﻿1
00:00:01,505 --> 00:00:05,467
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:06,093 --> 00:00:07,302
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:07,386 --> 00:00:10,514
‫بينما كنت تحقق يا سيد "توريس"،‬
‫أليس صحيحاً أنك عرضت إغراءات؟‬

4
00:00:10,597 --> 00:00:14,059
‫لم أرش أو أعرض المال على أي شاهد‬
‫في هذه القضية، أو أي قضية قط.‬

5
00:00:14,143 --> 00:00:16,603
‫قضيت 3 سنوات على هذه القضية،‬
‫لا تقل لي إنه غير مهم.‬

6
00:00:16,979 --> 00:00:17,813
‫إنه مقال جيد.‬

7
00:00:17,896 --> 00:00:18,897
‫"تحقيقات مقتل (بيغي)"‬

8
00:00:18,981 --> 00:00:19,982
‫يسعدني ظهور الحقيقة.‬

9
00:00:20,065 --> 00:00:24,319
‫لا يستطيع القسم اعتقال أحد‬
‫على أساس استدلالات لا يمكن إثباتها.‬

10
00:00:24,403 --> 00:00:27,573
‫ماذا عن "أمير محمد"،‬
‫لقد زار "ماك" في السجن.‬

11
00:00:27,656 --> 00:00:30,492
‫إنه يطابق مواصفات مطلق النار.‬
‫لا يذكرون ذلك حتى!‬

12
00:00:30,868 --> 00:00:33,829
‫لدي مخبر جديد‬
‫بفضل أصدقاء "جاستين" في المكتب.‬

13
00:00:33,912 --> 00:00:35,039
‫اسمه "بيرسي لوك".‬

14
00:00:35,122 --> 00:00:38,584
‫سمعنا يا "بيرسي" أنك تستطيع أن تخبرنا‬
‫بما كان يفعله "شوغ نايت" هذه الأيام.‬

15
00:00:38,667 --> 00:00:42,796
‫لعبة مخدرات. اذهبوا‬
‫وتحققوا من سائق الشاحنة الذي يشاركه.‬

16
00:00:44,339 --> 00:00:47,426
‫الأمر قانوني أيها الشرطي.‬
‫إنه عمل جانبي أقوم به فحسب.‬

17
00:00:47,509 --> 00:00:53,307
‫كنت أساعد في تأليف كتاب‬
‫يذكر تفاصيل التحقيق بجريمة القتل،‬

18
00:00:53,390 --> 00:00:55,142
‫ومن أشعر بأنهم المسؤولون عن ارتكابها.‬

19
00:00:55,225 --> 00:00:56,060
‫"متاهة"‬

20
00:00:56,143 --> 00:00:57,770
‫لم يكن اسمه "بيرسي لوك" دائماً.‬

21
00:00:57,853 --> 00:00:59,980
‫استخدم اسماً آخر في عام 1995.‬

22
00:01:00,064 --> 00:01:02,858
‫ظن "بول" أن الرجل‬
‫الذي أطلق النار على "بيغي" كان اسمه...‬

23
00:01:03,358 --> 00:01:04,485
‫"أمير محمد".‬

24
00:01:06,820 --> 00:01:11,283
‫"10 مارس 1997"‬

25
00:01:11,950 --> 00:01:16,163
‫تقول الشرطة إنه ليس لديها مشتبه فيهم‬
‫في جريمة قتل "بيغي سمولز" المروعة،‬

26
00:01:16,246 --> 00:01:19,333
‫والذي أُردي قتيلاً ليلة أمس‬
‫خارج متحف "بيترسون" للسيارات.‬

27
00:01:39,686 --> 00:01:43,607
‫- تعازي الحارة.‬
‫- شكراً.‬

28
00:01:45,776 --> 00:01:48,612
‫كنت أحب موسيقى ابنك.‬
‫الكثير منا كانوا يفعلون.‬

29
00:01:50,155 --> 00:01:51,657
‫خذي كل الوقت الذي تحتاجين إليه.‬

30
00:02:34,366 --> 00:02:36,201
‫هل معك دولار يا أمي؟‬

31
00:02:36,285 --> 00:02:38,787
‫لماذا تريده؟ أليس أصدقاؤك هنا؟‬

32
00:02:38,871 --> 00:02:41,498
‫لكنني آخذ منهم المال‬
‫ليلعبوا بلعبتي الـ"كوليكو فيجن".‬

33
00:02:41,748 --> 00:02:44,501
‫لا تأخذ المال من أصدقائك ليلعبوا معك.‬

34
00:02:44,585 --> 00:02:47,212
‫لكنك لا تدعيني أذهب‬
‫إلى شارع "فولتون" لألعب "غالاغا".‬

35
00:02:47,296 --> 00:02:48,964
‫دعيني أكسب بعض المال أرجوك.‬

36
00:02:49,298 --> 00:02:51,091
‫لماذا لا أسمح لك بالذهاب إلى "فولتون"؟‬

37
00:02:51,425 --> 00:02:53,260
‫لأنه يوجد أولاد سيئون هناك.‬

38
00:02:53,343 --> 00:02:55,762
‫ليسوا أولاداً سيئين، بل رجال سيئين.‬

39
00:02:56,263 --> 00:03:00,183
‫رجال سيئون يبحثون عن مشاكل‬
‫ويبحثون عن أطفال ليقوموا بعملهم القذر.‬

40
00:03:00,267 --> 00:03:06,356
‫عدني بأنك ستبقى متيقظاً دائماً.‬

41
00:03:08,775 --> 00:03:09,735
‫أعدك يا أمي.‬

42
00:03:27,961 --> 00:03:31,548
‫أنا أروج لنفسي فحسب يا أمي.‬
‫ألتقي كل أنواع الناس.‬

43
00:03:31,798 --> 00:03:34,009
‫هل تتمتع برؤية "لوس أنجلوس"؟‬

44
00:03:34,218 --> 00:03:37,095
‫نعم، إنها جنونية.‬
‫يوجد أشجار نخيل في كل مكان.‬

45
00:03:37,179 --> 00:03:39,556
‫حتى المشاريع تبدو مهيبة.‬

46
00:03:40,432 --> 00:03:42,976
‫- لا تنس.‬
‫- قميص "برايس إز رايت".‬

47
00:03:43,060 --> 00:03:44,561
‫بقياس متوسط.‬

48
00:03:44,728 --> 00:03:46,521
‫حسناً، أحبك يا أمي.‬

49
00:03:56,448 --> 00:03:59,284
‫أريدك أن تفعلي شيئاً لي.‬
‫ثمة فتاة ستأتي.‬

50
00:03:59,368 --> 00:04:02,246
‫أريدك أن تقولي لها إنني أبلغ 19 سنة.‬
‫بل 20 سنة.‬

51
00:04:02,329 --> 00:04:05,165
‫- ماذا؟‬
‫- أرجوك يا أمي؟ كنت لأفعل ذلك لك.‬

52
00:04:06,750 --> 00:04:09,753
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

53
00:04:10,087 --> 00:04:13,507
‫- أنا والدة "كريستوفر".‬
‫- أنا "تيفاني".‬

54
00:04:14,383 --> 00:04:18,178
‫- هل تعرفين أن هذا الصبي يبلغ 16 سنة؟‬
‫- لا.‬

55
00:04:18,887 --> 00:04:22,182
‫كيف تفعلين؟‬
‫لأنك لم تلتقيه في الثانوية قطعاً‬

56
00:04:22,266 --> 00:04:24,142
‫لأنه بالكاد يذهب إلى هناك.‬

57
00:04:24,226 --> 00:04:25,727
‫- طابت ليلتك.‬
‫- "كريس"...‬

58
00:04:27,020 --> 00:04:29,815
‫حقاً يا أمي؟ تغلقين الباب في وجهها؟‬

59
00:04:30,274 --> 00:04:32,067
‫ماذا يسعني أن أقول؟ الفتيات يحببنني.‬

60
00:04:34,611 --> 00:04:36,822
‫ما الخطب يا أمي؟‬

61
00:04:38,031 --> 00:04:40,659
‫كنت على لوحة الشرف يا "كريستوفر".‬

62
00:04:40,742 --> 00:04:42,661
‫كان يمكن أن تحصل على منحة.‬

63
00:04:42,744 --> 00:04:45,706
‫لكن لدي عمل الآن يا أمي، وأنا أكسب المال.‬

64
00:04:45,789 --> 00:04:49,376
‫توضيب البقالة في أكياس.‬
‫أهكذا تريد قضاء بقية حياتك؟‬

65
00:04:50,252 --> 00:04:51,670
‫سأكسب الكثير من المال.‬

66
00:04:51,753 --> 00:04:54,214
‫لا أعرف كيف، ولكنني سأعتني بك.‬

67
00:04:55,090 --> 00:04:59,094
‫يجب أن تعود إلى المدرسة إذاً.‬
‫كما قلت إنك ستفعل في رسائلك.‬

68
00:05:00,637 --> 00:05:03,265
‫- سأعود غداً.‬
‫- هل تعدني؟‬

69
00:05:03,348 --> 00:05:04,558
‫أعدك يا أمي.‬

70
00:05:05,851 --> 00:05:08,937
‫- عانقيني الآن.‬
‫- يا إلهي يا "كريستوفر".‬

71
00:05:10,314 --> 00:05:11,189
‫يا للهول.‬

72
00:05:11,273 --> 00:05:13,358
‫- أحبك يا أمي.‬
‫- يا طفلي الكبير.‬

73
00:05:39,468 --> 00:05:41,136
‫"رخصة قيادة من (كاليفورنيا)"‬

74
00:05:41,720 --> 00:05:45,348
‫"بيرسي لوك" الملقب بـ"أمير محمد"،‬

75
00:05:45,432 --> 00:05:48,602
‫أسوأ كوابيس الوحدة الخاصة هذه.‬

76
00:05:49,728 --> 00:05:51,938
‫ماذا نعرف عنه؟ ماذا عن سجله؟‬

77
00:05:52,314 --> 00:05:53,815
‫مخالفات قيادة تحت تأثير الكحول.‬

78
00:05:53,899 --> 00:05:57,486
‫انظروا من أتى. هل نسيتم‬
‫جميعاً ضبط منبهكم هذا الصباح؟‬

