﻿1
00:00:01,405 --> 00:00:05,367
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:05,910 --> 00:00:07,661
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:07,745 --> 00:00:11,749
‫أتريد أن تدخل إلى مكتب الرئيس وتقول‬
‫إنك تعتقد أن بعض الشرطيين قتلوا "بيغي"،‬

4
00:00:11,832 --> 00:00:13,125
‫دون أي أدلة دامغة؟‬

5
00:00:13,208 --> 00:00:15,294
‫لن يسمحوا لي بالبحث عن أدلة يا "فريد".‬

6
00:00:15,711 --> 00:00:19,465
‫أعتقد أن "شوغ نايت" تعاقد مع "ديفيد ماك"‬

7
00:00:19,548 --> 00:00:21,675
‫لقتل "كريستوفر والاس" الشهير‬
‫بـ"بيغي سمولز".‬

8
00:00:21,759 --> 00:00:25,429
‫أعطِ ما توصلت إليه‬
‫للمحقق في جريمة قتل "والاس".‬

9
00:00:25,512 --> 00:00:27,973
‫- لكن لدي مزيد من المعلومات...‬
‫- شكراً لك أيها المحقق.‬

10
00:00:28,057 --> 00:00:30,059
‫كيف يمكن لمكتب المدعي العام خدمتك؟‬

11
00:00:30,476 --> 00:00:31,310
‫بقراءة هذا التقرير.‬

12
00:00:31,393 --> 00:00:33,270
‫"التسلسل الزمني ‬
‫لجريمة قتل (كريستوفر والاس)"‬

13
00:00:33,354 --> 00:00:36,357
‫"كيفي دي" هو أول شخص‬
‫تحرت عنه شرطة "لوس أنجلوس".‬

14
00:00:36,440 --> 00:00:38,025
‫هل تريد اكتشاف ماذا يفعل الآن؟‬

15
00:00:38,108 --> 00:00:40,944
‫- أقسم إنني كنت أقود فحسب.‬
‫- لحساب مَن؟ "كيفي دي"؟‬

16
00:00:41,236 --> 00:00:42,321
‫أنت تعمل لحسابنا الآن.‬

17
00:00:42,404 --> 00:00:45,157
‫سنحرص على نيل "كيفي" عقوبة طويلة بالسجن.‬

18
00:00:45,240 --> 00:00:49,703
‫هل أنت مستعد للمجازفة بمسيرتك المهنية‬
‫برمتها على "كيفي دي" اللعين؟‬

19
00:00:49,787 --> 00:00:50,913
‫ليس لدي خيار.‬

20
00:00:50,996 --> 00:00:53,624
‫"كيفي" لديه ابن أخ اسمه "أورلندو أندرسون".‬

21
00:00:53,791 --> 00:00:56,251
‫- من يكون؟‬
‫- قد يكون الرجل الذي قتل "توباك".‬

22
00:00:56,335 --> 00:00:58,504
‫ستبدو السلسلة رائعة جداً على كلبي.‬

23
00:01:01,548 --> 00:01:02,424
‫كيف الحال يا "بيغ"؟‬

24
00:01:02,508 --> 00:01:04,385
‫"توباك، و"سنوب دوغ"، و"باوند"،‬

25
00:01:04,468 --> 00:01:06,762
‫يصورون فيديو موسيقياً في "ريد هوك" الآن.‬

26
00:01:06,845 --> 00:01:08,555
‫وهل أنت موافق على ذلك؟‬

27
00:01:08,639 --> 00:01:12,017
‫كان صديقك "بيغي" على الراديو‬
‫يطلب من الأغبياء تفجير المقطورات.‬

28
00:01:12,101 --> 00:01:14,103
‫أيتخذ "بيغي" القرارات الآن إذاً؟‬
‫وأنا الشرير؟‬

29
00:01:14,311 --> 00:01:16,647
‫أين يعيش "بافي"؟‬

30
00:01:18,983 --> 00:01:20,192
‫يريدون قتلي.‬

31
00:01:29,326 --> 00:01:33,997
‫"29 مارس 1996"‬

32
00:01:34,081 --> 00:01:36,083
‫أحضرتني معك إلى جادة "روديو"،‬

33
00:01:36,625 --> 00:01:38,419
‫عليك التجول معي عندما تكون في "هارلم".‬

34
00:01:38,502 --> 00:01:39,378
‫سأفعل ذلك.‬

35
00:01:39,461 --> 00:01:42,297
‫ما أن ينتهي "بيغ" من الحفل الليلة‬
‫سنغادر "لوس أنجلوس".‬

36
00:01:42,381 --> 00:01:43,340
‫حسناً.‬

37
00:01:44,717 --> 00:01:48,429
‫أنا من "كوينز" في الأصل يا "باف"‬
‫من الجانب الشرقي.‬

38
00:01:49,263 --> 00:01:50,931
‫ماذا قلت لي؟ لا أكترث لهذا الهراء.‬

39
00:01:51,015 --> 00:01:51,849
‫رويدك!‬

40
00:01:51,932 --> 00:01:52,766
‫رويدك.‬

41
00:01:55,519 --> 00:01:56,395
‫سحقاً!‬

42
00:01:57,354 --> 00:01:59,940
‫إنه معجب، أنت مهووس!‬

43
00:02:00,024 --> 00:02:02,526
‫إنهم "شوغ" وعصابة "بلادز" التي يرافقها.‬

44
00:02:03,277 --> 00:02:04,486
‫أبرحوا صديقي "مارك" ضرباً.‬

45
00:02:04,570 --> 00:02:06,822
‫- محاولين معرفة مكاني وأمي.‬
‫- ماذا فعل؟‬

46
00:02:10,492 --> 00:02:13,996
‫لا تحمل أي هم، سأتولى الأمر.‬

47
00:02:25,257 --> 00:02:27,676
‫سنكون برفقة "ماجيك" و"ويتني" الليلة.‬

48
00:02:27,760 --> 00:02:28,761
‫رائع!‬

49
00:02:30,220 --> 00:02:33,182
‫ماذا؟ ألا تزال منزعجاً بشأن عدم الغناء؟‬

50
00:02:34,683 --> 00:02:36,435
‫بربك! أنت مرشح لأفضل ألبوم للعام،‬
‫أنت بخير.‬

51
00:02:36,518 --> 00:02:37,603
‫لا يتعلق الأمر بذلك.‬

52
00:02:38,729 --> 00:02:40,522
‫لم يكن "بيغي" ليشتهر لولاي.‬

53
00:02:41,148 --> 00:02:43,650
‫وعلي الجلوس هنا ورؤيته على المسرح.‬

54
00:02:44,026 --> 00:02:46,737
‫لن تسمع كلمته،‬
‫يمكن أن نسرع إلى المسرح إذا كنت تريد.‬

55
00:02:47,237 --> 00:02:48,322
‫من يتولى القيادة؟‬

56
00:02:51,325 --> 00:02:53,869
‫أقدرك فعلاً.‬

57
00:02:56,413 --> 00:02:59,291
‫هذا ما لا يراه الناس، أنت رجل مخلص.‬

58
00:02:59,374 --> 00:03:01,710
‫ينسى الزنوج ماضيهم عندما ينجحون عادة.‬

59
00:03:01,794 --> 00:03:03,629
‫لكنك لم تنسَ أبداً.‬

60
00:03:04,338 --> 00:03:05,839
‫أحاول جعل السود ينجحون.‬

61
00:03:06,840 --> 00:03:08,467
‫لا يفعل عدد كاف من الناس ذلك.‬

62
00:03:11,637 --> 00:03:13,138
‫أنا جاد، يمكن أن نسارع إلى المسرح.‬

63
00:03:14,473 --> 00:03:15,724
‫اتفقنا!‬

64
00:03:20,854 --> 00:03:22,356
‫"حفل جوائز (سول تراين) الموسيقي"‬

65
00:03:22,439 --> 00:03:24,399
‫تضخم وسائل الإعلام الأمور يا "باف".‬

66
00:03:24,483 --> 00:03:27,486
‫تقول إنني حرضت الأوغاد عليهم،‬
‫وكأن المشاكل لم تكن تحصل من دوني.‬

67
00:03:27,569 --> 00:03:30,030
‫ماذا قلت؟ لا أريد سماع شيء‬
‫عن هذا الهراء الليلة.‬

68
00:03:30,113 --> 00:03:32,366
‫اعتقدت أننا كنا نتكلم فحسب.‬

69
00:03:32,449 --> 00:03:34,159
‫كيف يصدق "دوك" أنني أؤذيه فعلاً؟‬

70
00:03:34,243 --> 00:03:37,621
‫أنت لا تصغي إلي! ليس الليلة!‬

71
00:03:38,413 --> 00:03:42,376
‫هذا حفل "سول تراين" للجوائز،‬
‫سيشاهدنا البلد برمته.‬

72
00:03:42,876 --> 00:03:44,419
‫أريدك أن تسمع ما أقوله بشأن ذلك.‬

73
00:03:45,212 --> 00:03:48,048
‫أسمعك يا "باف". أيها المسؤول، لدينا مشكلة.‬

74
00:03:48,132 --> 00:03:50,759
‫- هذا طبيعي! ما هي؟‬
‫- كلتا فردتا الحذاء للقدم اليسرى.‬

75
00:03:50,843 --> 00:03:53,428
‫- ماذا؟‬
‫- ارتكب أحد ما خطأ.‬

76
00:03:53,512 --> 00:03:56,140
‫لا! الأخطاء كهذه غير مقبولة.‬

77
00:03:56,223 --> 00:03:58,058
‫- على رسلك!‬
‫- أنتم...‬

78
00:03:58,142 --> 00:04:01,979
‫استرخِ يا "باف"، سأنتعل حذائي الـ"تيمبز"،‬
‫وهو يناسب هذه البدلة.‬

