﻿1
00:00:01,605 --> 00:00:05,567
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:06,068 --> 00:00:07,736
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:07,820 --> 00:00:10,739
‫- لقد حقق كتابك شيئًا.‬
‫- ماذا حقق؟‬

4
00:00:10,823 --> 00:00:13,909
‫أمر المسؤولون بتشكيل وحدة خاصة.‬

5
00:00:14,201 --> 00:00:16,578
‫لأنك لم تنس الأمر.‬

6
00:00:16,995 --> 00:00:19,248
‫يقول هذا الرجل أن "شوغ" أخذ سيارته.‬

7
00:00:19,331 --> 00:00:22,209
‫- دفعت 20 ألف دولار مقابل سيارة السيدة.‬
‫- أي سيدة؟‬

8
00:00:22,292 --> 00:00:24,837
‫"تيريسا سوان".‬
‫إنها واحدة من حبيبات "شوغ" السابقات.‬

9
00:00:24,920 --> 00:00:28,090
‫- آنسة "سوان"، لدينا مذكرة تفتيش.‬
‫- هلا تخبرني ما سبب هذا؟‬

10
00:00:28,173 --> 00:00:29,925
‫أنت في ورطة كبيرة يا "تيريسا".‬

11
00:00:30,008 --> 00:00:32,302
‫نريد معرفة الحقيقة‬
‫بشأن جريمة قتل "بيغي سمولز".‬

12
00:00:32,386 --> 00:00:34,054
‫- لا أعرف شيئًا.‬
‫- بلى، تعرفين.‬

13
00:00:34,138 --> 00:00:37,516
‫- اتركانا وحدنا قليلًا.‬
‫- لا أكترث سوى لأولادي.‬

14
00:00:37,599 --> 00:00:41,228
‫ولهذا السبب عليك فعل ما يتطلبه الأمر‬
‫لإبقائهم سالمين، أليس كذلك؟‬

15
00:00:41,520 --> 00:00:44,314
‫ستذهب إلى المنزل وتفكر في الأمر، ولكن...‬

16
00:00:45,148 --> 00:00:47,401
‫- لكن ماذا؟‬
‫- إنها تعرف.‬

17
00:00:48,861 --> 00:00:52,364
‫"24 يوليو سنة 2003"‬

18
00:00:54,575 --> 00:00:55,909
‫مرحبًا يا آنسة "لامب".‬

19
00:02:03,560 --> 00:02:06,313
‫كيف الحال؟ دراجة نارية جميلة.‬

20
00:03:14,506 --> 00:03:17,092
‫- لدينا مشكلة.‬
‫- أي نوع من المشاكل؟‬

21
00:03:17,592 --> 00:03:19,761
‫اتصلت "تيريسا". ستأتي يوم الخميس.‬

22
00:03:19,845 --> 00:03:21,888
‫قُتل "بيغي" قبل أكثر من عقد من الزمن،‬

23
00:03:21,972 --> 00:03:24,141
‫يمكننا انتظار بضعة أيام لاكتشاف ما حصل.‬

24
00:03:24,224 --> 00:03:26,184
‫لم أنه كلامي.‬
‫أرادت أن تعرف ما نعرفه.‬

25
00:03:26,268 --> 00:03:29,855
‫نعرف أننا أمسكنا بها متلبسة‬
‫بأمور يمكن أن تُدخلها السجن.‬

26
00:03:29,938 --> 00:03:32,566
‫بشأن جريمة القتل.‬
‫أرادت معرفة ما نعرفه عن "بيغي".‬

27
00:03:32,649 --> 00:03:35,652
‫سحقًا. وماذا قلت لها؟‬

28
00:03:35,736 --> 00:03:37,988
‫- أنها ستكتشف ذلك عندما تأتي.‬
‫- جيد.‬

29
00:03:38,071 --> 00:03:41,033
‫سحقًا، إنها مترددة ولا تريد أن تشي به.‬

30
00:03:41,116 --> 00:03:43,535
‫- لا نعرف ذلك.‬
‫- يجب أن نكون مستعدين لذلك.‬

31
00:03:43,827 --> 00:03:47,414
‫يجب أن نجعل الأمر أسهل عليها.‬
‫يجب أن نكتشف المزيد.‬

32
00:03:47,497 --> 00:03:50,334
‫بربك يا رجل،‬
‫ماذا يمكننا أن نكتشف في يومين؟‬

33
00:03:50,417 --> 00:03:53,295
‫هذه ليست نهاية العالم. فكروا في كل نظرية،‬

34
00:03:53,378 --> 00:03:56,757
‫وكل شخص حققنا معه منذ البداية،‬
‫يمكننا استبعاد معظمهم.‬

35
00:03:56,840 --> 00:04:00,552
‫كما أن "تيريسا" أخبرتنا أنها تعرف ما حصل،‬

36
00:04:00,635 --> 00:04:04,306
‫هذه نقطة مهمة لربط الأمور.‬
‫يجب أن نفكر في ذلك.‬

37
00:04:04,806 --> 00:04:06,475
‫حسنًا؟ هيا. لنفكر.‬

38
00:04:12,981 --> 00:04:13,815
‫نعم؟‬

39
00:04:17,152 --> 00:04:17,986
‫مهلًا، ماذا؟‬

40
00:04:20,405 --> 00:04:23,867
‫إن كانت "تيريسا" تعرف ما حصل،‬
‫فهذا يعني أنه إما "شوغ" أخبرها...‬

