﻿1
00:00:16,500 --> 00:00:18,500
<b><i>أدوات حادة</i></b>

2
00:00:20,250 --> 00:00:22,250
{\an3}:ترجمة و تعديل
HOoBS & NoisyBoy

3
00:00:22,275 --> 00:00:26,275
{\an3}<font color="#0000ff">fb</font>: iehab.adnan
<font color="#0000ff">fb</font>: hakim.hikmat77

4
00:01:21,640 --> 00:01:25,640
<font color="#ff00ff">المسلسل مبني على رواية
للكاتبة: جيليان فلين</font>

5
00:02:20,790 --> 00:02:23,874
هل أنتِ متأكدة بأن والدتنا لن تلاحظ غيابنا؟

6
00:02:23,956 --> 00:02:25,248
لنأمل بأنها لن تلاحظ

7
00:02:38,140 --> 00:02:40,140
:الحلقة بعنوان
"الإختفاء"

8
00:05:01,540 --> 00:05:02,874
مرحباً

9
00:05:04,665 --> 00:05:06,582


10
00:05:10,206 --> 00:05:11,206


11
00:05:15,206 --> 00:05:16,248
..بريكر

12
00:05:17,707 --> 00:05:19,206
بالطبع, وداعاً

13
00:06:08,832 --> 00:06:10,498
نعم؟

14
00:06:10,582 --> 00:06:11,956
أنا في ورطة -
بالطبع أنت في ورطة -

15
00:06:12,040 --> 00:06:13,915
و لكنك لا تحتاجيني لكي أخبركِ بذلك

16
00:06:15,123 --> 00:06:17,248
"ويند غاب", كيف تبدو؟

17
00:06:18,915 --> 00:06:22,206
..اوه, حسناً

18
00:06:22,290 --> 00:06:24,373
تقع أسفل ولاية ميزوري, في منطقة بوت هيـل

19
00:06:24,457 --> 00:06:26,081
لا تبعد كثيراً عن ولاية تينيسي

20
00:06:26,165 --> 00:06:28,373
أنا اعلم أين تقع
و لكنني سألت كيف تبدو المدينة

21
00:06:28,457 --> 00:06:31,707
إنها بلدة صغيرة, تعداد سكانها حوالي 2000
شخص فقط منذ سنوات طويلة

22
00:06:31,790 --> 00:06:33,749
الصناعة الحقيقية الوحيدة فيها
هي ذبح الخنازير

23
00:06:33,832 --> 00:06:36,457
لذا لديك أصحاب الأموال الموروثة
و السّراق

24
00:06:36,540 --> 00:06:38,206
و أيهما أنتِ؟

25
00:06:38,290 --> 00:06:40,290
سارقة, من عائلة غنّية

26
00:06:42,707 --> 00:06:44,582
مالذي يحدث بحق الجحيم؟

27
00:06:44,665 --> 00:06:46,206
في ويند غاب.. أم؟

28
00:06:46,290 --> 00:06:48,206
والدتكِ ما زالت تقطن هنا
أليس كذلك يا بريكر؟

29
00:06:48,290 --> 00:06:50,040
أمي, أجل

30
00:06:50,123 --> 00:06:51,790
زوج أمي, كان لديهما طفلة

31
00:06:51,874 --> 00:06:53,332
أقصد ما زال لديهما طفلة, لكنني
لا أعرفها جيداً

32
00:06:53,415 --> 00:06:55,540
و لكنكِ تتحدثين إليهم؟ -
فقط عندما يتطلب الأمر ذلك -

33
00:06:55,624 --> 00:06:57,290
إقرئي الأخبار إذاً بحق المسيح

34
00:06:57,373 --> 00:06:59,081
وقعت جريمة هناك في أغسطس الماضي

35
00:06:59,165 --> 00:07:02,956
فتاة صغيرة شُنقت -
لم أعلم بذلك -

36
00:07:03,040 --> 00:07:06,874
حسناً فعلى الأرجح بأنك لا تعلمين
بأن هناك واحدة أخرى باتت مفقودة

37
00:07:06,956 --> 00:07:08,457
ربما يكون هناك قاتل متسلسل

38
00:07:08,540 --> 00:07:11,332
لذا إذهبي إلى تلك المنطقة
اياً كان إسمها

39
00:07:11,415 --> 00:07:12,998
و أحصلي لي على قصة
الآن, اليوم

40
00:07:13,081 --> 00:07:14,874
لدينا جرائم هنا يا كوري

41
00:07:14,956 --> 00:07:16,582
لذا أن لا أفهم لمَ علي الذهاب
إلى ويند غاب؟

42
00:07:16,665 --> 00:07:18,332
لأن لا يوجد هناك شخص
آخر ليغطي الحدث

43
00:07:18,415 --> 00:07:20,081
هل تذكرين ذلك الجزء في صحيفة
الـتربيون من العام الماضي؟

44
00:07:20,165 --> 00:07:22,373
شخص ما كتب عن الجرائم
التي حصلت في بلدته؟

45
00:07:22,457 --> 00:07:25,415
و التي أحدثت تأثيراً لأن
الأمر كان شخصياً

46
00:07:25,498 --> 00:07:27,165
يبدأ الناس بالإهتمام بأمر
عندما تهتمين به أنتِ

47
00:07:27,248 --> 00:07:29,290
لن أفلح بالحصول على جائزة بولتيزر
بمجرد ذهابي لويند غاب
<font color="#ffff00"><i>بولتيزر: جوائز لأفضل صحفي أو كاتب</i></font>

48
00:07:29,373 --> 00:07:31,415
لن تفوزي بجائزة بولتيزر
لأنك لست كاتبة جيدة كفاية

49
00:07:31,498 --> 00:07:33,040
هذه الحادثة يمكن أن تغير الأمر

50
00:07:33,123 --> 00:07:35,290
بالإضافة إلى إني رئيسك

51
00:07:36,956 --> 00:07:37,915
لذا .. إلى اللقاء

52
00:07:45,915 --> 00:07:48,998
أنظري إن لم يكن بإستطاعتكِ ذلك
فلا بأس, و لكن قد يكون الأمر جيداً

53
00:07:50,373 --> 00:07:53,040
لكي تتخلصي من بعض الضغوطات

54
00:07:53,123 --> 00:07:54,790
و تعودين إلى رشدكِ

55
00:07:54,874 --> 00:07:57,874
إضافة إلى كونها قصة جيدة -
نعم -

56
00:07:57,956 --> 00:08:00,915
و قد تكون قصة أفضل بكثير
إذا ما قمتِ بها بشكل جيد

57
00:08:00,998 --> 00:08:02,540
بلا ضغوطات, حسناً؟

58
00:08:02,624 --> 00:08:05,081
الحياة ضغط بحد ذاتها

59
00:08:05,165 --> 00:08:06,373
فإنضجي

60
00:08:09,707 --> 00:08:10,707
إرحلي من هنا

61
00:11:51,165 --> 00:11:53,123
!هيا

62
00:13:38,707 --> 00:13:39,665


63
00:13:55,415 --> 00:13:56,956


64
00:14:31,165 --> 00:14:33,998
" مرحباً "بـيتي

65
00:15:22,832 --> 00:15:24,790
كان هذا لون "ناتالي" المفضّل

66
00:15:24,874 --> 00:15:26,749


67
00:15:26,832 --> 00:15:29,665
حسناً أهلها قالوا بأن لونها
المفضل كان الأسود

68
00:15:29,749 --> 00:15:32,081
و لكنه بدا مخيفاً بعض الشيء

69
00:15:32,165 --> 00:15:33,915
لذا هذا ثاني لون مفضّل لها

70
00:15:33,998 --> 00:15:35,874
الفتيات الصغيرات يبدأن باللون الوردي

71
00:15:35,956 --> 00:15:37,956
ثم يتحولّن إلى البنفسجي
في كل شيء

72
00:15:38,040 --> 00:15:39,874
إبنتاي الصغيرتان كانتا تبدوان
كحبتا عنب لها أرجل

73
00:15:39,956 --> 00:15:42,123
إلى أن بلغتا الحادية عشر

74
00:15:42,206 --> 00:15:43,874
كان أمراً فضيعاً

75
00:15:43,956 --> 00:15:45,540
عملياً, البلدة بأكملها

76
00:15:45,624 --> 00:15:47,582
خرجت للبحث في الغابات

77
00:15:47,665 --> 00:15:49,582
الرئيس فيكري هو من شرّع بالأمر

78
00:15:49,665 --> 00:15:51,582
هل لديكِ أطفال؟

79
00:15:51,665 --> 00:15:53,081
كلا -
حسناً, أكره قول ذلك -

80
00:15:53,165 --> 00:15:54,540
و لكن في الوضع الراهن, هذه نعمة

81
00:15:54,624 --> 00:15:56,081
فأنا لا أدع اولادي يخرجون
من المنزل

82
00:15:56,165 --> 00:15:57,415
حتى ولو لجلب البريد

83
00:15:57,498 --> 00:15:59,874
لا يمكنكِ تخيل ذلك

84
00:15:59,956 --> 00:16:02,665
فتياتي في كل ليلة
ينامن في الفراش معنا

85
00:16:02,749 --> 00:16:04,956
زوجي عادةَ لم يكن يسمح بذلك

86
00:16:05,040 --> 00:16:07,665
و لكن الآن, واحد منا فقط يحظى بنوم مترف

87
00:16:07,749 --> 00:16:09,415
و لكن على الأقل نعلم بأنهما بأمان

88
00:16:13,498 --> 00:16:15,206
الرئيس "فيكري"؟

89
00:16:16,624 --> 00:16:18,582
حسناً إليكِ الأمر

90
00:16:18,665 --> 00:16:21,790
ليس لديّ أي نية لجعل الأمر
..يتسرب إلى الإعلام, لذا

