﻿1
00:01:14,491 --> 00:01:16,367
‫{\an8}رجاءً دعني أرى رئيس مجلس الإدارة.

2
00:01:16,576 --> 00:01:17,786
‫{\an8}لا يمكنك رؤيته الآن.

3
00:01:18,286 --> 00:01:19,245
‫دعها تراه.

4
00:01:20,038 --> 00:01:22,373
‫لديها الحق في رؤية رئيس مجلس الإدارة.

5
00:01:22,457 --> 00:01:24,000
‫لا أقول إنها لا تستطيع رؤيته.

6
00:01:24,584 --> 00:01:26,544
‫انتظري فقط إلى أن تخرج الطبيبة "يو".

7
00:01:29,714 --> 00:01:31,257
‫أمهليها بعض الوقت بمفردها.

8
00:01:40,391 --> 00:01:41,351
‫عمي.

9
00:01:43,561 --> 00:01:46,022
‫كيف أمكنك أن ترحل هكذا؟

10
00:01:47,857 --> 00:01:49,818
‫لم ينبغ لك أن تخبرني بذلك.

11
00:01:52,070 --> 00:01:54,614
‫كان ينبغي أن تأخذ ذلك الأمر معك إلى القبر.

12
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
‫لنذهب.

13
00:02:18,263 --> 00:02:20,181
‫بما أنه ندم هكذا،

14
00:02:22,642 --> 00:02:25,270
‫هل من المفترض بي أن أغفر له الآن؟

15
00:02:27,313 --> 00:02:28,148
‫لا.

16
00:02:28,982 --> 00:02:30,108
‫لا يفترض بك ذلك.

17
00:02:32,652 --> 00:02:33,945
‫وينبغي أن يأتي الغفران

18
00:02:35,989 --> 00:02:37,532
‫بعد تصحيح كل الأمور

19
00:02:38,867 --> 00:02:40,368
‫وعندما لا يتبقى شيء آخر لفعله.

20
00:02:42,579 --> 00:02:44,164
‫ينبغي أن يكون الخطوة الأخيرة.

21
00:02:46,958 --> 00:02:47,917
‫هذا شيء سابق لأوانه.

22
00:02:55,758 --> 00:03:00,805
‫"مُصلّى كنسي"

23
00:03:02,098 --> 00:03:03,016
‫"ريتا".

24
00:03:06,936 --> 00:03:08,813
‫كان ينبغي أن تستدعيني أولاً.

25
00:03:09,939 --> 00:03:11,608
‫لنتحدث بمفردنا لاحقاً

26
00:03:12,817 --> 00:03:14,360
‫بعد أن أودّع عمي.

27
00:03:59,072 --> 00:04:02,617
‫أصبحت الآن المالكة لهذه الشجرة.

28
00:04:07,705 --> 00:04:08,539
‫لكن...

29
00:04:09,666 --> 00:04:11,292
‫لا تبدين مسرورة بذلك.

30
00:04:13,169 --> 00:04:15,088
‫تحتاج الشجرة إلى الماء كي تنمو،

31
00:04:16,005 --> 00:04:18,258
‫لكن أظن أن هذه الشجرة ستشرب الدم
‫من الآن فصاعداً.

32
00:04:21,803 --> 00:04:22,887
‫الشجرة...

33
00:04:23,846 --> 00:04:25,807
‫لن تنمو بسرعة بالاعتماد على الماء فقط.

34
00:04:29,769 --> 00:04:31,229
‫حظاً موفقاً مع الاجتماع بمالكي الأسهم.

35
00:04:31,771 --> 00:04:33,856
‫سمعت أن الأغلبية يقفون في صفك.

36
00:04:37,485 --> 00:04:38,319
‫و...

37
00:04:39,529 --> 00:04:40,655
‫أعلميني

38
00:04:41,531 --> 00:04:42,865
‫إذا وقفت أي عقبة في طريقك.

39
00:04:56,337 --> 00:04:57,171
‫ما الأمر؟

40
00:04:57,588 --> 00:05:00,383
‫أتعتقد أني قتلت رئيس مجلس الإدارة؟

41
00:05:02,135 --> 00:05:05,388
‫لم يكن هناك داع لفعل ذلك بشخص لم يتبق له
‫سوى يوم أو يومان.

42
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
‫مات بسببك.

43
00:05:09,934 --> 00:05:10,768
‫لا.

44
00:05:11,352 --> 00:05:14,147
‫أراد التحكم في مصيره بنفسه.

45
00:05:15,857 --> 00:05:16,774
‫في الواقع...

46
00:05:17,859 --> 00:05:20,903
‫ذهبت إليه وأخبرته
‫بأنه لم يتبق له الكثير من الوقت.

47
00:05:21,154 --> 00:05:21,988
‫إذاً؟

48
00:05:22,905 --> 00:05:24,073
‫هل أخبرته ذلك حقاً؟

49
00:05:24,407 --> 00:05:25,241
‫لا.

50
00:05:26,034 --> 00:05:27,660
‫كان نائماً، لذا رحلت.

51
00:05:28,328 --> 00:05:29,787
‫بدأت أشعر فجأة بالتعاطف معه.

52
00:05:31,956 --> 00:05:35,793
‫نحن نبيع روحنا من أجل الحياة الأبدية.

53
00:05:36,377 --> 00:05:39,589
‫لكنه بدا أنه يبيع روحه

54
00:05:39,672 --> 00:05:40,757
‫من أجل 100 عام فقط.

55
00:05:41,966 --> 00:05:43,176
‫أليس هذا محزناً؟

56
00:05:43,509 --> 00:05:44,927
‫سواءً أكانت حياة أبدية أم 100 عام،

57
00:05:45,511 --> 00:05:46,846
‫هذا لا يهم.

58
00:05:47,764 --> 00:05:49,599
‫إذا عشت أسبوعاً واحداً كوحش،

59
00:05:50,016 --> 00:05:51,309
‫فستكون وحشاً.

60
00:05:51,726 --> 00:05:54,312
‫ما هي معاييرك كي يكون المرء وحشاً؟

61
00:05:55,646 --> 00:05:56,481
‫أنا؟

62
00:05:58,107 --> 00:06:00,068
‫إذاً ينبغي لك أن ترفع سقف معاييرك،

63
00:06:00,735 --> 00:06:03,780
‫تلك المعايير منخفضة جداً في هذه الأيام
‫وبمثل هذا العمر.

64
00:06:25,551 --> 00:06:27,136
‫فكرت

65
00:06:29,806 --> 00:06:32,809
‫بأن عمي سيقابل الأخت "سيلفيا" بعد أن يموت.

66
00:06:35,895 --> 00:06:38,106
‫أظن أن هذا سيكون صعباً الآن، صحيح؟

67
00:06:43,653 --> 00:06:44,987
‫يراودني الفضول حيال أمر ما...

68
00:06:47,949 --> 00:06:50,660
‫لماذا أصبح نادماً فجأة؟

69
00:06:53,913 --> 00:06:55,498
‫العامل رقم 5

70
00:06:58,251 --> 00:07:00,419
‫أكان ذلك بسبب العقار الذي حُقن به؟

71
00:07:02,088 --> 00:07:02,922
‫نعم.

72
00:07:04,674 --> 00:07:08,052
‫استخدمته المخابرات للإجبار على الاعتراف.

73
00:07:10,096 --> 00:07:13,015
‫إنه يقلل من دفاعاتك وإدراكك الذاتي،

74
00:07:13,850 --> 00:07:15,393
‫كي يجعلك تعترفين بالحقيقة.

75
00:07:16,561 --> 00:07:18,855
‫إذاً فقد كان العقار هو ما أجبره
‫على فعل ذلك.

76
00:07:19,689 --> 00:07:21,315
‫هذا ما ظننته في البداية

77
00:07:23,192 --> 00:07:25,027
‫لأن الناس لا تتغير بسهولة.

78
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
‫مع ذلك...

79
00:07:28,239 --> 00:07:29,907
‫أعتقد أني كنت مخطئاً.

80
00:07:32,076 --> 00:07:34,120
‫يمكن للعقار أن يجبرك على قول الحقيقة،

81
00:07:35,371 --> 00:07:36,956
‫لكنه لا يجبرك على الندم

82
00:07:38,749 --> 00:07:40,376
‫إلى درجة أن تنتحري.

83
00:07:42,837 --> 00:07:46,424
‫الاعتراف الذي أدلى به إليك

84
00:07:48,342 --> 00:07:49,760
‫كان على الأرجح الاعتراف الأخير

85
00:07:51,095 --> 00:07:53,097
‫وأكثر الاعترافات صدقاً في حياته.

86
00:08:19,790 --> 00:08:20,750
‫الليلة.

87
00:08:23,252 --> 00:08:25,213
‫على الأرجح ستعود "يو ريتا"
‫إلى البيت الليلة.

88
00:08:26,339 --> 00:08:28,257
‫لا بد أنها متعبة من الجنازة وكل شيء.