79
00:05:58,820 --> 00:06:00,614
‫سهرنا حتى وقت متأخر‬
‫ونحن نتعقب "بيرسي".‬

80
00:06:00,697 --> 00:06:01,907
‫حقاً؟ إلى أين ذهب؟‬

81
00:06:01,990 --> 00:06:03,200
‫إلى حفلة.‬

82
00:06:03,283 --> 00:06:04,659
‫كان "شوغ نايت" هناك.‬

83
00:06:05,202 --> 00:06:07,621
‫هل تقولان لي أن مخبرنا كان في حفلة‬

84
00:06:07,704 --> 00:06:09,581
‫مع الشخص المستهدف في تحقيقنا؟‬

85
00:06:09,664 --> 00:06:11,208
‫لم يكن يحاول إخفاء الأمر أيضاً.‬

86
00:06:13,251 --> 00:06:16,546
‫يا إلهي. ما رأيكما؟‬

87
00:06:17,422 --> 00:06:19,758
‫هل يشبه أي من هذين الشابين؟‬

88
00:06:19,966 --> 00:06:23,345
‫هل تحاول أن تقول لي‬
‫إن الرجل الذي تعتقد أنه قتل "بيغي"‬

89
00:06:23,845 --> 00:06:25,639
‫جاء إلينا للمساعدة في حل جريمة "بيغي"؟‬

90
00:06:25,889 --> 00:06:29,184
‫لم أعد أعرف شيئاً.‬
‫لكن يجب أن نحضر "بيرسي" إلى هنا الآن.‬

91
00:06:29,267 --> 00:06:32,187
‫فقدناه بعد الحفلة.‬
‫ربما ينام في مكان ما حتى يصحو من ثمالته.‬

92
00:06:32,270 --> 00:06:35,565
‫تعقباه، وسنحضره أنا و"دارين" عندما تجدانه.‬

93
00:06:37,025 --> 00:06:39,778
‫أحسنتما عملاً. استيقظ.‬

94
00:06:43,198 --> 00:06:46,326
‫"150 - قسم شرطة مدينة (لوس أنجلوس)"‬

95
00:06:47,702 --> 00:06:48,662
‫حسناً، اسمعوا.‬

96
00:06:50,163 --> 00:06:53,542
‫فليتوقف الجميع عما يفعله ويبتعد عن مكتبه.‬

97
00:06:58,338 --> 00:07:01,883
‫الشؤون الداخلية هنا للبحث عن مواد‬

98
00:07:01,967 --> 00:07:04,719
‫متعلقة بتحقيق "كريستوفر والاس".‬

99
00:07:06,847 --> 00:07:09,724
‫إذا قصّر أي واحد منكم في تسليم أي شيء‬

100
00:07:09,808 --> 00:07:13,687
‫كما تم توجيهكم مسبقاً،‬
‫فأقترح عليكم تسليمه الآن.‬

101
00:07:20,110 --> 00:07:23,488
‫"(كريستوفر والاس)‬
‫القضية رقم 9709-11963"‬

102
00:07:25,615 --> 00:07:26,450
‫ما هذا؟‬

103
00:07:27,325 --> 00:07:30,454
‫شريط مقابلة مع رجل‬
‫قضى عقوبة في السجن مع "رافاييل بيريز".‬

104
00:07:31,455 --> 00:07:33,665
‫كان مخبأ في مكتب المحقق الأول‬

105
00:07:33,748 --> 00:07:35,000
‫الذي يعمل في قضية "بيغي".‬

106
00:07:35,083 --> 00:07:36,084
‫ما فحواه؟‬

107
00:07:36,376 --> 00:07:39,546
‫أن "بيريز" طلب منه أن يعمل‬
‫هو و"دايفد ماك" لصالح "ديث رو".‬

108
00:07:40,422 --> 00:07:43,383
‫وأنهما كانا في متحف "بيترسون"‬
‫في ليلة مقتل "بيغي".‬

109
00:07:46,219 --> 00:07:48,597
‫ما رأي السيدة "والاس" في ذلك؟‬

110
00:07:48,889 --> 00:07:53,351
‫مرت سنتان على رفعنا الدعوى،‬
‫لذا فهي حذرة حيال رفع آمالها.‬

111
00:07:53,435 --> 00:07:55,187
‫- بالتأكيد.‬
‫- لكنها متشجعة.‬

112
00:07:55,937 --> 00:07:57,063
‫ويجب أن تتشجع أنت أيضاً.‬

113
00:07:59,399 --> 00:08:03,361
‫هذا الشريط هو دليل‬
‫على تستر شرطة "لوس أنجلوس".‬

114
00:08:14,623 --> 00:08:15,624
‫قلت إن الأمر طارئ.‬

115
00:08:16,750 --> 00:08:20,295
‫هل حصلت على إذن التصنت‬
‫على هاتف ابن أخ "زيب"؟‬

116
00:08:25,133 --> 00:08:27,302
‫أتذكر أنني طلبت منك‬
‫ألا تقلق حيال قضية "توريس"؟‬

117
00:08:27,385 --> 00:08:28,261
‫نعم.‬

118
00:08:28,970 --> 00:08:31,515
‫هل عرضت المال على شهود مقابل شهادتهم؟‬

119
00:08:31,598 --> 00:08:33,225
‫ماذا؟ لا.‬

120
00:08:33,975 --> 00:08:36,061
‫ألم تعرض قط 50 ألف دولار على شاهد؟‬

121
00:08:37,437 --> 00:08:41,983
‫قلت لشاهد إنه يوجد مكافأة‬
‫بقيمة 50 ألف دولار.‬

122
00:08:42,442 --> 00:08:43,443
‫- مكافأة.‬
‫- نعم.‬

123
00:08:43,735 --> 00:08:45,946
‫لك ولي ولأي شخص يملك معلومات.‬

124
00:08:46,905 --> 00:08:49,241
‫كان كل ذلك مذكوراً‬
‫في الملاحظات التي سلمتها لك.‬

125
00:08:49,324 --> 00:08:50,825
‫- اللعنة.‬
‫- اللعنة ماذا؟‬

126
00:08:52,744 --> 00:08:54,246
‫- لست متأكداً من أنني...‬
‫- ماذا؟‬

127
00:08:55,455 --> 00:08:57,999
‫- أسقط القاضي معظم الدعاوى.‬
‫- لا.‬

128
00:08:58,083 --> 00:09:01,002
‫ابتزاز وتحريض على القتل ومؤامرة.‬

129
00:09:01,086 --> 00:09:02,837
‫لا، هذا مستحيل.‬

130
00:09:05,340 --> 00:09:06,967
‫ماذا سيحصل لـ"توريس"؟‬

131
00:09:08,885 --> 00:09:09,844
‫قضى عقوبته بالسجن.‬

132
00:09:10,845 --> 00:09:14,015
‫أمضيت 3 سنوات على تلك القضية‬
‫و"توريس" قضى عقوبته بالسجن.‬

133
00:09:16,851 --> 00:09:18,603
‫- آسف يا رجل.‬
‫- لا بأس.‬

134
00:09:19,771 --> 00:09:21,064
‫لقد قمت بعملي، صحيح؟‬

135
00:09:22,524 --> 00:09:24,150
‫ماذا عن المدعي العام صديقك؟‬

136
00:09:24,234 --> 00:09:26,903
‫أعتقد أنه متورط حتى أذنيه.‬

137
00:09:27,529 --> 00:09:28,655
‫آمل أن يتعلم من ذلك.‬

138
00:09:28,738 --> 00:09:31,032
‫وضعك على المنصة‬
‫وسمح لهم بنعتك بالكاذب.‬

139
00:09:31,116 --> 00:09:33,535
‫- يُفترض به حمايتك.‬
‫- لا يسعني فعل شيء الآن.‬

140
00:09:33,618 --> 00:09:37,372
‫- أعلم، لكن مع ذلك...‬
‫- لا بأس يا "دارين". أنا بخير.‬

141
00:09:39,332 --> 00:09:40,625
‫لنركز على "بيغي" فحسب.‬

142
00:09:44,129 --> 00:09:47,465
‫بالحديث عن ذلك، هذا صديقك "بيرسي".‬

143
00:09:48,717 --> 00:09:51,845
‫- ليست هذه سيارته الـ"رولز".‬
‫- وليس عليها لوحة رخصة أيضاً.‬

144
00:10:08,695 --> 00:10:12,324
‫كيف حالك يا "بيرسي"؟ يجب أن نتكلم.‬

145
00:10:12,991 --> 00:10:14,659
‫ما رأيك أن نذهب إلى هناك؟‬

146
00:10:24,419 --> 00:10:28,715
‫أطلب مساعدة لمطاردة سيارة‬
‫من المحتمل أنها مسروقة.‬

147
00:10:28,798 --> 00:10:32,052
‫سيارة "ليكسوس" ذات طراز جديد‬
‫من دون لوحة رخصة جنوباً في "هوفر".‬

