﻿1
00:00:01,505 --> 00:00:05,467
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:06,051 --> 00:00:07,678
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:07,928 --> 00:00:09,555
‫- آنسة "والاس"؟‬
‫- نعم؟‬

4
00:00:09,638 --> 00:00:12,808
‫أعدك بأن هذا القسم‬
‫سيفعل كل ما يلزم لإيجاد قاتل ابنك.‬

5
00:00:12,891 --> 00:00:14,810
‫لن يعترف أحد بالدليل الذي لدي،‬

6
00:00:14,893 --> 00:00:17,312
‫ولن يدعوني أبحث عن المزيد. وهذا تستر!‬

7
00:00:17,396 --> 00:00:20,315
‫انتهى أمرك في قسم جرائم السرقة.‬
‫اخرج من مكتبي.‬

8
00:00:21,233 --> 00:00:24,695
‫أتعرف من قتل "بيغي سمولز"؟‬
‫أأنت مستعد للتكلم علناً في "إل إيه تايمز"؟‬

9
00:00:25,362 --> 00:00:26,196
‫نعم.‬

10
00:00:26,613 --> 00:00:29,033
‫لنكن واضحين،‬
‫كنت في "فيغاس" في نهاية المطاف.‬

11
00:00:29,116 --> 00:00:30,993
‫كنا جميعًا هناك، لقد دبر لنا "زيب" الأمر.‬

12
00:00:31,076 --> 00:00:32,786
‫هذه هي الفرصة المثالية.‬

13
00:00:39,376 --> 00:00:40,210
‫لا تتابع ذلك.‬

14
00:00:40,294 --> 00:00:43,213
‫أي شيء قاله "كيفي" لنا‬
‫واتضح أنه غير صحيح سيُدخله السجن.‬

15
00:00:43,297 --> 00:00:46,759
‫إذا نشرت ذلك‬
‫فستبدو مجنونًا بقدر "راسيل بول".‬

16
00:01:32,554 --> 00:01:37,267
‫- مرحبًا يا "في"، يا لزحمة السير!‬
‫- لقد اخترت وقتًا جيدًا للوصول قطعًا.‬

17
00:01:37,351 --> 00:01:39,770
‫- حسنًا، أحضرت العشاء على الأقل.‬
‫- العشاء فقط؟‬

18
00:01:39,853 --> 00:01:42,231
‫- وفطيرة الخوخ.‬
‫- هذا ما أتكلم عنه.‬

19
00:01:42,314 --> 00:01:44,691
‫- مرحبًا يا فتاة.‬
‫- مرحبًا، فتاة جيدة.‬

20
00:01:44,775 --> 00:01:47,111
‫- تبدين بحالة جيدة.‬
‫- شكرًا. كيف حالك؟‬

21
00:01:47,903 --> 00:01:51,281
‫لا يعرف السود هذا الجبن الطري.‬

22
00:01:51,532 --> 00:01:53,742
‫- من يمكن أن يكون في هذه الساعة؟‬
‫- موعد جنسي؟‬

23
00:01:53,826 --> 00:01:56,036
‫- توقفي.‬
‫- أقول فحسب، الوقت متأخر.‬

24
00:01:56,120 --> 00:01:58,872
‫الشيء الوحيد الذي يفتح بعد منتصف الليل‬
‫هو الساقين ومتجر الوافل.‬

25
00:01:58,956 --> 00:02:00,332
‫أنت غبية.‬

26
00:02:11,260 --> 00:02:12,261
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

27
00:02:16,306 --> 00:02:17,558
‫تعرض "توباك" لإطلاق نار.‬

28
00:02:19,143 --> 00:02:20,269
‫في "لاس فيغاس".‬

29
00:02:22,813 --> 00:02:23,814
‫يقولون إن الأمر سيىء.‬

30
00:02:24,731 --> 00:02:26,108
‫لا يا "في".‬

31
00:02:30,237 --> 00:02:32,739
‫"اصمد يا (توباك)"‬

32
00:02:36,076 --> 00:02:38,162
‫"مستشفى (بست ريجيونال) - (يو إم سي)"‬

33
00:02:59,141 --> 00:03:00,309
‫مرحبًا، يا حبيبي.‬

34
00:03:05,606 --> 00:03:08,483
‫يجب أن نتوقف عن التلاقي بهذه الطريقة،‬
‫تعرف أنني أكره المستشفيات.‬

35
00:03:09,359 --> 00:03:10,527
‫لكنني لا أزال هنا.‬

36
00:03:15,449 --> 00:03:17,659
‫ولن أرحل من دونك.‬

37
00:03:18,201 --> 00:03:19,036
‫اتفقنا؟‬

38
00:03:22,623 --> 00:03:26,001
‫- سيدة "شاكور"؟‬
‫- سأعود في الحال.‬

39
00:03:32,841 --> 00:03:33,842
‫أخبرني مباشرةً.‬

40
00:03:34,426 --> 00:03:37,221
‫تسببت أول رصاصة في الصدر‬
‫بتدمي هائل في أغشية الرئة.‬

41
00:03:37,721 --> 00:03:40,641
‫ودخلت الثانية في الفخذ الأيمن‬
‫واستقرت في البطن.‬

42
00:03:40,933 --> 00:03:43,518
‫لقد فقد الكثير من الدم، لكن هناك أمل.‬

43
00:03:46,271 --> 00:03:47,397
‫لدي أكثر من الأمل.‬

44
00:03:49,274 --> 00:03:51,902
‫سيتخطى "توباك أمارو شاكور" ذلك.‬

45
00:03:53,028 --> 00:03:55,489
‫أنا معجب بابنك منذ وقت طويل.‬

46
00:03:56,114 --> 00:03:58,325
‫لطالما اعتقدت أن "توباك" اسمه الفني.‬

47
00:04:03,997 --> 00:04:09,628
‫"(أوكلاند)، سنة 1991"‬

48
00:04:09,711 --> 00:04:12,047
‫أيها السافل!‬

49
00:04:13,298 --> 00:04:14,549
‫لماذا توقفانني؟‬

50
00:04:14,633 --> 00:04:17,844
‫لقد خرقت قانون السير رقم 219-55.‬

51
00:04:18,387 --> 00:04:19,972
‫- ماذا؟‬
‫- قطع الشارع خلافًا للسير.‬

52
00:04:20,305 --> 00:04:22,015
‫- هل أنتما جادان؟‬
‫- أرني هويتك.‬

53
00:04:22,099 --> 00:04:24,017
‫- لقطع الشارع خلافًا للسير؟‬
‫- استمر بالرد.‬

54
00:04:24,768 --> 00:04:27,145
‫- وإلا ماذا؟‬
‫- سأضعك عند حدك.‬

55
00:04:28,855 --> 00:04:29,856
‫أرني هويتك.‬

56
00:04:34,403 --> 00:04:35,904
‫لم أعن ذلك. تفضل.‬

57
00:04:37,239 --> 00:04:38,365
‫"توباك شاكور"؟‬

58
00:04:39,950 --> 00:04:43,578
‫- أي اسم هذا؟‬
‫- هل سمتك أمك بهذا الهراء؟‬

59
00:04:45,205 --> 00:04:47,958
‫اللعنة عليكما! سافلان وخنزيران.‬

60
00:05:03,098 --> 00:05:04,224
‫هل تصدق هذا الهراء؟‬

61
00:05:04,391 --> 00:05:06,977
‫ضربني شرطيان، لكن يتم توقيفي أنا؟‬

62
00:05:07,561 --> 00:05:08,770
‫أليس هذا ظلمًا؟‬

63
00:05:08,854 --> 00:05:11,481
‫- اجلس يا زنجي.‬
‫- هل ستجبرني؟‬

64
00:05:15,110 --> 00:05:16,111
‫أتريد هراءً حقيقيًا؟‬

65
00:05:16,695 --> 00:05:18,739
‫لم يكن لدي سجل في الشرطة‬
‫حتى أصدرت أسطوانة.‬

66
00:05:18,822 --> 00:05:22,034
‫يبدأ عرض شريطي الموسيقي‬
‫على "إم تي في" الآن، وأنا هنا.‬

67
00:05:23,201 --> 00:05:25,954
‫لكن لن تروا سوى صوري وأنا مكبل.‬

68
00:05:26,663 --> 00:05:30,250
‫لن تروا صور اللكمة على عيني ورأسي،‬

69
00:05:30,792 --> 00:05:33,003
‫والشرطة تقف هناك وتضربني.‬

70
00:05:33,086 --> 00:05:34,296
‫لن تروا ذلك.‬

71
00:05:35,255 --> 00:05:36,423
‫لكن أنا الرجل السيىء.‬

72
00:05:36,506 --> 00:05:40,218
‫أنا الضحية في الواقع،‬
‫وهذا حال معظمكم هنا أيضًا.‬

73
00:05:40,969 --> 00:05:43,722
‫لكن هذا هو العالم الذي نعيش فيه،‬
‫تأكل "أمريكا" شبابها.‬