89
00:08:29,842 --> 00:08:31,469
‫يجب أن أسأل عن شيء ما مجدداً.

90
00:08:32,470 --> 00:08:34,430
‫إذا كان لا بد من قتل "ريتا"؟

91
00:08:36,516 --> 00:08:37,391
‫بالطبع.

92
00:08:40,019 --> 00:08:43,940
‫لكنها دفنت عمها للتو اليوم.

93
00:08:44,941 --> 00:08:45,775
‫إذاً؟

94
00:08:47,109 --> 00:08:50,363
‫إنه فقط يوم مميز بعض الشيء ليس إلا.

95
00:08:51,322 --> 00:08:53,950
‫اذهبي مع "تشيول هون" الليلة.

96
00:08:57,912 --> 00:08:58,955
‫ألديك شيء آخر لتقوليه؟

97
00:09:02,041 --> 00:09:04,877
‫- يمكنني الذهاب وحدي و...
‫- اذهبي معه.

98
00:09:16,722 --> 00:09:17,682
‫"ريتا".

99
00:09:27,567 --> 00:09:30,653
‫لا أحتاج إلى تشغيل ذلك من أجلك، أليس كذلك؟

100
00:09:33,072 --> 00:09:35,575
‫كنت مثل عمي، أليس كذلك؟

101
00:09:37,827 --> 00:09:41,205
‫كنت تحبينني وتحسنين معاملتي
‫بدافع الإحساس بالذنب.

102
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
‫"ريتا".

103
00:09:48,713 --> 00:09:49,547
‫لا بأس.

104
00:09:51,090 --> 00:09:53,009
‫لنقل إن ذلك ما يزال حباً.

105
00:09:54,343 --> 00:09:57,346
‫سأعطيك فرصة فيما يتعلق بذلك الحب.

106
00:09:59,724 --> 00:10:03,144
‫سلّمي نفسك أنت والرجال الذين استأجرتهم.

107
00:10:07,106 --> 00:10:07,982
‫"ريتا".

108
00:10:08,858 --> 00:10:10,735
‫هذه هي آخر فرصة أعطيها إليك.

109
00:10:12,486 --> 00:10:14,488
‫إذا لم تفعلي ما أقوله،

110
00:10:14,572 --> 00:10:17,491
‫فسوف أرسل هذا التسجيل إلى كل مالكي الأسهم.

111
00:10:20,369 --> 00:10:21,329
‫"ريتا".

112
00:10:21,746 --> 00:10:24,373
‫كنت تعلمين أن عمي يحتضر، أليس كذلك؟

113
00:10:26,417 --> 00:10:28,002
‫أكنت السبب في ذلك أيضاً؟

114
00:10:28,252 --> 00:10:29,128
‫لا!

115
00:10:30,171 --> 00:10:31,589
‫لم يكن لي أي علاقة بذلك.

116
00:10:32,048 --> 00:10:34,508
‫مع ذلك كنت تعرفين.

117
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
‫عندما كنت أنمو،

118
00:10:38,971 --> 00:10:41,515
‫حظيت بالكثير من الحب منكما.

119
00:10:42,183 --> 00:10:44,101
‫كنت سعيدة حقاً.

120
00:10:46,103 --> 00:10:50,941
‫لم أكن أعرف
‫أن ذلك الحب كان مقززاً جداً ودنيئاً.

121
00:10:53,527 --> 00:10:57,531
‫- "ريتا"، أنا...
‫- إياك حتى أن تحاولي.

122
00:10:58,783 --> 00:11:01,410
‫أي أعذار أخرى ستكون مهينة تماماً.

123
00:11:04,372 --> 00:11:05,331
‫"ريتا".

124
00:11:10,503 --> 00:11:11,879
‫مشاعري تجاهك

125
00:11:14,924 --> 00:11:16,217
‫كانت حقيقية.

126
00:11:17,885 --> 00:11:19,595
‫الأكاذيب...

127
00:11:22,556 --> 00:11:23,808
‫تُستخدم لخداع الآخرين في البداية.

128
00:11:23,891 --> 00:11:25,893
‫مع ذلك، فإنها...

129
00:11:27,978 --> 00:11:29,605
‫في النهاية تُستخدم لخداع نفسك.

130
00:12:22,741 --> 00:12:26,287
‫كما هو متوقع،
‫كلهم مصابون تقريباً بشكل كامل.

131
00:12:26,954 --> 00:12:31,625
‫لا يمكن أن يجاري بحثنا حالتهم
‫التي تزداد سوءاً.

132
00:12:32,251 --> 00:12:35,796
‫إذا كان الأمر كما قال المدير،
‫فسيتحتم علينا مشاهدة الجميع وهم يموتون.

133
00:12:36,922 --> 00:12:37,756
‫أيها الطبيب "بارك".

134
00:12:39,550 --> 00:12:41,927
‫هل يمكنني أن أطلب منك صنيعاً كبيراً؟

135
00:12:42,636 --> 00:12:43,471
‫بالتأكيد.

136
00:12:43,971 --> 00:12:45,890
‫أحتاج إلى دمك.

137
00:12:46,640 --> 00:12:49,685
‫رأيته فقط في مقاطع الفيديو حتى الآن.

138
00:12:51,520 --> 00:12:52,938
‫أعلم أنك قلق.

139
00:12:53,814 --> 00:12:55,191
‫سمعت ذلك من "هيون يو".

140
00:12:55,649 --> 00:12:59,153
‫أعلم أنه الوحيد
‫الذي يستطيع التعامل مع دمك.

141
00:13:00,196 --> 00:13:01,071
‫أفترض

142
00:13:01,864 --> 00:13:06,243
‫أن دمك مميز وخطير جداً.

143
00:13:08,996 --> 00:13:12,333
‫- إذا لم تشعر بالارتياح حيال ذلك...
‫- لا.

144
00:13:13,167 --> 00:13:14,043
‫سأفعلها.

145
00:13:15,794 --> 00:13:17,755
‫يجب ان ننقذ المرضى.

146
00:13:20,007 --> 00:13:20,841
‫شكراً لك.

147
00:14:10,224 --> 00:14:13,811
‫أصبحت الآن المالكة لهذه الشجرة.

148
00:14:14,603 --> 00:14:16,981
‫أظن أن هذه الشجرة ستشرب الدم
‫من الآن فصاعداً.

149
00:14:17,398 --> 00:14:18,440
‫الشجرة...

150
00:14:19,149 --> 00:14:21,110
‫لن تنمو بسرعة بالاعتماد على الماء فقط.

151
00:14:45,593 --> 00:14:46,969
‫آسفة على فجيعتك.

152
00:14:48,262 --> 00:14:49,138
‫شكراً.

153
00:14:50,264 --> 00:14:51,181
‫أيتها الطبيبة "يو".

154
00:14:51,932 --> 00:14:52,766
‫نعم؟

155
00:14:53,642 --> 00:14:55,978
‫أعلم أني قد أتجاوز حدودي،

156
00:14:56,604 --> 00:14:58,105
‫لكني أحتاج إلى قول هذا.

157
00:15:00,065 --> 00:15:03,277
‫من فضلك كوني قوية وكُلي وجباتك.

158
00:15:04,194 --> 00:15:06,530
‫تيقني من أن تنالي قسطاً كافياً من النوم.

159
00:15:08,282 --> 00:15:09,491
‫تجاوزت حدودك فعلاً.

160
00:15:11,911 --> 00:15:12,995
‫لكن شكراً يا "غا يون".

161
00:15:14,371 --> 00:15:17,124
‫هذه أول مرة تناديني فيها باسمي الأول.

162
00:15:17,750 --> 00:15:19,084
‫حقاً؟

163
00:15:20,711 --> 00:15:22,630
‫كان ينبغي لي أن أفعل ذلك عاجلاً.

164
00:15:24,757 --> 00:15:28,135
‫أفهم الآن لماذا عيّنك الطبيب "بارك".

165
00:15:29,678 --> 00:15:31,180
‫إنك تفهمين الألم

166
00:15:31,263 --> 00:15:32,723
‫أفضل من أي شخص آخر

167
00:15:33,390 --> 00:15:34,934
‫وتتخطينه بنفسك.

168
00:15:36,810 --> 00:15:39,897
‫آمل أن أستطيع أن أصبح مثلك بمرور الوقت.

169
00:16:01,251 --> 00:16:04,755
‫"(يو ريتا) في خطر"

170
00:16:30,823 --> 00:16:31,740
‫مساء الخير.

171
00:16:32,157 --> 00:16:33,033
‫أيها الطبيب "بارك"؟

172
00:16:37,913 --> 00:16:40,708
‫لا أعلم إذا كان ينبغي أن أقول هذا،

173
00:16:41,834 --> 00:16:45,587
‫لكن يبدو أن الطبيبة "يو" تعاني
‫من حزن شديد.

174
00:16:47,715 --> 00:16:50,050
‫أقول هذا ليس بصفتي متدربة لديك،

175
00:16:50,134 --> 00:16:52,553
‫لكن بصفتي امرأة مثلها.