148
00:10:32,135 --> 00:10:33,928
‫وصل طلبك، بلا لوحة رخصة.‬

149
00:10:47,942 --> 00:10:49,527
‫توقف!‬

150
00:10:51,279 --> 00:10:54,532
‫"بيرسي"!‬

151
00:10:54,616 --> 00:10:56,326
‫انبطح أرضاً!‬

152
00:10:56,409 --> 00:10:58,828
‫- انبطح!‬
‫- لم أكن سأؤذيها.‬

153
00:10:58,912 --> 00:11:00,955
‫انبطح، ضع يديك وراء ظهرك.‬

154
00:11:01,873 --> 00:11:03,291
‫نحن نعمل معاً.‬

155
00:11:04,417 --> 00:11:05,293
‫اللعنة يا رجل.‬

156
00:11:10,682 --> 00:11:12,684
‫- أنت.‬
‫- ماذا؟‬

157
00:11:12,767 --> 00:11:13,727
‫بربك.‬

158
00:11:14,728 --> 00:11:17,480
‫- هل ستخرجني من هنا أم ماذا؟‬
‫- لا، ليس تماماً.‬

159
00:11:18,190 --> 00:11:21,484
‫- هل خضعت لجهاز كشف الكذب من قبل؟‬
‫- لا.‬

160
00:11:22,235 --> 00:11:24,988
‫- حسناً، اليوم هو يوم حظك.‬
‫- هذا هراء.‬

161
00:11:25,071 --> 00:11:26,865
‫لقد خاطرت بحياتي‬
‫لكشف قذارات "شوغ" لكم.‬

162
00:11:26,948 --> 00:11:30,285
‫قدمت لنا سائق شاحنة‬
‫ينقل مجلات وليس مخدرات لـ"شوغ".‬

163
00:11:30,660 --> 00:11:33,705
‫- كان ذلك الشاب شرعياً.‬
‫- أما أنت فقد ارتكبت خطأ ثلاثياً.‬

164
00:11:34,164 --> 00:11:37,876
‫- مسدس ونقود و"إكستاسي" في سيارتك.‬
‫- ولم يكن يجدر بك الهرب.‬

165
00:11:37,959 --> 00:11:42,422
‫أحارب الشياطين.‬
‫جل ما كان عليكم فعله هو السؤال.‬

166
00:11:43,006 --> 00:11:44,966
‫ماذا كنت تفعل ليلة أمس مع "شوغ"؟‬

167
00:11:45,217 --> 00:11:48,887
‫جاء إلى حفلة كنت فيها.‬
‫لا يمكنني التحكم بذلك.‬

168
00:11:49,804 --> 00:11:53,600
‫ماذا عن محاولة سرقة سيارة ممرضة؟‬
‫ألم تتمكن من التحكم بذلك أيضاً؟‬

169
00:11:54,017 --> 00:11:55,268
‫لم أكن أفكر بشكل سليم.‬

170
00:11:56,269 --> 00:11:59,731
‫لكنني في صفكم.‬
‫ألا يمكنكم تخفيف الأمور علي؟‬

171
00:11:59,814 --> 00:12:03,693
‫ألهذا جئت لرؤيتنا في المقام الأول؟‬
‫كي يكون هناك بعض الشرطيين إلى جانبك؟‬

172
00:12:03,985 --> 00:12:04,819
‫أنا جاهز.‬

173
00:12:06,571 --> 00:12:11,952
‫حسناً، إذا كنت تريد مساعدتنا‬
‫فحري بك البدء بقول الحقيقة الآن.‬

174
00:12:12,494 --> 00:12:14,454
‫لأنك ستدخل السجن إذا كذبت.‬

175
00:12:16,623 --> 00:12:17,540
‫هل تفهم؟‬

176
00:12:20,794 --> 00:12:22,295
‫حسناً، لنفعل ذلك.‬

177
00:12:23,380 --> 00:12:27,384
‫هل شاركت بأي طريقة‬
‫في التسبب بموت "بيغي سمولز"؟‬

178
00:12:27,717 --> 00:12:30,387
‫مغني الراب؟ لا، بربك يا رجل.‬

179
00:12:30,470 --> 00:12:33,473
‫- أجب عن السؤال.‬
‫- لا.‬

180
00:12:35,767 --> 00:12:38,937
‫- هل تسببت بموت "بيغي سمولز"؟‬
‫- لا.‬

181
00:12:41,189 --> 00:12:43,817
‫هل استأجرك أي أحد لإيذاء "بيغي سمولز"؟‬

182
00:12:47,904 --> 00:12:48,738
‫لا.‬

183
00:12:53,368 --> 00:12:55,078
‫لقد فشل فشلاً ذريعاً.‬

184
00:12:56,413 --> 00:12:58,915
‫هل نعتقد حقاً أنه يعرف من قتل "بيغي"؟‬

185
00:12:58,999 --> 00:13:01,960
‫- أو أنه قتل "بيغي" بنفسه؟‬
‫- يشير الاختبار إلى خداع وحسب.‬

186
00:13:02,168 --> 00:13:05,630
‫قد يعني أن "بيرسي" يكذب كثيراً‬
‫بحيث لم يعد يعرف أين توجد الحقيقة.‬

187
00:13:05,714 --> 00:13:07,132
‫الشيء الوحيد المنطقي.‬

188
00:13:07,215 --> 00:13:09,259
‫ألا تعتقد أنه يستحق عناء‬
‫ملاحقته كمشتبه فيه؟‬

189
00:13:09,342 --> 00:13:11,970
‫لا، لا يزال مشتبهاً فيه.‬
‫لن نتركه على الإطلاق.‬

190
00:13:12,053 --> 00:13:13,930
‫ليس لدينا أي أدلة ضده الآن فحسب.‬

191
00:13:14,014 --> 00:13:15,473
‫ماذا تريد أن تفعل إذاً؟‬

192
00:13:15,557 --> 00:13:18,268
‫إنه في السجن الآن‬
‫وهذا هو بالضبط المكان الذي سيبقى فيه.‬

193
00:13:18,727 --> 00:13:20,812
‫ألا تريد استخدامه؟‬
‫ألا تريد وضع جهاز تنصت عليه؟‬

194
00:13:20,895 --> 00:13:23,440
‫- نعرف أنه يحتفل مع "شوغ".‬
‫- ثم ماذا؟‬

195
00:13:23,982 --> 00:13:28,445
‫لنقل إنه بمعجزة ما، "بيرسي" جعل "شوغ"‬
‫يعترف بأنه أمر بقتل "بيغي".‬

196
00:13:29,154 --> 00:13:31,656
‫ما زال علينا جعله يشهد.‬

197
00:13:31,740 --> 00:13:34,534
‫من سنجعله يشي بـ"شوغ" برأيك؟‬
‫القس الخاص به؟‬

198
00:13:34,617 --> 00:13:37,162
‫لا أعلم، لكنه لن يكون "بيرسي" قطعاً.‬

199
00:13:37,829 --> 00:13:40,415
‫لم يكن يجدر بنا‬
‫ملاحقة هذا الخيط في المقام الأول.‬

200
00:13:40,498 --> 00:13:41,499
‫سننتقل إلى شيء آخر.‬

201
00:13:44,919 --> 00:13:46,254
‫هذه القضية جنونية.‬

202
00:13:50,508 --> 00:13:54,471
‫حسناً، انتظرها فحسب،‬
‫كن صبوراً يا صديقي. هيا.‬

203
00:13:57,849 --> 00:13:59,559
‫أجاهز لفريق "كاردينالز" أيها المدرب؟‬

204
00:14:00,769 --> 00:14:04,189
‫إذا تمكنا من سرقة قاعدة واحدة،‬
‫فسأعتبر ذلك فوزاً.‬

205
00:14:06,733 --> 00:14:08,401
‫- حسناً.‬
‫- كيف حالك؟‬

206
00:14:11,529 --> 00:14:12,822
‫أنا بحالة رائعة.‬

207
00:14:13,782 --> 00:14:17,285
‫- تظهر الحقيقة أخيراً، لذا...‬
‫- صحيح.‬

208
00:14:17,369 --> 00:14:19,704
‫- الشريط الذي أخبرتني عنه.‬
‫- نعم.‬

209
00:14:19,996 --> 00:14:22,332
‫لنر كيف سيكذب قسم الشرطة ليفلت من ذلك.‬

210
00:14:22,749 --> 00:14:26,670
‫أبقي توقعاتي منخفضة‬
‫مثلما أفعل في مباراة اليوم.‬

211
00:14:27,212 --> 00:14:29,089
‫لا يوحي ذلك بالثقة.‬

212
00:14:29,923 --> 00:14:32,592
‫كم مضى على صدور كتابك؟‬

213
00:14:34,010 --> 00:14:36,680
‫- لم يغير أي شيء.‬
‫- هذا غير صحيح...‬

214
00:14:36,763 --> 00:14:38,223
‫ما زال هذا كل ما تتكلم عنه.‬

215
00:14:43,144 --> 00:14:46,147
‫كل شيء على ما يرام.‬

216
00:14:46,231 --> 00:14:49,234
‫لدي مقابلة عمل‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي هذا الأسبوع.‬

217
00:14:50,193 --> 00:14:54,197
‫من الجيد سماع ذلك يا "راس".‬
‫أعني ذلك، أنا سعيدة لأجلك.‬

218
00:14:55,699 --> 00:14:59,744
‫- شكراً.‬
‫- يجب أن أذهب.‬

219
00:14:59,828 --> 00:15:00,829
‫حسناً، بالتأكيد.‬

220
00:15:00,912 --> 00:15:03,832
‫"كورت" لديه اختبار رياضيات يوم الاثنين.‬

221
00:15:03,915 --> 00:15:05,834
‫لا تدعه يبقى مستيقظاً حتى وقت متأخر.‬

222
00:15:06,543 --> 00:15:08,670
‫لا يبدو أنه ينام كفاية أبداً في منزلك.‬

223
00:15:09,754 --> 00:15:10,922
‫حسناً، اتفقنا.‬

224
00:15:12,048 --> 00:15:13,383
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