79
00:04:02,062 --> 00:04:04,064
‫ماذا؟ لن أرسلك إلى المسرح بحذاء "تيمبز".‬

80
00:04:04,148 --> 00:04:06,733
‫- بربك!‬
‫- ما هو مقاسك يا "جين"؟‬

81
00:04:06,817 --> 00:04:10,195
‫13، كلفني الحذاء 2500 دولار.‬

82
00:04:10,737 --> 00:04:13,824
‫اخلع الحذاء الآن يا رجل، هيا!‬

83
00:04:15,492 --> 00:04:16,577
‫نتكلم عن...‬

84
00:04:18,453 --> 00:04:19,288
‫سحقاً!‬

85
00:04:21,498 --> 00:04:23,417
‫خذ! إنه مقاسك.‬

86
00:04:24,501 --> 00:04:28,463
‫اسمع! ثق بي يا "بيغ"،‬
‫بعد النزول عن المسرح،‬

87
00:04:29,381 --> 00:04:33,177
‫لن يتكلم أحد عن تلك الضغينة التافهة.‬
‫هذا وقتنا!‬

88
00:04:35,971 --> 00:04:37,306
‫- وهذه لحظتنا!‬
‫- نعم.‬

89
00:04:37,389 --> 00:04:38,765
‫- نعم!‬
‫- إنه وقتنا!‬

90
00:04:38,849 --> 00:04:40,225
‫نعم!‬

91
00:04:44,396 --> 00:04:46,899
‫المعذرة! آسفة يا سيد "نايت" وسيد "شاكور"‬
‫تفضلا من هنا.‬

92
00:04:47,399 --> 00:04:48,483
‫إلى أين؟‬

93
00:04:48,567 --> 00:04:50,944
‫جهز "دون كورنيليوس" مكاناً خاصاً‬
‫لـ"ديث رو".‬

94
00:04:51,028 --> 00:04:53,655
‫- حقاً؟‬
‫- لا أحد يريد وقوع أي مشاكل.‬

95
00:04:53,739 --> 00:04:55,157
‫- أريد جائزتي فحسب.‬
‫- مشاكل؟‬

96
00:04:55,240 --> 00:04:56,658
‫أفهم ذلك، ولكننا سنرشدكما إليه.‬

97
00:04:56,742 --> 00:04:58,160
‫إنه مكان أفضل، إنه مريح جداً...‬

98
00:04:58,243 --> 00:05:00,078
‫هذا "كيفي دي" من عصابة "ساوثسايد".‬

99
00:05:00,162 --> 00:05:02,831
‫- هل هو من عصابة "كريبز"؟‬
‫- نعم! لكن كنت أعرفه منذ صغره.‬

100
00:05:03,415 --> 00:05:04,917
‫ليس هناك مشكلة. سألقي التحية عليه.‬

101
00:05:05,250 --> 00:05:07,377
‫سأساعدك على الوصول إلى مكانك...‬

102
00:05:12,674 --> 00:05:13,634
‫من أعطاك التذاكر؟‬

103
00:05:14,509 --> 00:05:17,095
‫أأنت مرشح لنيل جائزة أفضل ألبوم للعام‬
‫أو ما شابه؟ لقد فاتني ذلك.‬

104
00:05:17,429 --> 00:05:19,598
‫أنا هنا، وآتي بالطريقة التي أتى بها.‬

105
00:05:21,183 --> 00:05:24,102
‫هل تعمل في مجال الحماية الآن؟‬
‫بربك! أنت من "كومبتون".‬

106
00:05:24,186 --> 00:05:25,896
‫لماذا ترافق زنوج الساحل الشرقي هؤلاء؟‬

107
00:05:26,396 --> 00:05:28,065
‫أنتم جاهزون ونحن كذلك.‬

108
00:05:28,523 --> 00:05:30,984
‫أعرف أن خادم "باف"‬
‫لا يعتقد أن "باد بوي" تشكل تهديداً.‬

109
00:05:32,027 --> 00:05:33,528
‫ليس هناك مشكلة إذاً يا "شوغ".‬

110
00:05:34,738 --> 00:05:36,531
‫تذكر ماضيك فحسب يا رفيق.‬

111
00:05:36,615 --> 00:05:37,699
‫أفهمك.‬

112
00:05:41,703 --> 00:05:43,330
‫هل "باد بوي" على علاقة بـ"كريبز" الآن؟‬

113
00:05:43,664 --> 00:05:45,666
‫- ماذا يحاولون أن يفعلوا؟‬
‫- ليس هناك شيء.‬

114
00:05:49,586 --> 00:05:50,754
‫ليس هناك شيء على الإطلاق.‬

115
00:06:00,639 --> 00:06:02,182
‫اسمع. لا أفهم الأمر.‬

116
00:06:02,265 --> 00:06:03,100
‫"سنة 2007"‬

117
00:06:03,183 --> 00:06:05,102
‫لماذا تعتبر هذه فرصة مجدداً؟‬

118
00:06:05,394 --> 00:06:07,312
‫لديهم خيول أندلسية في المزرعة.‬

119
00:06:08,021 --> 00:06:09,940
‫علي الذهاب إلى "إسبانيا"‬
‫لتدريب سلالات كهذه.‬

120
00:06:10,023 --> 00:06:12,150
‫ماذا عن "داين" والمدرسة؟‬

121
00:06:14,403 --> 00:06:15,237
‫لقد سجلته.‬

122
00:06:18,031 --> 00:06:19,116
‫هل سبق وفعلت ذلك؟‬

123
00:06:19,783 --> 00:06:20,993
‫أنت تقوم بعملك.‬

124
00:06:21,618 --> 00:06:22,744
‫تحتاج إلى وقت، صحيح؟‬

125
00:06:24,371 --> 00:06:25,247
‫نعم...‬

126
00:06:26,248 --> 00:06:27,916
‫لا! لا أعرف!‬

127
00:06:28,375 --> 00:06:30,127
‫هذا منطقي بالنسبة إلينا الآن.‬

128
00:06:31,628 --> 00:06:35,340
‫لا أعرف! علي العودة إلى رفاقي.‬

129
00:06:35,424 --> 00:06:37,009
‫- حسناً.‬
‫- وداعاً.‬

130
00:06:47,185 --> 00:06:50,564
‫عندما يتقاعد رجل،‬
‫يفترض بك أن تبهج زملاءه في العمل‬

131
00:06:50,647 --> 00:06:53,942
‫بقصة محرجة من الماضي.‬

132
00:06:54,818 --> 00:06:58,697
‫"براين تيندل" منيع أمام الخزي للأسف.‬

133
00:06:59,740 --> 00:07:02,409
‫إنه رجل شديد الثقة بنفسه.‬

134
00:07:03,910 --> 00:07:07,080
‫ليكن النجاح حليفك يا صديقي، باركك الرب!‬

135
00:07:07,164 --> 00:07:08,040
‫نخب "براين".‬

136
00:07:08,123 --> 00:07:09,833
‫- شكراً لكم جميعاً.‬
‫- هذا لطف منكم.‬

137
00:07:10,751 --> 00:07:11,710
‫في صحتك!‬

138
00:07:15,714 --> 00:07:16,923
‫شكراً على التأنق.‬

139
00:07:18,967 --> 00:07:20,969
‫- هل تستمتع؟‬
‫- ليس بقدرك.‬

140
00:07:21,720 --> 00:07:23,972
‫لقد جعلت أحد القادة يحضر.‬

141
00:07:24,264 --> 00:07:27,225
‫ولم يسألني عن قضية "بيغي" حتى.‬

142
00:07:27,309 --> 00:07:28,393
‫كان هذا لطفاً منه.‬

143
00:07:30,103 --> 00:07:32,189
‫أين أصبحت في موضوع "كيفي دي"؟‬

144
00:07:33,148 --> 00:07:36,985
‫طلبنا من "ليل سبون"‬
‫شراء كيلوغرام من المخدرات.‬

145
00:07:37,235 --> 00:07:38,362
‫حقاً؟‬

146
00:07:38,653 --> 00:07:43,158
‫مرت أشهر يا "غريغ"،‬
‫يجب أن تشتري كميات أكبر من "كيفي".‬

147
00:07:43,241 --> 00:07:45,452
‫بضعة غرامات كل مرة.‬

148
00:07:45,535 --> 00:07:47,537
‫سنبدأ بشراء كميات أكبر مع الوقت.‬

149
00:07:47,621 --> 00:07:49,331
‫سيكون الأمر على ما يرام!‬

150
00:07:50,540 --> 00:07:54,044
‫- ستشتاق إلي عندما أرحل.‬
‫- لماذا؟‬

151
00:07:56,088 --> 00:07:57,506
‫سأكون صريحاً معك.‬

152
00:07:57,589 --> 00:08:02,552
‫أردت تحقيق أشياء كثيرة‬
‫عندما بدأت في الأكاديمية.‬

153
00:08:03,261 --> 00:08:07,307
‫ثم تفاجأت بطبيعة العمل الأخرى.‬

154
00:08:07,974 --> 00:08:09,267
‫وهل هذه مفاجأة؟‬

155
00:08:09,518 --> 00:08:11,603
‫لا! توقعت ذلك باكراً.‬

156
00:08:11,686 --> 00:08:14,064
‫كان ما فاجأني،‬

157
00:08:14,773 --> 00:08:19,945
‫هو اللحظة‬
‫التي لم أعد أريد تحقيق أشياء كثيرة.‬

158
00:08:20,779 --> 00:08:21,822
‫أردت تمضية دوامك والمغادرة.‬

159
00:08:24,783 --> 00:08:28,703
‫عندما وصلت قضية "بيغي سمولز" إلى مكتبي‬
‫لم أرد توليها.‬