91
00:16:21,874 --> 00:16:24,248
نعم أنا أتفهم ذلك

92
00:16:24,332 --> 00:16:27,832
لذا لن تكون هذه المقالة إستغلالية
على الإطلاق

93
00:16:27,915 --> 00:16:31,040
بل ستكون مقالة تتحدث عن كيف إن
ما حصل

94
00:16:31,123 --> 00:16:32,498
بإمكانه أن يؤثر على بلدة بأكملها

95
00:16:37,915 --> 00:16:40,040
إذا كان الأمر يريحك أكثر, فأنا
من سكان المنطقة

96
00:16:40,123 --> 00:16:42,165
"أسكن بالقرب من "بلو برد سركل

97
00:16:42,248 --> 00:16:43,790
ما هو إسمكِ؟

98
00:16:43,874 --> 00:16:45,665
"كاميل بريكر"

99
00:16:45,749 --> 00:16:47,332
"أمي تدعى "أدورا كريلين

100
00:16:47,415 --> 00:16:49,040
تزوجت من شخص

101
00:16:49,123 --> 00:16:51,582
"قبل حوالي 30 عاماً, يدعى "آلان

102
00:16:51,665 --> 00:16:53,498
"كريلين"
نعم, بالطبع

103
00:16:53,582 --> 00:16:54,790
...أنتِ التي

104
00:16:56,373 --> 00:16:58,582
إنتقلت.. -
نعم -

105
00:17:00,749 --> 00:17:03,290
اذاً "أيما" هي أختك
الغير شقيقة

106
00:17:04,457 --> 00:17:05,956
نعم

107
00:17:06,040 --> 00:17:07,290
اللعنة

108
00:17:10,915 --> 00:17:13,415
يا للمسيح, الجو حار هنا
أليس كذلك؟

109
00:17:15,457 --> 00:17:18,332
أولادي أعطوني تلك -
أوه, نعم آسفة -

110
00:17:18,415 --> 00:17:21,498
كلا لا بأس, فهي تخفف
من التوتر

111
00:17:21,582 --> 00:17:23,290
بسبب هذه القضية؟

112
00:17:26,332 --> 00:17:28,998
أنظري, لا يمكنكِ التواجد هنا
"يا آنسة "بريكر

113
00:17:29,081 --> 00:17:30,582
فإذا تسربت القصة إلى
"بلدة "ساينت لويس

114
00:17:30,665 --> 00:17:32,624
فهذا كل ما ستعرف به بلدة
"ويند غاب"

115
00:17:32,707 --> 00:17:34,373
"فنحن بالأصل نعرف بـ "قاتلي الخنازير

116
00:17:34,457 --> 00:17:36,707
قد تساعدكم بعض الشهرة الإعلامية
في الحصول على معلومات

117
00:17:36,790 --> 00:17:38,457
فالأمر نجح في قضايا أخرى

118
00:17:40,665 --> 00:17:42,457
و أنا لديّ الحق في التواجد هنا

119
00:17:42,540 --> 00:17:45,457
و سأدعك تؤدي واجبك
إذا ما سمحت لي بتأدية عملي

120
00:17:49,790 --> 00:17:50,790
حسناً إذاً

121
00:17:55,707 --> 00:17:56,998
ليس لديّ أي تعليق

122
00:17:58,790 --> 00:18:00,582
بالنسبة لـ "ناتالي كيين" فلا بأس

123
00:18:00,665 --> 00:18:03,248
و لكن ماذا عن الفتاة الأخرى؟

124
00:18:03,332 --> 00:18:05,415
"آن نـاش"

125
00:18:05,498 --> 00:18:07,915
يمكنني أن أسأل الناس في الأرجاء
و أحصل على النسخة المحلية من الآراء

126
00:18:07,998 --> 00:18:10,206
أو من الممكن أن يكون لك دور
فيما ينشر للعلن

127
00:18:14,165 --> 00:18:16,624
الفتاة الأولى, "آن" تم العثور
في أغسطس الماضي

128
00:18:16,707 --> 00:18:19,290
مشنوقة بحبل غسيل و مرمية
"في بلدة "فولز كريك

129
00:18:19,373 --> 00:18:20,915
عثر عليها بعض الصيادين

130
00:18:20,998 --> 00:18:23,248
و هل هذا كل ما ذكره "فيكري"؟
بلا دلائل؟

131
00:18:23,332 --> 00:18:26,206
لا أعتقد بأنه كان يملك أدلة
..مجرد إن طريقته في الكلام

132
00:18:26,290 --> 00:18:27,415
كان دفاعياً

133
00:18:27,498 --> 00:18:29,081
ليس و كأنه يخفي شيئاً

134
00:18:29,165 --> 00:18:31,248
بل لأنه كان غاضباً جداً
لأن ليس هنالك ما يخفيه

135
00:18:31,332 --> 00:18:32,665
هذه مجرد نظرية

136
00:18:32,749 --> 00:18:34,624
بربك يا "كوري", لقد وصلت للتو

137
00:18:36,206 --> 00:18:38,457
حسناً لديك الشرطة هناك
فلتجلبي لي بعض الروايات المحلية

138
00:18:38,540 --> 00:18:39,956
أحتاج إلى حقائق بأوجه مختلفة

139
00:18:40,040 --> 00:18:42,165
حسناً لك ذلك, سأقوم بكتابة
قوس قزح لعين

140
00:18:42,248 --> 00:18:43,832
تعرفين ما أقصده

141
00:18:43,915 --> 00:18:46,290
إذا كنت تعتقد بأن هذا المكان
..يمتلك سحر الأماكن الصغيرة

142
00:18:46,373 --> 00:18:49,206
حسناً إذا فلتجلبي لي بعض
من الآراء المحلية "الكئيبة" يا صغيرتي

143
00:18:49,290 --> 00:18:50,998
إرسمي صورة لعينة

144
00:18:53,081 --> 00:18:55,123
سأخرج الآن لأنضم إلى
طاقم البحث

145
00:18:55,206 --> 00:18:57,998
على أمل أن نعثر على فتاة
صغيرة ميتة

146
00:18:58,081 --> 00:18:59,332
فلتفعلي ذلك

147
00:19:30,290 --> 00:19:32,332
هل تبحثين عن طاقم البحث؟

148
00:19:32,415 --> 00:19:34,040
نعم

149
00:19:34,123 --> 00:19:36,081
من هذا الطريق -
شكراً -

150
00:19:38,248 --> 00:19:39,665
..هل أنتِ

151
00:19:39,749 --> 00:19:42,915
المراسلة القادمة من بلدة
"ساينت لويس"

152
00:19:45,540 --> 00:19:47,081
حسناً لقد إنتقل الخبر بسرعة

153
00:19:47,165 --> 00:19:48,498
"عليّ أن أعترف بشأن "ويند غاب

154
00:19:48,582 --> 00:19:51,081
أنتم حقاً تثرثرون أكثر من أي شخص آخر

155
00:19:51,165 --> 00:19:54,998
هذا لأن المكان ميت بالفعل

156
00:19:55,081 --> 00:19:57,582
"ميت"

157
00:19:59,081 --> 00:20:00,749
هذا فضيع

158
00:20:00,832 --> 00:20:04,081
على أية حال, يتوجب عليكِ التحرك
إذا كنت تريدين اللحاق بهم

