﻿1
00:01:25,794 --> 00:01:26,628
‫"هيون يو".

2
00:01:31,549 --> 00:01:32,592
‫"هيون يو".

3
00:01:37,597 --> 00:01:38,932
‫لا تفعل ذلك بي.

4
00:01:43,520 --> 00:01:45,313
‫"هيون يو".

5
00:01:51,111 --> 00:01:52,237
‫"هيون يو".

6
00:01:54,447 --> 00:01:55,281
‫"هيون يو".

7
00:01:55,782 --> 00:01:58,743
‫آسف لأنني تأخرت يا "هيون يو".

8
00:02:05,583 --> 00:02:06,501
‫"هيون يو".

9
00:02:07,544 --> 00:02:09,087
‫"هيون يو"!

10
00:02:32,527 --> 00:02:33,444
‫"هيون يو"...

11
00:02:38,700 --> 00:02:40,201
‫ابقي معه قليلاً.

12
00:02:41,911 --> 00:02:42,787
‫أيها الطبيب...

13
00:02:43,079 --> 00:02:44,247
‫سأعود قريباً.

14
00:02:45,582 --> 00:02:46,791
‫لا تذهب أيها الطبيب.

15
00:02:48,793 --> 00:02:50,295
‫أنا واثقة من أنه يستفزك عن قصد

16
00:02:50,670 --> 00:02:52,422
‫ليوقعك في فخ.

17
00:02:53,047 --> 00:02:54,299
‫لا تسقط فيه.

18
00:02:54,966 --> 00:02:55,925
‫لا تقلقي.

19
00:02:57,552 --> 00:02:58,887
‫لن أدع ذلك يحدث.

20
00:03:00,805 --> 00:03:02,181
‫أرجوك أيها الطبيب.

21
00:03:08,438 --> 00:03:09,355
‫أيها الطبيب!

22
00:03:12,859 --> 00:03:13,902
‫أيها الطبيب!

23
00:03:46,768 --> 00:03:48,144
‫"جو إن هو"!

24
00:04:40,071 --> 00:04:41,739
‫أنت حقاً مذهل.

25
00:04:42,573 --> 00:04:45,410
‫معظم المصابين يموتون بعد جرعة واحدة.

26
00:04:48,413 --> 00:04:50,290
‫لا بد أنك هنا بسبب "جو هيون يو"، صحيح؟

27
00:04:52,458 --> 00:04:54,419
‫أترى؟ كان يجب أن تستمع لي.

28
00:04:55,253 --> 00:04:59,424
‫لو حققت تقدماً في بحثي،
‫لما مات "جو هيون يو" بهذه الطريقة.

29
00:05:02,802 --> 00:05:05,388
‫حققت تقدماً هائلاً في بحثك الخاص،

30
00:05:06,222 --> 00:05:08,891
‫لكنك لم تحقق أي تقدم في بحثي.

31
00:05:10,685 --> 00:05:13,187
‫كان اليوم عقاباً على ذلك.

32
00:05:13,813 --> 00:05:15,815
‫سوف أقتلكم.

33
00:05:17,150 --> 00:05:18,484
‫جميعكم.

34
00:05:19,319 --> 00:05:21,112
‫ما زلت لا تفهم.

35
00:05:25,450 --> 00:05:26,784
‫كيف هو الوضع؟

36
00:05:29,370 --> 00:05:31,164
‫إنها تجلس إلى جانب جثة "جو هيون يو".

37
00:05:32,498 --> 00:05:33,791
‫ماذا تفعل؟

38
00:05:34,334 --> 00:05:35,877
‫إنها تبكي.

39
00:05:36,335 --> 00:05:37,211
‫هل يجب أن أقتلها؟

40
00:05:37,754 --> 00:05:38,588
‫انتظر.

41
00:05:40,048 --> 00:05:41,424
‫ماذا يجب أن نفعل؟

42
00:05:43,176 --> 00:05:44,510
‫إذا ذهبت للمنزل الآن،

43
00:05:45,470 --> 00:05:47,472
‫فقد يكون هناك جثتين بدلاً من واحدة.

44
00:05:49,682 --> 00:05:50,725
‫اترك الطبيبة "يو" وشأنها.

45
00:05:52,685 --> 00:05:53,853
‫أرجوك اتركها وشأنها.

46
00:05:56,856 --> 00:05:58,858
‫هل ستتعلم من موت "جو هيون يو"

47
00:05:59,692 --> 00:06:01,986
‫وتنفذ أوامري؟

48
00:06:03,196 --> 00:06:05,114
‫أم هل ستخاطر بحياة الطبيبة "يو" كذلك؟

49
00:06:07,533 --> 00:06:08,367
‫أسرع.

50
00:06:21,589 --> 00:06:22,840
‫اتركها تبكي وحسب.

51
00:06:26,010 --> 00:06:27,178
‫من فضلك.

52
00:06:28,346 --> 00:06:30,681
‫من فضلك تقبّل حدودك.

53
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
‫من الصعب لك

54
00:06:33,392 --> 00:06:35,561
‫أن تحمي نفسك الآن.

55
00:06:35,853 --> 00:06:36,938
‫بتعبير آخر،

56
00:06:38,356 --> 00:06:39,899
‫أنا مسيطر

57
00:06:41,025 --> 00:06:42,735
‫على حياة الطبيبة "يو".

58
00:07:01,129 --> 00:07:03,756
‫لماذا لم تجب على مكالماتي؟
‫ولماذا استغرقت الكثير من الوقت؟

59
00:07:04,006 --> 00:07:05,174
‫كنت قلقة.

60
00:07:09,428 --> 00:07:10,930
‫ما الخطب؟

61
00:07:11,305 --> 00:07:12,598
‫ماذا حدث؟

62
00:07:23,776 --> 00:07:25,445
‫هل ذهبت وقابلت المدير؟

63
00:07:26,863 --> 00:07:27,697
‫نعم.

64
00:07:40,877 --> 00:07:41,836
‫أنا آسف جداً.

65
00:07:44,005 --> 00:07:44,839
‫يا "هيون يو".

66
00:07:52,722 --> 00:07:54,098
‫هذا خطئي أنا.

67
00:07:56,184 --> 00:07:57,435
‫أنا آسفة أيضاً.

68
00:07:58,644 --> 00:07:59,979
‫بسببي...

69
00:08:02,356 --> 00:08:03,691
‫في حياتك القادمة،

70
00:08:07,904 --> 00:08:09,405
‫فلتولد في مكان ما

71
00:08:11,365 --> 00:08:12,658
‫بعيد جداً عني.

72
00:08:14,535 --> 00:08:15,703
‫في مكان حيث

73
00:08:17,788 --> 00:08:19,624
‫لا يمكننا أن نلتقي حتى بالصدفة.

74
00:08:24,128 --> 00:08:25,171
‫حسناً؟

75
00:08:46,567 --> 00:08:48,402
‫"مشفى (تايمن) للسرطان"

76
00:08:52,365 --> 00:08:55,034
‫يا للأسف، كان شاباً ذكياً.

77
00:08:55,576 --> 00:08:58,371
‫اعتقدت أن "جو إن هو" كان يتصرف بمفرده،

78
00:08:58,454 --> 00:09:00,206
‫لكني سمعت أنه كان يتبع أوامرك.