74
00:05:43,805 --> 00:05:45,474
‫خاصةً الشباب السود.‬

75
00:05:48,435 --> 00:05:49,728
‫يروننا بطريقة واحدة فقط.‬

76
00:05:52,147 --> 00:05:54,858
‫ويجب أن نغير ذلك الآن‬
‫وليس في القريب العاجل.‬

77
00:06:05,687 --> 00:06:08,607
‫"سنة 2008"‬

78
00:06:08,690 --> 00:06:09,733
‫"(كيفي دي)"‬

79
00:06:09,816 --> 00:06:11,276
‫"(بافي)، (زيب)"‬

80
00:06:12,903 --> 00:06:15,739
‫- كيف أبدو؟‬
‫- كرجل متوجه إلى الذبح.‬

81
00:06:16,239 --> 00:06:18,700
‫من دون "تيندل" اللطيف لتخفيف الضربة.‬

82
00:06:19,284 --> 00:06:20,202
‫سأكون بخير. حسنًا؟‬

83
00:06:20,285 --> 00:06:22,954
‫سواء كانت كاذبة أو لا‬
‫فإن قصة "كيفي" أفضل ما حصلنا عليه.‬

84
00:06:23,038 --> 00:06:24,706
‫أهذا ما ستقوله؟ حظًا سعيدًا.‬

85
00:06:24,789 --> 00:06:27,042
‫- دعي رفيقي وشأنه، سينجز المهمة.‬
‫- شكرًا يا "دوبرز".‬

86
00:06:27,125 --> 00:06:28,877
‫- كيف؟‬
‫- كيف ماذا؟‬

87
00:06:29,669 --> 00:06:32,672
‫نعم، اعرض علينا تقديمك، اعتبرها بروفة.‬

88
00:06:32,756 --> 00:06:34,299
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

89
00:06:35,550 --> 00:06:39,471
‫تلقى فريق العمل معلومة قيمة.‬

90
00:06:40,263 --> 00:06:41,097
‫وما هي؟‬

91
00:06:41,765 --> 00:06:43,975
‫"دواين دايفس" الملقب بـ"كيفي دي"‬
‫من عصابة "كريبز"‬

92
00:06:44,559 --> 00:06:48,605
‫اعترف بتورطه المباشر‬
‫في جريمة قتل "توباك شاكور".‬

93
00:06:51,066 --> 00:06:52,567
‫هذا مثير للاهتمام حتمًا.‬

94
00:06:53,652 --> 00:06:55,904
‫ما علاقة ذلك بقضية "بيغي سمولز"؟‬

95
00:06:55,987 --> 00:06:58,073
‫الجريمة التي يفترض بقوتك للمهمات حلها.‬

96
00:06:58,156 --> 00:07:00,867
‫صحيح، لكن "بيغي" و"توباك"‬
‫كانا صديقين تحولا إلى خصمين.‬

97
00:07:00,951 --> 00:07:03,411
‫نعتقد أن قضيتيهما مرتبطتان أصلًا.‬

98
00:07:03,495 --> 00:07:04,913
‫قُتل "توباك" في "لاس فيغاس".‬

99
00:07:04,996 --> 00:07:07,582
‫آمل ألا يحتاج إلى الإشارة‬
‫إلى أنها خارج سلطتنا القضائية.‬

100
00:07:07,666 --> 00:07:09,876
‫حسنًا، وفقًا لـ"كيفي دي"،‬

101
00:07:09,960 --> 00:07:13,338
‫كان شريك لـ"شون بافي كومبز" متورطًا.‬

102
00:07:13,755 --> 00:07:15,048
‫وحتى "بافي" نفسه ربما.‬

103
00:07:15,423 --> 00:07:18,468
‫هذا احتمال وارد‬
‫ولكن ماذا لو كان ما يقوله "كيفي" صحيحًا،‬

104
00:07:19,386 --> 00:07:21,555
‫فقد بدأ كل شيء هنا في "لوس أنجلوس" إذًا.‬

105
00:07:21,638 --> 00:07:23,265
‫وأعتقد أن التحقق من ذلك هو عملنا.‬

106
00:07:24,224 --> 00:07:25,600
‫ليست بداية سيئة يا "غريغرز".‬

107
00:07:25,684 --> 00:07:27,060
‫أعترف لك أنهم لن يغفوا.‬

108
00:07:27,143 --> 00:07:29,646
‫لكنهم سيقولون إن الأمر‬
‫ما زال يتعلق بـ"فيغاس" و"توباك".‬

109
00:07:29,729 --> 00:07:31,481
‫سايروني فحسب.‬

110
00:07:31,565 --> 00:07:34,442
‫"إيريك مارتن" الملقب بـ"زيب"‬
‫هو شخصية أسطورية في "نيويورك"،‬

111
00:07:34,526 --> 00:07:38,530
‫وسيكون محط تركيزنا الأساسي‬
‫وليس "بافي". هذا رجل عصابة حقيقي.‬

112
00:07:39,155 --> 00:07:40,282
‫ما صلة "زيب" بالموضوع؟‬

113
00:07:40,365 --> 00:07:42,117
‫لم تقل شيئًا عن "بيغي سمولز" بعد.‬

114
00:07:42,784 --> 00:07:45,078
‫"زيب" هو عرّاب ابن "بيغي".‬

115
00:07:45,161 --> 00:07:48,582
‫ورد اسمه أول مرة‬
‫في التحقيق الأساسي سنة 1997،‬

116
00:07:48,915 --> 00:07:52,377
‫مع "راسيل بول" و"فريد ميلر"،‬
‫لكن لم يتمكنوا من إيجاد أي صلة.‬

117
00:07:53,169 --> 00:07:54,337
‫ما صلته بـ"كيفي"؟‬

118
00:07:55,338 --> 00:07:59,634
‫حسنًا، وفقًا لـ"كيفي"، فقد زود "زيب"‬
‫بالمسدس الذي قتل "توباك".‬

119
00:08:01,261 --> 00:08:04,806
‫صحيح، تعلقهم ثم تخبرهم‬
‫كيف سنستعمل "كيفي" للنيل من "زيب".‬

120
00:08:04,890 --> 00:08:06,766
‫- الإمساك به في صفقة مخدرات.‬
‫- نعم.‬

121
00:08:06,850 --> 00:08:09,352
‫ثم يحين دور "زيب"‬
‫في قضاء بعض السنوات في السجن.‬

122
00:08:09,853 --> 00:08:12,647
‫حسنًا، ستوقع بـ"زيب" هذا‬
‫بالطريقة عينها التي أوقعت بها "كيفي".‬

123
00:08:13,148 --> 00:08:15,025
‫ماذا بعد ذلك؟ ماذا تأمل أن يخبرك؟‬

124
00:08:15,817 --> 00:08:20,030
‫حسنًا، آمل أن يؤكد "زيب"‬
‫قصة "كيفي" بطريقة ما على الأقل.‬

125
00:08:20,947 --> 00:08:23,783
‫وأن يخبرنا من أطلق النار على "بيغي".‬

126
00:08:24,200 --> 00:08:25,952
‫هل تعتقد حقًا أن "زيب" يعرف ذلك؟‬

127
00:08:26,036 --> 00:08:30,457
‫ما أعرفه بالتأكيد هو‬
‫أننا إذا لم نفعل ذلك، فلن نعلم أبدًا.‬

128
00:08:32,208 --> 00:08:33,501
‫وثمة أمر آخر.‬

129
00:08:33,585 --> 00:08:36,755
‫إذا أوصلنا ذلك إلى إغلاق‬
‫قضية جريمة قتل "توباك"،‬

130
00:08:37,213 --> 00:08:40,926
‫أعني، لن يكون ذلك سيئًا‬
‫لشرطة "لوس أنجلوس".‬

131
00:08:49,309 --> 00:08:52,020
‫- أخبرتكم أن الفتى بارع.‬
‫- لم أشك قط.‬

132
00:08:52,103 --> 00:08:53,021
‫إذًا، ماذا الآن؟‬

133
00:08:53,813 --> 00:08:55,440
‫سنذهب أنا و"دارين" إلى "نيويورك".‬

134
00:08:56,191 --> 00:08:59,736
‫سنرى كيف سيكون‬
‫رد فعل "زيب" عندما يدق "كيفي" بابه.‬

135
00:08:59,819 --> 00:09:00,695
‫ماذا عنا؟‬

136
00:09:00,779 --> 00:09:02,989
‫حسنًا، أتعرفون كيف‬
‫قررنا التركيز على "كيفي"‬