41
00:04:25,369 --> 00:04:28,872
‫- أو كانت متورطة بطريقة ما.‬
‫- أنا متأكد من أنها لم تضغط على الزناد.‬

42
00:04:28,955 --> 00:04:32,084
‫من فعل ذلك إذًا؟ لنحصر الأسماء.‬

43
00:04:36,671 --> 00:04:39,674
‫سحقًا. ماذا حصل الآن؟‬

44
00:04:40,175 --> 00:04:41,802
‫كان هذا "تيندل".‬

45
00:04:42,094 --> 00:04:44,346
‫اتصل "راسيل بول" للتو.‬
‫قال إنه يريد التكلم.‬

46
00:04:46,556 --> 00:04:48,350
‫ظننت أنه ليس مسموحًا لنا التكلم مع "بول".‬

47
00:04:49,017 --> 00:04:50,477
‫ليس إن كان هو من يتصل بنا.‬

48
00:04:52,687 --> 00:04:54,398
‫قال إن لديه بعض المعلومات الجديدة.‬

49
00:04:56,191 --> 00:05:00,445
‫لا أعرف بشأن بقيتكم، لكن أستطيع‬
‫الاستفادة من بعض المعلومات الجديدة الآن.‬

50
00:05:26,513 --> 00:05:29,307
‫- "راسيل بول".‬
‫- مرحبًا. نادني "راس".‬

51
00:05:29,683 --> 00:05:31,226
‫تسرني رؤيتك "راس". أنا "غريغ كايدنغ".‬

52
00:05:31,309 --> 00:05:32,727
‫- أنا "دارين دوبري".‬
‫- مرحبًا.‬

53
00:05:35,939 --> 00:05:36,773
‫عجبًا.‬

54
00:05:39,276 --> 00:05:41,278
‫- وحدة فدرالية خاصة؟‬
‫- نعم.‬

55
00:05:41,987 --> 00:05:45,490
‫تعمل كل وكالات إنفاذ القانون معًا.‬
‫هذا رائع.‬

56
00:05:46,491 --> 00:05:48,118
‫نعم. هذا رائع جدًا.‬

57
00:05:50,245 --> 00:05:52,664
‫هل حالفكم الحظ؟‬

58
00:05:53,081 --> 00:05:56,209
‫لا يمكنني التكلم عن ذلك فعلًا.‬
‫دعوى "فوليتا والاس" القضائية.‬

59
00:05:56,293 --> 00:05:58,920
‫- نعم.‬
‫- هذا كله بسببك يا صديقي.‬

60
00:05:59,004 --> 00:06:01,673
‫رُفعت دعواها القضائية قبل سنوات.‬

61
00:06:01,756 --> 00:06:04,926
‫إلى متى سيظل عليها الانتظار‬
‫للحصول على بعض الأجوبة الحقيقية؟‬

62
00:06:06,511 --> 00:06:08,471
‫- نبذل قصارى جهدنا.‬
‫- حقًا؟‬

63
00:06:08,555 --> 00:06:11,349
‫- كما فعلت بالضبط.‬
‫- لم يكن مسموحًا لي ببذل قصارى جهدي.‬

64
00:06:14,603 --> 00:06:16,897
‫قلت إنه كان لديك‬
‫معلومات جديدة تريد مشاركتها؟‬

65
00:06:17,439 --> 00:06:18,273
‫نعم.‬

66
00:06:19,316 --> 00:06:21,610
‫- حسنًا.‬
‫- ما هذا؟‬

67
00:06:21,693 --> 00:06:25,447
‫هذه رسالة اعترافات نوعًا ما.‬
‫أرسلت إلى صحافي.‬

68
00:06:25,947 --> 00:06:28,200
‫أعطاها للشرطة سنة 1998.‬

69
00:06:28,283 --> 00:06:31,494
‫ولم يتتبعوها أبدًا لذا أعطاني إياها.‬

70
00:06:32,204 --> 00:06:33,038
‫من كتبها؟‬

71
00:06:33,121 --> 00:06:35,165
‫شخص كان مقربًا جدًا من أحد مطلقي النار.‬

72
00:06:35,874 --> 00:06:37,292
‫- حقًا؟‬
‫- من قتلة "بيغي"؟‬

73
00:06:37,959 --> 00:06:39,211
‫بل "توباك".‬

74
00:06:44,424 --> 00:06:47,719
‫- من يكون "ليتل هاف ديد"؟‬
‫- إنه مغني راب من تلك الفترة.‬

75
00:06:53,266 --> 00:06:57,729
‫مهلًا... يقول أحدهم أن "توباك" سرق أغنيته؟‬

76
00:06:58,230 --> 00:06:59,314
‫- نعم.‬
‫- "توباك"؟‬

77
00:06:59,898 --> 00:07:01,900
‫كان الأمر أقل تعقيدًا بكثير مما يبدو.‬

78
00:07:01,983 --> 00:07:05,070
‫يتلخص كل شيء في "ريجي رايت" الابن غالبًا.‬

79
00:07:05,654 --> 00:07:07,072
‫كان وراء قتل "توباك".‬

80
00:07:07,697 --> 00:07:10,867
‫وأراد قتل "شوغ" أيضًا.‬
‫ليستطيع السيطرة على "ديث رو".‬

81
00:07:11,159 --> 00:07:13,328
‫شملت هذه الخطة عدة مطلقي نار.‬

82
00:07:13,411 --> 00:07:16,790
‫وتحريت عن الأمر،‬
‫وأعتقد أن عليكما فعل ذلك أيضًا.‬