225
00:15:19,305 --> 00:15:20,890
‫حسناً يا رجال، ضربات منخفضة.‬

226
00:15:24,477 --> 00:15:28,398
‫- رمية كاسرة مفاجئة.‬
‫- أخبرتك.‬

227
00:15:29,190 --> 00:15:31,192
‫تذكر أن تخفي رمياتك في القفازات‬

228
00:15:31,276 --> 00:15:33,361
‫كي لا يعرف الرامي ماذا ينتظره.‬

229
00:15:35,113 --> 00:15:41,161
‫- "داين"! ماذا؟‬
‫- أبي، هل يمكنني...‬

230
00:15:42,078 --> 00:15:45,415
‫- أعتقد أننا انتهينا.‬
‫- لديه حبيبة الآن.‬

231
00:15:46,082 --> 00:15:48,084
‫- ألديه حبيبة الآن؟‬
‫- نعم.‬

232
00:15:49,294 --> 00:15:50,128
‫إنهما ظريفان.‬

233
00:15:52,589 --> 00:15:53,590
‫يا للعجب.‬

234
00:15:55,925 --> 00:15:58,720
‫على أي حال، لا أريد‬
‫أن نتأخر عن رحلة طائرتنا.‬

235
00:15:58,803 --> 00:16:01,681
‫حسناً، هل ستأتيان في نهاية الأسبوع؟‬

236
00:16:03,683 --> 00:16:06,019
‫- كنت بحاجة إلى ذلك.‬
‫- أعلم ذلك.‬

237
00:16:09,522 --> 00:16:13,318
‫قد لا يكون هذا الوقت المناسب،‬
‫لكن يجب أن نتكلم.‬

238
00:16:14,527 --> 00:16:17,489
‫- عم؟‬
‫- لا يمكننا الاستمرار بفعل ذلك.‬

239
00:16:18,281 --> 00:16:22,285
‫- فعل ماذا؟‬
‫- لم يعد هذا زواجاً يا "غريغ".‬

240
00:16:25,789 --> 00:16:27,707
‫بحقك. مؤكد أنك ترى هذا أيضاً.‬

241
00:16:30,835 --> 00:16:33,379
‫حسبت أنه يُفترض أن يكون‬
‫انتقالكما إلى الشمال مؤقتاً.‬

242
00:16:33,463 --> 00:16:34,422
‫وأنا كذلك.‬

243
00:16:35,048 --> 00:16:38,384
‫لكن لدينا حياة هناك الآن.‬
‫لا يمكننا تعليقها إلى الأبد.‬

244
00:16:40,595 --> 00:16:43,681
‫حصلت على عملك والقضية،‬
‫أتفهم الأمر، وتعرف ذلك.‬

245
00:16:45,433 --> 00:16:46,351
‫لكن...‬

246
00:16:48,102 --> 00:16:49,729
‫يجب أن يكون هناك مكان لنا أيضاً.‬

247
00:16:51,064 --> 00:16:52,065
‫إذاً، ماذا...‬

248
00:16:53,858 --> 00:16:57,529
‫هل تريدين الطلاق... أهذا هو الأمر؟‬

249
00:16:59,656 --> 00:17:00,573
‫نعم.‬

250
00:17:02,033 --> 00:17:03,785
‫نعم، أعتقد ذلك.‬

251
00:17:31,321 --> 00:17:35,742
‫"سنة 1996"‬

252
00:17:42,457 --> 00:17:44,710
‫صممتها شركة "شيفي"‬
‫لتبدو مثل الطائرات المقاتلة.‬

253
00:17:46,253 --> 00:17:48,755
‫عملوا جاهدين للحصول على اللون الصحيح.‬

254
00:17:49,715 --> 00:17:50,674
‫تبدو جيدة.‬

255
00:17:52,092 --> 00:17:53,886
‫يجب أن تسمع صوت محرك الـ"في 8" الجميل.‬

256
00:17:53,969 --> 00:17:57,014
‫لا، هذه ليست للقيادة يا صديقي.‬
‫إنها هدية لـ"توباك".‬

257
00:17:57,556 --> 00:17:59,850
‫- قطعة عرض.‬
‫- بالطبع.‬

258
00:18:00,392 --> 00:18:02,895
‫- متى ستكون جاهزة؟‬
‫- الاثنين؟‬

259
00:18:03,812 --> 00:18:06,481
‫ممتاز، سأكون قد عدت من "فيغاس".‬

260
00:18:06,565 --> 00:18:08,358
‫سآخذ "باك" لمشاهدة مباراة "تايسون".‬

261
00:18:08,442 --> 00:18:09,651
‫أتظن أن لدى "سيلدون" فرصة؟‬

262
00:18:09,735 --> 00:18:13,030
‫سيسقط من الجولة الأولى. تذكر كلامي.‬

263
00:18:14,031 --> 00:18:17,284
‫إن ذهبت إلى "فيغاس"،‬
‫اذهب إلى نادي "662"، وسأهتم بك.‬

264
00:18:18,202 --> 00:18:20,787
‫- سأفعل ذلك، شكراً.‬
‫- عمل جيد.‬

265
00:18:45,479 --> 00:18:50,317
‫"(هامريك) للحدادة والطلاء"‬

266
00:18:55,530 --> 00:18:57,741
‫كنت سأبيع الصندوق لمعجب.‬

267
00:18:58,784 --> 00:19:01,787
‫- هل يهمك أمر السيارة؟‬
‫- أعرف كل شيء عن هذه السيارة.‬

268
00:19:01,870 --> 00:19:04,122
‫- رممتها منذ 10 سنوات.‬
‫- حقاً؟‬

269
00:19:05,749 --> 00:19:09,836
‫استغرقتني أسابيع لتصبح مناسبة.‬
‫انظر إليها الآن.‬

270
00:19:10,796 --> 00:19:15,300
‫- لدي ورقة تسجيلها في الداخل.‬
‫- لا، غير صحيح.‬

271
00:19:16,093 --> 00:19:20,389
‫- هذا هراء، لقد دفعت ثمن هذه السيارة.‬
‫- سنعيدها إلى المالك.‬

272
00:19:20,472 --> 00:19:22,057
‫إذا لمست السيارة، فسأتصل بالشرطة.‬

273
00:19:27,354 --> 00:19:29,231
‫يقول هذا الرجل إنه سيتصل بالشرطة.‬

274
00:19:31,858 --> 00:19:32,985
‫يريد التكلم معك.‬

275
00:19:45,664 --> 00:19:47,165
‫يا للهول، ماذا تفعل هنا؟‬

276
00:19:47,249 --> 00:19:49,376
‫تتجاهل اتصالاتي منذ يومين.‬

277
00:19:51,086 --> 00:19:53,046
‫هل هذا ما يتطلبه الأمر لتأتي لزيارتي هنا؟‬

278
00:19:53,463 --> 00:19:56,258
‫يمكنك دفع ثمن وقودي.‬
‫اعتقدت أنني قريب من "فيغاس".‬

279
00:19:56,591 --> 00:19:58,844
‫كنت أتمرن، ادخل.‬

280
00:20:03,140 --> 00:20:05,600
‫حسبت أنك قد تكون عدت‬
‫إلى "سياتل" مع "دونا".‬

281
00:20:06,310 --> 00:20:09,271
‫لا، أعتقد أنني علقت هنا بسبب القضية.‬

282
00:20:09,563 --> 00:20:12,149
‫- نسيت أن أشحن هاتفي الخلوي.‬
‫- نعم.‬

283
00:20:13,233 --> 00:20:16,361
‫- هل العائلة بخير إذاً؟‬
‫- نعم، الجميع بأفضل حال.‬

284
00:20:17,654 --> 00:20:20,032
‫سأذهب لرؤيتهم بعد أسبوعين.‬

285
00:20:23,285 --> 00:20:24,661
‫- هل أنت قلق بشأني؟‬
‫- ربما.‬

286
00:20:25,203 --> 00:20:28,040
‫- كانت قضية "توريس" صادمة.‬
‫- أخبرتك أنني كنت بخير.‬

287
00:20:29,124 --> 00:20:31,501
‫ليس من شيمك أن تختفي ليومين.‬

288
00:20:31,585 --> 00:20:33,545
‫علقت في هذه القضية كما قلت.‬

289
00:20:34,046 --> 00:20:36,465
‫وربما أنت محق،‬
‫ربما كنت بحاجة إلى ترتيب أفكاري.‬

290
00:20:36,548 --> 00:20:39,217
‫- أي نوع من الأفكار؟‬
‫- "فوليتا والاس".‬

291
00:20:40,385 --> 00:20:43,305
‫إنها السبب وراء وجود‬
‫هذه الوحدة الخاصة. لقد فقدت ابنها.‬

292
00:20:43,930 --> 00:20:45,849
‫هل تعتقد أنها تكترث لقضية "توريس"؟‬

293
00:20:46,350 --> 00:20:49,394
‫- سأقول لا.‬
‫- ندين لها بالتحقيق في كل خيط.‬

294
00:20:49,478 --> 00:20:52,189
‫وأعتقد أنني وجدت واحداً.‬

295
00:20:55,192 --> 00:20:57,027
‫- من ملف الشكاوى ضد "شوغ"؟‬
‫- نعم.‬

296
00:20:57,486 --> 00:20:59,363
‫تغوط كلبه في فناء الجار مجدداً؟‬

297
00:20:59,446 --> 00:21:01,490
‫إنها من متجر حدادة سيارات‬
‫في "إل مونتي".‬

298
00:21:01,573 --> 00:21:06,620
‫- يقول هذا الرجل إن "شوغ" أخذ سيارته.‬
‫- سيارة، في "إل مونتي".‬