137
00:09:03,073 --> 00:09:05,241
‫وماذا يفعل الآن عوضًا عن قبل 10 سنوات؟‬

138
00:09:05,825 --> 00:09:07,452
‫حان وقت القيام بالشيء نفسه مع "شوغ".‬

139
00:09:08,954 --> 00:09:12,040
‫يعجبني ذلك. هيا بنا.‬

140
00:09:12,624 --> 00:09:14,668
‫- نخب المثابرة.‬
‫- نخب المثابرة.‬

141
00:09:19,214 --> 00:09:20,465
‫يا إلهي.‬

142
00:09:20,548 --> 00:09:23,969
‫لا أريد أن أخيفك يا حبيبتي،‬
‫لكن هناك احتمال كبير،‬

143
00:09:24,052 --> 00:09:26,304
‫أن نحصل على الـ"هيرشايزر" التالي‬
‫في عائلتنا.‬

144
00:09:26,388 --> 00:09:28,348
‫بربك يا أبي، رميت 10 رميات فقط.‬

145
00:09:28,431 --> 00:09:30,934
‫- كم ضربة حققت منها؟‬
‫- جميعها.‬

146
00:09:31,810 --> 00:09:34,312
‫إنه متواضع وموهوب.‬
‫أحبك. اذهب لتغيير ملابسك.‬

147
00:09:36,064 --> 00:09:37,107
‫مرحبًا.‬

148
00:09:39,567 --> 00:09:41,319
‫لعلي اشتريت بعض النسخ الإضافية.‬

149
00:09:41,403 --> 00:09:44,322
‫"محقق سابق يدّعي وجود تغطية‬
‫في التحقيق في جريمة قتل (بيغي سمولز)"‬

150
00:09:48,410 --> 00:09:49,619
‫إنه مقال جيد.‬

151
00:09:52,330 --> 00:09:53,248
‫حقًا؟‬

152
00:09:56,960 --> 00:09:58,670
‫أنا سعيد بظهور الحقيقة فحسب.‬

153
00:10:01,131 --> 00:10:04,884
‫أعرف أنني تركت العمل منذ أسبوعين،‬
‫لكن لدي فرصة.‬

154
00:10:05,844 --> 00:10:07,137
‫- فرصة؟‬
‫- فرصة عمل.‬

155
00:10:10,432 --> 00:10:12,726
‫هل أنت متأكد‬
‫من أن أي عمل سيفي بالغرض؟‬

156
00:10:13,852 --> 00:10:17,272
‫أعني، أنت شرطي وهذا مترسخ فيك.‬

157
00:10:19,274 --> 00:10:20,942
‫أجل، سأتدبر أمري.‬

158
00:10:24,988 --> 00:10:26,406
‫"(10027 زيب كود)"‬

159
00:10:29,576 --> 00:10:33,163
‫أهذا نادي "زيب" إذًا؟ ليس بالسيىء.‬

160
00:10:33,496 --> 00:10:34,831
‫أجل، سيكون مناسبًا لك.‬

161
00:10:35,874 --> 00:10:37,834
‫الخطة بسيطة يا "كيفي". تدخل إلى هناك،‬

162
00:10:37,917 --> 00:10:40,170
‫وتجدد معرفتك بـ"زيب"، وتنفذ الخطة.‬

163
00:10:40,253 --> 00:10:42,172
‫ولا تنس صفقة "الفينسايكليدين" وكل هذا.‬

164
00:10:42,255 --> 00:10:44,132
‫أنا أقوم بمخاطرة كبيرة هنا.‬

165
00:10:44,215 --> 00:10:45,550
‫بربك، أنت لا تضع جهاز تنصت حتى.‬

166
00:10:45,633 --> 00:10:47,427
‫ناهيك أنه يمكن أن تكون في السجن الآن.‬

167
00:10:47,510 --> 00:10:49,429
‫لم أر "زيب" منذ 10 سنوات تقريبًا.‬

168
00:10:50,388 --> 00:10:52,098
‫لا أعرف ما الأمور التي قد تسوء.‬

169
00:10:52,182 --> 00:10:54,225
‫ناقشنا الأمر. إن أثبت صحة قصتك،‬

170
00:10:54,309 --> 00:10:56,478
‫فسنعمل على تخفيض‬
‫حكمك المتعلق بالمخدرات.‬

171
00:10:56,561 --> 00:10:59,397
‫وأي أفراد من عائلتك‬
‫تربطهم علاقة بـ"ساوث سايد"،‬

172
00:10:59,898 --> 00:11:01,524
‫لن تتم محاكمتهم في القضية.‬

173
00:11:01,608 --> 00:11:02,817
‫هذا أفضل ما يمكننا فعله.‬

174
00:11:04,319 --> 00:11:06,780
‫حسنًا، هذا أفضل ما يمكنكم فعله.‬

175
00:11:06,863 --> 00:11:07,864
‫هذا صحيح.‬

176
00:11:23,755 --> 00:11:24,881
‫ها نحن ذا.‬

177
00:11:28,510 --> 00:11:29,469
‫انتبه.‬

178
00:11:30,220 --> 00:11:32,430
‫حسنًا، من هذا الفتى؟‬

179
00:11:35,016 --> 00:11:38,978
‫لا أعرف، لكنني أشعر بأن "كيفي" لا يعجبه.‬

180
00:11:53,576 --> 00:11:54,536
‫من هذا؟‬

181
00:11:54,786 --> 00:11:56,788
‫- انظر.‬
‫- من هذا؟ "زيب"؟‬

182
00:12:05,171 --> 00:12:09,008
‫نعم، هذا هو. الرجل، والأسطورة.‬

183
00:12:28,778 --> 00:12:31,739
‫- هل تكلمت مع "داين" مؤخرًا؟‬
‫- قليلاً.‬

184
00:12:32,323 --> 00:12:34,200
‫إنه مراهق.‬

185
00:12:35,743 --> 00:12:38,580
‫سيأتي و"دونا" لزيارتي قريبًا، لذا...‬

186
00:12:39,455 --> 00:12:41,124
‫- هذا جيد يا رجل.‬
‫- نعم.‬

187
00:12:41,207 --> 00:12:44,377
‫أراهن أنه عندما ينتهي كل هذا،‬
‫سينتهي بكم الأمر جميعًا...‬

188
00:12:44,460 --> 00:12:45,753
‫انتظر.‬

189
00:12:57,724 --> 00:12:59,309
‫- يبدو هذا جيدًا.‬
‫- حسنًا.‬

190
00:13:02,729 --> 00:13:03,730
‫إلى أين ذهب؟‬

191
00:13:07,150 --> 00:13:08,026
‫انتظر.‬

192
00:13:10,570 --> 00:13:14,490
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- اللعنة يا رجل. "زيب" يعاني.‬

193
00:13:14,908 --> 00:13:18,244
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه مريض بالسرطان.‬

194
00:13:18,953 --> 00:13:20,413
‫لكنه يقاوم.‬

195
00:13:21,873 --> 00:13:25,043
‫يؤسفني السماع عن تدهور صحته،‬
‫لكن هل تكلمت عن الصفقة أم ماذا؟‬

196
00:13:25,418 --> 00:13:26,461
‫توقف "زيب" عن الاتجار.‬

197
00:13:28,463 --> 00:13:32,550
‫- لكننا بخير، لدينا "وينغ".‬
‫- من؟‬

198
00:13:32,842 --> 00:13:34,552
‫الشاب الذي فتح الباب، ابن أخ "زيب".‬

199
00:13:35,511 --> 00:13:36,638
‫إنه تاجر أيضًا.‬

200
00:13:37,388 --> 00:13:40,767
‫اسمع يا رجل، سأرسلها وسيبيعها "وينغ".‬

201
00:13:43,519 --> 00:13:45,855
‫- إنه حل لا بأس به.‬
‫- أجل، لكنه ليس "زيب".‬

202
00:13:48,900 --> 00:13:51,361
‫سررت بلقائك يا سيد "بول".‬

203
00:13:52,195 --> 00:13:53,404
‫وأنا أيضًا.‬

204
00:13:54,197 --> 00:13:55,281
‫اجلس من فضلك.‬

205
00:13:59,661 --> 00:14:03,331
‫أتعرف تلك القصة في جريدة "تايمز"‬
‫عن "بيغي سمولز" والشرطيين الفاسدين؟‬

206
00:14:03,873 --> 00:14:06,793
‫مذهلة، كمية الأكاذيب والسخافات.‬

207
00:14:06,876 --> 00:14:11,255
‫وأهنئك على اتخاذك هذه الخطوة التقدمية.‬

208
00:14:11,673 --> 00:14:12,632
‫أنت؟‬

209
00:14:13,758 --> 00:14:15,051
‫أنت بطل حقيقي برأيي.‬

210
00:14:17,095 --> 00:14:19,430
‫سمعت بعض الأمور الرائعة عن هذا المكان.‬

211
00:14:19,514 --> 00:14:24,519
‫نعم، نحن أفضل شركة حراسة في المدينة.‬
‫لائحة عملائنا طويلة.‬

212
00:14:24,936 --> 00:14:26,312
‫حسنًا، نحن نحميهم جميعًا.‬

213
00:14:26,396 --> 00:14:29,440
‫دبلوماسيون أجانب وعمالقة النفط‬
‫وكلاب "ماستيف تيبتي".‬