159
00:20:07,206 --> 00:20:08,123
شكراً لكِ

160
00:20:26,206 --> 00:20:28,332
!كـاميل

161
00:20:35,582 --> 00:20:37,415
هل رأيتِ شيئاً؟

162
00:20:40,749 --> 00:20:42,081
كلا

163
00:20:43,457 --> 00:20:44,665
هل أنتَ مع فريق البحث؟

164
00:20:44,749 --> 00:20:46,707
نوعاً ما

165
00:20:46,790 --> 00:20:48,290
"المحقق "ويـلـيس

166
00:20:48,373 --> 00:20:52,040
إذا أنت لست من هذه البلدة؟

167
00:20:52,123 --> 00:20:54,248
كلا, و أنتِ؟

168
00:20:54,332 --> 00:20:55,915
كنت أقطن هنا في السابق

169
00:20:55,998 --> 00:20:57,582
أنا أعيش في "ساينت لويس" الآن

170
00:20:57,665 --> 00:20:58,832
"مع صحيفة "كرونيكل

171
00:20:58,915 --> 00:21:02,206
مراسلة, رائع

172
00:21:02,290 --> 00:21:05,081
!كامــيل بــريكــر

173
00:21:05,165 --> 00:21:08,123
جاكي أونيل

174
00:21:08,206 --> 00:21:09,915
عذراً أيها المحقق

175
00:21:09,998 --> 00:21:11,624
يا إلهي

176
00:21:18,790 --> 00:21:21,832
أرى بأنكِ إلتقيتِ بمحققنا الجديد

177
00:21:21,915 --> 00:21:24,498
أود آخذه إلى بيتي
و أحوله إلى كعكة باوند

178
00:21:24,582 --> 00:21:27,582
ثم أغطيه بالشوكولا
إنه أعزب بالمناسبة

179
00:21:27,665 --> 00:21:28,832
على مهلك

180
00:21:29,915 --> 00:21:31,915
اوه تعالي إلى هنا

181
00:21:31,998 --> 00:21:36,290
أنظري إلى نفسك, أمكِ لم تذكر
بأنكِ قادمة إلى المدينة

182
00:21:36,373 --> 00:21:39,040
بالطبع لأنها لا تكلمني حالياً

183
00:21:39,123 --> 00:21:40,498
لقد خيبت ظنها مجدداً

184
00:21:40,582 --> 00:21:43,206
ربما نسيت أن أرسل لها
بطاقة تهنئة او ما شابه

185
00:21:43,290 --> 00:21:45,915
تعلمين كيف تسير تلك الأمور معها -
لم أرها لحد الآن -

186
00:21:45,998 --> 00:21:47,457
و لكنني سأتوجه إليها بعد عمليات
البحث

187
00:21:47,540 --> 00:21:49,206
أوه ستكون متشوقة جداً لرؤيتك

188
00:21:49,290 --> 00:21:52,582
يا فتاتي الصغيرة, أنظري إليك

189
00:21:53,998 --> 00:21:56,040
ماذا عنكِ, هل أنتِ بخير؟

190
00:21:56,123 --> 00:21:58,998
تعلمين, بخير على قدر ما أستطيع

191
00:21:59,081 --> 00:22:01,290
المكان كئيب هنا بعض الشيء

192
00:22:01,373 --> 00:22:04,290
أنا هنا المسؤولة عن توفير
المشروبات للشباب

193
00:22:04,373 --> 00:22:06,498
هذا أقل ما يمكنني أن أفعله

194
00:22:06,582 --> 00:22:08,123
هل تريدين بعض من الشاي الحلو؟

195
00:22:08,206 --> 00:22:10,665
لدي بعضاً من الشاي الحلو
ممزوجاً ببعض النشاط

196
00:22:10,749 --> 00:22:12,998
لا يتوجب على أحد أن يمر بهكذا
أوقات عصيبة بدون بعض الكحول

197
00:22:13,081 --> 00:22:15,123
كلا أنا بخير, أنا
أعمل حالياً

198
00:22:15,206 --> 00:22:17,081
أما زلتِ تعملين في تلك الصحيفة؟

199
00:22:17,165 --> 00:22:20,790
نعم و هذا سبب تواجدي هنا
في الواقع, فأنا أعمل على قصة

200
00:22:20,874 --> 00:22:22,248
أوه

201
00:22:22,332 --> 00:22:24,123
أجل, اولئك الفتيات

202
00:22:24,206 --> 00:22:27,457
آراك أنتِ عندما كنتِ في
نفس أعمارهن

203
00:22:27,540 --> 00:22:30,040
و هذا ما يحزنني كثيراً

204
00:22:30,123 --> 00:22:32,540
أعني, هناك الكثير من الأمور
ذهبت بالإتجاه الخاطىء

205
00:22:32,624 --> 00:22:35,081
و هذا ما لا يمكنني فهمه
إطلاقاً

206
00:22:36,790 --> 00:22:39,832
هل تمانعين إذا إقتبست
منك ما قلتيه للتو؟

207
00:22:39,915 --> 00:22:42,665
أجل أحبذ ذلك, إذا ما كنت
ترين بأن يكون هناك شخص مهتم بذلك

208
00:22:42,749 --> 00:22:45,081
أنتِ لا شيء إن لم تكوني
محط إهتمام يا جاكي

209
00:22:46,540 --> 00:22:49,457
آنا مسرورة كثيراً لعودتك

210
00:22:49,540 --> 00:22:51,415
نعم, سنرى بشأن ذلك

211
00:22:55,415 --> 00:22:56,665
يا لجمالك

212
00:22:58,457 --> 00:23:00,165
"بريتشر؟"

213
00:23:00,248 --> 00:23:02,832
يا إلهي!
كامــيل بـريــكر

214
00:23:02,915 --> 00:23:05,248
لم أراكِ منذ فترة طويلة يا فتاة

215
00:23:05,332 --> 00:23:06,624
نعم لقد مرّ وقت طويل

216
00:24:32,540 --> 00:24:34,998
أُمي قالت بأنها رأت شبحاً ذات مرة

217
00:24:36,998 --> 00:24:39,040
أُمي تقول العديد من الأشياء

218
00:24:40,290 --> 00:24:42,290
ألا تصدقيها؟

219
00:24:42,373 --> 00:24:44,582
لا أعلم

220
00:24:44,665 --> 00:24:48,248
أنا لستُ خائفة من تلك الأشباح
هل أنتِ خائفة؟

221
00:24:48,332 --> 00:24:49,832
حسناً من السخافة

222
00:24:49,915 --> 00:24:51,956
أن نكون خائفين من أشياء هي
ليست حقيقة البتة

223
00:24:52,040 --> 00:24:53,457
ماذا لو إن.. بعدما ان نموت

224
00:24:53,540 --> 00:24:56,832
جزء مِنّا يذهب إلى الجنة
و الجزء الآخر يبقى هنا

225
00:24:56,915 --> 00:24:58,998
ليعتني ببعض الأمور.. هل تفهمين؟

226
00:24:59,081 --> 00:25:01,707
ليرى كيف تؤول الأمور

227
00:25:01,790 --> 00:25:03,665
بالنسبة لك, و لأمي

228
00:25:03,749 --> 00:25:06,415
توقفي عن قول ذلك
هذا الكلام للمنهزمين فقط

229
00:25:06,498 --> 00:25:07,540
هل أنتِ منهزمة؟

230
00:25:07,624 --> 00:25:09,998
كلا -
حسناً فلتقولي ذلك -

231
00:25:10,081 --> 00:25:11,915
أنا لــست مــنهزمة

232
00:25:11,998 --> 00:25:13,790
لم أنتِ غاضبة عليّ؟

233
00:25:17,582 --> 00:25:18,874
كاميل؟

234
00:25:24,040 --> 00:25:26,123
بحق السماء, هل هناك خطب ما؟

235
00:25:27,749 --> 00:25:30,165
كلا أُمي, على الإطلاق

236
00:25:30,248 --> 00:25:32,498
أنا هنا فقط من أجل العمل

237
00:25:32,582 --> 00:25:35,874
العمل؟ لم أتوقع مجيئكِ

238
00:25:35,956 --> 00:25:38,915
منزلي ليس مهيئاً لإستقبال
الزوار

239
00:25:38,998 --> 00:25:40,290
أخشى ذلك

240
00:25:40,373 --> 00:25:41,582
يبدو جيداً بالنسبة لي

241
00:25:43,290 --> 00:25:45,498
تفضلي بالدخول, يا للسماء

242
00:25:48,206 --> 00:25:50,123
هل يمكنني أن أحضر لكِ
شيئاً لتشربيه؟

243
00:25:50,206 --> 00:25:52,790
أنا و "آلان" كنا نحتسي
"شراب "امريتو ساورز

244
00:25:52,874 --> 00:25:55,624
سأحتسي أياً كان ما تشربونه -
نحن هنا في الخلف -