83
00:07:17,832 --> 00:07:21,628
‫في هذه الوحدة الخاصة يا "راس"...‬
‫نحن متأكدون من أننا نعرف قاتل "توباك".‬

84
00:07:22,546 --> 00:07:24,172
‫- من هو؟‬
‫- "أورلاندو أندرسون".‬

85
00:07:24,256 --> 00:07:26,800
‫- لم يكن "أورلاندو".‬
‫- لدينا اعتراف.‬

86
00:07:26,883 --> 00:07:28,760
‫- ممن؟‬
‫- لا أستطيع إخبارك بذلك.‬

87
00:07:28,843 --> 00:07:32,722
‫لم يكن "أورلاندو أندرسون" القاتل.‬
‫لا ينتمي هؤلاء القتلة إلى عصابات.‬

88
00:07:32,806 --> 00:07:35,517
‫أخبروني أرجوكم‬
‫أنكم لم تضيعوا كل هذا الوقت معتقدين ذلك.‬

89
00:07:35,600 --> 00:07:38,979
‫أنا آسف، لكن أعتقد أننا ربما نرى الأمر‬
‫بشكل أبسط منك.‬

90
00:07:39,062 --> 00:07:41,398
‫قد يكون "توباك" لكم الرجل الخطأ.‬

91
00:07:41,481 --> 00:07:45,068
‫كان "أورلاندو أندرسون" القاتل،‬
‫لماذا شهد لصالح "شوغ"؟‬

92
00:07:45,151 --> 00:07:47,153
‫لم يرد "شوغ" دخول السجن.‬
‫ربما دفع له المال.‬

93
00:07:47,237 --> 00:07:49,406
‫لماذا كان حارس شخصي واحد‬
‫يرافق "توباك" ليلتها؟‬

94
00:07:49,489 --> 00:07:51,575
‫"توباك" كان لديه حارس شخصي واحد.‬

95
00:07:51,658 --> 00:07:54,703
‫لكن كان لدى "ديث رو" حراسة مشددة‬
‫تلك الليلة في "فيغاس"، وتعرف ذلك.‬

96
00:07:54,786 --> 00:07:56,830
‫لا يمكنك انتقاء أمور تناسب ما تريد تصديقه.‬

97
00:07:57,372 --> 00:07:59,332
‫هذا ما تفعلانه.‬

98
00:07:59,416 --> 00:08:02,210
‫كان "أورلاندو أندرسون"‬
‫كبش فداء على أحسن تقدير، حسنًا؟‬

99
00:08:02,294 --> 00:08:04,629
‫"ريجي رايت" الابن‬
‫هو رئيس أمن "ديث رو".‬

100
00:08:04,713 --> 00:08:06,006
‫هذا ما عليكم التركيز عليه.‬

101
00:08:06,089 --> 00:08:08,091
‫كان العقل المدبر لجريمتي القتل.‬

102
00:08:08,174 --> 00:08:10,343
‫- مهلًا، "بيغي" أيضًا؟‬
‫- نعم.‬

103
00:08:10,427 --> 00:08:12,887
‫ألم تعد تعتقد إذًا‬
‫أن شرطة "لوس أنجلوس" متورطة؟‬

104
00:08:12,971 --> 00:08:17,100
‫لم أقل ذلك.‬
‫من وظف "ماك" و"بيريز" برأيك؟‬

105
00:08:17,726 --> 00:08:19,603
‫أعتقد أنه كان "ريجي رايت".‬

106
00:08:20,061 --> 00:08:24,816
‫ولم يعرف "شوغ" أنه كان يلاحق "توباك".‬
‫وأراد "شوغ" الانتقام وتلاعب به "ريجي".‬

107
00:08:28,528 --> 00:08:31,156
‫نعتقد أن دليل الاعتراف دامغ.‬

108
00:08:31,239 --> 00:08:32,991
‫لكننا سنلقي نظرة على رسالتك قطعًا.‬

109
00:08:33,074 --> 00:08:34,451
‫بربك! لن تفعلوا.‬

110
00:08:36,328 --> 00:08:38,496
‫"غريغ"...‬

111
00:08:39,956 --> 00:08:42,459
‫ألن تخبرني بالسبب الحقيقي‬
‫لعدم إخباري باسم قاتل "بيغي"؟‬

112
00:08:43,084 --> 00:08:46,421
‫ليس بسبب الدعوى القضائية ولا بسببي.‬

113
00:08:48,089 --> 00:08:49,007
‫أنت لا تعرف.‬

114
00:08:49,633 --> 00:08:53,428
‫إن كانت شرطة "لوس أنجلوس" متورطة،‬
‫فتأكد أن الحقيقة لن تظهر.‬

115
00:08:53,511 --> 00:08:57,307
‫- لن يسمح القسم بذلك.‬
‫- لقد أعطانا القسم كل شيء نحتاج إليه.‬

116
00:08:57,390 --> 00:08:59,184
‫كنت أثق بهم أيضًا.‬

117
00:08:59,267 --> 00:09:01,853
‫نريد حل جريمتي القتل بقدرك.‬

118
00:09:06,358 --> 00:09:07,984
‫أريدكما أن تحلاهما فعلًا.‬

119
00:09:17,243 --> 00:09:20,830
‫- سيد "بول".‬
‫- شكرًا لك على وقتك.‬

120
00:09:39,700 --> 00:09:40,534
‫مرحبًا.‬

121
00:09:41,868 --> 00:09:44,579
‫- كيف جرى الأمر مع "بول"؟‬
‫- لدينا رسالة اعتراف.‬