214
00:14:30,066 --> 00:14:32,902
‫يبلغ ثمن الواحد منها 400 دولار.‬

215
00:14:34,028 --> 00:14:35,029
‫هذا جنوني.‬

216
00:14:35,363 --> 00:14:37,907
‫إنه عمل ممتع بالإجمال.‬

217
00:14:40,785 --> 00:14:43,746
‫- لا مانع لدي في بعض المتعة.‬
‫- جيد.‬

218
00:14:46,700 --> 00:14:48,618
‫هل سمعت عن "غريغ" الحلاق؟‬

219
00:14:48,827 --> 00:14:51,371
‫أسقط "شوغ"‬
‫بلكمة واحدة منذ أسابيع قليلة.‬

220
00:14:52,163 --> 00:14:53,498
‫سقوط الجبار.‬

221
00:14:53,581 --> 00:14:56,167
‫يتعرض للضرب‬
‫ورهانات سجن ونهاية "ديث رو".‬

222
00:14:57,335 --> 00:14:59,587
‫لم يكن العقد الأخير جيدًا لـ"ماريون".‬

223
00:14:59,671 --> 00:15:01,756
‫هل من خبر عن طاقمه في تلك الأيام؟‬

224
00:15:02,382 --> 00:15:05,051
‫لا، ليس بعد.‬
‫لكن هذه الألقاب لا مثيل لها.‬

225
00:15:05,135 --> 00:15:07,387
‫"بانتري" و"نيكبون" و"بوتشي".‬

226
00:15:07,470 --> 00:15:10,890
‫أمتأكد من أنها ليست مكونات البامية؟‬
‫أحب عظام الرقبة.‬

227
00:15:11,349 --> 00:15:14,769
‫مرحبًا. أهلًا بعودتك.‬
‫كيف كان حال الـ"إمباير ستايت"؟‬

228
00:15:14,853 --> 00:15:18,648
‫"زيب" لديه ابن أخ. سأخبركما بكل شيء‬
‫عند عودة "غريغ" من المحكمة.‬

229
00:15:19,315 --> 00:15:21,526
‫- "توريس"؟‬
‫- ستبدأ المحاكمة قريبًا.‬

230
00:15:21,609 --> 00:15:23,987
‫- هل هناك أي شيء جديد بشأن "شوغ"؟‬
‫- ليس فعلًا.‬

231
00:15:24,070 --> 00:15:26,114
‫نركز على عصابة "بلادز"‬
‫وقد يكون ما يزال مرتبطًا بها.‬

232
00:15:26,197 --> 00:15:29,284
‫ابقي بعيدة عن القتلة. إن أردنا النيل‬
‫من "شوغ"، فسنحتاج إلى تاجر مخدرات.‬

233
00:15:29,367 --> 00:15:31,828
‫هذا أسهل للإيقاع به.‬

234
00:15:31,911 --> 00:15:34,914
‫لا أريد مجرمًا صغيرًا.‬
‫يجب أن أصل إلى الرأس.‬

235
00:15:39,169 --> 00:15:42,547
‫هل تريد لقبين سيئين آخرين؟‬
‫"دوبرز" و"غريغرز".‬

236
00:15:45,884 --> 00:15:48,261
‫المحقق "كايدينغ"‬
‫بينما كنت تحقق مع السيد "توريس"،‬

237
00:15:48,344 --> 00:15:50,472
‫أليس صحيحًا أنك عرضت إغراءات للشهود‬

238
00:15:50,555 --> 00:15:52,015
‫في مقابل شهادتهم؟‬

239
00:15:55,560 --> 00:15:56,936
‫لا، هذا غير صحيح.‬

240
00:15:57,312 --> 00:16:00,732
‫أتت أي عروض للشهود‬
‫من مكتب المدعي العام الأمريكي مباشرة.‬

241
00:16:00,815 --> 00:16:03,735
‫ألم تقم برشوة أي شاهد إذًا؟‬
‫ألم تعرض أي مال في هذه القضية؟‬

242
00:16:05,361 --> 00:16:07,447
‫أعمل لحساب شرطة "لوس أنجلوس".‬
‫ليس لدي أي مال.‬

243
00:16:08,281 --> 00:16:10,283
‫أجب عن السؤال أيها المحقق "كايدينغ".‬

244
00:16:15,288 --> 00:16:19,751
‫لم أرش أو أعرض المال على أي شاهد‬
‫في هذه القضية، أو أي قضية قط.‬

245
00:16:21,002 --> 00:16:22,003
‫شكرًا لك.‬

246
00:16:23,296 --> 00:16:25,799
‫- الشاهد لك أيها المحامي.‬
‫- ليس لدي أسئلة يا حضرة القاضية.‬

247
00:16:27,759 --> 00:16:28,927
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

248
00:16:29,385 --> 00:16:32,430
‫يلقي فريق أحلام "توريس" تهمًا بالرشاوى‬
‫ولا تعترض؟‬

249
00:16:32,514 --> 00:16:33,473
‫الأمر غير مهم.‬

250
00:16:33,556 --> 00:16:36,059
‫قضيت 3 سنوات على هذه القضية،‬
‫لا تقل لي إن الأمر غير مهم.‬

251
00:16:36,142 --> 00:16:38,645
‫اسمح لي بإعادة الصياغة.‬
‫إنها جلسة استماع قبل المحاكمة.‬

252
00:16:38,728 --> 00:16:41,272
‫لأنهم لا يستطيعون مهاجمة الأدلة،‬
‫فيهاجمونك، هذه مهزلة.‬

253
00:16:41,356 --> 00:16:42,774
‫لا أرشو أحدًا، وتعرف ذلك.‬

254
00:16:42,857 --> 00:16:45,485
‫أخبرتك أنها مهزلة.‬
‫لا تقلق بشأن ذلك، اتفقنا؟‬

255
00:16:46,528 --> 00:16:48,571
‫ماذا عن الشهادة بشأن التنصت على الهاتف؟‬

256
00:16:48,863 --> 00:16:50,073
‫- "كيفي دي" و"زيب"؟‬
‫- نعم.‬

257
00:16:50,949 --> 00:16:52,742
‫تعرف كيف يجري الأمر "غريغ".‬
‫سيستغرق هذا وقتًا.‬

258
00:16:52,826 --> 00:16:55,912
‫وعلى "كيفي" جعل رجاله يعترفون بأعمالهم‬
‫على هاتفه قبل أن أتمكن من التحرك.‬

259
00:16:55,995 --> 00:16:58,081
‫ربما عليك أن تسرع الأمور.‬

260
00:16:58,873 --> 00:17:01,084
‫نحن هنا، "زيب" في "نيويورك".‬

261
00:17:01,835 --> 00:17:04,129
‫ثم تخبرني أن عليك إيجاد أدلة‬
‫على ابن أخيه أيضًا؟‬

262
00:17:04,212 --> 00:17:05,588
‫هذه احتمالات واردة كثيرة.‬

263
00:17:07,340 --> 00:17:08,466
‫اسمع، سأبذل قصارى جهدي.‬

264
00:17:16,099 --> 00:17:18,101
‫مرحبًا، كيف كانت المقابلة؟‬

265
00:17:18,184 --> 00:17:21,229
‫كانت جيدة. أعتقد أن الأمر سينجح.‬

266
00:17:23,064 --> 00:17:26,067
‫- أنا بطل على ما يبدو.‬
‫- حقًا؟‬

267
00:17:26,484 --> 00:17:28,778
‫لا أعرف، أين الأولاد؟‬

268
00:17:29,529 --> 00:17:31,948
‫- إنهم في غرفتهم. اذهب وأرهم رداء بطولتك.‬
‫- حقًا؟‬

269
00:17:37,036 --> 00:17:37,954
‫منزل عائلة "بول".‬

270
00:17:39,247 --> 00:17:40,081
‫ماذا؟‬

271
00:17:41,374 --> 00:17:42,208
‫"راس"!‬

272
00:17:43,251 --> 00:17:44,752
‫نعم. شكرًا لك يا "جاكي".‬

273
00:17:45,837 --> 00:17:46,754
‫ما الخطب؟‬

274
00:17:46,838 --> 00:17:50,049
‫يتكلم الرئيس عنك على التلفزيون.‬

275
00:17:55,013 --> 00:17:57,265
‫على عكس الادعاءات‬
‫التي قدمها السيد "بول"،‬

276
00:17:57,348 --> 00:18:00,310
‫لم يتم إهمال تقاريره أو تجاهلها قط،‬

277
00:18:00,935 --> 00:18:03,021
‫لكن تم حذف التخمينات منها.‬

278
00:18:03,479 --> 00:18:05,148
‫في حين أن الكثير مما أعلنه السيد "بول"‬

279
00:18:05,231 --> 00:18:07,984
‫قد يكون مادة قراءة مثيرة‬
‫للاهتمام على أقصى تقدير،‬