160
00:08:29,913 --> 00:08:31,206
‫لكنني سألت نفسي،‬

161
00:08:31,915 --> 00:08:38,130
‫عن شخص أعرفه‬
‫ويكون غبياً كفاية لتولي قضية معقدة.‬

162
00:08:38,213 --> 00:08:40,173
‫ستنجح الخطة التي ننفذها على "كيفي".‬

163
00:08:40,882 --> 00:08:44,177
‫حري بها أن تنجح.‬
‫بعد كل الخدمات التي طلبتها؟‬

164
00:08:48,807 --> 00:08:52,686
‫ماذا فعلت عندما لم يعد هناك مفاجآت؟‬

165
00:08:56,148 --> 00:08:57,274
‫لقد تقاعدت.‬

166
00:10:59,980 --> 00:11:01,356
‫ماذا؟‬

167
00:11:10,573 --> 00:11:11,658
‫"(غرانت) وأبناؤه للقطر"‬

168
00:11:14,286 --> 00:11:15,745
‫شكلك بائس يا رجل.‬

169
00:11:17,080 --> 00:11:18,456
‫لم أكن سأقول شيئاً، ولكن...‬

170
00:11:19,582 --> 00:11:21,584
‫ولكنك في حالة مزرية.‬

171
00:11:21,668 --> 00:11:24,254
‫يُفترض بهم تفقد داخل السيارة قبل قطرها.‬

172
00:11:28,008 --> 00:11:29,718
‫ما رأيك بالخيول يا "دوبرز"؟‬

173
00:11:33,013 --> 00:11:36,057
‫لأنني أعتقد أنها غريبة،‬
‫تتمتع بعينين بارزتين وأنياب كبيرة.‬

174
00:11:36,349 --> 00:11:38,768
‫ستعضك في كتفك، لا يعرف معظم الناس ذلك.‬

175
00:11:40,020 --> 00:11:41,521
‫أتتكلم تحت تأثير ارتجاج المخ الآن؟‬

176
00:11:41,604 --> 00:11:45,525
‫لا! حصلت "دونا" على فرصة‬
‫للعمل في الإسطبلات في الشمال.‬

177
00:11:45,608 --> 00:11:47,485
‫ستدربها لفترة من الزمن.‬

178
00:11:48,486 --> 00:11:49,321
‫سحقاً!‬

179
00:11:50,280 --> 00:11:52,240
‫يعجبها المكان هناك لأنها تمطر.‬

180
00:11:55,201 --> 00:11:56,828
‫أعتقد أن الأمر يصعب عليك،‬

181
00:11:57,620 --> 00:11:59,497
‫لكن لا يمكنك فعل هذه التصرفات التافهة.‬

182
00:12:01,333 --> 00:12:03,001
‫يعتمد الكثير من الناس عليك.‬

183
00:12:03,084 --> 00:12:07,005
‫أكثر مما تعرف. لا أحد يريد هذه القضية.‬

184
00:12:07,714 --> 00:12:10,133
‫أصبحت المسؤول رسمياً بعد تقاعد "تيندل".‬

185
00:12:11,343 --> 00:12:15,847
‫هذا أكثر تصرف متعصب للبيض على الإطلاق!‬
‫تقود وأنت ثمل وتترقى.‬

186
00:12:20,935 --> 00:12:23,855
‫إن كانت قضية "توريس" قضية مسيرتي المهنية‬
‫فلماذا أتولى قضية أخرى؟‬

187
00:12:24,606 --> 00:12:25,857
‫سأخبرك الآن،‬

188
00:12:25,940 --> 00:12:28,151
‫إن خسر القسم هذه الدعوى القضائية‬
‫تحت إشرافي،‬

189
00:12:28,234 --> 00:12:29,944
‫فسأتوقف عن العمل إلى الأبد.‬

190
00:12:31,237 --> 00:12:35,241
‫أنت تفهم حقيقة الأمر الآن.‬
‫لم يكن يُفترض أن يكون الأمر ممتعاً أبداً.‬

191
00:12:36,618 --> 00:12:38,453
‫فكر فيما حصل للمحقق الأخير.‬

192
00:12:46,836 --> 00:12:51,466
‫"سنة 1998"‬

193
00:12:53,635 --> 00:12:54,552
‫صباح الخير!‬

194
00:13:12,904 --> 00:13:16,116
‫تعال إلى هنا الآن يا "بول".‬

195
00:13:36,928 --> 00:13:38,430
‫أعتقد أن هذا يخصك.‬

196
00:13:40,849 --> 00:13:43,810
‫التسلسل الزمني ‬
‫لجريمة قتل (كريستوفر والاس).‬

197
00:13:46,396 --> 00:13:47,355
‫هذا لا يُصدق.‬

198
00:13:49,524 --> 00:13:50,817
‫- المدعي العام...‬
‫- لم يقرأه.‬

199
00:13:52,235 --> 00:13:54,028
‫ومساعدة المدعي العام الذي أعطيتها إياه؟‬

200
00:13:54,279 --> 00:13:56,739
‫فعلت الصواب وأعادته إلى القسم.‬

201
00:13:56,823 --> 00:14:00,034
‫ثمة شخص يفهم تراتب القيادة على الأقل.‬

202
00:14:02,495 --> 00:14:04,998
‫- ماذا سيحصل برأيك يا "راس"؟‬
‫- اعتقدت أن أحداً سيقرأه.‬

203
00:14:05,081 --> 00:14:05,999
‫وماذا بعد ذلك؟‬

204
00:14:07,083 --> 00:14:11,838
‫يقف الجميع ويصفق؟ وينعتك بالبطل؟‬

205
00:14:11,921 --> 00:14:14,549
‫- تعرف أنني لا أريد ذلك.‬
‫- كنت صريحاً معك.‬

206
00:14:14,632 --> 00:14:17,802
‫سمحت لك بتولي قضية "ديفيد ماك" و"بيريز".‬

207
00:14:17,886 --> 00:14:20,305
‫حقاً؟ أنا محقق بارع يا سيدي.‬

208
00:14:20,388 --> 00:14:22,515
‫كوني رفضت الاشتراك‬
‫في محاولة إخفاء الحقيقة...‬

209
00:14:22,599 --> 00:14:26,436
‫سحقاً! لا أحد يخفي أي حقيقة هنا.‬

210
00:14:26,519 --> 00:14:28,313
‫- حقاً؟‬
‫- سيدخل "ماك" و"بيريز" السجن.‬

211
00:14:28,396 --> 00:14:30,356
‫ليس بتهمة قتل "بيغي سمولز".‬

212
00:14:31,024 --> 00:14:34,152
‫- تتشارك شرطة "لوس أنجلوس" و"شوغ نايت"...‬
‫- ليس لديك أي دليل.‬

213
00:14:34,235 --> 00:14:36,112
‫لن يعترف أحد بالأدلة التي لدي يا سيدي،‬

214
00:14:36,196 --> 00:14:39,115
‫ولن يسمحوا لي بالبحث عن المزيد‬
‫وهذه محاولة لإخفاء الحقيقة.‬

215
00:14:43,536 --> 00:14:44,579
‫أتعرف؟‬

216
00:14:44,871 --> 00:14:49,709
‫لقد اكتشفت حقيقتك الآن يا "بول".‬

217
00:14:50,335 --> 00:14:52,921
‫تقول إنك تعشق الشرطة، ولكن في الواقع،‬

218
00:14:53,004 --> 00:14:56,382
‫يتعلق الأمر بقيامك بما تريده، صحيح؟‬

219
00:14:56,966 --> 00:15:01,596
‫أريد أن يكتشف هذا القسم الحقيقة برمتها‬
‫يا سيدي،‬

220
00:15:02,597 --> 00:15:04,390
‫وأن يتوقف عن تقليص الأضرار.‬

221
00:15:07,644 --> 00:15:11,523
‫انتهى عملك في قسم السرقة والجنايات‬
‫لا أحد يريد العمل معك.‬

222
00:15:13,441 --> 00:15:16,736
‫علي أن أجد مكاناً لأرسلك إليه في الحقيقة،‬

223
00:15:17,612 --> 00:15:21,074
‫بينما أدفع لك راتباً لعدم إزعاج أحد.‬

224
00:15:27,205 --> 00:15:28,665
‫اخرج من مكتبي!‬

225
00:15:39,801 --> 00:15:44,264
‫"أنت هنا"‬

226
00:15:47,642 --> 00:15:48,476
‫"راس"!‬

227
00:16:16,422 --> 00:16:19,967
‫- هل هناك أي شيء على هذه الأشرطة؟‬
‫- لا شيء سوى اللغة العامية التافهة.‬

228
00:16:20,050 --> 00:16:23,137
‫لا أطلب خيطاً حقيقياً،‬
‫أعطوني معلومات جديدة رجاءً.‬

229
00:16:25,931 --> 00:16:27,558
‫ينقلب "دوني" على العصابة الحقيرة‬

230
00:16:27,641 --> 00:16:29,643
‫لكنني أحتاج إلى 3 كيلوغرامات أخرى.‬

231
00:16:30,102 --> 00:16:31,770
‫"دوني" هو أحد تجار المخدرات لديه.‬

232
00:16:31,854 --> 00:16:35,065
‫يقتطع "كيفي" المال من بائع‬
‫لتمويل صفقات أخرى.‬

233
00:16:35,149 --> 00:16:37,109
‫رائع! نمسك عليه صفقتي بيع صغيرتين إذاً.‬

234
00:16:37,192 --> 00:16:38,986
‫قال إنه سيحصل على 3 كيلوغرامات.‬

235
00:16:39,320 --> 00:16:42,364
‫سنطلب من "ليل سبون"‬
‫شراء كيلوغرام في الجولة الثانية إذاً.‬