122
00:09:45,080 --> 00:09:46,331
‫بقتل "توباك".‬

123
00:09:46,415 --> 00:09:48,041
‫ماذا؟ هل كتبها "كيفي"؟‬

124
00:09:49,584 --> 00:09:50,502
‫لا.‬

125
00:09:51,044 --> 00:09:53,880
‫لن أبدأ بشرح نظريته حتى.‬

126
00:09:53,964 --> 00:09:55,841
‫سنؤجل ذلك ليوم آخر.‬

127
00:09:55,924 --> 00:09:57,592
‫ماذا عنكما؟ هل توصلتما إلى شيء؟‬

128
00:09:57,676 --> 00:10:00,721
‫في الحقيقة، نعم. سجلات زيارة السجن.‬

129
00:10:00,804 --> 00:10:03,849
‫"تيريسا سوان" زارت "شوغ"‬
‫كثيرًا سنة 1997.‬

130
00:10:04,516 --> 00:10:06,852
‫أتعتقدان أنه رتب معها‬
‫جريمة القتل بهذه الطريقة؟‬

131
00:10:06,935 --> 00:10:08,645
‫ربما. لكن تلك الزيارات مراقبة.‬

132
00:10:08,729 --> 00:10:11,648
‫- هناك طرق للمراوغة.‬
‫- ماذا عن مطلقي النار المحتملين؟‬

133
00:10:11,732 --> 00:10:15,110
‫لقد وضعت قائمة.‬
‫بدأتها بعصابة "بلادز" مع علاقة بـ"شوغ".‬

134
00:10:15,193 --> 00:10:17,154
‫و"هيرون" و"بوتشي"‬
‫و"بانتري" و"نيكبون"...‬

135
00:10:17,237 --> 00:10:19,823
‫ما هو الخيار الأفضل؟‬
‫هل قتل أحدهم شخصًا من قبل؟‬

136
00:10:19,906 --> 00:10:21,283
‫اعتُقد أن "بانتري" فعل ذلك.‬

137
00:10:21,366 --> 00:10:25,037
‫أخبر مخبر مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫أن "بوتشي" ربما قتل لصالح "شوغ" من قبل.‬

138
00:10:25,120 --> 00:10:28,623
‫مخبر لدى مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬
‫كـ"بيرسي لوك"؟ سئمت من مخبري المكتب.‬

139
00:10:28,707 --> 00:10:30,959
‫ربما كان "بيرسي".‬
‫انتحل شخصية "أمير محمد".‬

140
00:10:31,043 --> 00:10:33,712
‫- ولم يجتز اختبار كشف الكذب.‬
‫- لم يرتكب "بيرسي" الجريمة.‬

141
00:10:35,672 --> 00:10:37,174
‫ماذا عن العقل المدبر بحسب "بول"؟‬

142
00:10:37,257 --> 00:10:40,969
‫"ريجي"؟ الرجل أشبه بكتاب مفتوح.‬
‫لم تتغير قصته قط.‬

143
00:10:41,803 --> 00:10:44,097
‫مهلًا لحظة. "ريجي رايت" الابن؟‬

144
00:10:45,182 --> 00:10:46,016
‫ماذا؟‬

145
00:10:46,099 --> 00:10:50,479
‫سجلات زيارة السجن.‬
‫أتعرف من أيضًا زار "شوغ" كثيرًا سنة 1997؟‬

146
00:10:51,313 --> 00:10:52,439
‫"ريجي رايت" الابن.‬

147
00:10:54,399 --> 00:10:55,859
‫هذا شيء مهم.‬

148
00:10:57,361 --> 00:11:00,322
‫لكن ليس لدينا شيء ضده، على عكس "تيريسا".‬

149
00:11:00,405 --> 00:11:02,783
‫وحتى "بول" لم يعتقد‬
‫أن "ريجي" كان مطلق النار.‬

150
00:11:04,076 --> 00:11:05,077
‫ماذا سنفعل إذًا؟‬

151
00:11:10,499 --> 00:11:11,458
‫تبًا لذلك.‬

152
00:11:13,460 --> 00:11:15,295
‫- "ريجي رايت" الابن؟‬
‫- هذا صحيح.‬

153
00:11:16,171 --> 00:11:18,465
‫"غريغ كايدنغ" و"دارين دوبري".‬
‫شرطة "لوس أنجلوس".‬

154
00:11:18,965 --> 00:11:20,842
‫نحقق في جريمة قتل "بيغي".‬

155
00:11:25,055 --> 00:11:25,889
‫ادخلا.‬

156
00:11:26,556 --> 00:11:29,434
‫زرت "شوغ" كثيرًا في السجن‬
‫على مر السنين يا "ريجي".‬

157
00:11:29,518 --> 00:11:32,771
‫ساعدت على إدارة "ديث رو".‬
‫تطلب الأمر رؤيته كثيرًا.‬

158
00:11:33,313 --> 00:11:37,275
‫كل تلك الزيارات...‬
‫هل تكلم معك "شوغ" عن قتل "بيغي"؟‬

159
00:11:37,359 --> 00:11:40,654
‫أبدًا. لكن لم يكن ما بيني‬
‫وبين "شوغ" يتعلق بذلك مجددًا.‬