280
00:18:08,067 --> 00:18:12,363
‫لا يستطيع القسم اعتقال أحد‬
‫على أساس استدلالات لا يمكن إثباتها.‬

281
00:18:12,864 --> 00:18:15,241
‫إحدى الدلالات الكثيرة‬
‫التي قدمها سيد "بول"‬

282
00:18:15,325 --> 00:18:18,578
‫كانت نظرية أن الشرطي السابق "ديفيد ماك"‬

283
00:18:18,661 --> 00:18:21,080
‫كان متورطًا‬
‫في جريمة قتل "بيغي سمولز".‬

284
00:18:21,915 --> 00:18:24,959
‫كان هذا مرتكزًا‬
‫على حقيقة أن سيارة "شيفي إمبالا"‬

285
00:18:25,043 --> 00:18:29,172
‫شبيهة بسيارة تم تحديد‬
‫ارتباطها بجريمة قتل الضحية،‬

286
00:18:29,255 --> 00:18:31,174
‫وُجدت أمام منزل "ماك".‬

287
00:18:31,257 --> 00:18:35,094
‫لكننا لم نستطع حتى اليوم إيجاد أي أدلة‬

288
00:18:35,428 --> 00:18:37,597
‫تربط هذه السيارة بهذه الجريمة.‬

289
00:18:38,014 --> 00:18:40,183
‫- ماذا عن "أمير محمد"؟‬
‫- يجب أن نشير الآن...‬

290
00:18:40,266 --> 00:18:43,561
‫زار "ماك" في السجن‬
‫وهو يناسب وصف مطلق النار.‬

291
00:18:43,645 --> 00:18:46,397
‫- لا يذكرون ذلك حتى!‬
‫- ربما يجب أن نطفئه.‬

292
00:18:46,481 --> 00:18:47,982
‫...ويبطل البيانات الواقعية.‬

293
00:18:48,900 --> 00:18:53,238
‫إن قمنا باعتقال أحد‬
‫على علاقة بهذا التحقيق،‬

294
00:18:53,321 --> 00:18:57,909
‫فسيكون ذلك على أساس‬
‫أدلة موثوقة وسبب محتمل،‬

295
00:18:57,992 --> 00:18:59,535
‫ووفقًا للقانون.‬

296
00:19:09,163 --> 00:19:12,749
‫لا يعلن مسؤولو المستشفى‬
‫الكثير عن حالة مغني الراب.‬

297
00:19:12,833 --> 00:19:16,128
‫لكنهم يقولون إنه من المتوقع‬
‫أن يبقى "توباك شاكور" حيًا.‬

298
00:19:24,595 --> 00:19:27,306
‫مرحبًا يا عزيزي، لقد استيقظت.‬

299
00:19:28,724 --> 00:19:32,019
‫ذهبت إلى الفندق للاستحمام وتغيير ملابسي.‬

300
00:19:33,312 --> 00:19:34,897
‫هل أتى "غلو" و"كيدادا" لرؤيتك؟‬

301
00:19:35,314 --> 00:19:38,025
‫كان يفترض أن يأتيا‬
‫ويتفقدا حالتك في غيابي.‬

302
00:19:39,693 --> 00:19:43,071
‫- مرحبًا أيها الطبيب، انظر من استيقظ.‬
‫- مرحبًا.‬

303
00:19:44,823 --> 00:19:46,909
‫- هذه علامة جيدة، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

304
00:19:47,951 --> 00:19:49,786
‫- هل يمكنني التكلم معك قليلًا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

305
00:19:59,463 --> 00:20:01,548
‫سيحتاج ابنك إلى عملية جراحية ثانية.‬

306
00:20:06,011 --> 00:20:06,845
‫بهذه السرعة؟‬

307
00:20:06,929 --> 00:20:09,181
‫إنها الطريقة الوحيدة لمنحه فرصة للمقاومة.‬

308
00:20:09,264 --> 00:20:10,599
‫لا يزال ينزف داخليًا،‬

309
00:20:10,682 --> 00:20:14,603
‫والطريقة الوحيدة لإيقاف النزيف‬
‫هي نزع الرئة اليمنى.‬

310
00:20:16,688 --> 00:20:20,150
‫إن جرى كل شيء بشكل جيد،‬
‫سيستطيع العيش برئة واحدة في النهاية.‬

311
00:20:21,109 --> 00:20:23,904
‫لكن إن لم نحرك ساكنًا...‬

312
00:20:28,242 --> 00:20:30,661
‫- أجر العملية يا دكتور.‬
‫- شكرًا لك.‬

313
00:20:43,632 --> 00:20:45,092
‫يا إلهي...‬

314
00:21:17,749 --> 00:21:18,959
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

315
00:21:25,966 --> 00:21:26,925
‫ثق بي.‬

316
00:21:42,566 --> 00:21:44,276
‫"(جايمس بولدوين) - بلد آخر"‬

317
00:21:46,069 --> 00:21:49,323
‫قال الرجل الأبيض إن أمامي‬
‫حتى الأسبوع المقبل لأدفع فاتورة الكهرباء.‬

318
00:21:49,406 --> 00:21:50,532
‫كان هذا قبل شهر.‬

319
00:22:00,584 --> 00:22:02,586
‫- أين أختك؟‬
‫- إنها نائمة.‬

320
00:22:03,420 --> 00:22:05,964
‫- هل أكلتما؟‬
‫- تناولت الخبز المحمص.‬

321
00:22:07,299 --> 00:22:09,926
‫- ماذا عنك؟‬
‫- كانت آخر قطعة من الخبز.‬

322
00:22:11,678 --> 00:22:14,723
‫- لقد سئمت من هذا الهراء، يا أمي.‬
‫- انتبه لكلامك.‬

323
00:22:14,806 --> 00:22:16,391
‫ليس لدينا كهرباء ولا طعام،‬

324
00:22:16,475 --> 00:22:19,102
‫ويسخرون مني في المدرسة‬
‫بسبب الثقوب في سروالي.‬

325
00:22:19,394 --> 00:22:23,273
‫أعرف أن الأمر صعب الآن يا عزيزي،‬
‫لكنني أعمل لتصحيح الأمور.‬

326
00:22:24,691 --> 00:22:27,361
‫سأطلب منك أن تكون قويًا‬
‫في الوقت الحالي كـ"توباك".‬

327
00:22:27,861 --> 00:22:28,779
‫أنا "توباك".‬

328
00:22:28,862 --> 00:22:34,242
‫ليس أنت، بل الحاكم الذي سُميت‬
‫على اسمه. إمبراطور شعب "الإنكا".‬

329
00:22:34,826 --> 00:22:36,495
‫أخبرتني هذه القصة يا أمي.‬

330
00:22:36,578 --> 00:22:39,498
‫ماذا أخبرتك بالضبط؟‬

331
00:22:39,581 --> 00:22:42,250
‫أنه كان قائدًا ورمزًا للمقاومة.‬

332
00:22:42,334 --> 00:22:45,712
‫لا يستطيع شيء أن يحطمه مهما كان الوضع.‬

333
00:22:48,340 --> 00:22:53,053
‫هل تفهم قصدي؟‬
‫ليس هناك قصة بلا معاناة.‬

334
00:23:09,694 --> 00:23:10,862
‫كيف جرى الأمر في المحكمة؟‬

335
00:23:12,072 --> 00:23:14,282
‫بشكل رائع. أحب المحامين.‬

336
00:23:15,826 --> 00:23:18,286
‫هل هناك أي أخبار عن ابن أخ "زيب"؟‬
‫هل سنراقب الهاتف؟‬

337
00:23:19,496 --> 00:23:20,705
‫سيستغرق الأمر وقتًا أطول.‬

338
00:23:21,081 --> 00:23:22,999
‫- كم من الوقت؟‬
‫- لا أعرف.‬

339
00:23:23,708 --> 00:23:26,294
‫هل سنؤجل أمر "كيفي" حتى ذلك الوقت؟‬

340
00:23:26,378 --> 00:23:28,505
‫انس "زيب" والمال،‬

341
00:23:28,588 --> 00:23:31,466
‫اعترف "كيفي" بمشاركته بمقتل "توباك".‬

342
00:23:31,550 --> 00:23:33,552
‫هناك أمور بغيضة أخرى‬
‫للتعليق عليها يا "جيم".‬

343
00:23:34,386 --> 00:23:37,305
‫- ما رأيك ببعض الأخبار الجيدة؟‬
‫- نعم، رجاءً.‬

344
00:23:37,389 --> 00:23:40,517
‫لدي مخبر جديد‬
‫بفضل أصدقاء "جاستين" في المكتب.‬

345
00:23:41,101 --> 00:23:42,477
‫قد يكون لديه معلومات عن "شوغ".‬

346
00:23:43,854 --> 00:23:45,814
‫هل أخبرك أصدقاؤك أكثر من ذلك؟‬

347
00:23:45,897 --> 00:23:48,567
‫يقولون إنه اكتشف بعض الأمور،‬
‫ولكني لا أزال أقيمه.‬