299
00:21:06,703 --> 00:21:09,623
‫إنها جناية، وهذا كل ما نحتاج إليه الآن.‬

300
00:21:21,802 --> 00:21:24,096
‫سيد "لوبيز"؟‬
‫نحن "دارين دوبري" و"غريغ كايدنغ".‬

301
00:21:24,179 --> 00:21:27,641
‫من شرطة "لوس أنجلوس".‬
‫هل اتصلت بشأن خلاف مع "شوغ نايت"؟‬

302
00:21:27,724 --> 00:21:30,352
‫لم يكن خلافاً. أخذوا سيارتي.‬

303
00:21:30,685 --> 00:21:32,187
‫- من هم؟‬
‫- رجال "شوغ" الأغبياء.‬

304
00:21:33,438 --> 00:21:36,108
‫- كيف تعرف أنهم كانوا رجال "شوغ"؟‬
‫- تكلمت معه على الهاتف.‬

305
00:21:36,566 --> 00:21:40,278
‫أأنت متأكد أنه كان "ماريون شوغ نايت"‬
‫من شركة "ديث رو" للأسطوانات؟‬

306
00:21:40,362 --> 00:21:44,616
‫قال إنه هو. ثم قطروا سيارتي‬
‫ولم أحصل إلا على كمبيالة بـ25 ألف دولار.‬

307
00:21:45,117 --> 00:21:46,535
‫هل قال أي شيء آخر؟‬

308
00:21:47,994 --> 00:21:51,623
‫قال إن الـ"إمبالا" طراز سنة 1961‬
‫التي دفعت ثمنها كانت تعود إلى الشركة.‬

309
00:21:54,793 --> 00:21:56,503
‫- هل هددك؟‬
‫- نعم.‬

310
00:21:56,586 --> 00:21:58,547
‫أخبرته أنني كنت سأتصل بالشرطة، فلم يأبه.‬

311
00:21:58,630 --> 00:22:01,174
‫وقال إنه كان سيرسل شرطييه لأخذ السيارة.‬

312
00:22:01,591 --> 00:22:02,676
‫- شرطيوه.‬
‫- نعم.‬

313
00:22:06,596 --> 00:22:07,848
‫ورقة تسجيل الـ"إمبالا".‬

314
00:22:08,640 --> 00:22:11,518
‫إنها تعود إلى مالك‬
‫متجر حدادة السيارات وليس "شوغ".‬

315
00:22:11,601 --> 00:22:14,312
‫إذا كان ما يقوله المالك صحيحاً،‬
‫فيمكننا اتهام "شوغ" بالابتزاز.‬

316
00:22:14,396 --> 00:22:16,273
‫وستكون جنايته الثالثة.‬

317
00:22:16,356 --> 00:22:20,610
‫إن واجه "شوغ" عقوبة من 25 سنة إلى المؤبد،‬
‫فقد يخبرنا من استأجر لقتل "بيغي".‬

318
00:22:21,403 --> 00:22:24,030
‫- سيارة "إمبالا" أخرى.‬
‫- أجل، حسناً، أضفها إلى اللائحة.‬

319
00:22:24,114 --> 00:22:26,074
‫ولكني أعتقد أن لدينا خيط هنا.‬

320
00:22:26,158 --> 00:22:30,579
‫لكن "شوغ" لم يكن هناك، ولا يمكننا إثبات‬
‫أنه كان على الهاتف، فكيف سنتهمه بالابتزاز؟‬

321
00:22:30,662 --> 00:22:33,957
‫نقتفي أثر الـ"إمبالا" ونستعملها كطعم.‬

322
00:22:34,040 --> 00:22:36,293
‫- طعم؟‬
‫- نعيد السيارة إلى المالك.‬

323
00:22:36,376 --> 00:22:37,961
‫ونضع كاميرات حول المتجر.‬

324
00:22:38,044 --> 00:22:41,423
‫عندما يأتي رجال "شوغ" لاستعادة السيارة،‬
‫سنصور كل شيء.‬

325
00:22:42,007 --> 00:22:45,051
‫- كيف سنعرف أين نجدها؟‬
‫- نأمل أنه باعها.‬

326
00:22:45,135 --> 00:22:46,928
‫"شوغ" مفلس ويحتاج إلى النقود.‬

327
00:22:48,722 --> 00:22:52,809
‫- ماذا؟‬
‫- هل نجد حلولاً فعلاً؟‬

328
00:22:53,476 --> 00:22:56,605
‫هذا ما عليك فعله أحياناً.‬
‫إلا إذا كان لديك فكرة أفضل؟‬

329
00:23:01,234 --> 00:23:03,737
‫حسناً، لا أرى أن "شوغ"‬
‫يحب التعامل مع "إيباي"،‬

330
00:23:03,820 --> 00:23:05,572
‫أظن أن علينا البدء بمحلات الرهونات.‬

331
00:23:06,156 --> 00:23:07,782
‫- هذه هي الروح الآن.‬
‫- حسناً.‬

332
00:23:09,159 --> 00:23:12,204
‫إحدى القضايا التي أفتخر بها‬
‫هي سرقة "مصرف شمال (هوليوود)".‬

333
00:23:13,163 --> 00:23:15,332
‫- هل حققت بها؟‬
‫- بالتأكيد.‬

334
00:23:15,415 --> 00:23:17,626
‫كان مجهوداً جماعياً‬
‫في قسم السرقة والجنايات.‬

335
00:23:18,710 --> 00:23:20,837
‫ماذا عن التحقيق‬
‫في جريمة قتل "بيغي سمولز"؟‬

336
00:23:22,380 --> 00:23:24,216
‫لا أفتخر إلا بالقضايا التي حللتها.‬

337
00:23:25,842 --> 00:23:32,390
‫- اسمع، أنت مؤهل، ولكن...‬
‫- لدي ماض، صحيح؟‬

338
00:23:33,099 --> 00:23:37,312
‫تريد إدارة مكافحة المخدرات ومكتب الأسلحة‬
‫النارية عملاء يمكن أن يشهدوا في المحكمة.‬

339
00:23:37,854 --> 00:23:40,690
‫حسناً، ألا يريدون عميلاً يدافع عن الصواب؟‬

340
00:23:42,525 --> 00:23:44,819
‫ليس إن أفسد قضية‬
‫كانوا يبنونها منذ سنوات.‬

341
00:23:45,111 --> 00:23:48,156
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر أحياناً،‬
‫تشويه سمعة عميل واحد.‬

342
00:23:50,200 --> 00:23:51,868
‫لا أريد أن أعطيك أملاً كاذباً هنا.‬

343
00:23:54,204 --> 00:23:55,247
‫أفهم.‬

344
00:24:05,715 --> 00:24:09,844
‫اسمع، لا أريد أن أكون في الميدان.‬
‫أستطيع العمل وراء الكواليس.‬

345
00:24:14,849 --> 00:24:16,643
‫أحتاج إلى عمل في قوى الأمن،‬
‫هذا كل شيء.‬

346
00:24:21,982 --> 00:24:22,899
‫رجاءً.‬

347
00:24:24,985 --> 00:24:26,027
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

348
00:24:27,988 --> 00:24:28,947
‫شكراً لك.‬

349
00:24:57,809 --> 00:25:00,353
‫"محكمة (الولايات المتحدة)"‬

350
00:25:11,197 --> 00:25:15,952
‫- شكراً.‬
‫- "راسيل بول". إنه يومي الأول.‬

351
00:25:18,413 --> 00:25:22,459
‫تزدحم الأمور عند الساعة الـ8:30،‬
‫وعند خروج المحلفين لتناول الغداء.‬

352
00:25:22,542 --> 00:25:25,879
‫بخلاف ذلك، فالأمور هادئة جداً.‬
‫هل علي أن أعلمك كيفية التفتيش باليد؟‬

353
00:25:26,421 --> 00:25:28,131
‫لا. كنت في شرطة "لوس أنجلوس".‬

354
00:25:29,299 --> 00:25:31,176
‫- سأذهب لأخذ استراحتي.‬
‫- حسناً.‬

355
00:25:31,259 --> 00:25:34,387
‫أنت ضابط أمن المحكمة رسمياً الآن.‬
‫مرحباً بك معنا.‬

356
00:25:48,810 --> 00:25:51,271
‫"متجر رهونات (بيكو)‬
‫مفتوح 24 ساعة"‬

357
00:25:53,899 --> 00:25:55,150
‫السيارة في الخلف.‬

358
00:25:55,609 --> 00:25:58,403
‫لكنني قمت بالإجراءات اللازمة عليها.‬
‫لقد تفقدت البيانات.‬

359
00:25:58,487 --> 00:26:01,490
‫- وظهر لي أنها لم تكن مسروقة.‬
‫- ليست في النظام بعد.‬

360
00:26:01,573 --> 00:26:04,868
‫كيف تعرفان بشكل مؤكد‬
‫أنها السيارة التي تبحثان عنها؟‬

361
00:26:05,702 --> 00:26:10,499
‫إنه محق. صادفنا 5 سيارات "إمبالا" طراز‬
‫1961 يقودها شبيه بـ"توباك" في طريقنا.‬

362
00:26:11,374 --> 00:26:15,128
‫هذا ليس منصفاً. دفعت 20 ألف دولار‬
‫لشراء السيارة من السيدة.‬

363
00:26:15,670 --> 00:26:16,588
‫أي سيدة؟‬

364
00:26:17,631 --> 00:26:21,134
‫- التي باعتني السيارة.‬
‫- هل تحمل هذه السيدة اسماً؟‬

365
00:26:21,635 --> 00:26:25,013
‫رهنت "تيريسا سوان" السيارة.‬
‫إنها إحدى حبيبات "شوغ" السابقات.‬