160
00:11:40,987 --> 00:11:42,823
‫قلبت التهمة أحواله المالية تمامًا،‬

161
00:11:42,906 --> 00:11:44,825
‫وكنت أحاول المساعدة بأي طريقة ممكنة.‬

162
00:11:44,908 --> 00:11:47,494
‫بربك، ساعدنا. من تعتقد أنه قتل "بيغي"؟‬

163
00:11:49,329 --> 00:11:51,832
‫لطالما سمعت أنهم أفراد عصابة "ساوثسايد".‬

164
00:11:51,915 --> 00:11:57,045
‫بسبب... دين غير مدفوع.‬
‫هذا ما تعتقده الشرطة على الأقل، صحيح؟‬

165
00:11:58,171 --> 00:11:59,172
‫في البداية.‬

166
00:12:00,132 --> 00:12:02,050
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن "تيريسا سوان"؟‬

167
00:12:02,968 --> 00:12:05,137
‫أستطيع القول إنها مناسبة لتتكلما معها.‬

168
00:12:05,220 --> 00:12:07,597
‫هل كانت "تيريسا سوان"‬
‫متورطة في جريمة قتل "بيغي"؟‬

169
00:12:07,681 --> 00:12:10,433
‫- لا أعرف.‬
‫- إن كانت "تيريسا" متورطة،‬

170
00:12:10,851 --> 00:12:13,103
‫فمن سيساعدها من فريق "شوغ"‬
‫على تنفيذ جريمة القتل؟‬

171
00:12:13,436 --> 00:12:15,272
‫- لا أعرف.‬
‫- هل كنت أنت الفاعل؟‬

172
00:12:15,647 --> 00:12:18,483
‫لا. لطالما كان جوابي لا.‬

173
00:12:18,859 --> 00:12:22,237
‫ماذا عن الرجال الذين يتسكع معهم "شوغ"؟‬
‫لمن كان سيلجأ؟‬

174
00:12:23,989 --> 00:12:24,906
‫"هيرون"؟‬

175
00:12:26,241 --> 00:12:27,242
‫"نيكبون"؟‬

176
00:12:29,578 --> 00:12:30,453
‫"بانتري"؟‬

177
00:12:31,413 --> 00:12:32,956
‫- اسمع...‬
‫- "بوتشي"؟‬

178
00:12:33,039 --> 00:12:33,874
‫أنا لا...‬

179
00:12:40,172 --> 00:12:42,090
‫- أخبرني عن "بوتشي".‬
‫- تكلم معنا.‬

180
00:12:48,930 --> 00:12:50,307
‫جل ما أقوله هو...‬

181
00:12:51,141 --> 00:12:54,603
‫أن "شوغ" و"بوتشي" كان بينهما أسرار.‬

182
00:12:54,686 --> 00:12:58,648
‫كانا يتهامسان دومًا وراء الأبواب المغلقة.‬

183
00:12:58,899 --> 00:13:01,067
‫- و...‬
‫- وماذا؟‬

184
00:13:05,947 --> 00:13:07,240
‫كانت الشائعة تقول...‬

185
00:13:10,285 --> 00:13:12,621
‫إن "شوغ" اشترى سيارة "إمبالا" لـ"بوتشي".‬

186
00:13:16,750 --> 00:13:17,751
‫ماذا كان لونها؟‬

187
00:13:18,168 --> 00:13:20,503
‫لا أعرف. هذا كل ما أعرفه.‬

188
00:13:26,176 --> 00:13:28,762
‫- "بوتشي" إذًا؟‬
‫- "بوتشي".‬

189
00:13:39,648 --> 00:13:44,569
‫- هل تعرف من يكون؟‬
‫- إنه واحد من أبرع شرطيي "كومبتون".‬

190
00:13:46,154 --> 00:13:47,280
‫يسمونه "بوتشي".‬

191
00:13:48,073 --> 00:13:51,993
‫قُتل "بوتشي" المعروف بـ"دارنيل بولتن"‬
‫بإطلاق النار عليه من سيارة سنة 2003.‬

192
00:13:52,077 --> 00:13:55,830
‫- لم يكن هناك أي خيوط تدل على الفاعل.‬
‫- ربما كان ذلك انتقامًا لـ"بيغي".‬

193
00:13:55,914 --> 00:13:58,541
‫لا نعرف إن كان "بوتشي" مطلق النار حتى.‬

194
00:13:58,625 --> 00:14:01,336
‫قلت إن "ريجي" أخبرك‬
‫أن عصابة "ساوثسايد" قد تكون الفاعلة.‬

195
00:14:01,711 --> 00:14:05,924
‫ربما ساعد "كيفي" على قتل "بيغي"‬
‫لأنه لم يحصل على أجره من قتل "توباك".‬

196
00:14:06,007 --> 00:14:07,884
‫كان "كيفي" متورطًا في جريمتي القتل...‬

197
00:14:07,968 --> 00:14:10,637
‫...لكنه أقر على الرجل‬
‫الذي لم نكن نلاحقه حتى؟ لماذا؟‬

198
00:14:10,720 --> 00:14:12,722
‫- أنا أشير إلى الأمور فحسب.‬
‫- حسنًا‬

199
00:14:12,806 --> 00:14:16,518
‫سيدخل "كيفي" السجن مهما حصل.‬
‫يجب أن نركز على "بوتشي" الآن.‬

200
00:14:16,601 --> 00:14:20,605
‫ماذا سنفعل عندما تأتي "تيريسا" غدًا؟‬
‫هل نسألها إن كان "بوتشي" هو مطلق النار؟‬

