54:08,870
‫أقسم على ذلك.

687
00:54:40,276 --> 00:54:42,988
‫طلبية، يوجد طرد من أجلك.

688
00:54:49,995 --> 00:54:51,162
‫{\an8}"سونين"

689
00:55:12,434 --> 00:55:14,144
‫هل وصل أخيراً؟

690
00:55:14,811 --> 00:55:15,645
‫نعم.

691
00:55:16,312 --> 00:55:17,147
‫تفضل.

692
00:55:19,566 --> 00:55:21,651
‫- هل سأحصل على واحدة أيضاً؟
‫- بالطبع.

693
00:55:23,611 --> 00:55:24,446
‫تفضلي.

694
00:55:24,988 --> 00:55:27,949
‫من فضلك أعطي الحمراء إلى "سو إيون".

695
00:55:29,367 --> 00:55:30,201
‫شكراً لك.

696
00:55:30,952 --> 00:55:34,080
‫لا أطيق الانتظار كي أعرف من المصاب.

697
00:55:38,168 --> 00:55:39,753
‫إن رائحته تشبه العطر فعلاً،

698
00:55:41,880 --> 00:55:45,717
‫هل هناك أي شخص في المشفى تشتبه في إصابته؟

699
00:55:45,925 --> 00:55:46,760
‫ماذا؟

700
00:55:47,385 --> 00:55:48,803
‫لا، لا يمكنني الاشتباه في أي أحد.

701
00:55:48,887 --> 00:55:50,138
‫هذا مؤسف، إذا كان هناك أحدهم،

702
00:55:50,221 --> 00:55:52,932
‫فيمكنك أن ترش هذا على نفسك
‫وانتظر لترى رد فعله.

703
00:55:53,558 --> 00:55:57,437
‫سيكونون بخير في البداية،
‫لكن فجأة سيبدؤون في السعال.

704
00:55:57,771 --> 00:56:00,440
‫دعني أكون الوحيد الذي يستخدم ذلك
‫في الفترة القادمة.

705
00:56:01,483 --> 00:56:02,317
‫لماذا؟

706
00:56:03,610 --> 00:56:05,153
‫إذا استعمله كثيرون،

707
00:56:05,236 --> 00:56:06,488
‫فسينتبه المصابون إلى هذا الأمر

708
00:56:07,238 --> 00:56:08,573
‫بسبب تشابه الرائحة.

709
00:56:10,116 --> 00:56:11,451
‫هذا صحيح، رائحة العطر ستكون متشابهة.

710
00:56:11,910 --> 00:56:13,953
‫لذا، استخدمه أولاً.

711
00:56:29,677 --> 00:56:31,346
‫إنه ليس قراراً سهلاً، أليس كذلك؟

712
00:56:33,598 --> 00:56:35,934
‫لكني متيقن أيضاً
‫من أنك لا تفقدين الثقة تماماً.

713
00:56:38,311 --> 00:56:41,564
‫سأعمل على ألا تندمي أبداً على قرارك.

714
00:56:42,148 --> 00:56:43,775
‫ليست هناك أي طريقة أستطيع التنبؤ بها

715
00:56:45,276 --> 00:56:47,237
‫إذا كنت سأندم أم لا.

716
00:56:48,363 --> 00:56:49,364
‫هذا مؤسف.

717
00:56:51,157 --> 00:56:52,659
‫ينبغي لك الذهاب لرؤية رئيس مجلس الإدارة.

718
00:56:53,409 --> 00:56:56,496
‫سوف يساعدك ذلك
‫على أن تفهمي الوضع بشكل أفضل.

719
00:57:01,835 --> 00:57:05,755
‫{\an8}"الجرّاحة (يو ريتا)"

720
00:57:11,261 --> 00:57:12,220
‫عمي.

721
00:57:12,679 --> 00:57:14,931
‫لماذا لم ترد على مكالماتي؟

722
00:57:17,308 --> 00:57:19,269
‫آسف يا "ريتا".

723
00:57:20,728 --> 00:57:22,730
‫كل شيء على ما يرام معك، صحيح؟

724
00:57:23,481 --> 00:57:24,566
‫نعم، بالتأكيد.

725
00:57:25,942 --> 00:57:26,985
‫أنا بخير.

726
00:57:27,986 --> 00:57:30,613
‫حسناً، لا تقلقي علي.

727
00:57:31,406 --> 00:57:32,490
‫ينبغي أن تعودي إلى العمل.

728
00:57:33,366 --> 00:57:35,034
‫سأتصل بك لاحقاً.

729
00:58:15,241 --> 00:58:17,202
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

730
00:58:18,119 --> 00:58:19,370
‫هل هناك شيء لتبلغيني به؟

731
00:58:19,454 --> 00:58:20,580
‫لا شيء.

732
00:58:20,788 --> 00:58:22,207
‫كيف حال السيد "أوه"؟

733
00:58:22,499 --> 00:58:24,167
‫نعطيه جينوفينتال بجرعة أقل،

734
00:58:24,250 --> 00:58:25,502
‫وتحسّن اليرقان عنده.

735
00:58:26,377 --> 00:58:27,212
‫جيد.

736
00:58:31,299 --> 00:58:32,217
‫شكراً.

737
00:59:12,715 --> 00:59:15,301
‫{\an8}هل سعل أي أحد بعد أن شمّ رائحة العطر؟

738
00:59:15,552 --> 00:59:18,846
‫{\an8}سوف يموت رئيس مجلس الإدارة
‫في غضون 72 ساعة تقريباً.

739
00:59:19,305 --> 00:59:20,807
‫{\an8}أحضره كله للمشفى.

740
00:59:21,182 --> 00:59:22,016
‫{\an8}حالاً.

741
00:59:22,267 --> 00:59:24,894
‫{\an8}إنهم مصابون عملياً.

742
00:59:24,978 --> 00:59:26,980
‫{\an8}ما الذي تخطط لفعله؟

743
00:59:27,313 --> 00:59:30,024
‫{\an8}نفذي خطتك مهما تكن.

744
00:59:30,108 --> 00:59:31,651
‫{\an8}سوف أجلس مسترخياً وأشاهد.

745
00:59:31,734 --> 00:59:32,735
‫{\an8}ماذا سنفعل؟

746
00:59:33,069 --> 00:59:34,737
‫{\an8}هل تشك بي أيضاً؟

747
00:59:34,946 --> 00:59:36,781
‫{\an8}أظن أنني سأكتشف أخيراً

748
00:59:36,948 --> 00:59:40,368
‫{\an8}ما كانت الأشياء الأهم بالنسبة لك.

749
00:59:40,743 --> 00:59:42,912
‫{\an8}سوف أقوم بالتخلص من المدير بنفسي.

750
00:59:42,996 --> 00:59:44,998
‫{\an8}ترجمة "إسلام الأمير"