176
00:16:53,303 --> 00:16:56,515
‫من فضلك ابق معها الليلة.

177
00:16:57,558 --> 00:16:58,475
‫من فضلك.

178
00:17:12,740 --> 00:17:15,075
‫يوجد مريض بحاجة لزرع كبد من مدينة "دايغو"،
‫صحيح؟

179
00:17:16,618 --> 00:17:18,662
‫نعم، إنه مريض الطبيب "بارك جي سانغ".

180
00:17:20,789 --> 00:17:22,374
‫متى ستكون جراحته؟

181
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
‫لا داعي لأن تصطحبني إلى البيت الليلة.

182
00:17:26,670 --> 00:17:27,546
‫لا عليك.

183
00:17:27,921 --> 00:17:29,423
‫أنا فعلاً بخير.

184
00:17:30,049 --> 00:17:32,551
‫أعتقد أني سأستغرق في النوم
‫بمجرد أن أصل إلى المنزل.

185
00:17:32,926 --> 00:17:35,554
‫اخلدي إلى النوم، سوف أبقى فقط بالقرب منك.

186
00:17:36,847 --> 00:17:38,307
‫لا تبالغ في حمايتي.

187
00:17:38,974 --> 00:17:40,684
‫قد تُصاب بانهيار عصبي.

188
00:17:41,894 --> 00:17:43,562
‫توقفي عن الكلام ودعينا نذهب.

189
00:17:49,526 --> 00:17:50,360
‫نعم؟

190
00:17:52,863 --> 00:17:53,989
‫لم فجأة هكذا؟

191
00:17:56,617 --> 00:17:57,534
‫حسناً.

192
00:18:00,454 --> 00:18:01,371
‫ما الأمر؟

193
00:18:01,663 --> 00:18:03,082
‫توجد جراحة زرع كبد طارئة.

194
00:18:03,707 --> 00:18:06,752
‫{\an8}من المفترض أن تكون غداً لكن حالته ساءت.

195
00:18:07,419 --> 00:18:08,462
‫{\an8}ينبغي أن تذهب.

196
00:18:10,714 --> 00:18:11,673
‫اذهب.

197
00:18:18,180 --> 00:18:21,016
‫على الأرجح سأكون
‫في غرفة العمليات لـ10 ساعات على الأقل.

198
00:18:22,017 --> 00:18:25,145
‫لذا، راسليني قبل أن تخلدي إلى النوم

199
00:18:25,771 --> 00:18:26,897
‫وعندما تستيقظين.

200
00:18:29,566 --> 00:18:30,400
‫حسناً.

201
00:19:08,355 --> 00:19:09,398
‫الطبيب "بارك".

202
00:19:13,652 --> 00:19:16,405
‫اعتقدت أنه ليس لديك جراحات اليوم؟

203
00:19:17,739 --> 00:19:19,700
‫قُدّمت عملية زرع الكبد لـ"تشوي نام سو"،

204
00:19:20,826 --> 00:19:22,953
‫لكن المتبرع لم تُجرى له جراحة بعد.

205
00:19:23,745 --> 00:19:24,746
‫تأخرت الجراحة.

206
00:19:26,373 --> 00:19:27,416
‫هل ستعقمين يديك قبل العملية؟

207
00:19:28,584 --> 00:19:31,461
‫أود فعل ذلك، لكني يجب أن أذهب
‫إلى المنزل الليلة.

208
00:19:32,004 --> 00:19:33,964
‫حسناً، اذهبي.

209
00:19:49,354 --> 00:19:51,023
‫اخرجي من هناك الآن، إنك في خطر.

210
00:20:13,879 --> 00:20:15,172
‫سوف أدخل بمفردي.

211
00:20:17,466 --> 00:20:19,134
‫أخبرني المدير "لي" بأن أذهب معك.

212
00:20:20,802 --> 00:20:22,304
‫إنها الطبيبة "يو" فحسب.

213
00:20:23,013 --> 00:20:24,431
‫يمكنني تولي ذلك الأمر بمفردي.

214
00:20:28,894 --> 00:20:30,854
‫لا أريدك أن تراني وأنا أقتل أحداً.

215
00:20:36,068 --> 00:20:36,902
‫حسناً.

216
00:20:37,319 --> 00:20:38,862
‫إذا حدث أي شيء، اتصلي بي.

217
00:20:39,404 --> 00:20:40,280
‫شكراً.

218
00:22:01,570 --> 00:22:02,529
‫أيتها الطبيبة "يو".

219
00:22:24,718 --> 00:22:25,927
‫ما الذي تبحثين عنه.

220
00:22:30,182 --> 00:22:31,224
‫المدير "لي".

221
00:22:34,019 --> 00:22:35,937
‫"اخرجي من هناك الآن، إنك في خطر."

222
00:22:37,606 --> 00:22:39,316
‫يا لها من رسالة نصية طارئة.

223
00:22:45,530 --> 00:22:47,324
‫إنها رسالة لا ينبغي لها رؤيتها.

224
00:22:56,792 --> 00:22:57,793
‫لم فعلت ذلك؟

225
00:23:02,047 --> 00:23:04,257
‫فسّري موقفك كي أستطيع أن أفهم.

226
00:23:07,010 --> 00:23:08,595
‫اعتقدت أنه الشيء الصحيح لأفعله.

227
00:23:10,347 --> 00:23:11,223
‫لماذا؟

228
00:23:11,723 --> 00:23:16,144
‫اعتقدت أن "جو هيون يو"
‫و"يو ريتا" لا يجب أن يموتا.

229
00:23:27,114 --> 00:23:31,368
‫أتقولين أني حاولت قتل الناس
‫الذين لم يجب أن يموتوا؟

230
00:23:33,120 --> 00:23:34,704
‫هذه ليست خيانة إذاً.

231
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
‫إنه حكمك الإنساني.

232
00:23:41,336 --> 00:23:42,379
‫هل أنت أيضاً

233
00:23:43,547 --> 00:23:45,465
‫ترينني كوحش؟

234
00:23:45,549 --> 00:23:46,675
‫لا، الأمر ليس كذلك.

235
00:23:47,551 --> 00:23:51,179
‫إنك استمررت في اتخاذ قرارات بالغة الخطورة.

236
00:23:51,263 --> 00:23:53,849
‫كنت خائفة وأنت بدوت غريباً، لذا...

237
00:23:53,974 --> 00:23:58,603
‫إذا لم أتخذ تلك القرارات بالغة الخطورة،
‫لما كنت حية اليوم.

238
00:23:58,687 --> 00:23:59,521
‫وأنت أيضاً!

239
00:24:00,480 --> 00:24:02,983
‫إنكما أُنقذتما
‫بواسطة قراراتي بالغة الخطورة!

240
00:24:03,066 --> 00:24:04,609
‫ذلك أيضاً ما ساعد
‫على خروج خطتنا إلى النور!

241
00:24:04,693 --> 00:24:06,570
‫لكن ماذا؟

242
00:24:07,279 --> 00:24:08,363
‫بدوت غريباً؟

243
00:24:09,573 --> 00:24:11,575
‫أخبرتك أن تراقبي "بارك جي سانغ"،

244
00:24:13,869 --> 00:24:16,288
‫لكنك أصبحت متدربة حقيقية لديه.

245
00:24:16,371 --> 00:24:17,706
‫لا، لست كذلك.

246
00:24:18,874 --> 00:24:22,002
‫ما أزال أعتبرك كأبي، وأنا أحترمك.

247
00:24:22,961 --> 00:24:26,006
‫أتمنى فقط لو تتغير.

248
00:24:27,507 --> 00:24:29,885
‫ما زال بإمكاننا تحقيق هدفنا حتى لو...

249
00:24:35,056 --> 00:24:36,892
‫- أيها المدير "لي".
‫- أتغير؟

250
00:24:38,602 --> 00:24:40,604
‫هذا تبرير لخيانتك وحسب.

251
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
‫هذا العالم...

252
00:24:43,648 --> 00:24:45,859
‫قد فسد بسبب الخيانات التي لا تحصى.

253
00:24:45,942 --> 00:24:49,362
‫تتصف الخيانات بالأنانية،
‫إنها تخدم أغراض أصحابها فقط.

254
00:24:50,906 --> 00:24:52,949
‫إذا لم تقبليني كما أنا،

255
00:24:55,076 --> 00:24:57,621
‫فسيتحتم عليك أن تختفي.

256
00:25:08,465 --> 00:25:09,674
‫ما الذي تفعله؟

257
00:25:11,593 --> 00:25:12,552
‫آسف،

258
00:25:13,220 --> 00:25:15,096
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك بـ"غا يون".

259
00:25:16,223 --> 00:25:18,225
‫سامحها من فضلك، أعطها فرصة أخرى.

260
00:25:19,059 --> 00:25:20,143
‫وإلا سوف...

261
00:25:24,105 --> 00:25:24,981
‫أيها المدير "لي".