201
00:14:20,689 --> 00:14:22,148
‫ستعرف أننا لا نعرف.‬

202
00:14:22,232 --> 00:14:24,526
‫يمكننا إخبارها أننا نعرف‬
‫ونأمل أن تعترف.‬

203
00:14:24,609 --> 00:14:26,027
‫وتخبرنا بكلماتها الخاصة.‬

204
00:14:26,111 --> 00:14:29,656
‫- تعني أن نخمن ونأمل أننا محقون.‬
‫- إنه تخمين مدروس.‬

205
00:14:29,739 --> 00:14:32,576
‫هل أخبرنا "بوتشي"؟ لأنه ميت منذ سنوات.‬

206
00:14:34,035 --> 00:14:34,869
‫لا.‬

207
00:14:36,162 --> 00:14:38,707
‫لا، لدي فكرة أخرى.‬

208
00:14:45,005 --> 00:14:49,175
‫حصل "بول" على رسالة اعتراف.‬
‫لماذا لم نحصل على واحدة أيضًا؟‬

209
00:14:54,306 --> 00:14:59,269
‫"تصريح (دارنيل بولتن)‬

210
00:14:59,352 --> 00:15:03,148
‫أنا (دارنيل بولتن) أصرح...‬

211
00:15:03,231 --> 00:15:08,069
‫فرد من عصابة شارع إجرامية‬
‫معروفة باسم (ذا موب)...‬

212
00:15:08,153 --> 00:15:11,281
‫ولها علاقة بأفراد‬
‫من شركة (ديث رو) للأسطوانات"‬

213
00:15:11,364 --> 00:15:13,491
‫هل اعترف "بوتشي" في رسالة إذًا؟‬

214
00:15:13,575 --> 00:15:15,160
‫- لماذا؟‬
‫- ليحصل على الثناء.‬

215
00:15:15,243 --> 00:15:18,872
‫أو في حال مات وحاولت الشرطة‬
‫اتهام رجل بريء بقتل "بيغي".‬

216
00:15:18,955 --> 00:15:22,000
‫- هذا جنون.‬
‫- هذه القضية برمتها جنونية يا "جيم".‬

217
00:15:22,626 --> 00:15:25,879
‫لن نستعمل هذه الرسالة‬
‫إلا إذا رفضت "تيريسا" التكلم.‬

218
00:15:26,671 --> 00:15:29,841
‫"وافقت على تنفيذ جريمة الثأر من (والاس)...‬

219
00:15:29,924 --> 00:15:33,637
‫مقابل مبلغ من المال..."‬

220
00:15:34,012 --> 00:15:36,931
‫ماذا لو كتبنا شيئًا‬
‫تعرف أنه خطأ فعلًا؟‬

221
00:15:37,474 --> 00:15:38,642
‫استعمل التنقيحات.‬

222
00:15:39,309 --> 00:15:42,687
‫يوجد في كل وثيقة قانونية سرية تنقيحات.‬
‫هذا يجعلها حقيقية أكثر.‬

223
00:15:42,771 --> 00:15:45,940
‫- وستخفي ما لا نعرفه.‬
‫- لا نعرف أي شيء بشكل أكيد.‬

224
00:15:46,024 --> 00:15:47,525
‫"لقد تلقيت...‬

225
00:15:48,276 --> 00:15:51,905
‫...أبريل 1998"‬

226
00:15:53,740 --> 00:15:55,075
‫حسنًا.‬

227
00:16:06,503 --> 00:16:08,463
‫"بتاريخ 1 أبريل سنة 1998"‬

228
00:16:12,717 --> 00:16:16,888
‫تذكروا أننا لن نستعملها إلا إن اضطررنا.‬

229
00:16:21,811 --> 00:16:25,440
‫"28 مايو سنة 2009"‬

230
00:16:28,151 --> 00:16:29,777
‫أين محاميك يا "تيريسا"؟‬

231
00:16:30,528 --> 00:16:31,988
‫- لا أحتاج إلى محام.‬
‫- لم لا؟‬

232
00:16:33,364 --> 00:16:35,867
‫- هذا هدر للمال.‬
‫- لماذا تقولين ذلك؟‬

233
00:16:36,701 --> 00:16:40,038
‫لأنني فكرت في الأمر، وليس لدي ما أقوله.‬

234
00:16:43,124 --> 00:16:47,337
‫تكلمنا عن ذلك يا "تيريسا".‬
‫أخبرتني أنك تعرفين ما حصل.‬

235
00:16:47,962 --> 00:16:50,465
‫لا أستطيع إخبارك أي شيء عن "شوغ".‬

236
00:16:50,548 --> 00:16:53,593
‫حسنًا، لديك طفل منه ونفهم ذلك.‬

237
00:16:54,010 --> 00:16:56,429
‫لكن "فوليتا والاس" فقدت ابنها.‬

238
00:16:57,180 --> 00:17:01,017
‫- لا أستطيع ولن أفعل.‬
‫- أفهم ذلك، هذا حالنا جميعًا.‬