348
00:23:49,151 --> 00:23:50,402
‫اسمه "بيرسي لوك".‬

349
00:23:53,363 --> 00:23:56,533
‫حسنًا، لنحدد موعدًا مع السيد "لوك".‬

350
00:24:18,096 --> 00:24:19,389
‫لا يمكن أن يكون رجلنا.‬

351
00:24:28,690 --> 00:24:31,276
‫- المحقق "كايدينغ"؟‬
‫- إنه هو.‬

352
00:24:33,153 --> 00:24:36,323
‫أنا "دارين دوبري". هذه سيارة جميلة.‬

353
00:24:37,032 --> 00:24:39,826
‫- هل تريد أخذها في جولة؟‬
‫- في وقت آخر. تفضل بالجلوس.‬

354
00:24:43,121 --> 00:24:49,002
‫سمعنا يا "بيرسي" أنك تستطيع أن تخبرنا‬
‫بما يفعله "شوغ نايت" هذه الأيام.‬

355
00:24:49,544 --> 00:24:51,963
‫سأخبرك أن الأمر لا يتعلق بالموسيقى.‬

356
00:24:53,465 --> 00:24:54,299
‫فيم يتعلق إذًا؟‬

357
00:24:55,884 --> 00:24:59,679
‫لعبة مخدرات. "شوغ" متورط فيها كثيرًا.‬

358
00:25:00,263 --> 00:25:02,474
‫لن ينفعنا ذلك، نحتاج إلى تفاصيل.‬

359
00:25:04,059 --> 00:25:05,393
‫إنه ينقل كيلوغرامات.‬

360
00:25:06,394 --> 00:25:10,565
‫كوكايين كولومبي عبر "المكسيك"،‬
‫من الساحل الغربي وإليه.‬

361
00:25:11,233 --> 00:25:15,403
‫للإثبات، اذهب وتحقق‬
‫من سائق الشاحنة الذي شاركه.‬

362
00:25:18,782 --> 00:25:19,616
‫ما مصلحتك في ذلك؟‬

363
00:25:19,699 --> 00:25:22,911
‫قمت بأعمال غبية كثيرة في شبابي.‬

364
00:25:22,994 --> 00:25:24,454
‫أحاول تصحيح الأمور وحسب.‬

365
00:25:25,247 --> 00:25:28,583
‫بالإضافة إلى حصولك على 10 في المئة‬
‫من الأموال التي نصادرها.‬

366
00:25:29,376 --> 00:25:30,502
‫حقًا؟‬

367
00:25:33,838 --> 00:25:35,507
‫ما اسم سائق الشاحنة؟‬

368
00:25:35,590 --> 00:25:38,760
‫"ألونزو سكوت" الملقب بـ"زو".‬
‫تاريخه الإجرامي ليس خطيرًا،‬

369
00:25:38,843 --> 00:25:41,888
‫لكنه تم ربطه بعصابة "بلادز"‬
‫ويمكن القول إن هذا يربطه بـ"شوغ".‬

370
00:25:41,972 --> 00:25:44,432
‫لا شيء في سجل هذا الرجل‬
‫يدل على أنه مهرب مخدرات.‬

371
00:25:44,516 --> 00:25:47,602
‫- صحيح. لكنه يمتلك شاحنة كبيرة.‬
‫- ويمكن أن تكون للشحن فحسب.‬

372
00:25:49,688 --> 00:25:50,647
‫ما رأيك؟‬

373
00:25:52,482 --> 00:25:54,526
‫نعرف أن "شوغ" مجرم مدان مرتين.‬

374
00:25:54,609 --> 00:25:57,445
‫لذا إن كنا نستطيع الضغط‬
‫على "زو" وجعله ينقلب على "شوغ"،‬

375
00:25:57,529 --> 00:25:59,990
‫فستكون الضربة الثالثة.‬

376
00:26:00,407 --> 00:26:02,367
‫ونضعه على سكة السجن المؤبد.‬

377
00:26:02,909 --> 00:26:07,289
‫قد يخبرنا بما حصل لـ"بيغي"‬
‫نظراً للنفوذ الذي لدينا ضده.‬

378
00:26:12,919 --> 00:26:13,795
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

379
00:26:13,878 --> 00:26:14,838
‫شكرًا على المجيء.‬

380
00:26:14,921 --> 00:26:17,882
‫- لنبق الأمر سريعًا، اتفقنا؟‬
‫- ماذا؟‬

381
00:26:19,092 --> 00:26:21,052
‫أتلقى الكثير من الانتقاد على ذلك المقال.‬

382
00:26:21,803 --> 00:26:24,472
‫لقد رد رؤساؤك السابقون‬
‫في شرطة "لوس أنجلوس" بقوة.‬

383
00:26:24,556 --> 00:26:27,100
‫شاهدت المؤتمر الصحفي أيضًا.‬
‫لهذا السبب اتصلت بك.‬

384
00:26:27,183 --> 00:26:28,852
‫أعتقد أن علينا كتابة مقال آخر.‬

385
00:26:29,728 --> 00:26:32,731
‫أنت لا تفهم الأمر.‬
‫إنهم ينكرون كل ما تدعيه.‬

386
00:26:32,814 --> 00:26:34,691
‫- نعم.‬
‫- اتصل المسؤولون برئيس التحرير.‬

387
00:26:34,774 --> 00:26:37,694
‫إنهم يحرفون الأشياء.‬
‫ولهذا السبب يجب أن نرد بشكل أقوى.‬

388
00:26:39,779 --> 00:26:41,156
‫ما الأدلة الحقيقية التي لديك؟‬

389
00:26:41,239 --> 00:26:44,075
‫بربك. أعطيتك ظرفًا مليئًا بالأدلة.‬

390
00:26:44,159 --> 00:26:46,244
‫أعطيتني معلومات فاضحة بالتأكيد.‬

391
00:26:46,328 --> 00:26:50,540
‫لكن لا شيء منها يثبت أن الشرطيين‬
‫الفاسدين قتلوا "كريستوفر والاس".‬

392
00:26:50,957 --> 00:26:52,584
‫لديك نظرية مشوقة فحسب.‬

393
00:26:52,667 --> 00:26:54,461
‫الأمر أكثر من نظرية. ألا تفهم ذلك؟‬

394
00:26:54,544 --> 00:26:57,547
‫لم تسمح لي شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫بمحاولة إثبات أي شيء.‬

395
00:26:59,382 --> 00:27:01,843
‫أهذه هي النهاية إذًا؟‬
‫تطردني شرطة "لوس أنجلوس" وأنا...‬

396
00:27:02,427 --> 00:27:04,095
‫لا أستطيع فعل شيء حيال ذلك؟‬

397
00:27:05,180 --> 00:27:06,139
‫أنا آسف.‬

398
00:27:06,222 --> 00:27:10,685
‫لكن الـ"إل إيه تايمز" لن تدخل الحرب‬
‫مع شرطة "لوس أنجلوس" من دون أدلة قاطعة.‬

399
00:27:12,270 --> 00:27:13,229
‫أنا آسف.‬

400
00:27:20,830 --> 00:27:22,582
‫"(شوغون) - (جايمس كلافيل)"‬

401
00:27:30,506 --> 00:27:34,010
‫مرحباً يا عزيزي. هل تشعر بأي ألم؟‬

402
00:27:40,224 --> 00:27:42,143
‫يقول الطبيب إن العملية جرت بشكل جيد.‬

403
00:27:47,023 --> 00:27:48,983
‫وستبلي بشكل جيد مع الرئة الوحيدة.‬

404
00:27:56,532 --> 00:27:59,744
‫أخبرته أنك ستغضب بشأن نزع ذلك الوشم.‬

405
00:28:11,130 --> 00:28:12,048
‫"باك".‬

406
00:28:12,632 --> 00:28:14,258
‫"باك"!‬

407
00:28:16,219 --> 00:28:17,053
‫النجدة!‬

408
00:28:17,136 --> 00:28:19,305
‫النجدة! رجاءً! إنه لا يتنفس!‬

409
00:28:21,891 --> 00:28:23,100
‫أريد جهاز الشحن!‬

410
00:28:34,278 --> 00:28:35,446
‫أنا جاهز!‬

411
00:28:47,583 --> 00:28:48,417
‫هيا.‬

412
00:28:49,335 --> 00:28:50,461
‫أنا جاهز!‬

413
00:28:55,383 --> 00:28:58,344
‫أي مفاجأة؟ ماذا... حسنًا.‬

414
00:28:59,136 --> 00:29:00,930
‫بحقك يا بني، إلى أين تأخذني؟‬

415
00:29:01,013 --> 00:29:03,558
‫عليك أن تثقي بي الآن. بضع خطوات أخرى.‬

416
00:29:03,641 --> 00:29:05,685
‫- أثق بك.‬
‫- حقًا؟‬

417
00:29:05,768 --> 00:29:07,520
‫- أثق بك.‬
‫- حسنًا الآن.‬

418
00:29:09,355 --> 00:29:10,314
‫هل أنت جاهزة؟‬

419
00:29:11,274 --> 00:29:12,316
‫افتحي عينيك.‬

420
00:29:15,152 --> 00:29:17,655
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- إنه فناؤك.‬