366
00:26:25,097 --> 00:26:28,725
‫بالإضافة إلى زوجته السابقة "شاريثا نايت"،‬
‫و"ميشالاي" فنانة "ديث رو"،‬

367
00:26:28,809 --> 00:26:33,438
‫الذي يقول الكثيرون إنها حب حياته الحقيقي.‬
‫أضعها في السياق فحسب.‬

368
00:26:34,564 --> 00:26:37,526
‫إليك القواسم المشتركة بينهن.‬
‫يعملن جميعهن مع "شوغ".‬

369
00:26:37,609 --> 00:26:40,904
‫أعرف أن "شاريثا" أدارت أعمال‬
‫بعض الفنانين و"ميشالاي" مغنية.‬

370
00:26:40,987 --> 00:26:43,281
‫- ماذا تفعل "تيريسا"؟‬
‫- يبدو أنها غطاء "شوغ".‬

371
00:26:43,365 --> 00:26:46,660
‫تفقد الاسم بين مناصب نادي "662"‬
‫الخاص بـ"شوغ" في "فيغاس".‬

372
00:26:46,743 --> 00:26:47,619
‫"تيريسا سوان".‬

373
00:26:47,828 --> 00:26:51,540
‫ظهر اسمها أيضاً على سيارة "فيراري"‬
‫قادها "شوغ" وبعض الوثائق القانونية الأخرى.‬

374
00:26:51,915 --> 00:26:54,793
‫ليس احتمالاً بعيداً إذاً‬
‫أن ترهن الـ"إمبالا" الخاصة بـ"شوغ".‬

375
00:26:54,876 --> 00:26:55,794
‫ما هي قصتها؟‬

376
00:26:56,336 --> 00:26:59,756
‫إنها أم لطفلين من الضواحي‬
‫وتعيش بجوارك في "رانشو كوكامونغا".‬

377
00:26:59,840 --> 00:27:02,217
‫إنه عالم صغير.‬
‫لقد رأيتها في "آيكيا" على الأرجح.‬

378
00:27:03,635 --> 00:27:08,306
‫لا تستعمل أحداً كغطاء‬
‫إلا إذا كنت تثق به للغاية، صحيح؟‬

379
00:27:08,390 --> 00:27:11,852
‫هل تعتقد أنها متورطة في أعمال‬
‫أكثر غموضاً من السيارات والنوادي الليلية؟‬

380
00:27:12,394 --> 00:27:15,772
‫حسناً، حاولوا تذكر‬
‫بداية عملنا على هذه القضية.‬

381
00:27:16,064 --> 00:27:20,235
‫مع من تكلمنا؟ أولئك الرجال‬
‫في الـ"لاند كروزر"، وماذا قالوا؟‬

382
00:27:21,486 --> 00:27:24,614
‫أنه كان هناك امرأة جذابة‬
‫في مرآب "بيترسون"...‬

383
00:27:24,698 --> 00:27:26,575
‫سألت عن السيارة التي كان "بيغي" فيها.‬

384
00:27:27,242 --> 00:27:29,953
‫- هل تعتقد أنها المراقبة؟‬
‫- أطرح السؤال فحسب.‬

385
00:27:30,036 --> 00:27:33,373
‫التحول من نصابة إلى شريكة في جريمة قتل‬
‫هو تحول كبير.‬

386
00:27:33,456 --> 00:27:36,960
‫الشيء الوحيد الأكيد‬
‫أننا على وشك اكتشاف حقيقة "تيريسا سوان".‬

387
00:27:37,752 --> 00:27:39,671
‫إنها محط تركيزنا الرئيسي في تحقيقنا.‬

388
00:27:39,754 --> 00:27:40,589
‫"(تيريسا سوان)"‬

389
00:27:50,182 --> 00:27:52,767
‫شاحنة معدلة و"مازيراتي".‬

390
00:27:55,061 --> 00:27:57,314
‫تضيف "تيريسا" الألق إلى حيك السكني.‬

391
00:27:57,397 --> 00:27:58,440
‫بكل تأكيد.‬

392
00:27:59,983 --> 00:28:02,152
‫- لكن هذه شاحنة "شوغ".‬
‫- وهي باسمها.‬

393
00:28:02,652 --> 00:28:04,905
‫لا بد من أنه أكثر سحراً مما يبدو.‬

394
00:28:08,742 --> 00:28:09,701
‫ماذا تفعل؟‬

395
00:28:10,619 --> 00:28:12,162
‫إن كانت هذه شاحنة "شوغ"،‬

396
00:28:12,245 --> 00:28:15,248
‫فلن أفوت الفرصة لوضع جهاز تعقب عليها.‬

397
00:28:15,999 --> 00:28:16,958
‫أنت تحمله، صحيح؟‬

398
00:28:17,792 --> 00:28:20,754
‫بربك يا رجل،‬
‫أشتري أشجار عيد الميلاد عند الناصية.‬

399
00:28:21,254 --> 00:28:22,088
‫سحقاً.‬

400
00:28:39,272 --> 00:28:40,273
‫"غريغ".‬

401
00:29:59,436 --> 00:30:01,771
‫- يجب أن تبدأ بحمل مسدس.‬
‫- سحقاً.‬

402
00:30:01,855 --> 00:30:04,065
‫- يجب أن تبدأ بحمل مسدس.‬
‫- أعرف يا صاح.‬

403
00:30:04,742 --> 00:30:05,743
‫تقدم رجاءً.‬

404
00:30:11,081 --> 00:30:15,544
‫هلا تأتي إلى هنا يا سيدي رجاءً؟‬

405
00:30:16,921 --> 00:30:17,796
‫افتح ذراعيك.‬

406
00:30:23,469 --> 00:30:24,470
‫شكراً لك يا سيدي.‬

407
00:30:26,347 --> 00:30:27,306
‫"راس".‬

408
00:30:32,144 --> 00:30:33,479
‫- "فريد".‬
‫- نعم.‬

409
00:30:33,562 --> 00:30:34,772
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

410
00:30:36,398 --> 00:30:37,733
‫ماذا تفعل هنا؟‬

411
00:30:38,692 --> 00:30:40,194
‫أقوم بواجبي المدني.‬

412
00:30:40,319 --> 00:30:44,323
‫على أمل أن يعفيني عملي‬
‫كشرطي متقاعد من واجب هيئة المحلفين.‬

413
00:30:45,991 --> 00:30:46,992
‫بالتأكيد.‬

414
00:30:50,079 --> 00:30:52,414
‫كيف هو التقاعد؟‬

415
00:30:53,707 --> 00:30:54,625
‫إنه...‬

416
00:30:56,210 --> 00:30:57,419
‫هل تريد احتساء القهوة؟‬

417
00:30:59,046 --> 00:31:01,048
‫بربك! هل تعتقد أنني أريد فعل ذلك؟‬

418
00:31:01,840 --> 00:31:05,386
‫- لماذا تفعل ذلك إذاً؟‬
‫- خياراتي المهنية محدودة، لذا...‬

419
00:31:07,763 --> 00:31:09,848
‫- كيف حال العائلة؟‬
‫- الأولاد بأفضل حال.‬

420
00:31:11,141 --> 00:31:13,811
‫القصة مختلفة مع "ميغان".‬

421
00:31:17,314 --> 00:31:19,400
‫أتظن أنه ربما حان‬
‫الوقت لتحاول استعادة عملك؟‬

422
00:31:22,111 --> 00:31:23,195
‫يستحق الأمر المحاولة.‬

423
00:31:24,113 --> 00:31:26,615
‫- هل قرأت كتابي؟‬
‫- بالكاد أستطيع التهجئة، هل تذكر؟‬

424
00:31:27,116 --> 00:31:31,036
‫هل تعتقد أنني أقرأ؟ "راس"...‬

425
00:31:31,662 --> 00:31:34,665
‫قبل 6 أشهر من الحصول على راتب تقاعد كامل.‬

426
00:31:35,374 --> 00:31:38,210
‫أتعلم؟ هذا هو كل ما عليك فعله، 6 أشهر.‬

427
00:31:38,293 --> 00:31:42,923
‫في أي عالم تعتقد‬
‫أن شرطة "لوس أنجلوس" ستعينني مجدداً؟‬

428
00:31:43,716 --> 00:31:46,176
‫في العالم الذي تدخل فيه‬
‫حاملاً قبعتك في يدك وتعتذر.‬

429
00:31:46,677 --> 00:31:48,470
‫يعرف كلانا أن هذا لن يحصل.‬

430
00:31:52,558 --> 00:31:54,143
‫هل سمعت عن ذلك الشريط الصوتي؟‬

431
00:31:55,310 --> 00:31:59,523
‫الشريط الذي يثبت‬
‫أن القسم كان يحاول إخفاء الحقيقة.‬

432
00:31:59,606 --> 00:32:01,900
‫أعرف كل شيء عن الشريط الصوتي أكثر منك.‬

433
00:32:02,401 --> 00:32:03,235
‫حسناً.‬

434
00:32:05,362 --> 00:32:06,780
‫لم يكن هناك محاولة إخفاء حقيقة.‬

435
00:32:08,407 --> 00:32:12,327
‫عرف محامو "فوليتا والاس"‬
‫كل ما كان على الشريط طوال الوقت،‬

436
00:32:12,911 --> 00:32:14,747
‫وغضب القاضي عندما اكتشف الأمر،‬

437
00:32:14,830 --> 00:32:17,750
‫وكل ما قاله الرجل على الشريط كان هراء.‬

438
00:32:19,334 --> 00:32:24,548
‫كان كاذباً آخر يا "راس"‬
‫سيقول كل ما يستطيع قوله للخروج من السجن.‬