262
00:25:27,901 --> 00:25:29,653
‫أخبرتك، أليس كذلك؟

263
00:25:30,403 --> 00:25:34,157
‫أخبرتك بألا تصبح نقطة ضعف لي!

264
00:25:34,366 --> 00:25:35,492
‫أيها المدير "لي"!

265
00:25:41,039 --> 00:25:43,083
‫نريد شيئاً واحداً فقط.

266
00:25:43,750 --> 00:25:45,502
‫نريد منك أن تحتفظ بالقلب والعينين

267
00:25:45,585 --> 00:25:47,837
‫الذين كانوا لديك عندما أنقذتنا،
‫هذا كل شيء.

268
00:25:47,921 --> 00:25:49,506
‫لم لا يمكنك أن تفهم ذلك؟

269
00:26:07,899 --> 00:26:09,109
‫كلاكما، اخرجا.

270
00:26:13,196 --> 00:26:15,365
‫اغربا عن وجهي.

271
00:27:56,049 --> 00:27:58,593
‫أعتقد أني أخبرتك بأن ترحل.

272
00:27:59,219 --> 00:28:01,012
‫لن أتركك أبداً.

273
00:28:02,639 --> 00:28:04,265
‫أقسمت على نفسي بذلك

274
00:28:05,558 --> 00:28:06,810
‫منذ اللحظة التي أنقذت فيها حياتي.

275
00:28:08,561 --> 00:28:10,146
‫إن "غا يون" تكنّ لك الشعور نفسه.

276
00:28:10,980 --> 00:28:12,732
‫ماذا إذا لم أكن بحاجة إليكما...

277
00:28:14,150 --> 00:28:16,569
‫وماذا إذا قتلتكم كلكم؟

278
00:28:17,946 --> 00:28:19,197
‫لن يغير من الأمر شيئاً.

279
00:28:22,784 --> 00:28:23,618
‫أرجوك.

280
00:28:26,663 --> 00:28:28,373
‫أرجوك لا تتخل عنا.

281
00:28:53,314 --> 00:28:55,233
‫رباه.

282
00:28:59,571 --> 00:29:00,905
‫لماذا فعلت ذلك؟

283
00:29:02,198 --> 00:29:03,408
‫ما الأمر الآن؟

284
00:29:06,286 --> 00:29:07,328
‫آسف،

285
00:29:08,037 --> 00:29:09,497
‫لكن دعني أسحب عينة من دمك مجدداً.

286
00:29:09,831 --> 00:29:10,665
‫مجدداً؟ لماذا؟

287
00:29:10,749 --> 00:29:11,666
‫حسناً...

288
00:29:12,041 --> 00:29:13,042
‫نسيت

289
00:29:13,126 --> 00:29:15,795
‫أن أعيد تشغيل الثلاجة بعد تنظيفها،

290
00:29:16,379 --> 00:29:18,715
‫لذلك فقد فسدت عينات دمك.

291
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
‫هل أنت جاد؟

292
00:29:20,759 --> 00:29:22,302
‫ينبغي لك أن تكون أكثر حذراً.

293
00:29:23,511 --> 00:29:25,388
‫- يا له من شيء مزعج.
‫- آسف.

294
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
‫"مشفى (تايمن) للسرطان"

295
00:30:10,099 --> 00:30:11,309
‫ألم تنامي ما يكفي؟

296
00:30:12,060 --> 00:30:14,771
‫لا، نمت لأكثر من 9 ساعات.

297
00:30:15,897 --> 00:30:18,525
‫لكن رأسي يؤلمني وأشعر بأني محمومة.

298
00:30:18,733 --> 00:30:20,360
‫هذا لأنك كنت تحت ضغط شديد.

299
00:30:21,486 --> 00:30:23,321
‫لماذا أشعر بأني مشوشة؟

300
00:30:28,701 --> 00:30:29,577
‫أيتها الطبيبة "يو"؟

301
00:30:30,578 --> 00:30:31,412
‫نعم؟

302
00:30:35,500 --> 00:30:36,918
‫ما الذي أفعله؟

303
00:30:45,802 --> 00:30:47,262
‫ما خطب استدعائك لي مبكراً هكذا؟

304
00:31:13,788 --> 00:31:16,749
‫أصغي جيداً.

305
00:31:17,542 --> 00:31:18,543
‫نعم أيها المدير "لي".

306
00:31:21,838 --> 00:31:23,673
‫هل أرسلت النتائج إلى "هيون يو"؟

307
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
‫نعم، فعلت.

308
00:31:27,218 --> 00:31:28,803
‫"هيون يو"

309
00:31:29,429 --> 00:31:31,139
‫هل استلمت البريد الإلكتروني
‫من الطبيبة "تشوي"؟

310
00:31:31,514 --> 00:31:33,182
‫نعم، ها أنا أفتحه الآن.

311
00:31:34,309 --> 00:31:35,435
‫تباً.

312
00:31:36,477 --> 00:31:38,396
‫- ما الأمر؟
‫- إنه كما توقعت.

313
00:31:38,479 --> 00:31:42,108
‫وجدت أثراً من التينيوم فينوفيتال
‫في عينة دم الطبيبة "يو".

314
00:31:42,567 --> 00:31:43,818
‫ما ذلك؟

315
00:31:44,277 --> 00:31:46,696
‫مسكن ألم، مهدئ.

316
00:31:47,238 --> 00:31:49,699
‫- أهناك شيء آخر؟
‫- لا.

317
00:31:51,326 --> 00:31:54,078
‫كيف يمكن لها أن تأخذ عقاراً
‫دون أن تدري بذلك؟

318
00:31:54,162 --> 00:31:57,540
‫إنه بلا لون وبلا رائحة،
‫يمكن أن يكون قد رُشّ في الهواء.

319
00:31:57,624 --> 00:31:59,709
‫يمكن أن يكون قد وُضع
‫في طعامها أو مائها أيضاً.

320
00:32:00,710 --> 00:32:03,504
‫أعتقد أني شربت بعض الماء
‫بمجرد أن دخلت إلى المنزل.

321
00:32:03,796 --> 00:32:06,174
‫ألا يوجد شيء لن يتوانى عن فعله؟

322
00:32:10,595 --> 00:32:11,763
‫إلى أين تذهب؟

323
00:32:15,642 --> 00:32:18,353
‫كلما ازددت معرفتي بك، ازددت إعجاباً بك.

324
00:32:19,437 --> 00:32:21,230
‫إنك تعجبينني كثيراً
‫لدرجة أني أريد أن نصبح صديقين.

325
00:32:23,900 --> 00:32:26,069
‫أن تريني نقطة ضعفك هكذا

326
00:32:26,653 --> 00:32:30,448
‫فربما يجعلك ذلك عرضة للأذى.

327
00:32:30,823 --> 00:32:31,658
‫لكن...

328
00:32:32,825 --> 00:32:35,161
‫أنت ذكية جداً.

329
00:32:36,496 --> 00:32:38,164
‫هذا لا يظهر نقطة ضعفك.

330
00:32:38,247 --> 00:32:40,750
‫على العكس، إنه يظهر ثقتك بي.

331
00:32:42,210 --> 00:32:43,127
‫لأنك وأنا

332
00:32:44,504 --> 00:32:46,339
‫على المركب نفسه الآن.

333
00:32:49,926 --> 00:32:51,386
‫خلاصة الأمر

334
00:32:52,470 --> 00:32:54,389
‫إن الطبيبة "يو" أصبحت مشكلة.

335
00:32:57,016 --> 00:32:59,435
‫اعتنيت بها كما لو كانت طفلتك،

336
00:33:00,770 --> 00:33:02,563
‫لذا لا تريدين أذيتها.

337
00:33:07,026 --> 00:33:09,028
‫في تلك الحالة،
‫سأضطر إلى فعل ذلك بدلاً منك.

338
00:33:09,988 --> 00:33:11,072
‫لا تقلقي حيال ذلك.

339
00:33:11,572 --> 00:33:14,867
‫ركزي فقط على اجتماعك بمالكي الأسهم.

340
00:33:31,926 --> 00:33:35,346
‫من فضلك تيقن من أنها لن تشعر بخوف أو ألم.

341
00:33:38,641 --> 00:33:39,559
‫أرجوك.

342
00:33:41,811 --> 00:33:42,979
‫بالطبع سأفعل.

343
00:34:06,627 --> 00:34:07,545
‫أيها الطبيب "بارك".

344
00:34:08,755 --> 00:34:10,882
‫ما الذي فعلتيه بالطبيبة "يو"؟

345
00:34:11,716 --> 00:34:12,550
‫المعذرة؟

346
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
‫لماذا أعطيتها

347
00:34:15,178 --> 00:34:17,013
‫تينيوم فينوفيتال؟

348
00:34:18,931 --> 00:34:19,891
‫أخبريني.