79
00:09:00,456 --> 00:09:01,582
‫هل تعنين قتل "جو هيون يو"؟

80
00:09:04,126 --> 00:09:06,796
‫كان الطبيب كسولاً في الآونة الأخيرة،
‫لذلك أعطيته دفعة صغيرة.

81
00:09:10,383 --> 00:09:11,968
‫تأكدي من التخلص

82
00:09:12,343 --> 00:09:13,511
‫من "يو ريتا" هذه المرة.

83
00:09:22,061 --> 00:09:23,729
‫لم أكن أرغب أن أثقل كاهلك،

84
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
‫لكن من فضلك تول أمر

85
00:09:27,984 --> 00:09:29,151
‫البحث في الجناح "21 ايه" أيضاً.

86
00:09:31,112 --> 00:09:32,196
‫سأفعل.

87
00:09:33,656 --> 00:09:35,449
‫علينا أن نوقف الآثار الجانبية بسرعة،

88
00:09:35,658 --> 00:09:37,326
‫حتى نكون جميعاً آمنين.

89
00:09:37,702 --> 00:09:39,745
‫يبدو أن ثمن نجاح البحث

90
00:09:40,329 --> 00:09:41,789
‫هو حياتنا.

91
00:09:43,291 --> 00:09:44,792
‫وحياة المرضى كذلك.

92
00:09:47,128 --> 00:09:48,796
‫أشعر بالذنب تجاه "هيون يو"،

93
00:09:51,924 --> 00:09:53,050
‫لكن سيكون علينا أن نترك

94
00:09:55,845 --> 00:09:57,638
‫المدير وشأنه في الوقت الراهن.

95
00:10:00,808 --> 00:10:01,767
‫أنا آسف.

96
00:10:07,064 --> 00:10:08,357
‫لا تلق باللوم على نفسك.

97
00:10:09,692 --> 00:10:13,362
‫ما زلنا قادرين على القتال بفضلك.

98
00:10:15,197 --> 00:10:16,365
‫مهما كلفنا الأمر،

99
00:10:16,991 --> 00:10:18,367
‫دعنا لا نستسلم،

100
00:10:19,076 --> 00:10:20,119
‫وننجح في هذا.

101
00:11:15,007 --> 00:11:16,300
‫عيد ميلاد سعيد يا "جي سانغ".

102
00:11:17,176 --> 00:11:19,595
‫أنا الشخص الوحيد
‫الذي تذكر عيد ميلادك، صحيح؟

103
00:11:21,222 --> 00:11:22,807
‫لا، أنا واثق من أن الطبيبة "يو"
‫تذكرته كذلك.

104
00:11:24,266 --> 00:11:26,769
‫وأخيراً، تم رفع العبء عني.

105
00:11:26,977 --> 00:11:29,063
‫كنت أنتظر هذا اليوم.

106
00:11:29,647 --> 00:11:32,400
‫"بارك جي سانغ" يهرب من العزوبية.

107
00:11:34,777 --> 00:11:35,694
‫هل تعلم يا "جي سانغ"،

108
00:11:36,362 --> 00:11:40,449
‫أتمنى ألا تفكر بكل شيء
‫في حياتك بطريقة سلبية جداً.

109
00:11:41,659 --> 00:11:43,452
‫وجدت أناساً جيدين الآن.

110
00:11:44,203 --> 00:11:48,499
‫شخصاً تحبه، وزملاء وأصدقاء.

111
00:11:49,875 --> 00:11:52,294
‫لم تعد وحيداً بعد الآن، هل فهمت؟

112
00:11:53,462 --> 00:11:56,507
‫في الحقيقة، أنا ممتن لأنك ولدت.

113
00:11:57,174 --> 00:12:00,261
‫كنت سأشعر بكثير
‫من الضجر لو لم تكن موجوداً.

114
00:12:02,680 --> 00:12:06,642
‫أعدك بأن أبتكر
‫"في تي إتش 17" حتى تستطيع أن تصبح بشرياً.

115
00:12:07,435 --> 00:12:08,477
‫من أنا؟

116
00:12:12,189 --> 00:12:13,691
‫هذا محرج قليلاً،

117
00:12:14,066 --> 00:12:16,068
‫لكنني سأحاول ذلك اليوم.

118
00:12:19,113 --> 00:12:20,781
‫أنا أحب...تباً

119
00:12:23,117 --> 00:12:24,118
‫أحبك "جي سانغ".

120
00:12:25,202 --> 00:12:26,162
‫أراك الليلة.

121
00:12:28,581 --> 00:12:29,498
‫وداعاً!

122
00:13:05,659 --> 00:13:06,535
‫"ريتا".

123
00:13:06,744 --> 00:13:08,496
‫سيعقد اجتماع مالكي الأسهم
‫بعد 3 أيام، أليس كذلك؟

124
00:13:10,039 --> 00:13:11,207
‫سأكون هناك أيضاً.

125
00:13:12,082 --> 00:13:15,377
‫لكنني أود أن أكون
‫الشخص الوحيد هناك، بدونك.

126
00:13:17,922 --> 00:13:19,215
‫أنهي الأمر بسرعة.

127
00:13:20,549 --> 00:13:22,635
‫بدأ صبري ينفد.

128
00:13:24,803 --> 00:13:26,972
‫- "ريتا".
‫- إذا أتيت لحضور الاجتماع،

129
00:13:28,057 --> 00:13:31,936
‫فسأقوم بتشغيل التسجيل الصوتي بينك
‫وبين رئيس مجلس الإدارة بصوت عال وواضح.

130
00:13:32,561 --> 00:13:33,604
‫تذكري ذلك.

131
00:13:50,704 --> 00:13:52,248
‫سمعت ما حصل من الطبيب "بارك".

132
00:13:53,040 --> 00:13:53,958
‫شكراً لك.

133
00:13:56,460 --> 00:13:59,004
‫لماذا تتحدثين بهذه...

134
00:14:00,714 --> 00:14:02,716
‫أنت أكبر مني سناً بكثير.

135
00:14:07,471 --> 00:14:09,974
‫لا بأس، من فضلك عامليني كما اعتدت من قبل.

136
00:14:10,057 --> 00:14:11,642
‫أنا لا أقبل ذلك.

137
00:14:14,770 --> 00:14:15,854
‫"غا يون"،

138
00:14:16,397 --> 00:14:18,148
‫أريد أن أظهر لك الاحترام.

139
00:14:20,985 --> 00:14:22,987
‫أشعر تماماً مثل الطبيب "بارك".

140
00:14:24,113 --> 00:14:25,406
‫لا أظن

141
00:14:25,489 --> 00:14:28,075
‫أن هناك أي جدوى

142
00:14:28,492 --> 00:14:29,994
‫من بقائك مع المدير مدة أطول.

143
00:14:30,369 --> 00:14:31,704
‫أخبرت الطبيب "بارك" للتو

144
00:14:32,121 --> 00:14:34,582
‫كيف أشعر حيال ذلك.

145
00:14:36,458 --> 00:14:37,585
‫كذلك ضعي في اعتبارك،

146
00:14:38,294 --> 00:14:40,129
‫ستكون هذه المرة الأخيرة

147
00:14:40,546 --> 00:14:42,840
‫التي نتحدث فيها وحدنا هكذا.