236
00:16:42,448 --> 00:16:44,116
‫رائع! نحتاج إلى 5 كيلوغرامات.‬

237
00:16:44,825 --> 00:16:47,328
‫هذا ما نحتاج إليه ليكون لدينا أفضلية.‬
‫5 كيلوغرام، وليس 1.‬

238
00:16:47,411 --> 00:16:50,831
‫إن تحركنا بسرعة أكبر، فسيرتاب "كيفي"،‬
‫وأنت تعرف ذلك.‬

239
00:16:54,835 --> 00:16:56,503
‫ليس عليك الاستمرار في ذلك يا "جيم".‬

240
00:16:57,296 --> 00:16:59,924
‫أعتقد أنني ربما وجدت شيئاً، اسمعوا هذا.‬

241
00:17:02,426 --> 00:17:05,846
‫- ماذا عن عصير التفاح؟‬
‫- سحقاً! لدي صناديق منه.‬

242
00:17:06,513 --> 00:17:09,600
‫يبدو أن "كيفي" حصل على كميات كبيرة‬
‫من الفينسيكليدين.‬

243
00:17:11,018 --> 00:17:13,562
‫أهذا قصده بعصير التفاح؟‬
‫ماذا حصل لاسم الغبار الملائكي؟‬

244
00:17:13,646 --> 00:17:16,023
‫- تماش مع الزمن!‬
‫- هذا صنف مميت!‬

245
00:17:16,106 --> 00:17:18,108
‫يبلل هؤلاء الرجال السجائر به.‬

246
00:17:18,192 --> 00:17:20,152
‫يبيعونه في الشوارع بمئات آلاف الدولارات.‬

247
00:17:20,235 --> 00:17:22,947
‫إن جعلنا "كيفي" يطلب من "سبون"‬
‫بيع 3,8 ليتر من الفينسيكليدين،‬

248
00:17:23,030 --> 00:17:24,740
‫فسيزج ذلك به في السجن لـ25 سنة.‬

249
00:17:24,823 --> 00:17:28,077
‫سحقاً! ننال منه بحركة واحدة.‬

250
00:17:28,619 --> 00:17:30,955
‫لنذهب ونشتر الفينسيكليدين.‬

251
00:17:40,130 --> 00:17:41,131
‫مرحباً.‬

252
00:17:42,549 --> 00:17:43,425
‫مرحباً.‬

253
00:17:54,228 --> 00:17:58,190
‫تكلمت مع "لارسون"،‬
‫قد يكون هناك مكان لك في شرطة المرفأ.‬

254
00:17:59,149 --> 00:18:00,776
‫شعبة المرفأ! أكره طيور النورس.‬

255
00:18:04,405 --> 00:18:05,656
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

256
00:18:05,739 --> 00:18:10,035
‫علي أن أجري اتصالات وأسأل عن مكانك‬
‫وأجدك تركن هنا أمام الأكاديمية؟‬

257
00:18:11,578 --> 00:18:13,497
‫أتذكر عندما كنت شرطي دورية؟‬

258
00:18:16,083 --> 00:18:19,253
‫توقف سيارة في الليل وتقترب منها...‬

259
00:18:21,213 --> 00:18:23,048
‫ثم ينطلق السائق.‬

260
00:18:25,384 --> 00:18:28,137
‫ويتجاوز المشتبه فيه الإشارة الحمراء‬
‫وعليك فعل الشيء نفسه،‬

261
00:18:28,220 --> 00:18:30,347
‫يكون المرء يمر بيوم ممل،‬

262
00:18:30,431 --> 00:18:35,477
‫ثم يبدأ قلبه يخفق بشدة فجأة.‬

263
00:18:40,691 --> 00:18:42,735
‫وكان يُفترض أن تنتهي نوبة عمله‬
‫بعد 10 دقائق.‬

264
00:18:43,736 --> 00:18:45,696
‫- إنه شعور لا يمكن وصفه.‬
‫- صحيح.‬

265
00:18:47,406 --> 00:18:49,867
‫- يفهم كل شرطي ذلك، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

266
00:18:53,120 --> 00:18:57,291
‫وأقنعوني في هذا المكان بأننا جميعاً عائلة.‬

267
00:18:58,292 --> 00:18:59,543
‫- نحن كذلك.‬
‫- نعم.‬

268
00:19:00,127 --> 00:19:06,341
‫"لارسون"... يعتقد الجميع أنني خنت الأخوية.‬

269
00:19:06,967 --> 00:19:11,346
‫اعتقدت طوال مسيرتي المهنية‬
‫أننا كنا جميعاً في الصف نفسه.‬

270
00:19:11,722 --> 00:19:12,973
‫أحياناً يا "راس"...‬

271
00:19:14,433 --> 00:19:19,396
‫نريد بشدة أن نعتقد شيئاً،‬
‫فيشكل خطراً علينا.‬

272
00:19:19,480 --> 00:19:20,689
‫سأستقيل!‬

273
00:19:23,442 --> 00:19:28,030
‫تبقى لديك 6 أشهر يا "راس"‬
‫للحصول على راتب تقاعدك.‬

274
00:19:28,405 --> 00:19:32,117
‫لديك أيام عطل مكدسة، وستغطي 3 أشهر منها.‬

275
00:19:32,618 --> 00:19:34,620
‫لا أحد يفعل ذلك بنفسه.‬

276
00:19:38,999 --> 00:19:41,543
‫وقرأت ما كنت تحاول إيصاله‬
‫إلى المدعي العام.‬

277
00:19:43,003 --> 00:19:44,129
‫قرأت كل كلمة.‬

278
00:19:45,255 --> 00:19:48,092
‫- حقاً؟‬
‫- لم تكن مخطئاً بالكامل.‬

279
00:19:49,301 --> 00:19:52,805
‫لكن هذا لا يعني أنك كنت محقاً بالكامل.‬

280
00:19:55,599 --> 00:19:57,101
‫لا شيء يجري كما أريد يا "براين".‬

281
00:20:02,272 --> 00:20:04,733
‫- أحاول إنجاح علاقتي بزوجتي.‬
‫- ستفعل.‬

282
00:20:05,609 --> 00:20:06,652
‫ستفعل.‬

283
00:20:07,611 --> 00:20:09,696
‫العمل الذي نقوم به صعب.‬

284
00:20:11,615 --> 00:20:13,283
‫ولا يسهل الأمور على عائلاتنا.‬

285
00:20:14,618 --> 00:20:16,036
‫أعرف بشأن أخيك يا "راس".‬

286
00:20:17,246 --> 00:20:18,163
‫و"ميلر" أيضاً.‬

287
00:20:19,623 --> 00:20:22,334
‫لم تبد راغباً في التكلم عن الأمر أبداً.‬

288
00:20:26,046 --> 00:20:29,925
‫لكنني موجود إن أردت.‬

289
00:20:32,136 --> 00:20:34,096
‫كيف يمكن لأحد أن يختفي تماماً؟‬

290
00:20:34,847 --> 00:20:36,807
‫لا يمكنني تخيل شعور ذلك.‬

291
00:20:36,890 --> 00:20:39,810
‫لا تستطيع.‬
‫لا يمكنك تخيل كيف يكون العيش...‬

292
00:20:40,811 --> 00:20:42,855
‫دون أي معرفة...‬

293
00:20:43,313 --> 00:20:44,982
‫على "فوليتا والاس" العيش هكذا.‬

294
00:20:45,065 --> 00:20:47,609
‫هل أنا مخطئ لكوني لم أردها أن تفعل ذلك؟‬

295
00:20:47,693 --> 00:20:49,153
‫- بالتأكيد لا.‬
‫- جيد.‬

296
00:20:57,202 --> 00:20:58,954
‫لأنني سأجعل أحداً ينتبه.‬

297
00:21:22,561 --> 00:21:25,522
‫هل سنرسل الشاب الصغير فعلاً‬
‫لشراء 3,8 ليترات من الفينسيكليدين؟‬

298
00:21:25,606 --> 00:21:28,567
‫فعلاً. إنه على وشك إشعال غرفة الاستراحة.‬

299
00:21:28,650 --> 00:21:30,903
‫ألم تدخنا سيجارة حشيشة أبداً‬
‫لتهدئة أعصابكما؟‬

300
00:21:30,986 --> 00:21:33,906
‫لن أجيب عن ذلك،‬
‫تعرضت للإيقاف عن العمل بالفعل.‬

301
00:21:33,989 --> 00:21:35,949
‫لقد قام بعمل جيد لأجلنا.‬

302
00:21:36,241 --> 00:21:37,659
‫لا يمكننا تزويده بجهاز تنصت حتى.‬

303
00:21:38,076 --> 00:21:40,537
‫قد يفتشه مورد الفينسيكليدين‬
‫التابع لـ"كيفي دي".‬

304
00:21:41,622 --> 00:21:43,415
‫لا تتصرف بتهور لأننا يائسون.‬

305
00:21:43,707 --> 00:21:46,168
‫لسنا يائسين، بل قريبون من النجاح.‬

306
00:21:46,543 --> 00:21:49,755
‫أفهم الأمر يا "غريغ"، إنها وسيلة‬
‫للوصول إلى نهاية ما، ولكن...‬

307
00:21:49,838 --> 00:21:51,423
‫أتدرك ما تطلب من هذا الفتى فعله؟‬

308
00:21:51,506 --> 00:21:54,760
‫نعم! وهو ليس مجرد فتى‬
‫بل هو تاجر مخدرات لعين.‬

309
00:21:54,843 --> 00:21:57,054
‫وهل أنت واثق بأنه لن ينهار ما إن يصل؟‬

310
00:21:57,137 --> 00:21:58,513
‫وحين يعرف أنه لا يحمل جهاز تنصت؟‬

311
00:21:58,597 --> 00:21:59,932
‫لا أصدق ذلك.‬

312
00:22:00,015 --> 00:22:03,435
‫لدينا فرصة للإيقاع بـ"كيفي دي" أخيراً‬
‫ولا تريدان استغلالها؟‬