439
00:32:26,842 --> 00:32:27,718
‫اتفقنا؟‬

440
00:32:31,513 --> 00:32:32,347
‫يا صاح.‬

441
00:32:34,433 --> 00:32:38,353
‫لقد حقق كتابك شيئاً والشيء نفسه‬
‫بالنسبة إلى دعوى "فوليتا" القضائية.‬

442
00:32:39,897 --> 00:32:42,483
‫ماذا؟ ماذا حقق؟‬

443
00:32:44,860 --> 00:32:48,072
‫أخبرني "تيندل" عن الشريط وأخبرني أيضاً...‬

444
00:32:49,073 --> 00:32:54,328
‫أن المسؤولين يتطلعون إلى تشكيل‬
‫وحدة خاصة لإعادة فتح القضية، حسناً؟‬

445
00:32:55,370 --> 00:32:58,791
‫وسيحصلون على كل الموارد‬
‫التي لم نحصل عليها أبداً.‬

446
00:32:59,958 --> 00:33:02,336
‫لذا سيحلون قضية "بيغي"، لماذا؟‬

447
00:33:02,753 --> 00:33:06,757
‫بسببك، وبسبب أنك لم تنس الأمر.‬

448
00:33:11,345 --> 00:33:15,015
‫لكنهم لن يحلوها يا "فريد".‬
‫لأنهم لا يريدون حلها.‬

449
00:33:16,058 --> 00:33:16,892
‫أترى؟‬

450
00:33:19,895 --> 00:33:21,146
‫لا أصدق ذلك.‬

451
00:33:25,734 --> 00:33:26,610
‫أعرف.‬

452
00:33:34,284 --> 00:33:36,161
‫- شكراً لك يا "فريد".‬
‫- نعم.‬

453
00:33:38,413 --> 00:33:40,249
‫- سررت برؤيتك.‬
‫- نعم.‬

454
00:33:40,707 --> 00:33:43,669
‫- لا تتردد في البحث عني.‬
‫- حسناً.‬

455
00:33:45,462 --> 00:33:46,338
‫نعم.‬

456
00:33:54,138 --> 00:33:55,848
‫كيف كانت أمسيتكما يا سادة؟‬

457
00:33:55,931 --> 00:34:00,269
‫كدت أقدم نفسي لـ"شوغ".‬

458
00:34:00,811 --> 00:34:02,646
‫عدا ذلك، كانت خالية من الأحداث. وأنتما؟‬

459
00:34:02,729 --> 00:34:05,858
‫جهزا نفسيكما للانبهار.‬
‫ماذا؟ هل غاليت في الأمر؟‬

460
00:34:07,067 --> 00:34:09,403
‫كنا نتحرى أكثر عن "تيريسا سوان".‬

461
00:34:09,486 --> 00:34:12,614
‫أو هل علي تسميتها "تيريسا رينيل سوان"‬
‫أو "تيريسا ريد"،‬

462
00:34:12,698 --> 00:34:14,658
‫أو "تامي سوان" أو "تيريسا لين كروس"؟‬

463
00:34:15,409 --> 00:34:19,329
‫حاولنا تجميع تهم الهويات المزورة‬
‫بحق "كوري إدواردز" ولم يرف له جفن.‬

464
00:34:19,413 --> 00:34:22,332
‫لكن ما يبدو أنها تفعله‬
‫مع الهويات مثير للاهتمام.‬

465
00:34:22,416 --> 00:34:25,836
‫وفقاً لقسم العمدة،‬
‫كانت "تيريسا" تشتري سيارات‬

466
00:34:25,919 --> 00:34:30,382
‫بواسطة طلبات قروض سيارات مزيفة‬
‫وتبيعها بأسعار منخفضة.‬

467
00:34:30,841 --> 00:34:33,135
‫- ولم يحركوا ساكناً؟‬
‫- لم يكن الأمر أولوية.‬

468
00:34:33,510 --> 00:34:37,264
‫إنه كذلك الآن.‬
‫هذا ما يسمى سبباً محتملاً لمذكرة تفتيش.‬

469
00:34:37,347 --> 00:34:39,349
‫- لنذهب ونحصل على واحدة.‬
‫- نعم.‬

470
00:34:42,978 --> 00:34:44,938
‫"رخصة قيادة من (كاليفورنيا)‬
‫(تيريسا سوان)"‬

471
00:34:46,106 --> 00:34:49,401
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- لدينا مذكرة تفتيش يا سيدة "سوان".‬

472
00:34:50,152 --> 00:34:53,864
‫- لا تجعلي الأمر أصعب رجاءً.‬
‫- هذه ملكية خاصة.‬

473
00:34:53,947 --> 00:34:55,657
‫- تراجع رجاءً.‬
‫- لدينا حقوق.‬

474
00:34:55,741 --> 00:34:57,618
‫أبعدوا أيديكم عنه، لم يفعل شيئاً.‬

475
00:34:59,578 --> 00:35:03,749
‫- ها أنت ذا.‬
‫- "لوني سوان"، سأتحرى عنه.‬

476
00:35:19,431 --> 00:35:22,434
‫- أخوها "لوني" يخضع لإطلاق سراح مشروط.‬
‫- وانظر ماذا وجدنا للتو.‬

477
00:35:24,728 --> 00:35:27,022
‫يمكننا توجيه تهمة الانتهاك له‬
‫وإدخاله السجن.‬

478
00:35:27,105 --> 00:35:30,275
‫لا، سنحتاج إلى أكثر من ذلك‬
‫لجعلها تنقلب على "شوغ".‬

479
00:35:30,567 --> 00:35:31,818
‫ماذا يجول في خاطرك؟‬

480
00:35:35,364 --> 00:35:38,408
‫- هلا تخبرني بما يحدث؟‬
‫- احتيال بقروض كاذبة. هويات مزورة.‬

481
00:35:39,952 --> 00:35:41,912
‫أنت في ورطة كبيرة يا "تيريسا".‬

482
00:35:42,412 --> 00:35:45,123
‫- سنرى ماذا سيقول محاميّ.‬
‫- أجل، يجب أن تتكلمي معه.‬

483
00:35:45,207 --> 00:35:47,042
‫لأنني أرى أنك إما تساعديننا‬

484
00:35:47,960 --> 00:35:50,629
‫أو نأخذك إلى السجن‬
‫ونرسل أولادك إلى التبني المؤقت.‬

485
00:35:52,464 --> 00:35:54,841
‫- أساعدك كيف؟‬
‫- ليس هنا ولا الآن.‬

486
00:35:56,426 --> 00:35:58,303
‫اسمعي، اتصلي بنا غداً.‬

487
00:36:02,307 --> 00:36:04,601
‫وإلا سنعود ونعتقلك. يعود الخيار لك.‬

488
00:36:11,008 --> 00:36:13,427
‫"مقهى - مفتوح كل يوم"‬

489
00:36:31,612 --> 00:36:35,783
‫- هل تريدين شيئاً؟ القهوة؟‬
‫- أريد معرفة سبب وجودي هنا.‬

490
00:36:36,992 --> 00:36:40,538
‫أنت هنا لأنك لا تريدين دخول السجن.‬
‫تفضلي بالجلوس.‬

491
00:36:45,376 --> 00:36:47,461
‫- هل جلبت حبيبتك؟‬
‫- لست حبيبته.‬

492
00:36:48,337 --> 00:36:50,798
‫أنا عميلة مع مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

493
00:36:51,549 --> 00:36:54,301
‫حقاً؟ ماذا تفعل‬
‫عميلة مكتب التحقيقات الفدرالي هنا؟‬

494
00:36:54,385 --> 00:36:58,264
‫أخبرتك يا "تيريسا" أن الأمر خطير.‬
‫أنت في ورطة كبيرة.‬

495
00:36:58,848 --> 00:37:01,642
‫لماذا تعرض علي القهوة إذاً‬
‫بدلاً من وضع الأغلال في يدي؟‬

496
00:37:01,767 --> 00:37:03,185
‫لأننا نريد مساعدتك.‬

497
00:37:03,269 --> 00:37:06,605
‫اعتقدنا أنك قد تشعرين بارتياح أكبر‬
‫إن طلبناها منك هنا.‬

498
00:37:07,273 --> 00:37:09,900
‫يجب ألا يراك أحد‬
‫تدخلين وتخرجين من نادياً ريفياً.‬

499
00:37:12,987 --> 00:37:16,323
‫حصلت على كل هوية من مكان مختلف...‬

500
00:37:16,407 --> 00:37:20,244
‫لسنا شرطة عاديين يا "تيريسا".‬

501
00:37:20,995 --> 00:37:22,455
‫نعمل على جريمة قتل.‬

502
00:37:24,749 --> 00:37:27,293
‫نريد معرفة حقيقة جريمة قتل "بيغي سمولز".‬

503
00:37:30,504 --> 00:37:32,465
‫- لا أعرف شيئاً.‬
‫- بلى، تعرفين.‬

504
00:37:33,090 --> 00:37:34,091
‫لا، لا أعرف.‬

505
00:37:34,175 --> 00:37:37,887
‫هذه فرصتك لتخبرينا بروايتك عن القصة.‬
‫عليك فعل ذلك.‬

506
00:37:38,429 --> 00:37:42,016
‫اسمعي، نعرف أنك كنت تقومين‬
‫بعمل "شوغ" القذر لعدة سنوات.‬

507
00:37:42,099 --> 00:37:45,686
‫ولكن أنت هنا، وأين هو؟‬

508
00:37:45,770 --> 00:37:48,856
‫لسنا معاً. يأتي لرؤية ابنته وهذا كل شيء.‬

509
00:37:49,940 --> 00:37:52,818
‫- هل أنت خائفة يا "تيريسا"؟‬
‫- نعم، إنها خائفة.‬

510
00:37:53,778 --> 00:37:58,157
‫إنها خائفة من دخول السجن لعدة سنوات.‬
‫قضاء عقوبة سجن فدرالية إلزامية.‬