148
00:14:44,633 --> 00:14:47,970
‫في المرة القادمة، قد أحاول إيذاءك فعلاً.

149
00:14:48,387 --> 00:14:51,473
‫لو كنت ستقدمين على إيذائي،
‫لكنت فعلت ذلك مسبقاً.

150
00:14:53,183 --> 00:14:55,394
‫أعرف أن ما رأيته منك حتى الآن

151
00:14:55,811 --> 00:14:57,730
‫لم يكن كذباً.

152
00:14:58,772 --> 00:15:00,357
‫خصوصاً الطريقة
‫التي تعاملين بها "نا جيونغ".

153
00:15:01,191 --> 00:15:03,027
‫كنت دائماً صادقة.

154
00:15:04,320 --> 00:15:07,072
‫كذبت في المقابلة حول وفاة أمي،

155
00:15:07,448 --> 00:15:09,825
‫وفعلت الكثير
‫من الأشياء السيئة للطبيب "بارك".

156
00:15:10,826 --> 00:15:12,494
‫هذا لا يهم.

157
00:15:13,203 --> 00:15:14,163
‫ما يهم هو

158
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
‫كيف أشعر تجاهك.

159
00:15:20,377 --> 00:15:22,588
‫ليس لدي شيء آخر أقوله لك.

160
00:15:30,554 --> 00:15:33,599
‫أرجوك ابقي إلى جانب الطبيب "بارك"
‫مهما كان.

161
00:15:35,476 --> 00:15:37,895
‫تم إعطائي أمراً بقتلك حقاً هذه المرة.

162
00:15:39,438 --> 00:15:40,564
‫ولتعرفي ذلك فقط،

163
00:15:43,233 --> 00:15:46,487
‫نائبة المدير هي
‫من طلبت من المدير القيام بذلك.

164
00:16:02,336 --> 00:16:05,255
‫كنت أتوقع ذلك، لذلك لست مصدومة حتى.

165
00:16:06,966 --> 00:16:09,343
‫حتى لو توقعت الأمر، لا بد أنه صادم.

166
00:16:11,178 --> 00:16:13,013
‫هذا لا شيء.

167
00:16:13,889 --> 00:16:14,932
‫أكثر من أي شيء،

168
00:16:15,349 --> 00:16:18,435
‫أنا سعيدة لأنني حصلت على دليل حاسم.

169
00:16:19,645 --> 00:16:20,938
‫هل أنت على ما يرام حقاً؟

170
00:16:22,481 --> 00:16:24,400
‫نعم، أنا بخير.

171
00:16:26,110 --> 00:16:28,153
‫بأي حال، أنا ممتنة لـ"غا يون".

172
00:16:31,740 --> 00:16:32,700
‫أيها الطبيب "بارك".

173
00:16:35,285 --> 00:16:36,453
‫الوقت متأخر.

174
00:16:36,787 --> 00:16:38,122
‫هل لديك جراحة؟

175
00:16:57,766 --> 00:17:00,728
‫{\an8}"100 سؤال وجواب عن مصاصي الدماء"

176
00:17:11,488 --> 00:17:15,617
‫إذا استطعت أن تموت،
‫فما هو الشيء الذي ترغب بفعله قبل الموت؟

177
00:17:16,994 --> 00:17:21,665
‫أن أشاهد شروق الشمس مع شخص أحبه.

178
00:17:58,368 --> 00:18:03,207
‫تتم إعادة توجيه مكالمتك إلى البريد الصوتي.

179
00:18:27,689 --> 00:18:29,858
‫عمل جيد، ماذا فعلتم بها؟

180
00:18:31,318 --> 00:18:32,903
‫قمنا بإلقائها في الخزان المائي.

181
00:18:34,947 --> 00:18:35,781
‫و"غا يون"؟

182
00:18:36,824 --> 00:18:38,200
‫إنها تحاول تهدئة نفسها الآن.

183
00:18:38,867 --> 00:18:40,369
‫كانت مرتها الأولى، لذلك...

184
00:18:41,745 --> 00:18:44,331
‫حسناً، أنا واثق من أنها ستتجاوز ذلك.

185
00:18:44,748 --> 00:18:45,582
‫خذوا وقت استراحة.

186
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
‫حاضر.

187
00:19:31,086 --> 00:19:33,213
‫- ابتعدا.
‫- تنحيا جانباً.

188
00:19:33,922 --> 00:19:36,383
‫أعتقد أنه سيتصرف بتهذيب اليوم.

189
00:19:45,601 --> 00:19:46,852
‫أين هي الطبيبة "يو"؟

190
00:19:47,144 --> 00:19:48,020
‫إنها في أمان.

191
00:19:48,270 --> 00:19:49,521
‫أين هي؟

192
00:19:54,526 --> 00:19:58,322
‫أعتقد أن تدريبي لك علمك التحكم بالنفس.

193
00:19:59,489 --> 00:20:03,202
‫أنت هادئ، على الرغم
‫من أنك تعرف أنني اختطفت الطبيبة "يو".

194
00:20:03,952 --> 00:20:05,954
‫لم أغير قراري

195
00:20:06,914 --> 00:20:08,081
‫حول قتلك.

196
00:20:10,167 --> 00:20:11,501
‫سأسألك مجدداً.

197
00:20:12,461 --> 00:20:13,462
‫الطبيبة "يو"،

198
00:20:14,087 --> 00:20:15,339
‫أين هي؟

199
00:20:15,505 --> 00:20:16,465
‫ستعرف ذلك

200
00:20:17,341 --> 00:20:20,510
‫عندما تنهي التزاماتك.

201
00:20:22,512 --> 00:20:23,680
‫بالتفكير بالأمر،

202
00:20:24,056 --> 00:20:27,476
‫قتل "جو هيون يو" لم يكن كافياً.

203
00:20:28,227 --> 00:20:30,562
‫كنت بحاجة للحفاظ على ذلك الضغط

204
00:20:30,896 --> 00:20:32,564
‫حتى تسرع في عملك.

205
00:20:34,358 --> 00:20:36,735
‫لذلك، قم بحل مشكلة
‫الآثار الجانبية بأسرع وقت ممكن.

206
00:20:37,402 --> 00:20:39,154
‫لو قمت بذلك، لما مات "جو هيون يو"،

207
00:20:39,821 --> 00:20:41,740
‫ولكانت الطبيبة "يو" في أمان.

208
00:20:42,908 --> 00:20:44,368
‫كل هذا كان

209
00:20:44,618 --> 00:20:46,662
‫ما جلبته بنفسك لنفسك، هل تفهم؟

210
00:20:48,872 --> 00:20:50,415
‫لم أقتلها بعد.

211
00:20:52,209 --> 00:20:53,377
‫لذا، اذهب وقم بعملك.

212
00:20:55,754 --> 00:20:57,798
‫إذا رغبت برؤية الطبيبة "يو" قريباً،

213
00:20:58,382 --> 00:21:00,467
‫فلا تختبر صبري بعد الآن.

214
00:21:20,070 --> 00:21:22,406
‫لماذا أنت متوترة جداً؟

215
00:21:22,906 --> 00:21:24,491
‫تتصرفين وكأنك قمت بقتلي حقاً.