245
00:25:55,707 --> 00:25:58,290
المكان رائع و بارد مع نسيم الهواء

246
00:25:59,665 --> 00:26:01,123
أين ستمكثين؟

247
00:26:02,956 --> 00:26:03,998
من المضحك بأنكِ سألتِ

248
00:26:04,081 --> 00:26:05,707
...كنت آمل إن بإمكاني

249
00:26:05,790 --> 00:26:07,956
المكوث هنا لعدة أيام

250
00:26:15,123 --> 00:26:18,206
أتمنى فقط .. لو إنكِ قد إتصلت بيّ

251
00:26:18,290 --> 00:26:20,582
لكنت قد علمت, و
لأجهز بعض العشاء

252
00:26:20,665 --> 00:26:22,665
"إذهبي و إلقِ التحية على "آلان

253
00:26:22,749 --> 00:26:24,998
آلان؟ كامــيل هنا

254
00:26:26,165 --> 00:26:27,248
من؟

255
00:26:27,332 --> 00:26:29,332
كامــيل

256
00:26:31,582 --> 00:26:34,165
مرحباً -
مرحباً بكِ -

257
00:26:36,206 --> 00:26:37,915
أدورا لم تخبرني بأنكِ
قادمة

258
00:26:37,998 --> 00:26:41,498
أوه هي لم تعلم بذلك
..ايضاً .. أنا آسفة على

259
00:26:41,582 --> 00:26:43,582
زيارتي المفاجئة هذه

260
00:26:43,665 --> 00:26:47,040
محرّري ارسلني هنا في اللحظات الأخيرة

261
00:26:47,123 --> 00:26:49,582
محرّرك قام بذلك؟

262
00:26:49,665 --> 00:26:52,248
نعم و أنا هنا بخصوص قضية
"ناتالي كيــن"

263
00:26:52,332 --> 00:26:54,749
و الفتاة الصغيرة الأخرى
"آن ناش"

264
00:26:54,832 --> 00:26:55,998
لتكتبي قصة؟

265
00:26:57,457 --> 00:26:59,206
أجل يا أمي
من أجل الصحيفة

266
00:26:59,290 --> 00:27:01,081
أنا لا أفهم ذلك يا كاميل

267
00:27:01,165 --> 00:27:02,540
لم قد تقوم إمرأة شابة مثلك

268
00:27:02,624 --> 00:27:04,749
بالمساهمة في أمور كهذه

269
00:27:04,832 --> 00:27:06,665
حسناً ربما قد تكون قصة مهمة

270
00:27:06,749 --> 00:27:07,915
.. كوني ترعرعت في هذا المكان

271
00:27:07,998 --> 00:27:09,624
لقد كنت أعرف اولئك الأطفال

272
00:27:09,707 --> 00:27:12,874
و أنا أمر بظروف عصيبة
كما ترين

273
00:27:19,415 --> 00:27:21,874
و لـ.. لكي تكتبي عن ذلك؟

274
00:27:21,956 --> 00:27:25,123
بلدة "ويند غاب" تقتل أطفالها
هل هذا ما تودين الناس أن يعرفوه؟

275
00:27:25,206 --> 00:27:28,665
من المفيد نشر القصة لإستخلاص بعض المعلومات
و ربما قد يتقدم بعض الناس للمساعدة

276
00:27:28,749 --> 00:27:31,123
لا يمكنني الخوض في
هذا الحديث هنا

277
00:27:31,206 --> 00:27:32,915
أطفال متألمين.. فقط..

278
00:27:32,998 --> 00:27:35,248
فقط لا تخبريني بما تعلمين
أو ما تفعلين

279
00:27:35,332 --> 00:27:38,874
إثناء تواجدكِ هنا, فقط تظاهري
بأنكِ في عطلة صيفية

280
00:27:47,415 --> 00:27:48,665
كيف هو حال "إيما"؟

281
00:27:48,749 --> 00:27:50,081
أيما؟

282
00:27:53,248 --> 00:27:55,040
تتأقلم مع الأمور

283
00:27:55,123 --> 00:27:58,290
كما تعلمين فالأطفال محظور
عليهم الخروج في هذه الأيام

284
00:27:58,373 --> 00:28:01,749
و هي نائمة حالياً
لماذا تسألين؟

285
00:28:01,832 --> 00:28:03,123
من باب الأصول فقط

286
00:28:03,206 --> 00:28:05,540
فنحن نفعل ذلك في مدننا الكبيرة
أيضاً, كما تعلمين

287
00:28:12,915 --> 00:28:16,123
سأذهب للتأكد من تجهيز
غرفتك

288
00:28:16,206 --> 00:28:17,915
شكراً لكِ

289
00:28:24,749 --> 00:28:25,998
.. حسناً

290
00:28:26,081 --> 00:28:27,582
هذه هي لعبتي الجديدة

291
00:28:31,498 --> 00:28:34,081
غرفتكِ السابقة بقيت للزوار
فهذا أفضل

292
00:28:34,165 --> 00:28:35,498
و فيها حمام جيد

293
00:28:57,415 --> 00:28:59,332
عمتِ مساءاً يا كامـيل

294
00:28:59,415 --> 00:29:00,956
عمتِ مساءاً يا أُمي

295
00:29:46,332 --> 00:29:47,665


296
00:29:53,540 --> 00:29:57,040
أرأيتِ؟ هذا شكل قلب

297
00:29:57,123 --> 00:29:58,290
هل أنتِ منتشية؟

298
00:29:58,373 --> 00:29:59,790
ماذا؟

299
00:29:59,874 --> 00:30:02,665
إنه شيء إعتاد الأطفال
على قوله في المدرسة

300
00:30:02,749 --> 00:30:05,540
كأنما يعني.. هل أنتِ مجنونة؟

301
00:30:07,415 --> 00:30:09,040
هل أنتِ منتشية؟

302
00:30:10,206 --> 00:30:11,457
كلا أنتِ المنتشية

303
00:30:11,540 --> 00:30:13,290
إنها على شكل دجاجة
هذا واضح

304
00:30:13,373 --> 00:30:14,790
أين؟

305
00:30:14,874 --> 00:30:17,123
أنظري هناك عيناها.. حسناً؟

306
00:30:17,206 --> 00:30:19,165
..و هذا وجهها, و

307
00:30:22,081 --> 00:30:23,832
!أ.. أمــي

308
00:30:23,915 --> 00:30:25,332
أمي

309
00:31:31,290 --> 00:31:33,081
كامـيل؟

310
00:31:33,165 --> 00:31:34,707
سمعتِ بأنكِ عدتِ إلى المدينة

311
00:31:34,790 --> 00:31:35,956
ماذا عن إستكمال حديثنا

312
00:31:36,040 --> 00:31:37,457
إثناء شربنا لأفضل ما
لديك من الويسكي, ها؟

313
00:31:37,540 --> 00:31:40,206
الويسكي؟ كلا
تباً لذلك

314
00:31:40,290 --> 00:31:44,123
.. هذا
هو شراب الترحيب بالعودة المناسب

315
00:31:44,206 --> 00:31:46,165
 .. و شراب العودة هذا

316
00:31:46,248 --> 00:31:49,373
على حسابي

317
00:31:49,457 --> 00:31:50,707
شكراً لك -
بالطبع -

318
00:31:50,790 --> 00:31:52,707
إذاً, ما رأيك بالمكان؟

319
00:31:52,790 --> 00:31:55,040
أصبح ملكي الآن, أجل
قمت بشرائه من اولئك الرفاق

320
00:31:55,123 --> 00:31:56,582
فهُم إنتقلوا إلى كـاليـفورنـيا

321
00:31:56,665 --> 00:31:58,582
نحن لا نحصل على ذلك النوع
كثيراً هنا

322
00:31:58,665 --> 00:32:00,582
أياً كان ما يسمونه

323
00:32:00,665 --> 00:32:03,373
أعني ..أنا لا أملك  أي ضغينة
..تجاههم, ولكن

324
00:32:03,457 --> 00:32:06,332
كانوا ليحاولوا إلتهام تلك المتواجدة
هناك

325
00:32:06,415 --> 00:32:07,915
..دائماً يوظفون

326
00:32:07,998 --> 00:32:10,582
ما زلت متذاكية

327
00:32:10,665 --> 00:32:12,206
ما زلت غبية

328
00:32:12,290 --> 00:32:14,707
"غبية داخل حانة "كاريوكي
واحد من الأفضل من بين سبع مقاطعات

329
00:32:14,790 --> 00:32:16,998
تباً, عليكِ رؤية المكان
في ليالي الجمعة

330
00:32:17,081 --> 00:32:18,373
أخبريني, ما هي أغنيتكِ المفضلة؟

331
00:32:20,582 --> 00:32:21,665
"حلقة النار"

332
00:32:21,749 --> 00:32:24,665
أوه "بوهـيميان رابـسودي" رائع
يمكنني غنائها

333
00:32:26,332 --> 00:32:29,415
الفخ المثلي الجالس هناك يبدو
أصغر سناً من أن يشرب