239
00:17:01,851 --> 00:17:03,937
‫- لا تريدين أن تشي.‬
‫- لن أفعل.‬

240
00:17:04,646 --> 00:17:06,981
‫- "تيريسا"...‬
‫- لن أفعل. لن أشي بـ"شوغ".‬

241
00:17:18,284 --> 00:17:19,244
‫حسنًا...‬

242
00:17:21,871 --> 00:17:23,581
‫ليس عليك أن تشي يا "تيريسا".‬

243
00:17:25,416 --> 00:17:27,210
‫لأننا نعرف ما حصل.‬

244
00:17:31,673 --> 00:17:35,218
‫كل شيء مكتوب هنا في هذه الرسالة.‬

245
00:18:25,310 --> 00:18:26,394
‫هذا صحيح.‬

246
00:18:27,645 --> 00:18:30,398
‫ما قال "بوتشي" أنه حصل قد حصل فعلاً.‬

247
00:18:39,073 --> 00:18:39,907
‫حسنًا.‬

248
00:18:41,242 --> 00:18:44,203
‫لم لا تخبريننا بما حصل بعباراتك؟‬

249
00:18:53,171 --> 00:18:54,756
‫بعد تعرض "توباك" لإطلاق النار...‬

250
00:18:56,632 --> 00:19:00,845
‫كان "شوغ" مستاء جدًا.‬
‫شعر وكأن أخاه قُتل.‬

251
00:19:01,095 --> 00:19:05,475
‫وكونه في السجن بسبب انتهاك إطلاق سراحه‬
‫المشروط زاد من استيائه.‬

252
00:19:06,059 --> 00:19:08,019
‫ذهبت لزيارته في السجن كثيرًا.‬

253
00:19:08,644 --> 00:19:11,230
‫كان علي التظاهر بأنني مساعدة محاميه،‬

254
00:19:11,856 --> 00:19:14,025
‫ليتركوني وحدي معه.‬

255
00:19:15,318 --> 00:19:16,152
‫وحدك؟‬

256
00:19:16,819 --> 00:19:19,989
‫من دون وجود حراس، أنا و"شوغ" فقط.‬

257
00:19:21,491 --> 00:19:24,452
‫- ماذا عن المحامي؟‬
‫- لم يعرف بما كان يجري.‬

258
00:19:25,578 --> 00:19:26,913
‫ماذا كان يجري؟‬

259
00:19:27,622 --> 00:19:29,707
‫قال "شوغ" إنه أرادني أن أتكلم مع "بوتشي".‬

260
00:19:31,292 --> 00:19:35,171
‫- بشأن "بيغي".‬
‫- ماذا عن "بيغي"؟‬

261
00:19:36,589 --> 00:19:38,508
‫لدفع المال لـ"بوتشي" لقتله.‬

262
00:19:41,177 --> 00:19:43,429
‫بسبب "توباك" وكل شيء.‬

263
00:19:45,223 --> 00:19:49,143
‫أخبرني أين سيكون "بيغي"،‬
‫في تلك الحفلة في المتحف.‬

264
00:19:52,271 --> 00:19:55,233
‫التقينا عدة مرات.‬
‫في ذلك المطعم في "لايكوود".‬

265
00:19:56,901 --> 00:19:59,445
‫عم تكلمت مع "بوتشي"؟‬

266
00:19:59,987 --> 00:20:03,157
‫عن المال في الغالب. عدت إلى "شوغ"،‬

267
00:20:03,783 --> 00:20:07,662
‫وأخبرني أن المال‬
‫سيكون في حسابي المصرفي متى احتجت إليه.‬

268
00:20:07,745 --> 00:20:11,666
‫- كم يبلغ المال؟‬
‫- 9 آلاف دولار.‬

269
00:20:18,005 --> 00:20:19,257
‫ماذا حصل بعد ذلك؟‬

270
00:20:25,096 --> 00:20:25,972
‫"تيريسا".‬

271
00:20:32,395 --> 00:20:35,565
‫كنت هناك... في الحفلة تلك الليلة.‬

272
00:20:35,648 --> 00:20:39,110
‫ولكني أقسم أني غادرت قبل حصول أي شيء.‬

273
00:20:39,193 --> 00:20:43,030
‫هل أنت متأكدة من أنك لم تساعدي بأي طريقة؟‬
‫ربما توليت المراقبة؟‬

274
00:20:44,282 --> 00:20:48,202
‫ماذا عن "بوتشي"؟‬
‫هل كان في متحف "بيترسون"؟‬

275
00:20:49,120 --> 00:20:50,788
‫لا أعرف، لم أره لأسابيع.‬

276
00:20:51,581 --> 00:20:54,709
‫وعرج علي قائلًا‬
‫إنه يحتاج إلى المزيد من المال‬

277
00:20:54,792 --> 00:20:57,295
‫لأنه كان عليه الخروج من المدينة...‬

278
00:20:59,338 --> 00:21:01,132
‫حتى تهدأ الأمور.‬

279
00:21:02,300 --> 00:21:04,010
‫كان علي الذهاب لأسأل "شوغ" عن ذلك.‬

280
00:21:05,344 --> 00:21:07,847
‫ثم التقيت "بوتشي" مرة أخيرة.‬

281
00:21:09,390 --> 00:21:10,892
‫وأعطيته 4 آلاف دولار أخرى.‬

282
00:21:19,150 --> 00:21:21,068
‫ولم أر "بوتشي" مجددًا بعد ذلك.‬

283
00:21:49,889 --> 00:21:52,391
‫لا يمكنكم إجباري على قول شيء في المحكمة.‬

284
00:21:52,725 --> 00:21:56,270
‫عليك مساعدتنا إن أردت مساعدتنا.‬
‫هكذا يجري الأمر.‬