216
00:21:27,577 --> 00:21:29,371
‫بالمناسبة، ذلك الرجل

217
00:21:29,454 --> 00:21:31,456
‫كيف قام...

218
00:21:31,623 --> 00:21:36,211
‫تحدثنا فقط عما كنا نفكر به طوال السنين.

219
00:21:38,380 --> 00:21:41,466
‫كنا نثق بالمدير دون أدنى شك.

220
00:21:42,843 --> 00:21:44,386
‫الثقة المفرطة بشخص ما

221
00:21:44,678 --> 00:21:47,180
‫هي تماماً مثل الحب غير المشروط،

222
00:21:47,431 --> 00:21:49,516
‫تسبب العمى.

223
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
‫قلنا إن الثقة والمحبة شيء جيد،

224
00:21:53,562 --> 00:21:56,857
‫لكن من الأفضل أن لا نكون عمياناً.

225
00:22:01,445 --> 00:22:04,823
‫ولكن إذا اكتشف المدير ذلك،

226
00:22:05,282 --> 00:22:07,409
‫ما الذي سيحدث لك ولذاك الرجل؟

227
00:22:07,826 --> 00:22:09,286
‫لا تقلقي بشأننا.

228
00:22:09,786 --> 00:22:11,288
‫سنعتني بالأمر.

229
00:22:14,624 --> 00:22:16,168
‫سوف أذهب.

230
00:22:16,626 --> 00:22:19,004
‫لا تخرجي وابقي هنا.

231
00:22:19,629 --> 00:22:20,630
‫شكراً لك.

232
00:22:34,644 --> 00:22:36,146
‫ما هو الأمر المستعجل الذي...

233
00:22:36,938 --> 00:22:39,232
‫قبل أن يموت "هيون يو"،

234
00:22:40,400 --> 00:22:41,985
‫ترك لي شيئاً.

235
00:22:44,696 --> 00:22:46,656
‫أنا متأكد من أنه كان سيخبرك.

236
00:22:48,033 --> 00:22:49,576
‫لكن لسوء الحظ، في تلك الليلة...

237
00:22:50,786 --> 00:22:52,621
‫بماذا يتعلق؟

238
00:22:53,997 --> 00:22:58,001
‫كان "هيون يو" يدرس دمك المتحلل.

239
00:22:58,627 --> 00:22:59,461
‫نعم،

240
00:23:00,128 --> 00:23:01,546
‫أعرف ذلك.

241
00:23:01,755 --> 00:23:03,298
‫بينما كان يراقب دمك المتحلل،

242
00:23:03,757 --> 00:23:06,051
‫والذي كان قد تغير لونه بالكامل،

243
00:23:07,094 --> 00:23:09,346
‫لاحظ شيئاً غريباً.

244
00:23:09,763 --> 00:23:10,597
‫لا، أعني

245
00:23:11,098 --> 00:23:12,641
‫أكثر من غريب

246
00:23:13,433 --> 00:23:15,602
‫اكتشف شيئاً فريداً جداً.

247
00:23:16,978 --> 00:23:17,854
‫شيئاً فريداً؟

248
00:23:18,814 --> 00:23:20,565
‫في ذلك الدم المتغير لونه،

249
00:23:20,816 --> 00:23:23,652
‫كان هناك جسيم غير معروف يلتف حول الخلايا.

250
00:23:23,985 --> 00:23:26,363
‫مثل كبسولة واقية.

251
00:23:26,655 --> 00:23:27,906
‫- كبسولة؟
‫- نعم.

252
00:23:28,031 --> 00:23:30,700
‫إذاً يمكننا استخدام

253
00:23:31,034 --> 00:23:33,578
‫تلك المادة الكبسولية في "في تي إتش 16".

254
00:23:33,912 --> 00:23:34,871
‫هذا صحيح.

255
00:23:35,622 --> 00:23:37,666
‫لكن هناك مشكلة.

256
00:23:38,708 --> 00:23:40,919
‫ربما تكون المادة الكبسولية قوية،

257
00:23:41,128 --> 00:23:44,214
‫لكنها أضعف
‫من الجسم المضاد في "في تي إتش 16".

258
00:23:44,714 --> 00:23:49,261
‫حتى لو قامت بلف الخلايا في كبسولة،

259
00:23:50,387 --> 00:23:53,557
‫فسيموت الفيروس وجميع الخلايا.

260
00:23:54,599 --> 00:24:00,522
‫لكننا توصلنا إلى مركب
‫من شأنه تقوية الكبسولة.

261
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
‫ما هو؟

262
00:24:02,941 --> 00:24:04,359
‫إنه نوع من أنواع الإنزيمات.

263
00:24:04,901 --> 00:24:06,778
‫قام "هيون يو" بتسميته بنفسه.

264
00:24:07,946 --> 00:24:09,948
‫- "جولينو 01".
‫- نعم.

265
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
‫إنه مادة يفرزها المصاب
‫بعد 20 إلى 30 دقيقة من موته.

266
00:24:14,244 --> 00:24:16,538
‫إذا قمت بزراعة الكبسولة في الدم المتحلل

267
00:24:16,913 --> 00:24:18,957
‫وأضفت هذه المادة، تتشكل كبسولة قوية جداً.

268
00:24:19,332 --> 00:24:23,795
‫سيكون "في تي إتش" حينها حقق نجاحاً تاماً.

269
00:24:25,088 --> 00:24:26,423
‫كيف يمكن زراعتها؟

270
00:24:27,174 --> 00:24:29,759
‫عن طريق حقن الدم المتحلل بشخص مصاب

271
00:24:29,843 --> 00:24:31,428
‫وهو يموت أو بعد موته مباشرة،

272
00:24:31,761 --> 00:24:34,806
‫واستخلاص دمه بعد 20 إلى 30 دقيقة من موته.

273
00:24:38,101 --> 00:24:40,770
‫لكن هناك شرط.

274
00:24:41,104 --> 00:24:44,941
‫لا يمكننا زراعة ذلك في أي جسم مصاب.

275
00:24:46,151 --> 00:24:48,612
‫بنية الدم في الشخص المصاب العادي

276
00:24:49,529 --> 00:24:50,864
‫لا يمكنها تحمّل الزراعة.

277
00:24:51,698 --> 00:24:55,202
‫يجب أن تكون قوية
‫بما فيه الكفاية لتتحمّل الزراعة.

278
00:24:57,204 --> 00:24:58,622
‫نحن بحاجة إلى دم قوي جداً...

279
00:25:00,165 --> 00:25:01,583
‫مثل دمك.

280
00:25:07,923 --> 00:25:08,840
‫ذلك يعني...

281
00:25:13,637 --> 00:25:15,555
‫يجب أن أموت حتى تنجح الزراعة.

282
00:25:22,979 --> 00:25:26,566
‫هل هذا ممكن فقط في جسم "بارك جي سانغ"؟

283
00:25:27,567 --> 00:25:28,401
‫نعم.

284
00:25:28,777 --> 00:25:30,487
‫وماذا إذا تمت زراعة الفيروس؟

285
00:25:30,946 --> 00:25:33,281
‫سيواجه الفيروس "في بي تي 01".

286
00:25:34,616 --> 00:25:35,533
‫إذا حدث ذلك،

287
00:25:36,493 --> 00:25:38,995
‫لن يكون هناك المزيد
‫من الناس المصابين على الأرض.