334
00:32:29,498 --> 00:32:32,290
أجل أجل, تركته لحاله
ليتنفس

335
00:32:32,373 --> 00:32:33,956
"هذا "جون كـيين

336
00:32:34,040 --> 00:32:35,415
"جون كيين"؟
شقيق "ناتالي"؟

337
00:32:35,498 --> 00:32:37,415
نعم نعم
شخص مسكين

338
00:32:37,498 --> 00:32:40,123
يمر بأوقات عصيبة جداً

339
00:32:40,206 --> 00:32:43,081
هلا تعذرني للحظة, حسنا؟ -
بالطبع -

340
00:32:43,165 --> 00:32:45,874
آنسة بريكر, أنتِ متأهبة

341
00:32:45,956 --> 00:32:49,332
أجل لماذا
هل هذا مكانك المفضل

342
00:32:50,582 --> 00:32:51,582
ماذا؟ -
أهذا ما تفعله هنا -

343
00:32:51,665 --> 00:32:52,832
تأتي هنا لتشرب

344
00:32:52,915 --> 00:32:54,206
و من ثم, لا أعلم

345
00:32:54,290 --> 00:32:55,749
و تحلم بتلك التي أفلتت منك

346
00:32:58,874 --> 00:33:00,956
سخرية, شكراً لكِ

347
00:33:01,040 --> 00:33:02,749
كل ما أحصل عليه من سكان المدن

348
00:33:02,832 --> 00:33:04,749
هو العدائية المطعمّة بالسلبية

349
00:33:04,832 --> 00:33:06,956
هذا ما نبرع فيه

350
00:33:07,040 --> 00:33:08,665
نَتبسّم و نضحك

351
00:33:08,749 --> 00:33:11,624
حتى يتركنا ذلك الوغد القادم
من خارج المدينة

352
00:33:11,707 --> 00:33:13,290
هل هذا ما أنا عليه؟

353
00:33:13,373 --> 00:33:15,123
و من أين أنت؟

354
00:33:15,206 --> 00:33:16,624
مدينة "كـنساس"

355
00:33:16,707 --> 00:33:19,081
و بالمناسبة, أنحدر من كثير من الأماكن

356
00:33:19,165 --> 00:33:21,332
"إذا أجل, لقب "من خارج المدينة

357
00:33:21,415 --> 00:33:23,624
"و "هيئة المحلفين" ما زال يعني "وغد

358
00:33:25,081 --> 00:33:27,582
منذ متى و أنت تعمل على هذه القضية؟

359
00:33:27,665 --> 00:33:31,248
منذ حادثة الفتاة "كيـن" قام
"فيكري" بإستدعائنا من أجل الدعم

360
00:33:31,332 --> 00:33:32,956
و أعتقد بأنه نادم على ذلك الآن

361
00:33:33,040 --> 00:33:36,123
فهو لا يحب طريقتي
في التعامل مع الأمور

362
00:33:36,206 --> 00:33:38,040
و الـتي هي؟

363
00:33:38,123 --> 00:33:41,081
ليس كطريقته على ما أظن -
أها -

364
00:33:41,165 --> 00:33:43,832
على الأقل أنا اقوم ببعض
التحقيق

365
00:33:43,915 --> 00:33:45,582
و أنت لا تعتقد بأنه يقوم
بالتحقيق؟

366
00:33:47,248 --> 00:33:48,956
فتاة مضحكة -
هيا بربك -

367
00:33:49,040 --> 00:33:50,915
تعلم بإني سأحصل على
القصة بطريقة أو بأخرى

368
00:33:50,998 --> 00:33:53,332
ألا تفضل أن تكون أنت المتحكم
في هذه المحادثة؟

369
00:33:53,415 --> 00:33:54,332
هذه عبارة جيدة

370
00:33:54,415 --> 00:33:55,373
ربما, ولكن هذا صحيح

371
00:33:57,582 --> 00:34:00,749
حسناً, لقد كنتِ بصدد الذهاب
و التحدث

372
00:34:00,832 --> 00:34:02,540
إلى الصبي "كيـن" الجالس هنا

373
00:34:02,624 --> 00:34:04,081
"أوه هل هو من عائلة "آل كـين

374
00:34:04,165 --> 00:34:05,874
نعم, و المراسلين لا يفترض بهم
التحدث إلى القاصرين

375
00:34:05,956 --> 00:34:07,165
بدون إذن من والديهما

376
00:34:07,248 --> 00:34:09,165
هيا بربك, كنت على وشك
التغزل به فقط

377
00:34:09,248 --> 00:34:12,290
حسناً إذا هذا أمر مختلف

378
00:34:14,790 --> 00:34:16,165
إذاً, هل هو "مشتبه به"؟

379
00:34:16,248 --> 00:34:18,040
تعلمين بإن لا يمكنني الإجابة على ذلك -
إذا هو مشتبه به -

380
00:34:18,123 --> 00:34:19,956
الجميع هنا مشتبه بهم حالياً

381
00:34:20,040 --> 00:34:22,248
و هكذا هو الأمر؟ ليس لديك أية
أدلة على القضية؟ ولا شيء؟

382
00:34:22,332 --> 00:34:24,790
كامـيل ..هل يمكننا الدردشة فقط؟

383
00:34:24,874 --> 00:34:26,915
أنا أتضور جوعاً من أجل محادثة
أشخاص من المدينة

384
00:34:26,998 --> 00:34:28,540
لذا سأبداً بسؤالكِ
سؤالاً عن حياتكِ

385
00:34:28,624 --> 00:34:30,123
و يمكنك بالمقابل سؤالي عن حياتي ..

386
00:34:30,206 --> 00:34:32,790
نعم .. أنا لا أقوم حقاً بذلك
النوع من المحادثات

387
00:34:34,332 --> 00:34:35,998
حسناً فهمتكِ

388
00:34:36,081 --> 00:34:38,206
إذا, يا كامـيل

389
00:34:38,290 --> 00:34:40,165
إستمتعي بمساءكِ

390
00:34:41,624 --> 00:34:42,582
و أنت ايضاً أيها المحقق

391
00:34:45,956 --> 00:34:48,123
تباً

392
00:34:54,915 --> 00:34:57,040
هيا إذاً ..

393
00:36:35,165 --> 00:36:36,582
تباً, اللعنة

394
00:37:33,290 --> 00:37:34,790
كامـيل؟

395
00:37:38,874 --> 00:37:39,832
صباح الخير ..

396
00:37:44,665 --> 00:37:47,790
لقد تركت حقيبتي في السيارة
.. لذا كنت

397
00:37:49,665 --> 00:37:50,624
كامـيل

398
00:37:51,998 --> 00:37:53,457
.. أنا فعلاً مسرورة لوجودكِ هنا

399
00:37:56,832 --> 00:38:00,206
و لكن رجاءاً لا تحرجيني

400
00:38:00,290 --> 00:38:01,415
ليس مجدداً

401
00:38:01,498 --> 00:38:03,624
ماذا؟

402
00:38:03,707 --> 00:38:05,540
عندما تكونين هنا, أي
شيء تفعلينه

403
00:38:05,624 --> 00:38:08,081
يرتد عليّ

404
00:38:08,165 --> 00:38:09,624
أتفهمين؟

405
00:38:11,332 --> 00:38:12,832
آه, بصراحة؟ كلا

406
00:38:12,956 --> 00:38:14,123
لأن هذا ربما ليكون صحيحاً

407
00:38:14,206 --> 00:38:15,624
عندما كنت مجرد طفلة

408
00:38:15,707 --> 00:38:17,749
و لكني الآن بالغة

409
00:38:17,832 --> 00:38:19,540
"ليس في "ويند غاب

410
00:38:19,624 --> 00:38:22,498
عندما تكونين هنا, فأنت
هنا إبنتي

411
00:38:22,582 --> 00:38:25,624
ربما بإمكانكِ المغادرة و الإبتعاد
لنسيان كل ما حصل, و لكن انا لا يمكنني ذلك

412
00:38:25,707 --> 00:38:27,665
و أنتِ لم تعودي تعرفين
الناس هنا

413
00:38:27,749 --> 00:38:28,874
بلى صدقيني, أعرفهم تماماً

414
00:38:28,956 --> 00:38:31,915
لم أسمع منك منذ شهور

415
00:38:33,665 --> 00:38:36,457
و ها آنتِ ذا تظهرين فجأة

416
00:38:36,540 --> 00:38:40,290
لتسألي بعض الأسئلة الفضيعة
و المريـبة

417
00:38:40,373 --> 00:38:42,332
مثيرةً حفيظة الآخرين

418
00:38:42,415 --> 00:38:45,332
و تقضين ليلتك في الخارج

419
00:38:45,415 --> 00:38:46,790
أُمي أنظري, رجاءاً

420
00:38:46,874 --> 00:38:48,290
توقفي يا أُمي
توقفي

421
00:38:48,373 --> 00:38:50,415
أنا آسفة, حسناً؟

422
00:38:50,498 --> 00:38:52,123
أنا آسفة

423
00:38:52,206 --> 00:38:54,040
في الواقع, لم يكن الأمر كما تتوقعين

424
00:38:54,123 --> 00:38:55,373
لقد خرجت فقط  لأجل
التنزه بالسيارة

425
00:38:55,457 --> 00:38:57,415
و كنتُ مرهقة قليلاً ..