421
00:29:18,531 --> 00:29:19,991
‫ماذا تعني بذلك؟‬

422
00:29:20,074 --> 00:29:22,910
‫هذا كله لك. هذه أرض كما أردت دومًا.‬

423
00:29:25,913 --> 00:29:28,583
‫هذا صحيح.‬

424
00:29:35,089 --> 00:29:36,465
‫هذه أرض لزرعها.‬

425
00:29:37,592 --> 00:29:39,010
‫كأسلافنا بالضبط.‬

426
00:29:39,093 --> 00:29:41,804
‫هذا صحيح. تستحقين ذلك أكثر مني.‬

427
00:29:43,347 --> 00:29:44,473
‫لا أعرف بشأن كل ذلك.‬

428
00:29:45,474 --> 00:29:47,685
‫كل ما جعلتك وأختك تمران به...‬

429
00:29:48,978 --> 00:29:51,188
‫لم ألمك أبدًا على ذلك،‬
‫فعلت ما كان عليك فعله.‬

430
00:29:52,148 --> 00:29:53,900
‫ليس هناك قصة من دون معاناة، صحيح؟‬

431
00:29:54,817 --> 00:29:58,112
‫كانت هذه قصتك. لقد جعلتها أصعب بكثير.‬

432
00:29:58,821 --> 00:30:01,532
‫تغلبت على المخدرات، وفعلت الشيء الصعب.‬

433
00:30:02,199 --> 00:30:03,242
‫إنها قصتك أيضًا.‬

434
00:30:07,038 --> 00:30:10,917
‫لا أصدق ذلك. شكرًا لك يا بني.‬

435
00:30:15,004 --> 00:30:16,672
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

436
00:30:53,000 --> 00:30:54,543
‫- هل لديك إشارة؟‬
‫- نعم.‬

437
00:30:54,627 --> 00:30:56,545
‫هل تريني؟ هل ترين كم كنت خفيًا؟‬

438
00:30:57,254 --> 00:31:02,426
‫كنت و"جيم" نتعقب سائق الشاحنة.‬
‫قام بعدة رحلات إلى "سان دييغو".‬

439
00:31:02,510 --> 00:31:05,763
‫وهي على الحدود مع "المكسيك"‬
‫إن لم تكن ضليعًا جدًا في الجغرافيا.‬

440
00:31:05,846 --> 00:31:08,933
‫"المكسيك" التي يدعي مخبرنا‬
‫بأن "شوغ" يهرب الكوكايين عبرها.‬

441
00:31:09,892 --> 00:31:12,937
‫- هذا شيء مهم.‬
‫- إنه ليس كافيًا.‬

442
00:31:14,397 --> 00:31:15,564
‫حسنًا، ثمة شيء آخر.‬

443
00:31:16,190 --> 00:31:19,193
‫كل ثلاثاء عند الساعة الـ2،‬
‫يتوقف "زو" خارج طريقه.‬

444
00:31:19,735 --> 00:31:21,946
‫تفقدنا العنوان، ولكنها أرض خاوية.‬

445
00:31:22,697 --> 00:31:24,949
‫- يبدو كموقع للالتقاء.‬
‫- هذا ما كنا نحسبه.‬

446
00:31:25,282 --> 00:31:27,868
‫ربما يوصل شيئًا أو ينقل شيئًا.‬
‫من الصعب معرفة ذلك.‬

447
00:31:30,663 --> 00:31:31,789
‫ما هو موقعه؟‬

448
00:32:22,465 --> 00:32:26,135
‫الأمر قانوني أيها الشرطي.‬
‫إنه عمل جانبي أقوم به فحسب.‬

449
00:32:26,635 --> 00:32:28,262
‫ما الحمولة الرئيسية التي تنقلها؟‬

450
00:32:28,345 --> 00:32:30,264
‫معدات بناء من هنا إلى "سان دييغو".‬

451
00:32:32,308 --> 00:32:33,893
‫يمكنكما أخذ القليل إن أردتما.‬

452
00:32:40,941 --> 00:32:41,776
‫لا نريد.‬

453
00:32:48,824 --> 00:32:50,076
‫لا يمكنه اختلاق كل ذلك.‬

454
00:32:50,576 --> 00:32:52,536
‫من المستحيل أنه يهرب المخدرات لـ"شوغ".‬

455
00:32:53,996 --> 00:32:54,955
‫سحقًا.‬

456
00:33:05,174 --> 00:33:06,050
‫مرحبًا.‬

457
00:33:06,675 --> 00:33:08,344
‫ينتظرك "كورت" في السيارة.‬

458
00:33:08,886 --> 00:33:11,514
‫- لديه تمرين.‬
‫- يا إلهي، أنت محقة، شكرًا لك.‬

459
00:33:16,519 --> 00:33:18,187
‫- "راس"؟‬
‫- نعم؟‬

460
00:33:18,270 --> 00:33:20,773
‫هل تلقيت ردًا بشأن الوظيفة‬
‫الذي أجريت مقابلة لأجلها؟‬

461
00:33:21,816 --> 00:33:22,900
‫نعم.‬

462
00:33:23,526 --> 00:33:26,487
‫ويبدو أنه ليس لديهم رداء بمقاسي، لذا...‬

463
00:33:36,872 --> 00:33:39,458
‫هل أنت جاهز‬
‫لتسديد بعض الضربات يا صاح؟‬

464
00:33:39,542 --> 00:33:43,045
‫- الكثير منها، نعم.‬
‫- حسنًا.‬

465
00:33:47,967 --> 00:33:51,220
‫هل تمانع إن توقفت في مكان أولاً؟‬

466
00:33:53,097 --> 00:33:54,098
‫حسنًا.‬

467
00:33:59,937 --> 00:34:01,438
‫سيستغرق الأمر لحظة.‬

468
00:34:17,121 --> 00:34:18,164
‫ماذا يوجد هنا؟‬

469
00:34:18,873 --> 00:34:22,877
‫بعض الملفات من العمل‬
‫أبقيتها هنا للحفاظ عليها.‬

470
00:34:27,256 --> 00:34:28,257
‫ولكني أحتاج إليها الآن.‬

471
00:34:46,275 --> 00:34:49,737
‫إن كان هناك شيئًا أستطيع‬
‫أن أعلمك إياه في الحياة، يا صاح...‬

472
00:34:50,404 --> 00:34:54,992
‫- بخلاف رمي كرة لولبية؟‬
‫- بخلاف رمي كرة لولبية مثالية.‬

473
00:34:55,868 --> 00:35:00,664
‫هو عدم فقدان الثقة بنفسك أبدًا،‬
‫إن كنت تعتقد أنك تقوم بالشيء الصائب.‬

474
00:35:02,208 --> 00:35:05,753
‫مهما قال أي أحد عنك‬
‫أو مهما كان الأمر صعبًا.‬

475
00:35:06,670 --> 00:35:09,381
‫حسنًا. سأتأخر على التمرين.‬

476
00:35:10,883 --> 00:35:16,180
‫من الجيد أنني أستطيع أن أعلمك‬
‫طريقة القيادة بسرعة أيضًا.‬

477
00:35:17,723 --> 00:35:23,312
‫"(كريستوفر والاس) - مخزن الملفات"‬

478
00:35:31,997 --> 00:35:35,668
‫أينما يقود الأمر، صحيح؟‬

479
00:35:38,045 --> 00:35:39,129
‫وإن لم يوصلنا إلى مكان؟‬

480
00:35:40,214 --> 00:35:43,008
‫ماذا لو قضينا كل هذا الوقت هباءً؟‬

481
00:35:44,593 --> 00:35:48,514
‫من يدري متى سنحصل على الرخصة‬
‫للتنصت على هاتف "زيب".‬

482
00:35:48,597 --> 00:35:50,057
‫أنا آسف، ابن أخ "زيب".‬

483
00:35:51,684 --> 00:35:54,436
‫وحتى إن فعلنا،‬
‫كيف نعرف أنها ليست البداية‬

484
00:35:54,520 --> 00:35:58,899
‫لعملية طويلة أخرى‬
‫لا تقودنا إلى أي مكان مجددًا.‬

485
00:35:59,525 --> 00:36:02,570
‫وليس لدينا شيء ضد "شوغ".‬

486
00:36:06,740 --> 00:36:07,992
‫المثابرة.‬

487
00:36:13,080 --> 00:36:14,081
‫سحقًا، يا رجل.‬

488
00:36:15,749 --> 00:36:17,793
‫انظر من قرر الانضمام إلينا.‬

489
00:36:18,669 --> 00:36:22,172
‫أخبرنا "دارين" عن سائق الشاحنة‬
‫الذي لا يتاجر بالمخدرات.‬