288
00:25:43,708 --> 00:25:44,918
‫ذلك يعني أن خطتنا

289
00:25:47,045 --> 00:25:48,255
‫سوف تنتهي كذلك.

290
00:25:49,589 --> 00:25:50,465
‫هذا صحيح.

291
00:25:51,007 --> 00:25:53,134
‫هذه فرضية فقط.

292
00:25:53,468 --> 00:25:54,844
‫إنها نظرية غير مكتملة.

293
00:25:58,974 --> 00:26:01,393
‫إذاً يجب عليك إكمالها.

294
00:26:01,935 --> 00:26:03,103
‫لا، لا أستطيع.

295
00:26:04,771 --> 00:26:09,693
‫لا ينبغي علينا التضحية
‫بأي شخص آخر للحصول على النتائج.

296
00:26:10,110 --> 00:26:12,362
‫هذا فقط عندما تكون التضحية قسرية.

297
00:26:14,614 --> 00:26:16,157
‫أنا أفعل ذلك بكامل إرادتي.

298
00:26:16,366 --> 00:26:17,575
‫ومع ذلك، لن أفعلها.

299
00:26:18,576 --> 00:26:19,452
‫أيها الطبيب "بارك"

300
00:26:19,953 --> 00:26:23,039
‫فلنكمل علاج السرطان
‫المستهدف للخلايا الجذعية...

301
00:26:23,123 --> 00:26:24,082
‫أيها الطبيب "جونغ".

302
00:26:25,917 --> 00:26:27,294
‫هذه هي الطريقة الوحيدة

303
00:26:28,878 --> 00:26:30,380
‫كي لا ندع موت "هيون يو" يذهب عبثاً.

304
00:26:49,316 --> 00:26:50,150
‫عمل جيد.

305
00:26:51,109 --> 00:26:53,570
‫قمت بواجبي فقط.

306
00:26:53,903 --> 00:26:55,363
‫لو لم تكتشف ذلك،

307
00:26:55,780 --> 00:26:58,158
‫لربما كانت أبحاثنا المستقبلية ستتدمر.

308
00:27:06,416 --> 00:27:08,835
‫إذا لم يكن لديك شيء آخر، سأغادر..

309
00:27:08,918 --> 00:27:09,753
‫انتظر.

310
00:27:10,503 --> 00:27:11,338
‫نعم؟

311
00:27:12,172 --> 00:27:13,006
‫اقتله.

312
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
‫مرحباً.

313
00:28:02,972 --> 00:28:03,807
‫مرحباً.

314
00:28:04,933 --> 00:28:06,434
‫لماذا قام الطبيب "جونغ"...

315
00:28:08,520 --> 00:28:12,023
‫كان عليه أن يتحدث معي حول نتيجة بحث.

316
00:28:12,190 --> 00:28:14,484
‫علاج السرطان المستهدف للخلايا الجذعية؟

317
00:28:15,193 --> 00:28:16,027
‫لا.

318
00:28:16,611 --> 00:28:17,862
‫إذاً ماذا؟

319
00:28:20,073 --> 00:28:20,949
‫أيتها الطبيبة "يو".

320
00:28:23,243 --> 00:28:26,663
‫استمعي جيداً لما سأقوله لك.

321
00:28:37,006 --> 00:28:39,092
‫تعرف أنني سأقف ضد هذا.

322
00:28:40,009 --> 00:28:40,885
‫لكن...

323
00:28:42,595 --> 00:28:44,055
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.

324
00:28:45,849 --> 00:28:47,559
‫هل أنت واثق، حتى إن كنت...

325
00:28:50,019 --> 00:28:51,563
‫الشخص الوحيد الذي تبقى لي؟

326
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
‫على الأقل

327
00:28:58,278 --> 00:28:59,821
‫شخص واحد

328
00:29:02,615 --> 00:29:05,660
‫يجعلني سعيدة يجب أن يبقى هنا.

329
00:29:21,593 --> 00:29:22,677
‫أيتها الطبيبة "يو".

330
00:29:26,055 --> 00:29:27,056
‫أرجوك افهميني.

331
00:29:31,811 --> 00:29:33,313
‫أرجوك سامحيني.

332
00:29:36,191 --> 00:29:37,108
‫لا.

333
00:29:37,817 --> 00:29:40,445
‫لا أستطيع أن أفهم، لا أستطيع أن أسامحك.

334
00:29:45,325 --> 00:29:47,494
‫ابق معي أرجوك.

335
00:29:50,079 --> 00:29:51,122
‫أرجوك.

336
00:29:52,791 --> 00:29:53,917
‫أنا أتوسل إليك.

337
00:30:16,815 --> 00:30:19,442
‫"مشفى (تايمن) للسرطان"

338
00:30:19,526 --> 00:30:23,530
‫{\an8}"نائبة المدير (تشوي غيونغ إن)"

339
00:30:27,492 --> 00:30:28,326
‫ادخل.

340
00:30:45,301 --> 00:30:47,887
‫اكتشفت أنني لن أكون
‫موضع ترحيب، ولذلك تأخرت.

341
00:30:49,556 --> 00:30:50,473
‫"ريتا".

342
00:30:51,182 --> 00:30:54,394
‫أعطيتك فرصة، لكنك أضعتها.

343
00:30:56,020 --> 00:30:57,605
‫- كيف...
‫- ماذا؟

344
00:30:58,940 --> 00:31:01,860
‫لماذا أنا لست في قاع الخزان المائي؟

345
00:31:04,404 --> 00:31:06,239
‫كيف يمكنك

346
00:31:06,406 --> 00:31:08,241
‫ألا تتغيري أبداً؟

347
00:31:12,579 --> 00:31:14,664
‫كنت ستفعلين نفس الشيء لو كنت مكاني.

348
00:31:16,040 --> 00:31:18,209
‫كل ما كنت أمتلكه هو نفسي.

349
00:31:19,043 --> 00:31:22,505
‫كان علي القيام بأي شيء لأبقى.

350
00:31:22,589 --> 00:31:23,423
‫لا.

351
00:31:24,549 --> 00:31:27,844
‫حتى لو كنت مكانك، لم أكن لأفهم ذلك.

352
00:31:28,928 --> 00:31:31,764
‫هذه ليست حياة بشر، هذه حياة وحش.

353
00:31:33,099 --> 00:31:36,477
‫سأدعك تتوقفين عن ذلك النوع من الحياة.

354
00:31:38,813 --> 00:31:40,273
‫لمصلحتك.

355
00:31:46,362 --> 00:31:47,780
‫لا!

356
00:31:49,657 --> 00:31:50,491
‫اتركاني!

357
00:31:55,538 --> 00:31:58,166
‫اتركاني!

358
00:32:01,544 --> 00:32:02,712
‫انتهى الأمر.

359
00:32:14,223 --> 00:32:15,058
‫إذاً...

360
00:32:16,476 --> 00:32:17,894
‫هل تم إلقاء القبض على نائبة المدير؟

361
00:32:19,479 --> 00:32:20,438
‫أين هي الطبيبة "يو"؟

362
00:32:23,232 --> 00:32:24,067
‫حسناً.