426
00:38:57,498 --> 00:39:00,040
لذا ركنت السيارة لأكون بأمان

427
00:39:00,123 --> 00:39:02,707
لذا ..بدا الأمر ..غبياً بعض الشيء

428
00:39:02,790 --> 00:39:04,749
قضيتِ ليلتك في الخارج
داخل سيارتكِ؟

429
00:39:07,749 --> 00:39:09,373
و هل رآك أحد؟

430
00:39:09,457 --> 00:39:11,373
كلا, لم يراني أحد

431
00:39:13,415 --> 00:39:14,415
و إنظري, بالنسبة لقصتي ..

432
00:39:14,498 --> 00:39:16,081
لم يتوجب عليّ قول أي شيء

433
00:39:16,165 --> 00:39:17,540
.. تعلمين

434
00:39:17,624 --> 00:39:18,832
تعلمين بإنه لا يمكنني حتى خوض

435
00:39:18,915 --> 00:39:20,832
هكذا أحاديث هنا

436
00:39:25,915 --> 00:39:27,832
أريدكِ فقط أن تتفهمي

437
00:39:27,915 --> 00:39:30,332
بإنني لم آتي إلى هنا
لأثير المشاكل

438
00:39:30,415 --> 00:39:31,790
لم تكن هذه نيّتي

439
00:39:41,998 --> 00:39:43,582
هل إنت مستعدة لتناول
بعض البيض؟

440
00:40:15,415 --> 00:40:16,582
شكراً لكِ

441
00:40:33,498 --> 00:40:35,373
"بوبي" هيا

442
00:40:54,165 --> 00:40:55,373
آسف, المياه المحلاّة
كل ما تبقى لديّ

443
00:40:55,457 --> 00:40:56,749
أوه لا بأس بذلك
شكراً لك

444
00:40:56,832 --> 00:40:59,081
و شكراً لك للتحدث معي

445
00:40:59,165 --> 00:41:01,498
مع كل تلك الأنظار
"الموجهة نحو "ناتالي

446
00:41:01,582 --> 00:41:02,956
أعتقد إنه من المهم

447
00:41:03,040 --> 00:41:05,998
.. لتذكير الناس بأن

448
00:41:06,081 --> 00:41:07,415
"آن" كانت هي الضحية الأولى

449
00:41:07,498 --> 00:41:08,998
أجل

450
00:41:11,206 --> 00:41:13,915


451
00:41:13,998 --> 00:41:15,998
من الأفضل أن نتحدث
في غرفة النوم

452
00:41:22,415 --> 00:41:24,206
شكراً لك

453
00:41:30,624 --> 00:41:32,457
هل تمانع لو وضعت
.. الكوب هنا

454
00:41:32,540 --> 00:41:34,123
تفضلي

455
00:41:38,040 --> 00:41:39,540
.. إنه فقط

456
00:41:43,749 --> 00:41:45,998
.."آن", لقد كانت

457
00:41:46,081 --> 00:41:47,498
تقود دراجتها طوال الصيف الماضي

458
00:41:47,582 --> 00:41:50,165
فقط تقود في الأرجاء
و حول الحي

459
00:41:50,248 --> 00:41:52,165
زوجتي لم تكن تسمح
لها بالذهاب أبعد من ذلك

460
00:41:52,248 --> 00:41:53,749
لأننا والدان محافظان

461
00:41:53,832 --> 00:41:55,290
كسائر الآباء

462
00:41:55,373 --> 00:41:56,707
بالطبع, كنتَ تراقبها بإستمرار

463
00:41:56,790 --> 00:41:58,332
نعم -
نعم -

464
00:41:58,415 --> 00:42:01,665
لذا, قبل بدأ العام الدراسي

465
00:42:01,749 --> 00:42:04,665
توسلت إلينا للسماح لها بالذهاب
إلى منزل صديقتها "أميلي" بالدراجة

466
00:42:04,749 --> 00:42:06,790
لم يكن بعيداً ..

467
00:42:06,874 --> 00:42:07,832
عادةً لم نكن نسمح لها

468
00:42:07,915 --> 00:42:10,665
و لكنها كانت تبكي كثيراً

469
00:42:10,749 --> 00:42:13,415
حتى تكتفي زوجتي من بكائها
"و تقول: "حسناً

470
00:42:15,707 --> 00:42:17,915
"آن" لم تصل إلى هناك

471
00:42:17,998 --> 00:42:20,290
"لمنزل "أميلي

472
00:42:20,373 --> 00:42:23,707
غادرت حوالي السابعة
.. و ربما قاربت

473
00:42:23,790 --> 00:42:25,624
..الساعة الثامنة حتى أدركنا

474
00:42:25,707 --> 00:42:26,998
أنا آسفة

475
00:42:29,332 --> 00:42:32,540
في مكان ما بين تلك
الأحياء, أمسكوا بها

476
00:42:32,624 --> 00:42:35,373
.. و زوجتي

477
00:42:35,457 --> 00:42:38,540
لم تستطع مسامحة نفسها

478
00:42:38,624 --> 00:42:41,290
أود الحصول على فرصة
للتحدث إليها

479
00:42:41,373 --> 00:42:43,457
.. زوجتك

480
00:42:47,665 --> 00:42:49,832
هي تعمل في المتجر حالياً

481
00:42:51,415 --> 00:42:52,540
سأسألها بخصوص ذلك, ولكنها ليست ..

482
00:42:52,624 --> 00:42:54,582
.. فهذا الأمر

483
00:42:54,665 --> 00:42:56,915
لم تعد تتصرف كما هي بالسابق

484
00:42:58,915 --> 00:43:00,123
أبي؟

485
00:43:00,206 --> 00:43:01,749
ما زلت جائعة
.. هل يمكنني

486
00:43:01,832 --> 00:43:03,915
أماندا, ما الذي تفعلينه
عندما يكون هذا الباب مغلقاً؟

487
00:43:05,373 --> 00:43:07,332
أطرق؟ -
!تطرقين -

488
00:43:11,206 --> 00:43:13,332
في المرة القادمة التي تنسين فيها
ذلك, سأقوم بتدوينه على لوحتك

489
00:43:16,165 --> 00:43:17,165
إذهبي

490
00:43:21,956 --> 00:43:24,081
هي تعرف أفضل من ذلك

491
00:43:24,165 --> 00:43:27,165
بخصوص "آن" تعاملت مع الأمر
ببساطة, ولكنها كانت ذكية

492
00:43:27,248 --> 00:43:30,415
فعلت ما هو أفضل لنفسها

493
00:43:30,498 --> 00:43:33,749
إذاً, أنت كنت هنا

494
00:43:33,832 --> 00:43:35,915
عندما حدث الأمر

495
00:43:35,998 --> 00:43:37,874
أقصد عندما غادرت آن إلى منزل
أميلي

496
00:43:37,956 --> 00:43:40,457
كنت أقود عائداً من مكتبي
"في "هايتي

497
00:43:40,540 --> 00:43:42,206
.. يبعد حوالي الساعة, و

498
00:43:42,290 --> 00:43:44,248
لا تكتبي ذلك
لماذا تقومين بكتابة ذلك؟

499
00:43:44,332 --> 00:43:46,040
أنا آسفة؟

500
00:43:46,123 --> 00:43:48,624
الناس حولنا لا يحبون كوننا
نبقِ الأسرار لأنفسنا

501
00:43:48,707 --> 00:43:50,248
و لكن هذا لا يعني بإنني
آذيت طفلتي

502
00:43:50,332 --> 00:43:51,998
كلا كلا لم أكن اقترح
ذلك يا سيد ناش

503
00:43:52,081 --> 00:43:55,498
كنت فقط أتسائل فيما إذا سنحت
لك الفرصة لرؤيتها ذلك اليوم

504
00:43:58,998 --> 00:44:00,790
نعم, في الصباح

505
00:44:00,874 --> 00:44:03,998
و لكن بتواجد 4 أولاد
..يصبح يومك عصيباً, و أنا

506
00:44:05,415 --> 00:44:08,040
لا أذكر ما قلناه تماماً وقتها

507
00:44:09,749 --> 00:44:12,081
هل تعلمين ما أعتقده؟ -
ماذا؟ -

508
00:44:12,165 --> 00:44:14,956
شخص شاذ فعل ذلك
لأنه لم يغتصبها

509
00:44:15,040 --> 00:44:16,749
و الشرطة تقول بأن ذلك
الأمر غريب

510
00:44:16,832 --> 00:44:18,206
و أنا أقول بأن تلك النعمة
الوحيدة التي حصلنا عليها