313
00:22:03,518 --> 00:22:04,436
‫بربكما!‬

314
00:22:04,519 --> 00:22:06,688
‫لكن لمن سيقول إنه سيبيعه؟‬

315
00:22:07,189 --> 00:22:08,398
‫كان ينقل غرامات كوكايين،‬

316
00:22:08,482 --> 00:22:10,567
‫ويريد فجأة 3,8 ليترات من الفينسيكليدين؟‬

317
00:22:19,409 --> 00:22:21,828
‫نريد أن يتظاهر أحد بأنه بائع فينسيكليدين.‬

318
00:22:22,829 --> 00:22:25,791
‫سيكون "ليل سبون" الوسيط‬
‫وسيتولى عملية التعارف فحسب.‬

319
00:22:26,041 --> 00:22:28,877
‫كنت لأفعل ذلك بنفسي،‬
‫لكن قد يعرفونني وعائلتي.‬

320
00:22:28,961 --> 00:22:29,795
‫صحيح.‬

321
00:22:30,629 --> 00:22:32,422
‫يبدو مدمن مخدرات لأنني رأيت على شاكلته.‬

322
00:22:32,506 --> 00:22:35,592
‫لا يستطيع فعل ذلك‬
‫لأنه ذهب إلى منزل "كيفي".‬

323
00:22:35,676 --> 00:22:37,803
‫هو و"تاكر". قد يتعرف أحد عليه.‬

324
00:22:38,929 --> 00:22:40,055
‫لكن هل يفترض بها فعل ذلك؟‬

325
00:22:40,389 --> 00:22:42,724
‫- لا...‬
‫- ألا تشتري النساء المخدرات؟‬

326
00:22:42,808 --> 00:22:44,351
‫- ماذا؟‬
‫- انظر إلى الإحصائيات.‬

327
00:22:44,851 --> 00:22:46,561
‫3 من كل 4 ناقلي مخدرات من النساء،‬

328
00:22:46,645 --> 00:22:49,147
‫لأنهن أقل استهدافاً‬
‫من وكالات تطبيق القانون، هذا ذكاء.‬

329
00:22:49,231 --> 00:22:51,692
‫كما أن المرأة الجميلة تجردك من سلاحك.‬

330
00:22:51,775 --> 00:22:53,568
‫تريدين القيام بالمهمة إذاً.‬

331
00:22:54,820 --> 00:22:56,238
‫- جيد!‬
‫- شكراً لك.‬

332
00:23:00,951 --> 00:23:01,827
‫سحقاً.‬

333
00:23:13,255 --> 00:23:14,214
‫- هذا المكان؟‬
‫- نعم.‬

334
00:23:17,009 --> 00:23:18,552
‫فعلت الصواب بحقنا يا "مارشانتي".‬

335
00:23:18,927 --> 00:23:19,803
‫يمكنك فعل ذلك.‬

336
00:23:19,886 --> 00:23:22,889
‫تذكر أنك كنت تبني إمبراطورية كوكايين‬
‫في الشهرين الماضيين.‬

337
00:23:22,973 --> 00:23:24,474
‫تنوي فعل أشياء أفضل وأهم.‬

338
00:23:24,891 --> 00:23:27,686
‫إنه يطلب منك عدم التسبب بقتلنا.‬

339
00:23:28,770 --> 00:23:31,231
‫- مفهوم؟‬
‫- حسناً.‬

340
00:23:32,441 --> 00:23:34,359
‫- لنذهب.‬
‫- سنراكما بعد قليل.‬

341
00:23:40,741 --> 00:23:42,659
‫- نحن هنا يا "جاستين".‬
‫- حري بكما ذلك.‬

342
00:24:05,265 --> 00:24:06,349
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

343
00:24:09,227 --> 00:24:11,104
‫- من هذه بحق الجحيم؟‬
‫- اهدأ.‬

344
00:24:15,776 --> 00:24:16,651
‫هيا بنا.‬

345
00:24:29,498 --> 00:24:30,373
‫مرحباً.‬

346
00:24:32,584 --> 00:24:33,418
‫لندخل.‬

347
00:24:48,809 --> 00:24:50,227
‫هل تراهما يا "جيمي"؟‬

348
00:24:57,400 --> 00:24:58,652
‫نعم. لقد دخلا للتو.‬

349
00:25:24,511 --> 00:25:25,804
‫لا أراهما، لقد فقدتهما.‬

350
00:25:26,680 --> 00:25:28,181
‫هلا تقترب لنحصل على زاوية أفضل؟‬

351
00:25:28,890 --> 00:25:30,725
‫ليس فعلاً، ليس دون الاقتراب كثيراً.‬

352
00:25:31,893 --> 00:25:34,020
‫يجب أن يعودا أدراجهما الآن.‬

353
00:25:46,491 --> 00:25:48,076
‫ألن نذهب في هذا الاتجاه؟‬

354
00:25:48,743 --> 00:25:49,744
‫لا. لنذهب.‬

355
00:25:54,624 --> 00:25:57,627
‫- كم مر على دخولهما؟‬
‫- مر وقت طويل جداً.‬

356
00:26:00,380 --> 00:26:02,215
‫- أين هما؟‬
‫- يا إلهي!‬

357
00:26:05,051 --> 00:26:06,595
‫لا أراهما.‬

358
00:26:15,061 --> 00:26:16,271
‫أسرعا بحق الجحيم.‬

359
00:26:23,153 --> 00:26:25,864
‫سحقاً! ما زلت لا أراهما.‬
‫هل يمكنك رؤيتهما؟‬

360
00:26:25,947 --> 00:26:27,991
‫- لنذهب.‬
‫- سحقاً! هيا بنا.‬

361
00:26:40,462 --> 00:26:42,756
‫- سررت بالتعامل معك.‬
‫- حسناً.‬

362
00:26:43,465 --> 00:26:44,925
‫سيكون علي أن أعلمك.‬

363
00:26:46,009 --> 00:26:48,178
‫لا يمكنك الخروج بالطريقة نفسها‬
‫التي دخلت بها.‬

364
00:27:19,251 --> 00:27:20,794
‫- هل تعرف عقوبة هذه الكمية؟‬
‫- كم؟‬

365
00:27:22,212 --> 00:27:23,421
‫من 25 سنة إلى السجن المؤبد.‬

366
00:27:24,047 --> 00:27:26,508
‫سيقلكما "جيم" وسنذهب إلى منزل "كيفي".‬

367
00:27:26,591 --> 00:27:27,717
‫- أحسنت عملاً.‬
‫- أحسنت.‬

368
00:27:53,952 --> 00:27:54,828
‫انظر إلى ذلك.‬

369
00:27:55,328 --> 00:27:58,748
‫لا تزال زوجته تطلب منه إخراج القمامة‬
‫حتى بعد صفقة مخدرات.‬

370
00:27:58,832 --> 00:28:02,168
‫لا يمكن أن تقول إنك تشتاق إلى طلب‬
‫زوجتك القيام بالمهمات المنزلية اليومية.‬

371
00:28:04,546 --> 00:28:05,547
‫أنا آسف.‬

372
00:28:20,145 --> 00:28:21,688
‫السيدة "كيفي" صارمة جداً.‬

373
00:28:24,774 --> 00:28:26,067
‫هل علينا فعل ذلك هنا؟‬

374
00:28:27,569 --> 00:28:29,404
‫يحب الجيران اختلاس النظر عبر الستائر.‬

375
00:28:30,655 --> 00:28:31,823
‫لنتوجه إلى الداخل.‬

376
00:28:57,599 --> 00:28:59,184
‫إذاً يا "كيفي دي".‬

377
00:29:08,485 --> 00:29:09,944
‫يجب أن أصلح ساعة التوقيت هذه.‬

378
00:29:23,667 --> 00:29:25,585
‫ماذا تريد يا رجل؟ لدي أعمال لأنجزها.‬

379
00:29:28,588 --> 00:29:30,298
‫إليك الأمر يا "كيفي".‬

380
00:29:32,384 --> 00:29:34,803
‫لقد راقبناك لعدة أشهر.‬

381
00:29:34,886 --> 00:29:36,304
‫وتنصتنا على محادثاتك طوال الوقت.‬

382
00:29:37,472 --> 00:29:39,391
‫لدينا تهم فدرالية بحقك.‬

383
00:29:40,183 --> 00:29:41,976
‫قد تُسجن ما بين 25 سنة إلى السجن المؤبد.‬

384
00:29:42,977 --> 00:29:45,438
‫لو كان لديك كل ذلك ضدي، لكنت مكبلاً الآن.‬

385
00:29:47,023 --> 00:29:48,608
‫نحن هنا لأجل شيء آخر.‬

386
00:29:50,735 --> 00:29:51,569
‫"بيغي".‬

387
00:29:52,570 --> 00:29:55,949
‫سنساعدك على الحصول على صفقة‬
‫بشأن تهم المخدرات إن تكلمت معنا.‬

388
00:29:57,033 --> 00:29:58,827
‫لن يسمح لي محامي بقول أي شيء.‬

389
00:29:58,910 --> 00:30:01,037
‫- احصل على محام جديد إذاً.‬
‫- بمن سأثق؟‬

390
00:30:01,121 --> 00:30:03,206
‫ثمة الكثير من المحامين.‬

391
00:30:03,289 --> 00:30:04,499
‫جد حلاً.‬

392
00:30:06,126 --> 00:30:08,002
‫عليك خوض هذه المحادثة يا "كيفي".‬

393
00:30:10,338 --> 00:30:11,715
‫ستنقذ حياتك.‬

394
00:30:19,973 --> 00:30:22,058
‫أتحتاج إلى شيء يا "كيفي"؟‬
‫سنمكث هنا لبعض الوقت.‬