349
00:34:20,725 --> 00:34:22,518
‫لا يمكنني تجاهل ذلك بعد الآن

350
00:34:23,478 --> 00:34:25,980
‫لا أفهم ما الذي تعنيه؟

351
00:34:26,064 --> 00:34:29,442
‫أنت من أرسلت إلي الرسالة النصية
‫بأن "هيون يو" كان في خطر، صحيح؟

352
00:34:30,651 --> 00:34:34,405
‫اتصلت بي كي تطمئني أنه بأمان
‫مدعية أنك تسألين عن أي أوامر مني.

353
00:34:35,656 --> 00:34:36,491
‫لكن...

354
00:34:37,075 --> 00:34:38,993
‫لم يكن هناك أي خطب في دواء المريض.

355
00:34:39,535 --> 00:34:40,620
‫لم يكن هناك أي خطأ!

356
00:34:41,996 --> 00:34:43,039
‫والبارحة،

357
00:34:43,706 --> 00:34:46,000
‫أخبرتني بأن أمكث مع الطبيبة "يو".

358
00:34:46,834 --> 00:34:49,170
‫كانت هذه طريقتك لإخباري بأن أبقيها بأمان.

359
00:34:50,171 --> 00:34:52,673
‫لكني اضطررت فجأة إلى تعقيم يديّ،

360
00:34:53,299 --> 00:34:54,717
‫كي أستطيع البقاء معها.

361
00:34:55,593 --> 00:34:57,428
‫أنا متيقن من أن المدير "لي" قد غيّر
‫ميعاد الجراحة

362
00:34:57,929 --> 00:35:00,890
‫كي يبقيني بعيداً عن الطبيبة "يو".

363
00:35:03,059 --> 00:35:04,769
‫عندما رأيتني في غرفة الانتظار كنت مندهشة

364
00:35:05,311 --> 00:35:07,063
‫لأنك أدركت أن الموقف قد تغيّر.

365
00:35:08,731 --> 00:35:10,483
‫ماذا حدث ليلة أمس؟

366
00:35:11,484 --> 00:35:12,401
‫أخبريني.

367
00:35:14,028 --> 00:35:16,823
‫كيف عرفت بأمري؟

368
00:35:17,240 --> 00:35:18,199
‫بسرعة.

369
00:35:19,992 --> 00:35:21,077
‫أخبريني الآن.

370
00:35:25,790 --> 00:35:26,624
‫الطبيب...

371
00:35:26,707 --> 00:35:28,876
‫أعني، المدير "لي"

372
00:35:30,086 --> 00:35:31,587
‫أمرني

373
00:35:33,506 --> 00:35:35,299
‫بأن أقتل الطبيبة "يو".

374
00:35:52,525 --> 00:35:54,110
‫إنك تستغرقين وقتاً طويلاً.

375
00:35:54,527 --> 00:35:55,736
‫آسفة يا "ريتا".

376
00:35:56,362 --> 00:35:57,989
‫أحتاج إلى أن أعد نفسي.

377
00:35:58,281 --> 00:36:00,408
‫هناك أشياء يجب أن أهتم بها أيضاً.

378
00:36:00,700 --> 00:36:04,245
‫يوجد الكثير من الناس
‫الذين يستطيعون الاهتمام بواجباتك.

379
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
‫أمهليني بعض الوقت.

380
00:36:06,789 --> 00:36:09,917
‫سوف أنهي أموري وأفعل كما تقولين.

381
00:36:10,001 --> 00:36:10,918
‫يا نائبة المدير "تشوي".

382
00:36:12,879 --> 00:36:14,672
‫لا تخيبي ظني من فضلك.

383
00:36:30,897 --> 00:36:32,398
‫لم أستطع قتلها.

384
00:36:33,608 --> 00:36:35,234
‫لم يكن ذلك صحيحاً.

385
00:36:37,904 --> 00:36:40,072
‫منذ متى وأنت تعملين مع المدير؟

386
00:36:40,990 --> 00:36:42,200
‫منذ أن كنت صغيرة،

387
00:36:43,367 --> 00:36:45,620
‫كنت أحتضر وهو أنقذني.

388
00:36:46,579 --> 00:36:49,248
‫هل أنت تلك الفتاة التي في الصورة؟

389
00:36:50,416 --> 00:36:53,461
‫تسببت لك بالكثير من المتاعب.

390
00:36:55,504 --> 00:36:57,757
‫أنا من بدّلت عقارك

391
00:36:58,633 --> 00:37:03,346
‫وأطلقت المحقن على رقبتك في الجناح
‫الذي كان تحت الإنشاء.

392
00:37:08,517 --> 00:37:10,144
‫أخبرتك،

393
00:37:11,187 --> 00:37:13,272
‫أني لست إنسانة جيدة.

394
00:37:14,023 --> 00:37:15,608
‫لماذا ساعدتني إذاً؟

395
00:37:16,025 --> 00:37:18,110
‫اعتقدت أن هذا هو الشيء الصائب لفعله.

396
00:37:18,194 --> 00:37:20,238
‫إذا كنت تهتمين بما هو صائب،

397
00:37:21,280 --> 00:37:23,115
‫لم ينبغ لك أن تعملي لصالح المدير.

398
00:37:24,033 --> 00:37:25,451
‫حتى لو كان مخطئاً

399
00:37:26,535 --> 00:37:27,828
‫ويفعل شيئاً سيئاً،

400
00:37:29,080 --> 00:37:31,207
‫لا يمكن للابنة أن تتخلى عن والدها.

401
00:37:34,085 --> 00:37:35,044
‫آمل...

402
00:37:36,712 --> 00:37:38,297
‫أنك ستفكرين في تغيير رأيك.

403
00:37:40,633 --> 00:37:42,260
‫سأتظاهر بأني لا أعرف شيئاً

404
00:37:43,636 --> 00:37:44,887
‫إلى أن تتخذي ذلك القرار.

405
00:37:46,222 --> 00:37:47,181
‫أيها الطبيب "بارك".

406
00:37:49,183 --> 00:37:50,017
‫اذهبي.

407
00:38:03,447 --> 00:38:04,282
‫"غا يون".

408
00:38:08,119 --> 00:38:08,953
‫نعم؟

409
00:38:11,914 --> 00:38:12,790
‫شكراً لك.

410
00:38:36,063 --> 00:38:38,441
‫ما أمر كل ذلك الماء؟

411
00:38:39,066 --> 00:38:41,569
‫ألقي بكل ما لديك من الماء
‫واشربي من هذا فقط.

412
00:38:41,819 --> 00:38:43,863
‫كنت سأطلب شراء مرشّح ماء جديد.

413
00:38:43,946 --> 00:38:45,072
‫لا يمكنني الوثوق بذلك أيضاً.

414
00:38:45,448 --> 00:38:46,449
‫اشربي هذه فحسب.

415
00:38:53,331 --> 00:38:54,665
‫أتلك دمية جديدة؟

416
00:38:55,166 --> 00:38:56,792
‫هل تعلم ما اسمها؟

417
00:38:57,335 --> 00:38:58,210
‫ماذا؟

418
00:38:58,753 --> 00:38:59,587
‫"يونغ هوي".

419
00:38:59,670 --> 00:39:00,588
‫"بارك يونغ هوي".

420
00:39:06,010 --> 00:39:07,678
‫بمجرد أن ننتهي من كل الأمور العالقة،

421
00:39:08,012 --> 00:39:10,264
‫سنذهب إلى "كوتشينيا" معاً.

422
00:39:11,057 --> 00:39:13,267
‫لنعطي تلك الدمية إلى "يونغ هوي".

423
00:39:19,774 --> 00:39:20,608
‫حسناً.

424
00:39:21,567 --> 00:39:22,651
‫لنذهب معاً.

425
00:39:28,741 --> 00:39:30,409
‫هل حدث أي شيء اليوم؟

426
00:39:32,036 --> 00:39:32,870
‫لا.

427
00:39:33,954 --> 00:39:34,872
‫لا شيء.

428
00:40:02,483 --> 00:40:04,902
‫سأمنحك فرصة لإنقاذ علاقتنا.

429
00:40:07,071 --> 00:40:08,197
‫كي أكون صادقاً،

430
00:40:09,281 --> 00:40:10,908
‫لم أخطط لقتل الطبيبة "يو".

431
00:40:11,826 --> 00:40:13,244
‫كنت أختبرك.

432
00:40:14,078 --> 00:40:16,414
‫خسرت ثقتي بك في تلك الحالة.

433
00:40:18,833 --> 00:40:19,959
‫لكن هذه المرة،

434
00:40:21,001 --> 00:40:22,545
‫يجب أن تقتليها.

435
00:40:26,173 --> 00:40:27,925
‫لم أغير رأيي.

436
00:40:28,759 --> 00:40:30,553
‫لا يوجد سبب يدعو إلى موت الطبيبة "يو".

437
00:40:30,636 --> 00:40:32,012
‫إذاً ستموت "نا جيونغ".

438
00:40:33,180 --> 00:40:34,014
‫ماذا؟

439
00:40:34,890 --> 00:40:36,559
‫الطفلة التي تهتمين بها كثيراً.