511
00:44:18,290 --> 00:44:22,206
..أفضل الشخص أن يقتلها
على أن .. يغتصبها

512
00:44:26,582 --> 00:44:28,332
هذه صورتها

513
00:44:28,415 --> 00:44:29,915
أترين؟

514
00:44:34,956 --> 00:44:36,457
كانت فتاة عنيدة

515
00:44:36,540 --> 00:44:38,332
في الليلة التي سبقت
إلتقاط هذه الصورة

516
00:44:38,415 --> 00:44:40,123
أرادت زوجتي أن تلف شعرها
بالبكرات

517
00:44:40,206 --> 00:44:41,415
و آن لم يكن لديها أي منها

518
00:44:41,498 --> 00:44:44,290
لذا قامت بقص شعرها
بدلاً من ذلك

519
00:44:52,332 --> 00:44:54,040
لقد أذاقته الجحيم

520
00:44:55,332 --> 00:44:57,457
أذاقت ذلك الشخص الجحيم

521
00:44:57,540 --> 00:44:59,081
و هل تشّكين بأمره إذاً؟

522
00:44:59,165 --> 00:45:00,540
زوجته لم تكن في المنزل

523
00:45:00,624 --> 00:45:02,165
غادرت على ما يبدو

524
00:45:02,248 --> 00:45:03,707
و كان متحفظاً بشأن ذلك

525
00:45:03,790 --> 00:45:05,832
لربما يكون متحرجاً, لأن
الأمر شخصي

526
00:45:05,915 --> 00:45:07,624
أجل

527
00:45:07,707 --> 00:45:09,415
.. هو يقول بأن

528
00:45:09,498 --> 00:45:11,457
الناس يوجهون أصابع
الإتهام نحوه

529
00:45:11,540 --> 00:45:14,332
و هل تعتقدين بأنه مشتبه به؟

530
00:45:14,415 --> 00:45:17,457
لا أعلم حقاً
يبدو شخصاً غريباً, بالتأكيد

531
00:45:17,540 --> 00:45:20,040
و لكن سأقوم ببعض البحث

532
00:45:20,123 --> 00:45:23,040
جيد, جيد
تابعي الأمر جيداً

533
00:45:24,624 --> 00:45:26,956
ماذا عن الأوضاع في المنزل
أكلُ شيء على ما يرام؟

534
00:45:28,290 --> 00:45:29,874
كامـيل؟

535
00:45:29,956 --> 00:45:33,206
في المنزل؟ -
أجل أجل مع عائلتكِ -

536
00:45:33,290 --> 00:45:36,290
نعم نعم, إنهم رائعين

537
00:45:38,040 --> 00:45:40,165
حسناً ... إذاً

538
00:45:40,248 --> 00:45:42,165
إتصلي بيّ اذا اردتِ شيئاً

539
00:45:42,248 --> 00:45:43,373
سأفعل

540
00:45:43,457 --> 00:45:45,248
اخبر "إيلين" بإني سلمت عليها

541
00:45:45,332 --> 00:45:46,332
سأفعل ذاك

542
00:45:46,415 --> 00:45:47,832
حسناً إذا -
حسناً -

543
00:45:47,915 --> 00:45:49,998
وداعاً -
إلى اللقاء -

544
00:45:53,498 --> 00:45:55,123
ترسل لك تحياتها

545
00:45:57,749 --> 00:45:59,707
من الأفضل أن تكونَ محقاً

546
00:45:59,790 --> 00:46:01,582
"مجرد إنك شاهدت "الدكتور فيل
<font color="#ffff00"><i>دكتور فيل: طبيب نفساني مشهور</i></font>

547
00:46:01,665 --> 00:46:03,332
فهذا لا يجعلك طبيباً نفسانياً

548
00:46:12,373 --> 00:46:13,832


549
00:46:17,373 --> 00:46:18,665
مرحباً

550
00:46:21,123 --> 00:46:23,540
لا يمكنكم أخذ تلك الأشياء

551
00:46:23,624 --> 00:46:25,290
لقد كنا نعرف اولئك الفتيات

552
00:46:25,373 --> 00:46:27,457
"ناتالي" كانت شقيقته

553
00:46:29,165 --> 00:46:30,332
أنت "جون" أليس كذلك؟

554
00:46:31,665 --> 00:46:34,248
أجل, كلا لم نكن
نقصد الإهانة بذلك

555
00:46:34,332 --> 00:46:36,956
فقط أردنا شيئاً ما لنتذكرهم
هذا كل ما وددناه

556
00:46:37,040 --> 00:46:40,665
و ما الحكمة من جعل الزهور تذبل
..و وضع الأغراض

557
00:46:40,749 --> 00:46:44,290
ليس فقط العائلات هي من تحزن
هنا

558
00:46:44,373 --> 00:46:47,040
جميعنا مستاؤون لما حصل

559
00:46:56,373 --> 00:46:59,040
ساعدونا, النجدة

560
00:47:02,540 --> 00:47:05,081
"الشرير مدفوع إلى تحمل عاقبة
أفعاله"

561
00:47:05,165 --> 00:47:07,665
" ولكن الصالح لديه ملجأ عندما يموت"

562
00:47:51,832 --> 00:47:53,749
شكراً يا رجل
سأتولى ذلك

563
00:48:30,832 --> 00:48:33,956
على ما يبدو بأنك حصلت على قاتلك
المتسلسل, تهانينا أيها المحقق

564
00:48:35,457 --> 00:48:37,290
هذا العمل اللعين

565
00:48:39,832 --> 00:48:41,624
الأشياء التي تتمنينها

566
00:48:41,707 --> 00:48:44,707
و من ثم ..

567
00:48:44,790 --> 00:48:46,415
.. تحصل فحسب

568
00:48:46,498 --> 00:48:48,665
أجل

569
00:48:48,749 --> 00:48:50,832
الأمر لا يبدو حقيقاً حتى
يحصل فعلاً

570
00:48:53,624 --> 00:48:56,123
يجب عليك أن تسمحي لي بأخذك
إلى المنزل, فأنتِ ترتعشين

571
00:48:56,206 --> 00:48:58,540
لن يطول الأمر

572
00:48:58,624 --> 00:49:01,665
سأقلكِ إلى منزلك -
كلا كلا, أنا بخير -

573
00:49:01,749 --> 00:49:04,582
.. جئت بسيارتي, لذا

574
00:49:04,665 --> 00:49:05,582
أنا بخير

575
00:49:05,665 --> 00:49:07,332
يمكنك العودة لأخذها صباحاً

576
00:49:07,415 --> 00:49:09,081
ليست هنالك أية مشكلة

577
00:49:09,165 --> 00:49:10,624
هل "بوب ناش" مشتبه به؟

578
00:49:10,707 --> 00:49:12,707
كنت سأسأل "فيكري" من قبل

579
00:49:12,790 --> 00:49:14,998
لن يجيبك على ذلك
كما إني لن أجيب أيضاً

580
00:49:15,081 --> 00:49:18,415
و ماذا عن "جون كيـن"؟

581
00:49:18,498 --> 00:49:20,206
بحق المسيح

582
00:49:23,540 --> 00:49:25,665
لماذا؟ هل عثرت على دليل ما؟

583
00:49:25,749 --> 00:49:27,540
سإخبرك إذا ما أخبرتني

584
00:49:29,457 --> 00:49:31,707
.. هذا ليس ... أنا سوف

585
00:49:35,123 --> 00:49:36,707
فلنرتب طريقة اللعب

586
00:49:38,624 --> 00:49:40,498
على الاقل حتى نذهب
بالفتاة إلى المشرحة

587
00:50:01,707 --> 00:50:04,248
أين كنتِ؟ لقد كنت
قلقلة جداً عليكِ

588
00:50:04,332 --> 00:50:07,081
توجب عليّ أن ادلِ
بإفادتي إلى الشرطة

589
00:50:08,415 --> 00:50:09,874
فلقد كنت هناك حينما وجدوها

590
00:50:09,956 --> 00:50:12,457
توقفي, هذا يكفي

591
00:50:12,540 --> 00:50:14,123
لقد سألتيني إين كنت

592
00:50:14,206 --> 00:50:17,874
أعتقد إنه كان من الحماقة
بأن يتأملوا شيئاً هناك

593
00:50:17,956 --> 00:50:21,749
أنا متعبة, ساذهب
لأستلقي قليلاً

594
00:50:21,832 --> 00:50:23,040
"إتصل بيّ "بوب ناش

595
00:50:23,123 --> 00:50:24,624
و أخبرني بأنكِ تحدثتِ إليّ

596
00:50:24,707 --> 00:50:26,540
هذا الامر ليس صحيحاً يا
كامـيل, ليس صحيحاً البتة

597
00:50:26,624 --> 00:50:28,498
تلك العائلات تعاني كثيراً
بالأصل

598
00:50:28,582 --> 00:50:30,998
بدون أن تجزئي الأمر عليهم -
أمي, أمي -

599
00:50:31,081 --> 00:50:33,707
لا يمكنني, لا يمكنني الحديث الآن
حسناً؟ سأذهب لأنام

600
00:50:33,790 --> 00:50:36,248
لا أعتقد إني سأنام حتى
و لو بعد مليون سنة

601
00:50:36,332 --> 00:50:38,832
هذا الأمر فضيع فحسب

602
00:50:38,915 --> 00:50:41,915
"آن" و "ناتالي" تقتلا
في بلدتنا البسيطة؟

603
00:50:41,998 --> 00:50:44,040
من المرجح أن يقع أمر
مماثل لأي مِنا

604
00:50:44,123 --> 00:50:45,290
"إيما"