363
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
‫هل لي أن أساعدك؟

364
00:32:32,659 --> 00:32:35,411
‫سيد "لي جاي يوك"، عليك أن تأتي معنا

365
00:32:35,578 --> 00:32:37,372
‫بشأن التآمر لارتكاب جريمة قتل "يو ريتا".

366
00:32:55,556 --> 00:32:59,352
‫هل هذا دم الطبيب "بارك" المتحلل؟

367
00:33:00,103 --> 00:33:00,937
‫هذا صحيح.

368
00:33:01,312 --> 00:33:03,940
‫الكبسولة الواقية تتطور بشكل جيد.

369
00:33:06,234 --> 00:33:08,528
‫كل ما علينا فعله الآن
‫هو حقنها في الطبيب "بارك"

370
00:33:08,653 --> 00:33:10,196
‫وزراعتها.

371
00:33:10,446 --> 00:33:15,910
‫يتمتع دم الطبيب "بارك"
‫بقدرة لا تصدق على التكاثر.

372
00:33:17,078 --> 00:33:20,915
‫قد يستطيع الطبيب "بارك" أن يعيش بدون قلب.

373
00:33:22,166 --> 00:33:24,585
‫قلبه لا يقوم بتوزيع الدم.

374
00:33:24,961 --> 00:33:27,672
‫دمه هو ما يجعل قلبه ينبض.

375
00:33:44,272 --> 00:33:45,106
‫ماذا؟

376
00:33:46,399 --> 00:33:47,692
‫ألق نظرة على هذا.

377
00:33:54,699 --> 00:33:56,576
‫البوليمرات تتكسر!

378
00:33:56,701 --> 00:33:57,952
‫ماذا أضفت؟

379
00:33:58,036 --> 00:33:59,787
‫عينة الدم الأكثر تحللاً.

380
00:34:01,164 --> 00:34:03,833
‫إذاً، قمت بإضافة
‫دم الطبيب "بارك" الأكثر تحللاً

381
00:34:03,916 --> 00:34:06,961
‫إلى عينة دم مصابة

382
00:34:07,670 --> 00:34:09,088
‫وكانت هذه النتيجة؟

383
00:34:15,011 --> 00:34:16,095
‫أيها المحقق "كيم"!

384
00:34:30,151 --> 00:34:32,737
‫هذا خطير بما أن المدير هارب.

385
00:34:33,196 --> 00:34:34,739
‫سيعتقد أننا عصينا أوامره.

386
00:34:35,656 --> 00:34:37,700
‫أيتها الطبيبة "يو"، اذهبي إلى مكان آمن.

387
00:34:38,367 --> 00:34:39,243
‫حسناً.

388
00:34:45,708 --> 00:34:46,626
‫أيها الطبيب "بارك"

389
00:34:48,044 --> 00:34:48,878
‫أيتها الطبيبة "يو"

390
00:34:53,299 --> 00:34:55,384
‫أيتها الطبيبة "يو"

391
00:35:08,106 --> 00:35:09,941
‫أين اختبأت "غا يون"؟

392
00:35:10,441 --> 00:35:11,400
‫أرجوك.

393
00:35:12,485 --> 00:35:13,986
‫اترك "غا يون" وشأنها.

394
00:35:16,030 --> 00:35:16,948
‫أين هي؟

395
00:35:17,532 --> 00:35:18,741
‫لا أعرف ذلك أيضاً.

396
00:35:22,161 --> 00:35:22,995
‫لماذا؟

397
00:35:24,330 --> 00:35:27,667
‫لماذا تحاولان أنتما الاثنان خيانتي؟

398
00:35:32,130 --> 00:35:34,465
‫سأقتل "بارك جي سانغ" بنفسي،

399
00:35:35,299 --> 00:35:37,093
‫لذا أرجوك

400
00:35:37,385 --> 00:35:39,262
‫اترك "غا يون" وشأنها.

401
00:35:42,765 --> 00:35:44,725
‫لدي هدف واحد فقط

402
00:35:45,601 --> 00:35:47,937
‫وهو مساعدتك في النجاح في بحثك.

403
00:36:21,429 --> 00:36:23,848
‫أنا آسف لأنني أحضرتك إلى هنا فجأة.

404
00:36:26,684 --> 00:36:28,352
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.

405
00:36:28,936 --> 00:36:30,271
‫من فضلك كوني صبورة.

406
00:36:39,322 --> 00:36:41,991
‫ألا يجب أن نتصل بالشرطة مجدداً؟

407
00:36:42,116 --> 00:36:43,159
‫ليست هناك جدوى من ذلك.

408
00:36:43,659 --> 00:36:45,703
‫إلى أين أخذوها؟

409
00:36:46,078 --> 00:36:47,455
‫المدير لا يجيب على هاتفه.

410
00:36:48,122 --> 00:36:49,081
‫إضافة لذلك،

411
00:36:49,207 --> 00:36:51,500
‫ربما يكون أخذها إلى مكان لا نعرفه.

412
00:37:02,553 --> 00:37:03,763
‫دعني أتحدث مع الطبيبة "يو".

413
00:37:04,180 --> 00:37:05,306
‫تعال إلى هنا أولاً.

414
00:37:06,224 --> 00:37:07,475
‫إنها بأمان.

415
00:37:07,558 --> 00:37:09,644
‫كيف لي أن أعرف أنها بأمان؟

416
00:37:14,565 --> 00:37:16,234
‫لا تأت، أيها الطبيب " بارك".

417
00:37:16,317 --> 00:37:17,860
‫إنه يحاول قتلك!

418
00:37:19,904 --> 00:37:20,821
‫أيتها الطبيبة "يو".

419
00:37:21,489 --> 00:37:22,448
‫أيتها الطبيبة "يو"!

420
00:37:24,242 --> 00:37:25,117
‫إنها محقة.

421
00:37:26,452 --> 00:37:27,620
‫أنا أخطط لقتلك.

422
00:37:28,788 --> 00:37:31,707
‫ينبغي عليك أن تأتي إلى هنا وتموت.

423
00:37:33,042 --> 00:37:34,543
‫تعرف هذا المكان أيضاً.

424
00:37:35,378 --> 00:37:37,463
‫إنه المكان الذي أنقذتك فيه أول مرة.

425
00:37:38,631 --> 00:37:40,341
‫إنه مكان يحوي الكثير من التاريخ.

426
00:37:42,593 --> 00:37:43,552
‫سأنتظرك.

427
00:37:52,186 --> 00:37:53,020
‫أيها الطبيب "بارك"

428
00:37:54,605 --> 00:37:55,690
‫يجب علي أن أذهب.

429
00:37:56,941 --> 00:37:59,110
‫مهما كلف الأمر، سأنقذ الطبيبة "يو"

430
00:37:59,860 --> 00:38:03,114
‫وسأجعل بحثنا ينجح.

431
00:38:03,197 --> 00:38:04,156
‫فهمت.

432
00:38:05,825 --> 00:38:06,951
‫أتمنى لك حظاً جيداً.

433
00:38:08,577 --> 00:38:09,996
‫لا أحتاج للحظ.

434
00:38:11,622 --> 00:38:12,748
‫سأعود بالتأكيد.

435
00:38:14,250 --> 00:38:15,209
‫انتظر.

436
00:38:16,961 --> 00:38:18,337
‫دعني أعطيك شيئاً.