440
00:40:37,852 --> 00:40:38,894
‫أيها المدير "لي".

441
00:40:39,270 --> 00:40:42,356
‫سأجعلها تسقط من على السطح
‫أمام عينيك كما فعلت

442
00:40:43,899 --> 00:40:46,694
‫كي تتذكري كيف كان شعورك.

443
00:41:11,051 --> 00:41:13,512
‫كيف يمكن للدم أن...

444
00:41:14,180 --> 00:41:16,515
‫إنه مختلف تماماً عن الدم المصاب.

445
00:41:16,765 --> 00:41:19,143
‫مهما حقن بمواد كيميائية حيوية،

446
00:41:19,602 --> 00:41:21,979
‫فإن الأجسام المضادة تتشكل خلال دقيقة.

447
00:41:23,147 --> 00:41:24,440
‫حتى بين المصابين،

448
00:41:24,523 --> 00:41:25,774
‫فإن الطبيب "بارك"

449
00:41:25,900 --> 00:41:28,444
‫هو حتماً يعتبر تحولاً مميزاً.

450
00:41:28,819 --> 00:41:29,653
‫هذا صحيح.

451
00:41:29,737 --> 00:41:32,656
‫تذكرت شيئاً من مذكرات الطبيب
‫"جونغ هان سو".

452
00:41:32,740 --> 00:41:36,327
‫لا يمكن للمصابين أن ينجبوا،
‫الخصوبة أمر مستحيل.

453
00:41:36,410 --> 00:41:40,206
‫لكن الطبيب "بارك جي سانغ" وُلد
‫من أبوين مصابين.

454
00:41:41,665 --> 00:41:46,378
‫لهذا السبب استمر "في تي إتش 16" بالإخفاق،
‫أليس كذلك؟

455
00:41:47,338 --> 00:41:48,422
‫هذا صحيح.

456
00:41:53,761 --> 00:41:56,555
‫كل خلية مثل جسم مضاد.

457
00:41:56,931 --> 00:42:00,309
‫لهذا السبب الأجسام المضادة
‫المحقونة تقتل كل خلية

458
00:42:00,768 --> 00:42:03,479
‫بينما يفترض بها أن تقتل
‫الخلايا المصابة بـ"في بي تي 01" فقط.

459
00:42:03,729 --> 00:42:07,441
‫إنها تقتل الأعداء والحلفاء معاً
‫إذا جاز التعبير، صحيح؟

460
00:42:07,525 --> 00:42:10,861
‫حتى لو استخدمنا مادة مضادة للسرطان موجّهة
‫نحو الخلايا الجذعية،

461
00:42:11,237 --> 00:42:13,948
‫فسوف تقتل كل الخلايا.

462
00:42:14,323 --> 00:42:17,159
‫حينئذ سنضطر إلى إعادة بناء الخلايا

463
00:42:17,243 --> 00:42:20,371
‫كي تتمكن الأجسام المضادة
‫والمادة المضادة للسرطان

464
00:42:20,454 --> 00:42:22,915
‫من تمييز "في بي تي 01"
‫عن الخلايا الطبيعية.

465
00:42:22,998 --> 00:42:25,042
‫بالضبط، تلك هي الإجابة.

466
00:42:26,502 --> 00:42:28,003
‫لكن كيف؟

467
00:42:29,880 --> 00:42:31,257
‫أرسلي هذا إلى "هيون يو".

468
00:42:32,341 --> 00:42:33,175
‫حسناً.

469
00:42:33,384 --> 00:42:37,012
‫سأذهب وأطلعه على ذلك شخصياً بدلاً
‫من إرسال بريد إلكتروني.

470
00:42:42,351 --> 00:42:44,395
‫كان البريد الإلكتروني سيفي بالغرض.

471
00:43:01,620 --> 00:43:03,205
‫استغرق البحث عنك فترة أطول مما توقعت.

472
00:43:05,457 --> 00:43:08,377
‫أهذا كل ما تستطيع فعله عندما تهرب؟

473
00:43:09,169 --> 00:43:10,504
‫سامحني من فضلك.

474
00:43:11,422 --> 00:43:12,256
‫كنت...

475
00:43:13,215 --> 00:43:14,800
‫كنت طائشاً.

476
00:43:20,764 --> 00:43:21,599
‫توقف.

477
00:43:22,933 --> 00:43:24,226
‫أوقف ذلك!

478
00:43:27,688 --> 00:43:28,731
‫لكن أيها المدير "لي"...

479
00:43:41,493 --> 00:43:42,828
‫ينتابني الفضول فجأة حيال أمر ما.

480
00:43:44,788 --> 00:43:46,123
‫أيمكن لمختل عقلياً

481
00:43:47,082 --> 00:43:48,375
‫أن يندم؟

482
00:43:49,293 --> 00:43:50,169
‫و...

483
00:43:51,253 --> 00:43:53,714
‫يحترم الآخرين؟

484
00:44:17,613 --> 00:44:20,616
‫إنه فعلاً ابن الطبيب "جونغ هان سو".

485
00:44:23,077 --> 00:44:24,453
‫هل هذا مفيد؟

486
00:44:24,995 --> 00:44:28,248
‫إنه أكثر من مفيد، حلّ 70 بالمئة
‫من المشكلة.

487
00:44:30,209 --> 00:44:31,085
‫أجل!

488
00:44:31,835 --> 00:44:35,005
‫لكن تبقت 30 بالمئة من المشكلة.

489
00:44:35,506 --> 00:44:39,259
‫تحتاج الخلايا المصابة
‫إلى أن يتم تفريقها عن الخلايا الطبيعية.

490
00:44:40,427 --> 00:44:41,762
‫يجب أن نعمل على حل ذلك.

491
00:44:42,137 --> 00:44:44,473
‫إذا وجدت حلاً،

492
00:44:44,556 --> 00:44:48,394
‫فسوف يساعد الطبيب "بارك" والمرضى
‫في الجناح "21 ايه"، صحيح؟

493
00:44:48,477 --> 00:44:51,063
‫نعم، سيصبحون بشريين مجدداً.

494
00:44:51,522 --> 00:44:53,065
‫يمكن أن يتحول إلى فيروس أيضاً.

495
00:44:54,191 --> 00:44:56,360
‫سيكون ذلك رائعاً.

496
00:44:57,945 --> 00:44:58,779
‫صحيح.

497
00:44:59,822 --> 00:45:01,865
‫ينبغي أن أذهب إلى المنزل الآن.

498
00:45:02,157 --> 00:45:02,991
‫بهذه السرعة؟

499
00:45:03,700 --> 00:45:04,785
‫ألديك أي التزامات أخرى؟

500
00:45:05,119 --> 00:45:05,953
‫لا.

501
00:45:06,537 --> 00:45:09,081
‫سأشرب بعض الجعة وأشاهد
‫بعض المسلسلات الدرامية التليفزيونية.

502
00:45:09,540 --> 00:45:11,083
‫مسلسلات درامية تليفزيونية؟

503
00:45:12,543 --> 00:45:15,003
‫لدي الكثير من الجعة هنا أيضاً.

504
00:45:18,048 --> 00:45:18,966
‫بالتأكيد.

505
00:45:19,925 --> 00:45:22,010
‫سأشرب علبة واحدة فقط.

506
00:45:24,054 --> 00:45:24,888
‫حسناً.

507
00:45:50,956 --> 00:45:52,958
‫"هل يتحول مصاصو الدماء عندما يقبّلون؟"

508
00:45:57,254 --> 00:46:00,757
‫"إنهم لا يتحولون، لا مشكلة في التقبيل."

509
00:46:08,724 --> 00:46:12,561
‫"ما الذي ستفعله قبل أن تموت

510
00:46:12,644 --> 00:46:15,022
‫"إذا كان بإمكانك الموت؟"

511
00:46:44,510 --> 00:46:45,636
‫لا أحب ذلك.

512
00:46:47,012 --> 00:46:48,305
‫أريد إجابة أخرى

513
00:46:48,972 --> 00:46:50,349
‫للسؤال رقم 100.

514
00:47:23,382 --> 00:47:27,302
‫متى قابلت الطبيب "بارك" لأول مرة؟

515
00:47:28,095 --> 00:47:29,346
‫حسناً...

516
00:47:30,013 --> 00:47:31,056
‫كان ذلك منذ 6 أعوام.

517
00:47:31,139 --> 00:47:33,141
‫كنت أنشر مقالات بشكل اعتيادي
‫عن فيروس لمصاصي الدماء

518
00:47:33,225 --> 00:47:35,769
‫على موقع "ورلد إنفيكشيوس ديزيس أكاديمي".

519
00:47:36,603 --> 00:47:39,106
‫ظن الجميع أني معتوه.

520
00:47:40,399 --> 00:47:42,359
‫طردني المختبر الذي كنت أدرس فيه،

521
00:47:42,818 --> 00:47:44,486
‫وتجنبني كل الباحثين ايضاً.