605
00:50:47,332 --> 00:50:48,290
أجل

606
00:50:53,915 --> 00:50:56,874
لقد كنتِ في الأرجاء و لم
تلقٍ التحية عليّ؟

607
00:50:56,956 --> 00:51:00,290
كنت خجلة بعض الشيء
لا أعلم

608
00:51:02,206 --> 00:51:04,040
حسناً, لم أكن لأستطيع
التعرف إليكِ حتى

609
00:51:04,123 --> 00:51:06,415
توقفت "أدورا" عن إرسال
بطاقات عيد الميلاد تلك

610
00:51:06,498 --> 00:51:07,956
منذ فترة

611
00:51:08,040 --> 00:51:10,457
إيما, ينبغي عليك ألا تغادري المنزل
لوحدك

612
00:51:10,540 --> 00:51:12,749
أتفهمين ذلك؟ البلدة
ليس أمنة

613
00:51:12,832 --> 00:51:15,540
أريد أن أعرف أين تتواجدين
طوال الوقت

614
00:51:15,624 --> 00:51:17,373
و لكن جميعنا علينا التواجد في المنزل
قبل الساعة التاسعة

615
00:51:17,457 --> 00:51:19,206
هذا ليس كافِ

616
00:51:19,290 --> 00:51:21,540
دعينا لا نعقد الأمور هذه
الليلة يا أدورا

617
00:51:21,624 --> 00:51:25,332
لكي لا نستقيظ متوترين
عند الصباح

618
00:51:25,415 --> 00:51:27,665
تعالي و تفقدي بيت
الدمى خاصتي

619
00:51:40,248 --> 00:51:41,998
يحتاج إلى التجديد الآن

620
00:51:42,081 --> 00:51:45,457
أُمي بدلت مخطط الألوان
من الذهبي إلى الرمادي

621
00:51:52,540 --> 00:51:54,582
لقد وعدتي بأن
تأخذني إلى متجر الاقمشة

622
00:51:54,665 --> 00:51:56,540
لكي أحصل على بعض الأغطية
المناسبة للبيت

623
00:51:56,624 --> 00:52:00,582
أعلم بإني وعدتك يا حبيبتي
لقد كنت منشغلة فحسب

624
00:52:00,665 --> 00:52:03,956
الا يبدو رائعاً؟

625
00:52:04,040 --> 00:52:07,832
أنا مولعة ببيت الدمى هذا

626
00:52:07,915 --> 00:52:11,457
نعم, على ما يبدو بأنك
إهتممتِ به كثيراً

627
00:52:11,540 --> 00:52:14,415
أفعل ما بوسعي, شكراً -
أجل -

628
00:52:14,498 --> 00:52:16,665
سأذهب لأحصل على قسطاً
من الراحة

629
00:52:18,540 --> 00:52:20,749
لقد وضعت عشائكِ في
البراد لتأكليه فيما بعد

630
00:52:20,832 --> 00:52:23,332
عليكِ أن تأكلي شيئاً -
حسناً, شكراً -

631
00:52:23,415 --> 00:52:25,624
سأصعد معكِ

632
00:52:25,707 --> 00:52:28,206
أظن بإني أحتاج إلى الراحة
أيضاً

633
00:52:31,498 --> 00:52:33,373
لنذهب, و نستريح

634
00:52:38,707 --> 00:52:41,290
كنت تعلمين من أكون, أليس كذلك؟

635
00:52:41,373 --> 00:52:43,290
عندما رأيتيني في البلدة

636
00:52:43,373 --> 00:52:45,415
ليس في البداية

637
00:52:45,498 --> 00:52:47,624
ليس تماماً

638
00:52:47,707 --> 00:52:49,956
.. و من ثم بعدها

639
00:52:50,040 --> 00:52:52,874
كان من المثير للإهتمام
مجرد رؤية كيف تبدين

640
00:52:52,956 --> 00:52:55,206
قبل كل ذلك, تعلمين

641
00:52:55,290 --> 00:52:56,998
أنت لستِ غاضبة, أليس كذلك؟

642
00:52:57,081 --> 00:52:59,790
كلا, فقط متفاجئة
قليلاً

643
00:53:02,415 --> 00:53:05,290
هل سبق و إن دخلتِ
إلى غرفة "ماريان"؟

644
00:53:06,582 --> 00:53:07,790
كلا

645
00:53:09,540 --> 00:53:11,998
تبدو كالمتحف من الداخل

646
00:53:12,081 --> 00:53:13,956
أمي تبقيها على هذا النحو

647
00:53:14,040 --> 00:53:15,206
نعم

648
00:53:16,956 --> 00:53:19,040
أفتقدها أحياناً

649
00:53:19,123 --> 00:53:20,832
"ماريان"

650
00:53:20,915 --> 00:53:22,915
على الرغم من إني لم أتعرف عليها يوماً

651
00:53:24,415 --> 00:53:27,582
بالطبع, أدورا تتحدث عنها
طوال الوقت

652
00:53:27,665 --> 00:53:29,415
أول على الأقل تلمح
عنها

653
00:53:30,874 --> 00:53:33,206
هل كانت فتاة مثالية؟

654
00:53:33,290 --> 00:53:35,373
كانت مثالية, أليس كذلك؟

655
00:53:35,457 --> 00:53:38,498
كلا, كانت منغلقة بعض الشيء

656
00:53:41,624 --> 00:53:43,248
و لكن الآن بإمكاننا أن نصبح أختين

657
00:53:46,457 --> 00:53:49,707
الجميع يتحدث دائماً عن كونك
"أجمل فتاة في "ويند غاب

658
00:53:49,790 --> 00:53:52,749
كلا يا إيما -
أنت فعلاً جميلة -

659
00:53:52,832 --> 00:53:54,624
أنت جذابة

660
00:53:54,707 --> 00:53:57,206
كما إنك لن تخبري أُمي بما رأيتِ

661
00:53:57,290 --> 00:53:59,248
سيجن جنونها إذا ما, تعرفين

662
00:53:59,332 --> 00:54:00,998
إذا ما رأتني بملابسي المتحضرة

663
00:54:01,081 --> 00:54:03,206
هذا هذا ما تسمونها هنا

664
00:54:03,290 --> 00:54:05,582
تعرفين كيف هي أُمي

665
00:54:05,665 --> 00:54:09,540
أنا بمثابة دميتها
تلبسها ما تريد

666
00:54:09,624 --> 00:54:11,915
من الأفضل أن تسايريها

667
00:54:11,998 --> 00:54:13,874
و لكنك لم تفعلي, أليس كذلك

668
00:54:13,956 --> 00:54:16,832
أمي تقول بأنكِ كنتِ عنيدة

669
00:54:16,915 --> 00:54:18,332
أعلم يقيناً بأنها تقول ذلك

670
00:54:18,415 --> 00:54:20,998
أنا عنيدة, أيضاً

671
00:54:22,457 --> 00:54:24,540
و لكنها لا تعلم ذلك لحد الآن

672
00:54:29,707 --> 00:54:31,874
نحن متشابهتان

673
00:54:31,956 --> 00:54:33,707
كنت أعلم بأننا سنكون كذلك

674
00:56:10,081 --> 00:56:11,206
!كامـيل

675
01:01:43,598 --> 01:01:45,598
<font color="#00ff00"><u><b>:في الأسابيع القادمة من مسلسل</b></u></font>
<i><b>أدوات حادة</b></i>

676
01:01:45,624 --> 01:01:47,582
أنا هنا من أجل الأعمال الورقية
هذا كل ما في الأمر

677
01:01:47,832 --> 01:01:48,956
.. و لكن بإمكاني رؤية ذلك

678
01:01:49,040 --> 01:01:53,123
أنت تحبين الفتيات الموتى

679
01:01:57,081 --> 01:01:58,457
لم تكوني فتاة طيبة يوماً

680
01:02:00,290 --> 01:02:03,582
كيف تجرؤين على إزعاج أناس طيبين؟
إذهبي و قومي بعملك في مكان آخر

681
01:02:05,582 --> 01:02:07,123
.. هذه الجريمة تتعلق بالسلطة

682
01:02:08,040 --> 01:02:09,790
قام بها شخص ضعيف

683
01:02:12,081 --> 01:02:13,248
و مالذي يجعلك تقول ذلك؟

684
01:02:14,457 --> 01:02:15,832
الناس بدأوا يشعرون بالتوتر

685
01:02:17,081 --> 01:02:18,332
و أنتِ تخفين شيئاً

686
01:02:19,707 --> 01:02:21,956
شياطيني لا يمكن التعامل معها
عن بعد

687
01:02:26,582 --> 01:02:27,624
أحاول النجاة فحسب

688
01:02:29,649 --> 01:02:31,649
<b><i>أدوات حادة</i></b>