511
00:37:58,240 --> 00:38:01,368
‫اتركانا وحدنا قليلاً‬
‫للتكلم من امرأة لامرأة.‬

512
00:38:04,705 --> 00:38:05,748
‫سننتظر في الخارج.‬

513
00:38:26,685 --> 00:38:29,814
‫تعرفين الآن ما نريده، فماذا تريدين أنت؟‬

514
00:38:30,606 --> 00:38:33,067
‫- أريد تركي وشأني.‬
‫- نعم.‬

515
00:38:33,943 --> 00:38:38,239
‫تربين طفلين ويعيش أخوك معك.‬

516
00:38:39,657 --> 00:38:40,658
‫هذا كثير.‬

517
00:38:41,534 --> 00:38:43,327
‫أخبرتك أنني لا أعرف شيئاً.‬

518
00:38:44,578 --> 00:38:47,122
‫أفهم أنك مخلصة.‬

519
00:38:49,291 --> 00:38:52,878
‫دعيني أخبرك شيئاً، الإخلاص هراء.‬

520
00:38:53,963 --> 00:38:56,298
‫ماذا كسبت من الإخلاص؟ تلك السيارة؟‬

521
00:38:56,715 --> 00:38:58,342
‫منزل في "رانشو كوكامونغا"،‬

522
00:38:58,676 --> 00:39:01,387
‫والجلوس قرب الهاتف منتظرة اتصال "شوغ"؟‬

523
00:39:01,470 --> 00:39:05,015
‫الأمر ليس كذلك. إنه والد ابنتي.‬

524
00:39:06,517 --> 00:39:08,477
‫"ميشالاي" لديها طفل من "شوغ" أيضاً.‬

525
00:39:08,561 --> 00:39:11,355
‫هل تعرفين كم يدفع لإعالة طفلها؟‬
‫أنا أعرف.‬

526
00:39:12,565 --> 00:39:13,858
‫فيم تجازف هي؟‬

527
00:39:15,526 --> 00:39:20,698
‫هل هي مخلصة مثلك؟‬
‫هل هي مستعدة لدخول السجن مثلك؟‬

528
00:39:24,410 --> 00:39:26,495
‫جل ما أكترث له هو ولداي.‬

529
00:39:26,579 --> 00:39:30,082
‫ولهذا السبب، عليك فعل ما يلزم‬
‫لإبقائهما آمنين، صحيح؟‬

530
00:39:33,168 --> 00:39:35,004
‫هذا ما تفعله الأم.‬

531
00:39:42,803 --> 00:39:43,929
‫مساء الخير آنسة "والاس".‬

532
00:39:49,643 --> 00:39:55,024
‫"كريستوفر"؟ ثمة فتاة في الخارج‬
‫تضع صورة وجهك على ذراعها.‬

533
00:39:55,107 --> 00:39:58,611
‫- إنها معجبة يا أمي.‬
‫- معجبة بمن؟‬

534
00:39:58,694 --> 00:40:01,447
‫أنت أم أنا؟ لأنني أنجبتك.‬

535
00:40:01,530 --> 00:40:03,616
‫- أنت محقة يا أمي.‬
‫- حسناً.‬

536
00:40:04,783 --> 00:40:07,661
‫- ما رأيك بالزهور والليموزين؟‬
‫- إنها تعجبني يا عزيزي.‬

537
00:40:07,745 --> 00:40:11,248
‫لكنني لا أريدك أن تنفق مالك‬
‫على مثل هذه الأشياء لأجلي.‬

538
00:40:11,624 --> 00:40:13,250
‫أريدك أن توفر مالك.‬

539
00:40:13,626 --> 00:40:17,129
‫أمي، لن يكون عليك القلق بشأن ذلك.‬
‫لن نكون مفلسين مجدداً أبداً.‬

540
00:40:17,212 --> 00:40:20,966
‫- أعني، انظري إلى كل هذا.‬
‫- أرى هذا.‬

541
00:40:21,300 --> 00:40:23,844
‫لا أريد أن ينتهي بك المطاف مثل ذلك الرجل.‬

542
00:40:24,219 --> 00:40:29,183
‫"ميك هامر". ما اسمه؟‬
‫"هامر" وهو مفلس الآن.‬

543
00:40:29,266 --> 00:40:31,393
‫- هل أنت معجبة به؟‬
‫- بربك.‬

544
00:40:31,477 --> 00:40:33,771
‫سترتدين سروالاً قصيراً‬
‫وتؤدين رقصة "هامر" أيضاً؟‬

545
00:40:35,648 --> 00:40:38,150
‫سأتصل بمحاسبي إن واجهت مشكلة مع مالي.‬

546
00:40:38,901 --> 00:40:42,154
‫يجب أن يعده لي، حتى لو كان كثيراً.‬

547
00:40:42,237 --> 00:40:44,531
‫هذه ليست كلمة يا "كريستوفر".‬

548
00:40:44,615 --> 00:40:46,033
‫سأجني المال الكثير.‬

549
00:40:46,116 --> 00:40:49,495
‫سيكون عليك اختراع كلمة جديدة.‬
‫لأنك تحبين الفراء.‬

550
00:40:49,912 --> 00:40:53,040
‫هذا صحيح.‬
‫لا يمكنني أن أبدو كالمشردة هنا.‬

551
00:40:54,667 --> 00:40:55,918
‫أنت تروجين للفراء بشدة.‬

552
00:40:59,004 --> 00:41:03,634
‫جل ما أردت فعله‬
‫هو الاعتناء بعائلتي كما طلبت مني.‬

553
00:41:06,011 --> 00:41:07,137
‫وجعلك فخورة بي.‬

554
00:41:12,643 --> 00:41:13,686
‫"كريستوفر"...‬

555
00:41:17,147 --> 00:41:18,524
‫أنت تجعلني فخورة.‬

556
00:41:19,650 --> 00:41:22,903
‫كأب وابن.‬

557
00:41:24,655 --> 00:41:28,033
‫وكرجل. تجعلني فخورة.‬

558
00:41:32,538 --> 00:41:33,831
‫حان وقت العرض يا أمي.‬

559
00:41:40,045 --> 00:41:41,630
‫سأراك في الصف الأمامي من الصالة.‬

560
00:41:42,965 --> 00:41:45,259
‫لا أعرف إن كنت جاهزة لموسيقاك.‬

561
00:41:47,886 --> 00:41:51,557
‫إنها صاخبة جداً.‬
‫وانتبه إلى الكلمات واحرص على...‬

562
00:42:16,623 --> 00:42:17,583
‫مرحباً يا أمي.‬

563
00:42:24,256 --> 00:42:27,134
‫هل تتصل بي من "لندن" يا "كريستوفر"؟‬

564
00:42:27,384 --> 00:42:29,928
‫ألغيت تلك الرحلة، ما زلت في "كاليفورنيا".‬

565
00:42:30,804 --> 00:42:35,267
‫اسمع، كن حذراً.‬
‫لست مرتاحة لوجودك هناك، مفهوم؟‬

566
00:42:36,101 --> 00:42:41,774
‫كم مرة علي أن أخبرك يا أمي؟‬
‫أنا بأمان هنا، لا داعي للقلق.‬

567
00:42:43,650 --> 00:42:46,653
‫غادر بأسرع ما يمكنك يا "كريستوفر" رجاءً.‬

568
00:42:48,906 --> 00:42:49,907
‫أحبك.‬

569
00:42:52,117 --> 00:42:53,077
‫أحبك يا أمي.‬

570
00:42:55,746 --> 00:42:57,581
‫وداعاً يا "كريستوفر".‬

571
00:43:31,115 --> 00:43:33,283
‫أفضل رهان. هل تعتقد أنها تعرف شيئاً؟‬

572
00:43:33,367 --> 00:43:35,577
‫إن كانت لا تعرف شيئاً‬
‫فلا أعرف أين سنبحث تالياً.‬

573
00:43:37,037 --> 00:43:40,582
‫سنجد حلاً.‬
‫ربما لدينا شيء يتعلق بسيارة "إمبالا".‬

574
00:43:40,666 --> 00:43:43,252
‫بالتأكيد. سنكون بطلين.‬

575
00:43:44,044 --> 00:43:45,838
‫ربما سيرقونك إلى رتبة محقق حتى.‬

576
00:43:47,673 --> 00:43:49,842
‫سيجعلونك رئيساً قبل حصول ذلك.‬

577
00:43:55,556 --> 00:43:57,599
‫هل تذكر عندما أخبرتك‬
‫أن كل شيء كان بخير؟‬

578
00:43:58,517 --> 00:43:59,643
‫أعرف أنك كنت تكذب.‬

579
00:44:03,272 --> 00:44:04,773
‫تريد "دونا" الطلاق.‬

580
00:44:08,694 --> 00:44:10,195
‫هذه القضية هي كل ما لدي.‬

581
00:44:19,705 --> 00:44:20,789
‫شكراً لك.‬

582
00:44:22,499 --> 00:44:26,628
‫ستذهب إلى المنزل‬
‫وترى طفليها وتفكر في الأمر.‬

583
00:44:26,962 --> 00:44:29,631
‫- ولكن...‬
‫- ولكن ماذا؟‬

584
00:44:33,802 --> 00:44:34,970
‫إنها تعرف.‬

585
00:44:37,264 --> 00:44:39,725
‫"بينما يرتكز المسلسل على شخصيات حقيقية‬
‫ثمة مشاهد وشخصيات خيالية‬

586
00:44:39,808 --> 00:44:42,186
‫لم يتم اعتقال أو اتهام أحد‬
‫رغم مرور 20 سنة على جريمتي القتل"‬

587
00:44:43,228 --> 00:44:46,231
‫ترجمة "محمد غدار"‬