522
00:47:46,697 --> 00:47:47,531
‫يا إلهي.

523
00:47:47,823 --> 00:47:50,033
‫إنهم لا يعرفون كيف يحكمون على الناس.

524
00:47:50,117 --> 00:47:52,411
‫إنهم يصدقون ما يرونه فقط.

525
00:47:53,745 --> 00:47:57,708
‫أول شخص اعترف بأبحاثي

526
00:47:57,916 --> 00:47:58,875
‫كان "جي سانغ".

527
00:48:00,252 --> 00:48:02,337
‫تعلّمت عن حالته،

528
00:48:03,130 --> 00:48:04,673
‫وأصبحنا معاً منذئذ.

529
00:48:08,218 --> 00:48:09,344
‫ألم تكن خائفاً؟

530
00:48:14,975 --> 00:48:16,476
‫عندما رأيته يتحول لأول مرة،

531
00:48:17,686 --> 00:48:19,396
‫لم أستطع النوم لـ3 أيام.

532
00:48:20,147 --> 00:48:21,273
‫لكني تغلبت على ذلك.

533
00:48:23,734 --> 00:48:27,029
‫أنتما الآن مثل أخوين.

534
00:48:29,448 --> 00:48:30,365
‫بالنسبة إلي،

535
00:48:31,700 --> 00:48:32,868
‫إنه أكثر من أخ.

536
00:48:33,660 --> 00:48:34,494
‫لماذا؟

537
00:48:34,828 --> 00:48:37,122
‫إنه يعرفني أفضل من أي شخص.

538
00:48:37,539 --> 00:48:38,874
‫توجد مقولة تقول،

539
00:48:39,124 --> 00:48:42,586
‫"سوف يموت البطل في سبيل
‫من يعترفون به حقاً."

540
00:48:47,674 --> 00:48:49,843
‫لهذا السبب أنا معجبة بكما.

541
00:48:49,926 --> 00:48:52,137
‫إنكما تهتمان ببضعكما حقاً.

542
00:48:53,430 --> 00:48:57,267
‫ما خطب هذا المزاج؟
‫أشعر أني أرتجف قليلاً...

543
00:49:01,897 --> 00:49:02,773
‫"سو إيون".

544
00:49:03,565 --> 00:49:04,775
‫الجعة لا طعم لها.

545
00:49:05,859 --> 00:49:07,194
‫أتريدين أن نخلطها ببعض السوجو؟

546
00:49:08,195 --> 00:49:09,196
‫قنبلة السوجو.

547
00:49:09,279 --> 00:49:12,699
‫{\an8}الإفراط في الشرب قد يؤذي العقل والجسد.

548
00:49:12,783 --> 00:49:14,785
‫لا بأس بذلك يا "لوفي".

549
00:49:15,202 --> 00:49:18,538
‫يمكننا تحمّل ذلك.

550
00:49:19,706 --> 00:49:20,666
‫أنا معك.

551
00:49:48,735 --> 00:49:49,903
‫رباه!

552
00:49:55,117 --> 00:49:56,868
‫استمرا فيما كنتما تفعلانه.

553
00:50:04,710 --> 00:50:07,212
‫"لوفي"، لم يحدث شيء ليلة أمس، صحيح؟

554
00:50:07,295 --> 00:50:11,842
‫منذ 6 ساعات و14 دقيقة بالتحديد،
‫كان هذا حالكما.

555
00:50:12,801 --> 00:50:13,719
‫3.

556
00:50:13,969 --> 00:50:14,803
‫2.

557
00:50:15,095 --> 00:50:16,096
‫1.

558
00:50:21,226 --> 00:50:24,855
‫هذا ما قد يؤدي إليه الإفراط في الشرب...

559
00:50:24,938 --> 00:50:25,772
‫حسناً...

560
00:51:06,980 --> 00:51:08,231
‫هل انتهيت؟

561
00:51:08,982 --> 00:51:11,485
‫نعم، كانت جراحة الطبيب "لي هو يونغ".

562
00:51:12,027 --> 00:51:13,528
‫جيد، أحسنت عملاً.

563
00:51:14,362 --> 00:51:15,781
‫بالمناسبة يا "غا يون".

564
00:51:16,531 --> 00:51:18,492
‫أتريدين أن نتناول العشاء معاً عما قريب؟

565
00:51:19,659 --> 00:51:20,786
‫حسناً، بالطبع.

566
00:51:22,287 --> 00:51:23,330
‫ليلة سعيدة.

567
00:51:27,667 --> 00:51:28,585
‫أيتها الطبيبة "يو".

568
00:51:29,419 --> 00:51:30,253
‫نعم؟

569
00:51:33,215 --> 00:51:34,049
‫ماذا؟

570
00:51:36,092 --> 00:51:37,052
‫لا شيء.

571
00:51:39,554 --> 00:51:40,555
‫حسناً.

572
00:52:30,397 --> 00:52:31,231
‫لا.

573
00:52:34,192 --> 00:52:35,235
‫لا بد أن هذا خطأ.

574
00:52:37,279 --> 00:52:38,363
‫لا يمكن.

575
00:52:55,130 --> 00:52:56,089
‫ادخل.

576
00:53:05,849 --> 00:53:07,309
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

577
00:53:07,726 --> 00:53:10,103
‫اكتشفت طريقة

578
00:53:11,605 --> 00:53:12,564
‫كي نميّز بها الخلايا.

579
00:53:16,318 --> 00:53:17,277
‫حقاً؟

580
00:53:18,236 --> 00:53:19,070
‫نعم.

581
00:53:19,446 --> 00:53:22,449
‫لن يكون "في تي إتش 16" بعد الآن.

582
00:53:23,158 --> 00:53:24,826
‫إنه "في تي إتش 17".

583
00:53:26,202 --> 00:53:28,371
‫إنه جسم مضاد مثالي لعلاج الفيروس.

584
00:53:33,668 --> 00:53:35,837
‫عمل رائع يا "هيون يو".

585
00:53:35,921 --> 00:53:36,796
‫لكن...

586
00:53:37,589 --> 00:53:39,132
‫لم تبدو حزيناً جداً؟

587
00:53:50,644 --> 00:53:52,020
‫لا ترتكب أي أخطاء هذه المرة.

588
00:53:52,896 --> 00:53:54,648
‫لا بد أنه قد حقق تقدماً الآن.

589
00:53:55,815 --> 00:53:57,484
‫أنا متيقن أنه سيخفي النتيجة عني.

590
00:54:00,570 --> 00:54:02,572
‫في آخر مرة، لم يعرف رجالي أي شيء،

591
00:54:03,073 --> 00:54:04,824
‫لذلك فقد عادوا ببيانات سخيفة.

592
00:54:05,533 --> 00:54:08,203
‫صحيح، الخاصة بالحساسية.

593
00:54:08,620 --> 00:54:10,830
‫هذه المرة، ستتأكد
‫من أن البيانات وثيقة الصلة بما نريده.

594
00:54:11,915 --> 00:54:13,333
‫أحضر كل البيانات المفيدة.

595
00:54:13,708 --> 00:54:16,169
‫أنا متيقن من أن الملفات ستكون محمية
‫بكلمة سر

596
00:54:16,419 --> 00:54:19,589
‫وأن "جو هيون يو" قد يرفض إعطائي كلمة السر.

597
00:54:19,881 --> 00:54:20,882
‫أنا متيقن من ذلك.

598
00:54:21,633 --> 00:54:22,509
‫لكن...

599
00:54:23,426 --> 00:54:26,471
‫سيتحتم عليك أن تفعل كل ما يتطلبه الأمر
‫لتجعله يتكلم، أفهمت؟

600
00:54:28,056 --> 00:54:29,182
‫يجب أن تعود

601
00:54:30,141 --> 00:54:31,768
‫ببيانات البحث الليلة مهما كلّف الأمر.

602
00:54:33,436 --> 00:54:34,354
‫حسناً.

603
00:54:35,188 --> 00:54:39,859
‫سأكفّر عن خطئي الذي فعلته في تلك الليلة.

604
00:54:48,076 --> 00:54:49,786
‫ما خطبك؟

605
00:54:50,662 --> 00:54:52,163
‫أردت استنشاق بعض الهواء المنعش، لماذا؟

606
00:54:52,247 --> 00:54:54,165
‫إذاً يجب عليك أن تذهب إلى مكان ما ممتع...

607
00:54:55,792 --> 00:54:56,710
‫هل هجرتك؟

608
00:54:59,879 --> 00:55:01,506
‫إلى أين يمكنني الذهاب؟

609
00:55:02,674 --> 00:55:03,842
‫{\an8}انتهيت من عملك، صحيح؟

610
00:55:04,426 --> 00:55:05,260
‫{\an8}نعم.

611
00:55:06,177 --> 00:55:08,555
‫{\an8}إذاً اذهب إلى مكان ما معي.

612
00:55:14,060 --> 00:55:15,603
‫لماذا تريد المجيء إلى هنا؟

613
00:55:15,770 --> 00:55:17,439
‫عيد ميلادك الأسبوع القادم.