395
00:30:22,600 --> 00:30:23,601
‫أنا بخير حالياً.‬

396
00:30:24,018 --> 00:30:25,937
‫لكنني زنجي خطير من دون تدخين الحشيش.‬

397
00:30:26,020 --> 00:30:28,732
‫هذا حالي من دون قهوة.‬

398
00:30:31,609 --> 00:30:32,902
‫هذا اختلاف أذواق.‬

399
00:30:32,986 --> 00:30:38,074
‫يجب أن يكون كل ما تقوله صحيحاً.‬

400
00:30:39,117 --> 00:30:43,913
‫لأن كل شيء سيُلغى إن اتضح لاحقاً‬
‫أن أي تفصيل غير صحيح.‬

401
00:30:44,664 --> 00:30:46,916
‫إن لم تخدعوني، فلن أخدعكم.‬

402
00:30:47,625 --> 00:30:50,712
‫نقدم لك اتفاقية عرض مكتوبة يا "كيفي".‬

403
00:30:51,337 --> 00:30:52,172
‫هل تعرف ما هي؟‬

404
00:30:53,840 --> 00:30:55,091
‫تسمى اتفاقية "ملكة ليوم".‬

405
00:30:55,175 --> 00:30:57,260
‫يمكنك التكلم عن معرفتك بالجرائم،‬

406
00:30:57,343 --> 00:31:00,764
‫لكن لا يمكن استغلال أي شيء تقوله ضدك‬
‫لذا لا تقلق.‬

407
00:31:01,681 --> 00:31:04,851
‫يبدو وكأنه يمكن أن أدخل السجن بسبب ذلك،‬
‫لأن التهم فدرالية.‬

408
00:31:05,435 --> 00:31:07,604
‫أنت محق، لا يخلو الأمر من المخاطر.‬

409
00:31:08,104 --> 00:31:10,690
‫يمكننا استعمال المعلومات التي تقدمها‬
‫لاتباع الخيوط،‬

410
00:31:10,774 --> 00:31:12,776
‫والقيام بالمزيد من التحقيقات.‬

411
00:31:13,401 --> 00:31:15,653
‫وإن أوصلتنا تلك الخيوط إلى أدلة جديدة،‬

412
00:31:15,737 --> 00:31:18,364
‫فيمكن استعمال تلك الأدلة لاتهامك وإدانتك.‬

413
00:31:18,782 --> 00:31:20,950
‫هل تقول إذاً إنك تستطيع جعل غبي ما‬

414
00:31:21,034 --> 00:31:22,827
‫يحاول الغدر بي؟‬

415
00:31:22,911 --> 00:31:27,457
‫ثمة جيل جديد من الطامحين‬
‫لأن يكونوا أعضاء عصابات،‬

416
00:31:27,540 --> 00:31:28,792
‫وهم وشاة.‬

417
00:31:28,875 --> 00:31:30,752
‫اسمع، إما أن تتكلم الآن وتجازف،‬

418
00:31:30,835 --> 00:31:32,962
‫أو تدخل السجن اليوم بسبب تهم المخدرات تلك.‬

419
00:31:33,046 --> 00:31:34,589
‫هذا ما هو مطروح على الطاولة.‬

420
00:31:53,525 --> 00:31:54,442
‫جيد.‬

421
00:31:59,322 --> 00:32:01,866
‫حسناً يا "كيفي دي".‬

422
00:32:03,618 --> 00:32:06,329
‫أخبرني بما حصل خارج متحف "بيترسون"،‬

423
00:32:06,412 --> 00:32:08,915
‫في ليلة 9 مارس 1997.‬

424
00:32:09,499 --> 00:32:11,042
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك.‬

425
00:32:13,086 --> 00:32:15,088
‫- هل تمازحني؟‬
‫- بل أخبركم...‬

426
00:32:15,630 --> 00:32:17,924
‫لا علاقة لنا بجريمة القتل تلك.‬

427
00:32:20,093 --> 00:32:21,219
‫ماذا تقصد بجريمة القتل تلك؟‬

428
00:32:21,302 --> 00:32:23,805
‫لا أعرف شيئاً عن جريمة قتل "بيغي سمولز".‬

429
00:32:24,681 --> 00:32:25,807
‫لكن ما أعرفه...‬

430
00:32:27,058 --> 00:32:28,977
‫سيصيبكم بالذهول.‬

431
00:32:40,155 --> 00:32:42,992
‫عندما تقول إنكم لم ترتكبوا‬
‫جريمة القتل تلك إذاً...‬

432
00:32:43,868 --> 00:32:45,119
‫هل تقول ضمناً،‬

433
00:32:45,202 --> 00:32:47,204
‫إنه كان ثمة جريمة قتل أخرى‬
‫كنتم متورطين فيها؟‬

434
00:32:52,042 --> 00:32:52,918
‫جريمة قتل "توباك".‬

435
00:32:58,132 --> 00:32:59,592
‫كنت في "فيغاس" في النهاية.‬

436
00:32:59,884 --> 00:33:01,802
‫كنا جميعاً هناك، يجب ألا يفاجئك الأمر.‬

437
00:33:01,886 --> 00:33:04,305
‫وما أخبرت به‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي آنذاك؟‬

438
00:33:04,847 --> 00:33:07,099
‫عن "شوغ" وقتل الشرطيين لـ"باك"؟‬

439
00:33:08,100 --> 00:33:09,184
‫كان كل ذلك هراء.‬

440
00:33:13,856 --> 00:33:16,066
‫حسناً. ابدأ من البداية.‬

441
00:33:16,150 --> 00:33:17,651
‫هل تتكلم عن "باف" و"زيب"؟‬

442
00:33:19,278 --> 00:33:20,404
‫هل تقصد "بافي"؟‬

443
00:33:20,487 --> 00:33:23,574
‫- هل تريدني أن أتكلم أم ماذا؟‬
‫- أجل. تفضل.‬

444
00:33:23,657 --> 00:33:26,035
‫أراد "بافي" التأكد من سلامته ‬
‫عند زيارته "لوس أنجلوس".‬

445
00:33:26,577 --> 00:33:27,995
‫لذا وظفنا "زيب".‬

446
00:33:28,412 --> 00:33:30,539
‫قال "بافي"‬
‫إنه لم يوظف عصابة "كريبز" للحراسة.‬

447
00:33:30,623 --> 00:33:33,292
‫أؤكد لك أنني كنت موظف حراسة.‬

448
00:33:33,959 --> 00:33:35,502
‫كان "باف" خائفاً جداً من "شوغ".‬

449
00:33:36,712 --> 00:33:37,922
‫نعم!‬

450
00:33:38,422 --> 00:33:40,299
‫كنت أشبه بـ"كاب كالواي" بالداخل.‬

451
00:33:40,591 --> 00:33:42,176
‫أخبرتك أن بدلة السهرة ستلعب دورها.‬

452
00:33:42,259 --> 00:33:44,094
‫- نعم!‬
‫- رائع!‬

453
00:33:44,178 --> 00:33:45,512
‫وأردت انتعال حذاء "تيمبز".‬

454
00:33:45,596 --> 00:33:48,849
‫كنت لأضع القلنسوة على رأسي‬
‫وألفت الأنظار أيها الزنجي.‬

455
00:33:48,933 --> 00:33:51,268
‫- لأمثل "بروكلين"!‬
‫- كنت لتفعل ذلك.‬

456
00:33:53,145 --> 00:33:54,188
‫حسناً!‬

457
00:34:01,528 --> 00:34:03,238
‫أيها الخائن!‬

458
00:34:03,822 --> 00:34:04,949
‫- الساحل الغربي!‬
‫- البلطجة!‬

459
00:34:05,032 --> 00:34:06,116
‫الخارج عن القانون!‬

460
00:34:06,200 --> 00:34:08,118
‫أنت في الساحل الغربي الآن أيها البدين!‬

461
00:34:08,202 --> 00:34:10,287
‫ماذا تريد أن تفعل به؟‬

462
00:34:10,788 --> 00:34:12,581
‫ماذا تريد أن تفعل يا زنجي؟ الساحل الشرقي!‬

463
00:34:12,665 --> 00:34:14,625
‫- يمكننا تسوية الأمر الآن!‬
‫- مهلاً!‬

464
00:34:14,708 --> 00:34:15,960
‫ماذا ستفعل؟‬

465
00:34:16,043 --> 00:34:19,546
‫على رسلك يا "باك"...‬

466
00:34:22,341 --> 00:34:23,509
‫ماذا ستفعل؟‬

467
00:34:29,098 --> 00:34:31,100
‫كبرت المشكلة كثيراً‬
‫في حفل جوائز "سول تراين".‬

468
00:34:31,183 --> 00:34:32,518
‫هذا ليس صائباً.‬

469
00:34:35,020 --> 00:34:37,523
‫أحاول إدارة عمل فحسب، هذا كل شيء.‬

470
00:34:38,273 --> 00:34:40,651
‫هذا ليس شيئاً مهماً، ثق بي.‬

471
00:34:41,318 --> 00:34:42,861
‫كنا لنبرحهم ضرباً يا "باف".‬

472
00:34:44,446 --> 00:34:46,865
‫سأدفع أي شيء للتخلص منهما.‬

473
00:34:52,204 --> 00:34:53,247
‫الرجلان.‬

474
00:34:53,956 --> 00:34:55,082
‫هل هما "شوغ" و"توباك"؟‬

475
00:34:55,541 --> 00:34:56,500
‫لقد سمعتني.‬

476
00:34:58,335 --> 00:35:00,379
‫حتى إن كان ما تقوله صحيحاً،‬

477
00:35:01,505 --> 00:35:04,049
‫يبدو أن "بافي" كان خائفاً فحسب،‬
‫هذه ليست جريمة.‬