437
00:38:19,255 --> 00:38:20,256
‫من فضلك خذه.

438
00:39:28,074 --> 00:39:29,200
‫لم أر هذا منذ مدة.

439
00:39:30,368 --> 00:39:33,704
‫إنها الطريقة الأقدم لقتل شخص مصاب.

440
00:39:33,996 --> 00:39:35,748
‫أنا هنا.

441
00:39:36,916 --> 00:39:38,626
‫لذلك اقتلني

442
00:39:39,168 --> 00:39:40,795
‫ودعها تذهب.

443
00:39:49,387 --> 00:39:51,013
‫لماذا جئت إلى هنا؟

444
00:39:51,472 --> 00:39:52,515
‫أنا بخير.

445
00:39:53,349 --> 00:39:54,308
‫لا تقلقي.

446
00:39:54,809 --> 00:39:56,018
‫أيها الطبيب "بارك".

447
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
‫دعها تذهب.

448
00:39:58,854 --> 00:40:00,106
‫سوف

449
00:40:00,606 --> 00:40:03,067
‫سوف أغمد ذلك في قلبي.

450
00:40:08,948 --> 00:40:10,616
‫يا للأسف.

451
00:40:10,825 --> 00:40:12,493
‫كان من الممكن أن نكون شركاء رائعين.

452
00:40:12,701 --> 00:40:13,661
‫لا.

453
00:40:14,620 --> 00:40:16,580
‫لم يكن ذلك ليحدث أبداً.

454
00:40:18,332 --> 00:40:21,168
‫حتى لو قتلتنا، سيأخذ شخص آخر مكاننا.

455
00:40:22,920 --> 00:40:24,713
‫لن تنجح أبداً.

456
00:40:24,922 --> 00:40:26,257
‫سأقوم بقتلهم أيضاً.

457
00:40:27,842 --> 00:40:30,636
‫تماماً كما سأقتل الطبيب "بارك" الآن.

458
00:40:38,686 --> 00:40:39,854
‫دعنا ننهي ذلك.

459
00:40:40,396 --> 00:40:41,856
‫أرجوك لا تقم بذلك!

460
00:40:58,164 --> 00:40:59,582
‫كان عليك أن تختفي وحسب.

461
00:41:00,791 --> 00:41:02,126
‫لماذا جئت إلى هنا؟

462
00:41:02,918 --> 00:41:05,838
‫أرجوك لا تقم بهذا.

463
00:41:06,380 --> 00:41:07,715
‫ابقي بعيدة عن حياتي.

464
00:41:09,300 --> 00:41:10,593
‫أنت الآن عدوي.

465
00:41:12,678 --> 00:41:15,306
‫أنت ما زلت والدي.

466
00:41:19,894 --> 00:41:20,811
‫أيها الطبيب،

467
00:41:26,275 --> 00:41:28,694
‫أعطيتك حياتك، لذا سأستعيدها الآن.

468
00:41:29,904 --> 00:41:33,782
‫لم يعد لديك الحق في التنفس بالنسبة لي.

469
00:41:39,705 --> 00:41:40,831
‫"تشيول هون".

470
00:41:45,377 --> 00:41:48,255
‫لست حانقاً عليك أيها الطبيب.

471
00:41:49,590 --> 00:41:50,591
‫شكراً لك

472
00:41:52,009 --> 00:41:53,260
‫على كل شيء.

473
00:42:00,226 --> 00:42:01,185
‫"تشيول هون".

474
00:42:04,146 --> 00:42:05,648
‫"تشيول هون".

475
00:42:11,654 --> 00:42:12,988
‫يأخذ الجميع كل شيء

476
00:42:14,657 --> 00:42:18,661
‫كأمر مسلّم به، بالرغم
‫من عدم وجود شيء مسلّم به في الحياة.

477
00:42:22,873 --> 00:42:24,250
‫نسيت.

478
00:42:27,002 --> 00:42:27,836
‫أنت.

479
00:42:33,592 --> 00:42:39,515
‫- من فضلك اترك الطبيبة "يو" تعيش، أرجوك.
‫- سأفعل ما يحلو لي وفقاً لمزاجي.

480
00:42:52,319 --> 00:42:53,946
‫ليس هناك شيء مسلّم به،

481
00:42:55,281 --> 00:43:01,036
‫لكنك أصبحت تأخذ
‫الكثير من الأشياء كمسلّمات أيها الطبيب.

482
00:43:38,991 --> 00:43:39,950
‫هل أنت بخير؟

483
00:43:43,454 --> 00:43:44,788
‫انجي بنفسك أرجوك.

484
00:43:45,205 --> 00:43:46,165
‫"غا يون"!

485
00:44:17,237 --> 00:44:18,238
‫أيها الطبيب!

486
00:44:20,824 --> 00:44:22,868
‫أيها الطبيب، لا تقتربي،
‫لا ينبغي أن تلمسي دمي.

487
00:44:23,243 --> 00:44:25,663
‫لا بأس.

488
00:44:34,338 --> 00:44:38,217
‫أنت لم تأخذ ذكاء والديك.

489
00:44:40,010 --> 00:44:42,137
‫بل أخذت غباءهما.

490
00:44:43,972 --> 00:44:45,766
‫ذلك الغباء سوف

491
00:44:47,142 --> 00:44:49,520
‫يجعلنا نتراجع إلى الوراء.

492
00:44:50,437 --> 00:44:54,066
‫ذلك أفضل من إيذاء البشر.

493
00:44:54,316 --> 00:44:56,193
‫يقوم الأغبياء باستمرار

494
00:44:58,070 --> 00:44:59,655
‫باختلاق نفس العذر.

495
00:45:00,280 --> 00:45:01,532
‫باستمرار تعني

496
00:45:03,033 --> 00:45:04,993
‫أن تلك هي الحقيقة.

497
00:45:09,123 --> 00:45:10,082
‫أيها الطبيب...

498
00:45:16,046 --> 00:45:17,714
‫شكراً لك على كل شيء.

499
00:45:18,674 --> 00:45:19,550
‫أنا ممتنة

500
00:45:21,677 --> 00:45:23,095
‫بصدق.

501
00:45:24,304 --> 00:45:25,264
‫"غا يون"...

502
00:45:35,858 --> 00:45:36,900
‫"غا يون"...

503
00:46:35,542 --> 00:46:37,044
‫{\an8}"الطبيب جونغ جي تاي"

504
00:46:38,504 --> 00:46:39,338
‫أيها الطبيب "بارك".

505
00:46:39,421 --> 00:46:40,839
‫"الطبيب جونغ جي تاي"

506
00:46:49,223 --> 00:46:51,683
‫عليك أن تذهب إلى غرفة الطوارئ، ليس هنا.

507
00:46:54,853 --> 00:46:56,313
‫هل أنت بخير أيها الطبيب؟

508
00:47:00,317 --> 00:47:01,652
‫ليس هناك أمل

509
00:47:03,403 --> 00:47:04,947
‫لي.

510
00:47:10,827 --> 00:47:11,787
‫أعطني

511
00:47:13,413 --> 00:47:14,623
‫دمي.

512
00:47:17,334 --> 00:47:19,962
‫علينا أن نزرعه الآن.

513
00:47:27,052 --> 00:47:28,011
‫لا.