490
00:36:22,256 --> 00:36:23,841
‫هل أخبرك عن المجلات أيضًا؟‬

491
00:36:23,924 --> 00:36:26,468
‫- كنت أوفر ذلك لك.‬
‫- ماذا؟‬

492
00:36:26,885 --> 00:36:28,971
‫اكتشفنا شيئًا من مخبرنا.‬

493
00:36:30,472 --> 00:36:31,640
‫السيد "بيرسي لوك"؟‬

494
00:36:32,600 --> 00:36:34,977
‫أجل، نعرف بالفعل أن معلوماته سيئة.‬

495
00:36:36,478 --> 00:36:40,149
‫- لم يكن اسمه "بيرسي لوك" دائمًا.‬
‫- ماذا؟‬

496
00:36:40,232 --> 00:36:42,401
‫حمل اسمًا آخر سنة 1995.‬

497
00:36:43,110 --> 00:36:43,944
‫"رخصة قيادة"‬

498
00:36:44,028 --> 00:36:44,945
‫"أمير محمد".‬

499
00:36:45,946 --> 00:36:47,698
‫كما نعرف بالتأكيد،‬

500
00:36:48,324 --> 00:36:50,993
‫ظن "بول" أن الرجل‬
‫الذي أطلق النار على "بيغي" كان اسمه...‬

501
00:36:51,702 --> 00:36:52,911
‫"أمير محمد".‬

502
00:36:53,370 --> 00:36:56,040
‫لكن كان هذا صديق "ديفيد ماك"،‬
‫وهو شخص آخر اسمه "أمير".‬

503
00:36:57,249 --> 00:36:58,167
‫صحيح؟‬

504
00:37:04,673 --> 00:37:05,841
‫إنه يراوغنا.‬

505
00:37:06,634 --> 00:37:10,054
‫إنه يعطينا كل المعلومات السيئة عن "شوغ".‬

506
00:37:10,638 --> 00:37:12,014
‫وتحاول الآن أن تخبرني...‬

507
00:37:13,557 --> 00:37:16,852
‫أن هذا الوغد‬
‫كان يحمل اسم "أمير محمد"؟‬

508
00:37:17,895 --> 00:37:22,107
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

509
00:37:26,320 --> 00:37:28,030
‫"رخصة قيادة - (كاليفورنيا)‬
‫(أمير محمد)"‬

510
00:37:28,113 --> 00:37:29,448
‫"لماذا لا نجد (بن لادن)؟"‬

511
00:37:33,077 --> 00:37:35,746
‫- إنهما جاهزان لمقابلتك يا سيد "بول".‬
‫- شكرًا لك.‬

512
00:37:37,706 --> 00:37:42,461
‫"سنة 2002"‬

513
00:37:49,134 --> 00:37:51,011
‫مرحبًا يا آنسة "والاس".‬
‫شكرًا لك على مقابلتي.‬

514
00:37:52,096 --> 00:37:52,930
‫تفضل بالجلوس.‬

515
00:37:56,684 --> 00:38:00,312
‫"مكاتب محاماة (لونغ)‬
‫و(همينغواي) و(تايلور) وشركائهم"‬

516
00:38:00,396 --> 00:38:03,524
‫هل تذكرينني؟‬

517
00:38:09,863 --> 00:38:11,073
‫هل أتذكرك؟‬

518
00:38:12,741 --> 00:38:14,201
‫أتذكرك بالتأكيد.‬

519
00:38:15,452 --> 00:38:18,580
‫هل تذكر أنك وعدتني بأن شرطة‬
‫"لوس أنجلوس" ستفعل كل ما يلزم‬

520
00:38:18,664 --> 00:38:20,332
‫لإيجاد قاتل ابني؟‬

521
00:38:20,833 --> 00:38:22,751
‫هل تذكر ذلك؟ كان هذا قبل 5 سنوات.‬

522
00:38:22,835 --> 00:38:25,170
‫أنا آسف على طريقة انتهاء الأمر.‬
‫لم تكن هذه نيتي.‬

523
00:38:25,254 --> 00:38:26,338
‫ها نحن ذا.‬

524
00:38:26,422 --> 00:38:30,843
‫ها نحن ذا، بدون أي شخص‬
‫يتحمل مسؤولية جريمة قتل "كريستوفر".‬

525
00:38:32,052 --> 00:38:33,387
‫أو جريمة قتل "توباك".‬

526
00:38:34,513 --> 00:38:35,973
‫5 سنوات.‬

527
00:38:38,517 --> 00:38:41,478
‫مرت 5 سنوات ولم يُعتقل أحد.‬

528
00:38:43,313 --> 00:38:45,107
‫ماذا تريد يا سيد "بول"؟‬

529
00:38:47,776 --> 00:38:50,237
‫قد تعرفان أو لا تعرفان أنه منذ وقت طويل،‬

530
00:38:50,320 --> 00:38:52,948
‫لم أعد أعمل مع شرطة "لوس أنجلوس".‬

531
00:38:53,323 --> 00:38:54,366
‫جمعنا المعلومات.‬

532
00:38:55,033 --> 00:39:00,289
‫إذًا، تعرفين أيضًا‬
‫أنني ما زلت أريد العدالة لابنك.‬

533
00:39:03,667 --> 00:39:08,630
‫كنت أساعد بواسطة تأليف كتاب‬
‫في السنوات القليلة الماضية.‬

534
00:39:10,048 --> 00:39:15,471
‫تفاصيل التحقيق الكامل‬
‫في جريمة قتل ابنك.‬

535
00:39:16,764 --> 00:39:18,974
‫وعن الجهات التي أعتقد أنها مسؤولة.‬

536
00:39:26,315 --> 00:39:28,650
‫هل تعرف من قتل ابني؟‬

537
00:39:30,944 --> 00:39:31,820
‫أعتقد ذلك.‬

538
00:39:34,323 --> 00:39:36,575
‫وأعتقد أن شرطة "لوس أنجلوس" تخفي الحقيقة.‬

539
00:39:41,288 --> 00:39:43,832
‫ولكني لا أستطيع فعل شيء آخر.‬

540
00:39:51,632 --> 00:39:52,508
‫ربما تستطيعين أنت.‬

541
00:39:56,428 --> 00:40:00,474
‫يستحق "كريستوفر" و"توباك" أفضل من ذلك.‬

542
00:40:08,690 --> 00:40:11,109
‫...أفكاره لازدهارنا واعطائنا الأمل.‬

543
00:40:11,193 --> 00:40:14,738
‫نقف هنا مع أمل‬
‫أن تستطيع شفاء جسده يا إلهي.‬

544
00:40:14,822 --> 00:40:17,074
‫نطلب أن تلمس كل من يتجه نحوه،‬

545
00:40:17,157 --> 00:40:20,494
‫وتجعلهم يعرفون وجهتهم‬
‫وما يجب فعله لإعادة صحته.‬

546
00:40:20,577 --> 00:40:23,831
‫نعرف يا إلهي أن إرادتك وحدها‬
‫ستنفذ في هذا الظرف،‬

547
00:40:23,914 --> 00:40:27,209
‫وندعو أن تقدر على إعادته لنا يا إلهي.‬

548
00:40:27,292 --> 00:40:31,964
‫أطلب كل هذه الأمور‬
‫باسم ابنك الغالي المسيح.‬

549
00:40:32,881 --> 00:40:33,799
‫إنه ينهار مجددًا.‬

550
00:40:34,258 --> 00:40:35,384
‫آمين.‬

551
00:40:52,985 --> 00:40:53,944
‫أنا جاهز!‬

552
00:41:05,414 --> 00:41:07,875
‫أنا جاهز!‬

553
00:42:03,931 --> 00:42:04,806
‫توقفوا.‬

554
00:42:08,268 --> 00:42:09,561
‫دعوه يرحل بسلام.‬

555
00:42:21,156 --> 00:42:24,493
‫وقت الوفاة: الساعة 4:03 مساءً.‬

556
00:42:55,857 --> 00:42:58,276
‫ارقد يا محاربي الجميل.‬

557
00:43:00,320 --> 00:43:01,697
‫حان وقت الرقود.‬

558
00:43:03,991 --> 00:43:07,327
‫أخبرهم أن اسمك "توباك أمارو شاكور".‬

559
00:43:09,371 --> 00:43:10,956
‫وأنك ابني.‬

560
00:44:11,892 --> 00:44:14,436
‫"بينما يرتكز المسلسل على شخصيات حقيقية‬
‫ثمة مشاهد وشخصيات خيالية‬

561
00:44:14,519 --> 00:44:16,855
‫لم يتم اعتقال أو اتهام أحد‬
‫رغم مرور 20 سنة على جريمتي القتل"‬

562
00:44:17,355 --> 00:44:20,358
‫ترجمة "محمد غدار"‬