478
00:35:04,133 --> 00:35:06,802
‫كان سيدفع لنا المال، طلبنا مليون دولار.‬

479
00:35:06,885 --> 00:35:10,097
‫مليون دولار ووافق على ذلك؟‬

480
00:35:10,180 --> 00:35:11,974
‫كيف عرفت أنه كان جاداً؟‬

481
00:35:12,057 --> 00:35:15,352
‫- هل قدم لك أي مال؟‬
‫- لا.‬

482
00:35:16,186 --> 00:35:18,731
‫إنها حركة نبيلة تعني أننا سننجز الأمر.‬

483
00:35:20,149 --> 00:35:21,066
‫صحيح...‬

484
00:35:21,692 --> 00:35:25,988
‫لنكون واضحين فقط يا "كيفي"...‬

485
00:35:27,698 --> 00:35:31,577
‫هل ذهبت إلى "فيغاس"‬
‫بنية قتل "توباك" و"شوغ" لأجل المال؟‬

486
00:35:32,369 --> 00:35:33,954
‫لم نذهب إلى هناك حاملين مسدسات.‬

487
00:35:34,038 --> 00:35:35,706
‫ذهبنا إلى هناك لحضور مباراة "تايسون".‬

488
00:35:36,582 --> 00:35:39,001
‫- ماذا حصل إذاً؟‬
‫- حصلت مشكلة مع ابن أخي.‬

489
00:35:39,084 --> 00:35:41,003
‫بسبب ما حصل قبل بضعة أسابيع.‬

490
00:35:41,086 --> 00:35:44,465
‫كان "شوغ" يحاول توزيع‬
‫ميداليات "ديث رو" اللعينة.‬

491
00:35:44,548 --> 00:35:47,634
‫وقال "لاندو" إنه سينتزع ميدالية "تريفون"‬
‫من أجل الاحترام اللائق‬

492
00:35:48,093 --> 00:35:52,931
‫ثم "توباك" رأى "أورلندو" في فندق‬
‫"إم جي إم" وهاجمه للثأر لـ"تريفون"؟‬

493
00:35:55,893 --> 00:35:57,728
‫لم نجلس قرب بعضنا بعضاً في المباراة،‬

494
00:35:58,187 --> 00:36:00,314
‫لذا انفصلنا، وهكذا تعرض للضرب المبرح.‬

495
00:36:00,731 --> 00:36:01,565
‫وماذا حصل بعد ذلك؟‬

496
00:36:03,525 --> 00:36:06,612
‫انقض عليّ "باك" وشوغ" وأتباعهما الأوغاد.‬

497
00:36:06,695 --> 00:36:08,030
‫كان يجب أن نكون هناك لمساعدتك.‬

498
00:36:08,113 --> 00:36:10,115
‫- لإبراحهم ضرباً.‬
‫- لا.‬

499
00:36:10,199 --> 00:36:11,909
‫يجب أن نتولى الأمر يا رفيق!‬

500
00:36:11,992 --> 00:36:14,536
‫يقع الأمر على عاتقنا يا قريبي.‬
‫سنبرحهم ضرباً!‬

501
00:36:15,454 --> 00:36:16,413
‫لا يبدو مهشماً.‬

502
00:36:16,914 --> 00:36:18,332
‫لكنهم أخطؤوا بحقه، أتفهمني؟‬

503
00:36:18,749 --> 00:36:21,418
‫لا! نحن أفراد عصابة‬
‫"ساوثسايد كومبتون كريبز"!‬

504
00:36:21,502 --> 00:36:23,712
‫مع من يخالون أنفسهم يعبثون؟‬

505
00:36:23,796 --> 00:36:24,630
‫نعم.‬

506
00:36:26,882 --> 00:36:29,384
‫يجب أن نسوي الأمر يا "زيب"‬
‫ما أن نعود إلى "لوس أنجلوس".‬

507
00:36:29,635 --> 00:36:32,304
‫- لم لا نفعل ذلك الآن؟‬
‫- لا أحمل مسدساً.‬

508
00:36:33,430 --> 00:36:34,848
‫تعرف أن لدي أسلحة ثقيلة.‬

509
00:36:35,390 --> 00:36:36,225
‫حسناً.‬

510
00:36:49,154 --> 00:36:50,447
‫إنها فرصة مثالية.‬

511
00:36:51,281 --> 00:36:54,576
‫لقد ضربوا "لاندو"‬
‫كما أنه يمكنكم تسوية المشكلة الأخرى.‬

512
00:36:54,868 --> 00:36:58,539
‫لكن كيف يفترض بنا إيجادهم هنا؟‬
‫في كل "فيغاس"...‬

513
00:36:58,622 --> 00:36:59,456
‫إنهم في ملهى "662".‬

514
00:37:00,165 --> 00:37:04,461
‫لكن قد يقتلنا "شوغ" جميعاً.‬

515
00:37:04,545 --> 00:37:06,088
‫دعني أسألك شيئاً يا "كوري"...‬

516
00:37:06,171 --> 00:37:07,923
‫هل تريد بعض المال لتذهب وتقامر‬

517
00:37:08,006 --> 00:37:09,383
‫بينما نتولى نحن هذه المهمة؟‬

518
00:37:11,969 --> 00:37:13,470
‫أيها الوغد المعتوه!‬

519
00:37:16,890 --> 00:37:18,058
‫لنذهب يا "لاندو".‬

520
00:37:20,561 --> 00:37:21,895
‫ثم ذهبنا إلى ملهي "662".‬

521
00:37:23,230 --> 00:37:25,816
‫بقينا هناك من 15 إلى 20 دقيقة.‬

522
00:37:25,899 --> 00:37:28,485
‫لم يظهروا ولا يعرف أحد مكانه.‬

523
00:37:28,569 --> 00:37:31,613
‫لذا قررنا الذهاب إلى متجر الخمور‬
‫لشراء بعض المشروبات الروحية.‬

524
00:37:37,828 --> 00:37:40,831
‫سحقاً! لن نجد أبداً هؤلاء الزنوج هنا.‬

525
00:37:50,591 --> 00:37:51,425
‫سحقاً.‬

526
00:37:51,508 --> 00:37:55,053
‫- انعطف هنا يا "تي".‬
‫- هنا.‬

527
00:37:55,137 --> 00:37:56,013
‫انعطف!‬

528
00:37:58,056 --> 00:37:59,141
‫تمهل!‬

529
00:38:02,019 --> 00:38:03,145
‫اذهب إلى هناك.‬

530
00:38:03,520 --> 00:38:06,773
‫خذ المسدس يا "دراي"!‬

531
00:38:08,942 --> 00:38:11,904
‫- لا أستطيع! إنه "توباك".‬
‫- إنه "توباك" بالتأكيد!‬

532
00:38:13,155 --> 00:38:14,448
‫- زنجي وغد!‬
‫- أيها اللعين...‬

533
00:38:14,740 --> 00:38:15,908
‫تمهل!‬

534
00:38:16,241 --> 00:38:17,826
‫كان "لاندو" ابن أخي.‬

535
00:38:17,910 --> 00:38:19,536
‫كان علي أن أعتني به.‬

536
00:38:20,871 --> 00:38:23,957
‫لو كانوا على جانبي، لكنت أطلقت النار.‬

537
00:38:35,427 --> 00:38:36,470
‫اللعنة!‬

538
00:38:41,934 --> 00:38:42,893
‫لنذهب.‬

539
00:38:47,689 --> 00:38:49,483
‫كيف سيكون حالك‬
‫وأنت تحمل المسدس يا "دراي"؟‬

540
00:38:49,566 --> 00:38:51,360
‫- هيا بنا!‬
‫- لنذهب يا قريبي!‬

541
00:38:51,443 --> 00:38:52,569
‫لنذهب يا قريبي!‬

542
00:38:58,742 --> 00:39:00,410
‫ماذا فعلتم بالسيارة الـ"كاديلاك"؟‬

543
00:39:02,162 --> 00:39:05,165
‫أعادها "تيرانس" في اليوم التالي،‬
‫كانت مستأجرة.‬

544
00:39:08,043 --> 00:39:09,419
‫يجب أن أكون صريحاً معك "كيفي".‬

545
00:39:10,337 --> 00:39:13,298
‫يبدو الأمر الآن انتقاماً على عملية ضرب.‬

546
00:39:14,258 --> 00:39:15,968
‫إنها جريمة مباشرة، وليس استئجاراً للقتل.‬

547
00:39:16,051 --> 00:39:17,302
‫إن ألقيت اللوم على غيرك...‬

548
00:39:17,719 --> 00:39:20,764
‫اتصل "بافي" بـ"زيب" عندما سمع بما حصل.‬

549
00:39:20,847 --> 00:39:22,099
‫ظل يسألنا إن كنا الفاعلين.‬

550
00:39:22,432 --> 00:39:25,269
‫فأعطاني "زيب" الهاتف‬
‫وأخبرته أننا الفاعلون.‬

551
00:39:26,019 --> 00:39:28,021
‫هل سألته عن المال الذي قال إنه سيدفعه لك؟‬

552
00:39:28,355 --> 00:39:30,315
‫لم أكن سأسأله عن المال على الهاتف.‬

553
00:39:30,774 --> 00:39:32,776
‫طلبت من "زيب" الذهاب وأخذ مالنا.‬

554
00:39:32,859 --> 00:39:34,319
‫هل تولى "زيب" تلك المهمة إذاً؟‬

555
00:39:34,820 --> 00:39:36,029
‫قال إنه حاول فعل ذلك.‬

556
00:39:36,738 --> 00:39:37,948
‫ثم قُتل "بيغي"،‬

557
00:39:38,323 --> 00:39:41,952
‫وقُبض علي بسبب التهمة سنة 1997‬
‫وتخاصمت مع "زيب"...‬