614
00:55:17,856 --> 00:55:19,649
‫أردت أن أشتري لك هدية الآن.

615
00:55:20,608 --> 00:55:22,027
‫كان بإمكانك الانتظار حتى الأسبوع القادم.

616
00:55:26,948 --> 00:55:29,117
‫ما الخطب في أن يكون ذلك مبكراً؟

617
00:55:31,161 --> 00:55:32,579
‫أدركت

618
00:55:32,912 --> 00:55:34,873
‫أني لم أعطك أي شيء قط سوى العقاقير.

619
00:55:35,123 --> 00:55:36,499
‫كفّ عن ذلك.

620
00:55:37,292 --> 00:55:39,794
‫لكن من بين كل الملابس...

621
00:55:41,546 --> 00:55:43,214
‫لا تبق في المنزل طوال الوقت

622
00:55:43,673 --> 00:55:45,425
‫واذهب للسير الطويل والسفر

623
00:55:46,259 --> 00:55:47,427
‫مع الطبيبة "يو".

624
00:55:48,470 --> 00:55:50,430
‫لديك نقص في فيتامين "د".

625
00:55:51,389 --> 00:55:53,767
‫تجنب شروق الشمس فقط.

626
00:56:14,704 --> 00:56:15,580
‫هذا جميل.

627
00:56:16,206 --> 00:56:17,207
‫مهلاً.

628
00:56:18,333 --> 00:56:21,961
‫إنك تبدو تماماً مثل عارض أزياء.

629
00:56:22,670 --> 00:56:23,838
‫ألم تعرف ذلك من قبل؟

630
00:56:26,758 --> 00:56:28,093
‫الجميع يعرفون ذلك.

631
00:56:29,344 --> 00:56:31,721
‫إنك مزعج بعض الشيء،

632
00:56:32,722 --> 00:56:33,681
‫لكني أوافقك.

633
00:56:35,809 --> 00:56:38,144
‫صحيح، نحتاج إلى زي من أجل الطبيبة "يو".

634
00:56:39,270 --> 00:56:40,105
‫المعذرة.

635
00:56:40,480 --> 00:56:41,648
‫أين ملابس النساء؟

636
00:56:41,940 --> 00:56:44,025
‫نريد شيئاً لامعاً وزاهياً.

637
00:56:49,614 --> 00:56:52,200
‫أنت محظوظ، تبدو رائعاً في كل الملابس.

638
00:56:52,659 --> 00:56:53,701
‫استمتع بثيابك الجديدة، حسناً؟

639
00:57:01,918 --> 00:57:03,378
‫"الطبيبة (يو ريتا) في خطر"

640
00:57:10,760 --> 00:57:11,970
‫- سأذهب معك.
‫- لا بأس.

641
00:57:12,387 --> 00:57:14,222
‫اذهب أنت، سأكون هناك.

642
00:58:02,854 --> 00:58:03,730
‫أيتها الطبيبة "يو".

643
00:58:04,397 --> 00:58:05,315
‫أيتها الطبيبة "يو".

644
00:58:05,773 --> 00:58:06,649
‫الطبيب "بارك"!

645
00:58:08,568 --> 00:58:09,402
‫هل أنت بخير؟

646
00:58:10,236 --> 00:58:12,572
‫- هل حدث لك مكروه؟
‫- ما الأمر؟

647
00:58:12,655 --> 00:58:14,824
‫وصلتني رسالة بأنك في خطر.

648
00:58:15,074 --> 00:58:16,075
‫رسالة؟

649
00:58:16,784 --> 00:58:19,120
‫- لنذهب إلى منزلي الآن.
‫- مهلاً.

650
00:58:19,662 --> 00:58:21,372
‫لدي شيء لأسألك عنه.

651
00:58:22,165 --> 00:58:24,542
‫بشأن "مين غا يون"...

652
00:58:24,876 --> 00:58:25,793
‫انتظري.

653
00:58:29,005 --> 00:58:31,216
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً أيها الطبيب "بارك".

654
00:58:32,008 --> 00:58:33,134
‫أنا "جو إن هو".

655
00:58:33,760 --> 00:58:34,761
‫مرّ وقت طويل.

656
00:58:35,470 --> 00:58:36,387
‫أيها الـ...

657
00:58:37,555 --> 00:58:38,723
‫ما الذي يجري؟

658
00:58:39,724 --> 00:58:40,683
‫إنه "جو إن هو".

659
00:58:42,727 --> 00:58:44,521
‫أحب طريقة تزيينك لمنزلك.

660
00:58:45,313 --> 00:58:47,273
‫لكن هذا ليس الشيء الوحيد الذي يعجبني.

661
00:58:47,982 --> 00:58:50,026
‫حققت تقدماً جيداً في البحث أيضاً.

662
00:58:52,070 --> 00:58:52,946
‫"جي سانغ".

663
00:58:54,781 --> 00:58:55,698
‫"هيون يو".

664
00:58:59,827 --> 00:59:00,662
‫"جي سانغ"...

665
00:59:03,581 --> 00:59:04,541
‫أنا آسف.

666
00:59:06,125 --> 00:59:07,418
‫أعطيته كل بياناتنا.

667
00:59:07,752 --> 00:59:10,922
‫قال إنه سيقتل الطبيبة "يو" إن لم أفعل ذلك.

668
00:59:14,801 --> 00:59:15,635
‫"جي سانغ".

669
00:59:19,305 --> 00:59:20,765
‫سوف تسامحني، أليس كذلك؟

670
00:59:23,184 --> 00:59:24,269
‫"جو إن هو".

671
00:59:27,272 --> 00:59:28,106
‫نعم؟

672
00:59:28,439 --> 00:59:30,191
‫يمكنك أن تأخذ كل بياناتنا.

673
00:59:31,484 --> 00:59:32,735
‫اترك "هيون يو" وشأنه.

674
00:59:32,986 --> 00:59:35,780
‫إنه مشهور جداً في الوسط الأكاديمي.

675
00:59:36,573 --> 00:59:38,825
‫استخدم اسماً مستعاراً،
‫أنا لم أنتبه إلى ذلك حتى الآن.

676
00:59:39,492 --> 00:59:40,451
‫علاوة على ذلك،

677
00:59:41,202 --> 00:59:42,912
‫بحثه على "في بي تي 01"

678
00:59:42,996 --> 00:59:44,831
‫أكثر تقدماً من بحثي.

679
00:59:46,624 --> 00:59:47,500
‫"جو إن هو".

680
00:59:49,294 --> 00:59:51,045
‫قلت اترك "هيون يو" وشأنه.

681
00:59:53,089 --> 00:59:54,215
‫آسف.

682
00:59:55,633 --> 00:59:56,801
‫أنا...

683
00:59:58,595 --> 01:00:00,430
‫لدي مشكلة غيرة.

684
01:00:05,893 --> 01:00:08,229
‫"جو إن هو"!

685
01:01:02,784 --> 01:01:03,618
‫"هيون يو".

686
01:01:08,581 --> 01:01:09,540
‫"هيون يو".

687
01:01:14,671 --> 01:01:16,005
‫لا تفعل ذلك بي.

688
01:01:20,551 --> 01:01:22,303
‫"هيون يو".

689
01:01:28,267 --> 01:01:29,143
‫"هيون يو".

690
01:01:31,521 --> 01:01:32,397
‫"هيون يو".

691
01:01:33,106 --> 01:01:35,817
‫آسف لأني تأخرت يا "هيون يو".

692
01:01:42,532 --> 01:01:43,533
‫"هيون يو".

693
01:01:44,534 --> 01:01:46,285
‫"هيون يو".

694
01:02:10,309 --> 01:02:12,061
‫{\an8}أنا آسف جداً يا "هيون يو".

695
01:02:12,437 --> 01:02:13,646
‫{\an8}هذا خطئي أنا.

696
01:02:14,188 --> 01:02:15,606
‫{\an8}أنهي الأمر بسرعة.

697
01:02:16,107 --> 01:02:17,984
‫{\an8}بدأ صبري ينفد.

698
01:02:19,152 --> 01:02:20,570
‫{\an8}هل تم إلقاء القبض على نائبة المدير؟

699
01:02:21,070 --> 01:02:23,698
‫{\an8}اعتقدت أن "جو إن هو" كان يتصرف بمفرده،

700
01:02:23,823 --> 01:02:25,700
‫لكني سمعت أنه ينصاع لأوامرك.

701
01:02:25,992 --> 01:02:29,370
‫{\an8}يبدو أن ثمن نجاح البحث هو حياتنا.

702
01:02:29,704 --> 01:02:31,914
‫{\an8}تأكدي من التخلص من "يو ريتا" هذه المرة.

703
01:02:33,708 --> 01:02:35,001
‫{\an8}أيها الطبيب "بارك".

704
01:02:35,710 --> 01:02:37,712
‫{\an8}ترجمة "إسلام الأمير"