514
00:47:29,888 --> 00:47:32,766
‫أيتها الطبيبة "يو"، قولي شيئاً.

515
00:47:35,686 --> 00:47:36,812
‫قم من فضلك...

516
00:47:39,773 --> 00:47:41,149
‫بما يتمناه.

517
00:47:48,323 --> 00:47:49,366
‫أيها الطبيب "جونغ".

518
00:48:17,185 --> 00:48:18,103
‫أتوسل إليك،

519
00:48:21,273 --> 00:48:22,608
‫أيها الطبيب "جونغ".

520
00:49:31,093 --> 00:49:34,388
‫الملائكة يجعلون العالم جميلاً،

521
00:49:36,056 --> 00:49:39,726
‫لكن الشياطين يغيرون العالم.

522
00:49:42,020 --> 00:49:44,147
‫لم أرغب أن أكون المنافق الذي يدعي

523
00:49:45,440 --> 00:49:49,444
‫أنه سيغير العالم بينما يرفض تغيير نفسه.

524
00:49:51,488 --> 00:49:55,492
‫لذلك، تنازلت عن كوني إنساناً،

525
00:49:56,284 --> 00:49:58,120
‫وأصبحت شيطاناً.

526
00:50:00,372 --> 00:50:01,957
‫كان ذلك أفضل ما يمكنني القيام به.

527
00:50:02,958 --> 00:50:05,961
‫لا أشعر بأي ندم ولم أغير رأيي.

528
00:50:09,423 --> 00:50:13,719
‫إذا كان ألم الشيخوخة هو عقابك لي،

529
00:50:15,137 --> 00:50:16,513
‫فقد ارتكبت خطأً.

530
00:50:18,765 --> 00:50:20,434
‫سأتقبل ذلك بسرور

531
00:50:21,476 --> 00:50:23,437
‫ولن أستسلم أبداً.

532
00:50:25,355 --> 00:50:28,984
‫سوف أعود كي أقضي على هذا الألم.

533
00:50:30,819 --> 00:50:32,404
‫عندما يحين الوقت،

534
00:50:34,406 --> 00:50:36,575
‫عليك أن تسترخي وتشاهد

535
00:50:38,452 --> 00:50:42,330
‫كما فعلت دائماً.

536
00:50:44,416 --> 00:50:45,417
‫تسترخي فقط.

537
00:50:54,426 --> 00:50:56,136
‫إذاً هكذا يكون المنظر

538
00:50:57,721 --> 00:50:59,264
‫قبل أن تشرق الشمس.

539
00:51:03,185 --> 00:51:05,103
‫دعنا نذهب للداخل.

540
00:51:07,647 --> 00:51:09,441
‫لكنها أمنيتي الأخيرة.

541
00:51:13,570 --> 00:51:15,447
‫اعتقدت أن الموت

542
00:51:18,033 --> 00:51:20,035
‫سيكون مثل

543
00:51:21,536 --> 00:51:23,288
‫الذهاب في رحلة طويلة.

544
00:51:26,583 --> 00:51:29,252
‫هذا ما شعرت به قبل لحظات.

545
00:51:32,464 --> 00:51:34,257
‫لكنني الآن خائف.

546
00:51:37,093 --> 00:51:39,429
‫الموت شيء مخيف.

547
00:51:41,640 --> 00:51:43,683
‫الجميع يتظاهرون بأنه ليس كذلك.

548
00:51:44,893 --> 00:51:46,728
‫لم يكن هذا ما أعنيه.

549
00:51:49,147 --> 00:51:51,066
‫ترك شخص ما ورائي

550
00:51:53,235 --> 00:51:54,277
‫هو ما يخيفني.

551
00:51:58,240 --> 00:52:00,617
‫عدم القدرة على حماية ذلك الشخص

552
00:52:03,370 --> 00:52:04,496
‫و...

553
00:52:07,707 --> 00:52:09,626
‫فقدانه للأبد.

554
00:52:16,508 --> 00:52:20,470
‫يوماً ما، سأتبعك على أي حال.

555
00:52:44,494 --> 00:52:45,579
‫لا بأس.

556
00:52:46,788 --> 00:52:47,998
‫اتركي الأمر.

557
00:53:06,600 --> 00:53:08,894
‫لو علمت أنني كنت سأحبك بهذا القدر

558
00:53:11,855 --> 00:53:14,107
‫لكنت قابلتك في وقت أبكر.

559
00:53:17,402 --> 00:53:19,863
‫كل تلك السنين التي قضيتها لا أعرف شيئاً

560
00:53:23,658 --> 00:53:25,452
‫تبدو وكأنها قد هُدرت الآن.

561
00:53:27,245 --> 00:53:29,998
‫هذا أفضل من عدم اللقاء
‫على الإطلاق رغم ذلك.

562
00:53:32,000 --> 00:53:33,793
‫بما أننا معاً الآن.

563
00:53:36,755 --> 00:53:39,966
‫مثلما التقينا هنا

564
00:53:42,469 --> 00:53:43,887
‫سوف نلتقي مجدداً

565
00:53:46,222 --> 00:53:47,682
‫في مكان آخر.

566
00:53:50,268 --> 00:53:51,144
‫أنا واثق من ذلك.

567
00:53:52,812 --> 00:53:54,147
‫هذه المرة...

568
00:53:56,066 --> 00:53:58,151
‫سأشتاق لك أكثر.

569
00:54:03,531 --> 00:54:05,033
‫ينبغي علينا ذلك

570
00:54:06,493 --> 00:54:08,036
‫مهما كلف الأمر.

571
00:54:09,829 --> 00:54:12,040
‫لم يدم الأمر لفترة طويلة،

572
00:54:15,585 --> 00:54:17,671
‫لكن بفضلك، عشت كإنسان.

573
00:54:20,840 --> 00:54:23,093
‫كأدفأ وأسعد

574
00:54:24,219 --> 00:54:25,887
‫إنسان في هذا العالم.

575
00:54:30,892 --> 00:54:32,018
‫أنا أحبك.

576
00:54:36,523 --> 00:54:37,816
‫وأنا أحبك أيضاً.

577
00:54:42,487 --> 00:54:43,405
‫و...

578
00:54:45,699 --> 00:54:46,908
‫شكراً لك.

579
00:54:56,584 --> 00:54:57,544
‫إنه...

580
00:55:00,630 --> 00:55:01,631
‫جميل جداً.

581
00:55:46,259 --> 00:55:49,512
‫{\an8}"جمهورية (كوتشينيا)"

582
00:56:13,536 --> 00:56:14,871
‫{\an8}"الجميلة والوحش"

583
00:56:16,539 --> 00:56:19,209
‫{\an8}"الجميلة والوحش"

584
00:57:06,798 --> 00:57:08,967
‫{\an8}"يونغ هوي"

585
00:57:09,050 --> 00:57:10,969
‫{\an8}"من (جي سانغ)"

586
00:57:15,640 --> 00:57:18,309
‫{\an8}"جي سانغ"

587
00:57:19,936 --> 00:57:21,563
‫أحبك أيها الطبيب.

588
00:57:47,338 --> 00:57:50,508
‫{\an8}"يونغ هوي"

589
01:02:29,328 --> 01:02:31,330
‫{\an8}ترجمة "ولاء سلوم"