558
00:39:42,619 --> 00:39:44,663
‫وخرجت من السجن‬
‫ولم يعاود الأحمق الاتصال بي.‬

559
00:39:44,746 --> 00:39:46,581
‫ألم يكلمك "زيب" و"بافي" مجدداً أبداً؟‬

560
00:39:46,665 --> 00:39:47,582
‫لا.‬

561
00:39:48,542 --> 00:39:50,711
‫لكنني سمعت أن الرجل أعطى المال لـ"زيب".‬

562
00:39:52,296 --> 00:39:53,297
‫مليون دولار؟‬

563
00:39:53,964 --> 00:39:54,798
‫بل نصفه.‬

564
00:39:55,799 --> 00:39:57,009
‫قام بنصف العمل، صحيح؟‬

565
00:40:00,470 --> 00:40:01,471
‫صحيح.‬

566
00:40:03,107 --> 00:40:04,525
‫سحقاً!‬

567
00:40:05,860 --> 00:40:08,988
‫- هل حلينا للتو جريمة قتل "توباك"؟‬
‫- قتلته عصابة "ساوثسايد".‬

568
00:40:09,071 --> 00:40:10,990
‫هذا ما قاله لنا "بلوندي".‬

569
00:40:11,073 --> 00:40:12,450
‫سنرى كيف سينتهي الأمر،‬

570
00:40:12,533 --> 00:40:15,286
‫لكن يمكننا التوقف عن الاشتباه‬
‫في عصابة "كريبز" بقتلها "بيغي".‬

571
00:40:15,369 --> 00:40:17,163
‫ماذا؟ لماذا؟‬

572
00:40:17,246 --> 00:40:18,998
‫إن ساعد "كيفي" على قتل "بيغي"،‬

573
00:40:19,498 --> 00:40:21,709
‫فكانت هذه لحظته للاعتراف بالأمر‬
‫والنفاد بفعلته.‬

574
00:40:21,792 --> 00:40:23,294
‫لكنه اعترف بقتله "توباك".‬

575
00:40:23,377 --> 00:40:25,379
‫هل ستصدق ما يقوله فرد عصابة الآن؟‬

576
00:40:26,339 --> 00:40:28,049
‫لا تجعلني أبدأ الكلام عن هراء "بافي".‬

577
00:40:28,132 --> 00:40:30,134
‫- كل شيء ممكن في هذه القضية.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

578
00:40:30,217 --> 00:40:32,303
‫- كانت الفوضى عارمة يا "تاك".‬
‫- إنه محق.‬

579
00:40:32,386 --> 00:40:35,222
‫كان أعضاء عصابة "بلادز"‬
‫يضربون رفاق "بافي" ويسألون عن بيت أمه.‬

580
00:40:35,306 --> 00:40:36,641
‫هذه قصة أخرى.‬

581
00:40:36,724 --> 00:40:39,977
‫والرجل الذي صدف أنه قال‬
‫إن "شوغ" لم يكن له علاقة بالأمر.‬

582
00:40:40,061 --> 00:40:42,521
‫- بعد أن قبل بـ600 ألف دولار.‬
‫- أوافق "تاك" الرأي.‬

583
00:40:42,605 --> 00:40:45,066
‫لنقل إن "بافي" قال كل كلمة يدعيها "كيفي".‬

584
00:40:45,399 --> 00:40:47,443
‫ماذا يعني ذلك؟‬
‫هل تذكرون عندما كنتم في سن الـ25؟‬

585
00:40:48,069 --> 00:40:50,571
‫يغضب الشباب ويثرثرون...‬

586
00:40:51,113 --> 00:40:52,448
‫لا يعني الأمر أنه قتل مأجور.‬

587
00:40:52,531 --> 00:40:54,075
‫التحريض أمر مبهم.‬

588
00:40:54,158 --> 00:40:55,826
‫مجموعة عصابة "كريبز" في غرفة الفندق،‬

589
00:40:55,910 --> 00:40:58,412
‫نعرف أنهم نفذوا القتل على طريقتهم‬
‫وليس كما كان مقدراً.‬

590
00:40:58,496 --> 00:40:59,372
‫أوافقك الرأي.‬

591
00:41:00,289 --> 00:41:01,540
‫لكن جل ما يمكننا فعله الآن،‬

592
00:41:01,624 --> 00:41:03,793
‫هو محاولة تأكيد ما أخبرنا "كيفي" عنه‬
‫بشأن المال.‬

593
00:41:03,876 --> 00:41:05,252
‫إنها ليست منطقة صلاحيتنا حتى.‬

594
00:41:05,878 --> 00:41:07,505
‫ينتمي "توباك" إلى "فيغاس".‬

595
00:41:07,588 --> 00:41:10,716
‫إن كان ما يقوله "كيفي" صحيحاً،‬
‫فإن كل شيء بدأ في "لوس أنجلوس".‬

596
00:41:12,176 --> 00:41:13,135
‫صحيح.‬

597
00:41:14,845 --> 00:41:16,722
‫سأرتب لاجتماع مع القادة.‬

598
00:41:24,605 --> 00:41:27,441
‫هل يمكنني التكلم معك قليلاً‬
‫قبل أن تجري هذا الاتصال؟‬

599
00:41:38,244 --> 00:41:39,328
‫يجب أن أنسحب.‬

600
00:41:40,162 --> 00:41:42,081
‫ماذا؟ لماذا؟‬

601
00:41:43,624 --> 00:41:45,334
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬
‫- لا أطلب إذناً.‬

602
00:41:46,335 --> 00:41:48,629
‫أعرف أنه كان لدينا اختلافاتنا‬
‫لكنني أعتني بك الآن.‬

603
00:41:48,713 --> 00:41:50,715
‫من شرطي إلى آخر، لا تلاحق الأمر.‬

604
00:41:50,798 --> 00:41:52,425
‫مهمتنا أن نفعل ذلك.‬

605
00:41:53,050 --> 00:41:55,594
‫أن نحقق بشكل شامل.‬
‫نتكلم عن جريمة قتل هنا.‬

606
00:41:55,678 --> 00:41:57,304
‫هذا لا يعني أن تدور في حلقات مفرغة.‬

607
00:41:57,388 --> 00:42:00,641
‫ربما ليس الأمر كذلك.‬
‫جل ما علينا فعله هو إيجاد أثر ورقي.‬

608
00:42:00,725 --> 00:42:02,017
‫- أثر ورقي.‬
‫- نعم.‬

609
00:42:02,101 --> 00:42:03,060
‫كأن "بافي" كتب شيكاً.‬

610
00:42:03,144 --> 00:42:04,478
‫- بربك...‬
‫- هلا تصغي لنفسك؟‬

611
00:42:04,562 --> 00:42:06,397
‫- اسمع، "كيفي"...‬
‫- يتفوه بالترهات.‬

612
00:42:06,480 --> 00:42:08,858
‫وهذا لا يجعله بعيداً عن دائرة الاشتباه‬
‫في قتل "بيغي".‬

613
00:42:09,150 --> 00:42:11,444
‫إنه قاطع طريق مشوش‬
‫يقول كلاماً تريد تصديقه.‬

614
00:42:13,446 --> 00:42:16,157
‫إن اكتشفنا أن أي شيء من كلام "كيفي"‬
‫غير صحيح، فسيدخل السجن.‬

615
00:42:17,032 --> 00:42:18,325
‫هذا هو الاتفاق الذي أبرمناه.‬

616
00:42:25,332 --> 00:42:26,208
‫هل هذا كل شيء؟‬

617
00:42:34,633 --> 00:42:38,471
‫إن نشرت ذلك علناً،‬
‫فستبدو مجنوناً كـ"راسيل بول".‬

618
00:43:48,666 --> 00:43:49,875
‫أينما أدى بنا الأمر...‬

619
00:43:51,544 --> 00:43:52,461
‫صحيح؟‬

620
00:43:58,676 --> 00:44:00,803
‫"(شون كومبز) الشهير بـ(بافي)"‬

621
00:44:00,886 --> 00:44:02,847
‫"(إيريك مارتن) الشهير بـ(زيب)"‬

622
00:44:23,993 --> 00:44:24,869
‫هل كل الوثائق بالداخل؟‬

623
00:44:28,122 --> 00:44:29,832
‫وسأكتب فقرتك الأولى حتى.‬

624
00:44:31,292 --> 00:44:35,379
‫انتهكت شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫حق محقق بقول الحقيقة بحسب التعديل الأول.‬

625
00:44:36,046 --> 00:44:37,464
‫لقد عرقلوا مجرى العدالة،‬

626
00:44:37,548 --> 00:44:41,427
‫وهم جزء من محاولة متقنة‬
‫لإخفاء حقيقة جريمة قتل "كريستوفر والاس".‬

627
00:44:46,724 --> 00:44:48,350
‫نعرف من قتل "بيغي سمولز"،‬

628
00:44:49,476 --> 00:44:51,604
‫أأنت مستعد للتكلم علناً‬
‫لصحيفة "إل إيه تايمز"؟‬

629
00:44:54,189 --> 00:44:55,024
‫نعم.‬

630
00:45:01,822 --> 00:45:04,283
‫"بينما يرتكز المسلسل على شخصيات حقيقية‬
‫ثمة مشاهد وشخصيات خيالية‬

631
00:45:04,366 --> 00:45:06,702
‫لم يتم اعتقال أو اتهام أحد‬
‫رغم مرور 20 سنة على جريمتي القتل"‬

632
00:45:07,286 --> 00:45:10,289
‫ترجمة "محمد غدار"‬