285
00:21:56,354 --> 00:21:57,271
‫كيف أساعدكم؟‬

286
00:21:57,355 --> 00:22:00,733
‫اذهبي إلى "شوغ".‬
‫اجعليه يتكلم عما أخبرتنا به للتو.‬

287
00:22:00,816 --> 00:22:06,072
‫لا، لن أذهب إلى "شوغ". لا! أفلتيني.‬

288
00:22:06,155 --> 00:22:08,115
‫- حسنًا.‬
‫- لن أذهب إلى "شوغ".‬

289
00:22:08,199 --> 00:22:12,119
‫ليس علينا التكلم الآن.‬
‫يمكننا استئناف الكلام في وقت آخر.‬

290
00:22:13,704 --> 00:22:17,416
‫ولكني أعتقد أن هذا يكفي لليوم.‬

291
00:22:43,901 --> 00:22:45,778
‫أخبرتك أن الرسالة ستنفع.‬

292
00:22:46,320 --> 00:22:49,824
‫سحقًا. هل اكتشفنا للتو قاتل "بيغي" أيضًا؟‬

293
00:22:52,827 --> 00:22:55,538
‫أجل، أعتقد أننا فعلنا ذلك.‬

294
00:23:16,183 --> 00:23:18,394
‫"موجز القضية الرئيسي - سري"‬

295
00:23:30,656 --> 00:23:32,658
‫مر بعض الوقت أيها المحقق "كايدنغ".‬

296
00:23:33,117 --> 00:23:37,038
‫ما التقدم الذي حققته‬
‫الوحدة الخاصة في تأكيد قصة مخبرك...‬

297
00:23:37,830 --> 00:23:40,708
‫"دواين دايفس" الشهير بـ"كيفي دي"؟‬

298
00:23:41,000 --> 00:23:42,501
‫ليس بقدر ما نود يا سيدي.‬

299
00:23:42,585 --> 00:23:46,714
‫إلا أننا نعتقد أن "كيفي"‬
‫كان متورطًا بشكل مباشر‬

300
00:23:46,797 --> 00:23:48,424
‫في قتل "توباك شاكور"،‬

301
00:23:48,924 --> 00:23:52,803
‫كانت محاولة تأكيد روايته‬
‫أصعب مما توقع أي أحد منا.‬

302
00:23:55,348 --> 00:23:57,183
‫لماذا تبتسم أيها المحقق إذًا؟‬

303
00:23:57,266 --> 00:24:00,227
‫لأنه يسعدني أن أخبركم‬
‫أن لدينا اعترافًا دامغًا‬

304
00:24:00,311 --> 00:24:01,812
‫في قضية "كريستوفر والاس".‬

305
00:24:03,939 --> 00:24:06,609
‫هل تقول إن الوحدة الخاصة‬
‫حلت جريمة قتل "بيغي"؟‬

306
00:24:06,692 --> 00:24:08,194
‫أجل، يا سيدي. أعتقد ذلك.‬

307
00:24:09,945 --> 00:24:12,198
‫تابع الكلام إذًا أيها المحقق "كايدنغ".‬

308
00:24:12,948 --> 00:24:16,369
‫"تيريسا سوان" والدة أحد أطفال "شوغ نايت"،‬

309
00:24:17,036 --> 00:24:19,705
‫اعترفت بالتورط في توظيف قاتل لصالح "شوغ".‬

310
00:24:20,664 --> 00:24:22,708
‫هل تدعي هذه المرأة‬
‫أن "شوغ" أمر بجريمة القتل؟‬

311
00:24:22,792 --> 00:24:23,709
‫نعم يا سيدي.‬

312
00:24:24,377 --> 00:24:26,712
‫وهي مشاركة في مواصلة التحقيق.‬

313
00:24:26,796 --> 00:24:27,880
‫وماذا عن مطلق النار؟‬

314
00:24:28,422 --> 00:24:31,008
‫إنه أحد شركاء "شوغ" السابقين،‬
‫وهو ميت الآن.‬

315
00:24:35,012 --> 00:24:38,307
‫طوال مسار التحقيق أيها المحقق "كايدنغ"،‬

316
00:24:38,766 --> 00:24:42,603
‫هل كشفت الوحدة الخاصة‬
‫أي أدلة تورط شرطة "لوس أنجلوس"‬

317
00:24:42,686 --> 00:24:44,563
‫في جريمة قتل "كريستوفر والاس"؟‬

318
00:24:46,273 --> 00:24:47,483
‫لا يا سيدي. لم نفعل.‬

319
00:24:50,528 --> 00:24:55,282
‫سنقيّم ما يعنيه هذا‬
‫للدعوى القضائية وشرطة "لوس أنجلوس".‬

320
00:24:56,325 --> 00:24:58,035
‫تابع العمل الرائع أيها المحقق.‬

321
00:24:59,161 --> 00:25:02,289
‫يبدو أن أفضل ما لديك‬
‫كان جيدًا كفاية في النهاية أيها المحقق.‬

322
00:25:02,957 --> 00:25:04,708
‫مدينة "لوس أنجلوس" تشكرك.‬

323
00:25:13,801 --> 00:25:15,177
‫كيف جرى الأمر مع المسؤولين؟‬

324
00:25:15,261 --> 00:25:18,681
‫لم أر ذلك، ولكني متأكد من أنني سمعت‬
‫ضرب كفوفهم ببعض وأنا خارج.‬

325
00:25:22,726 --> 00:25:26,188
‫- أولًا رئيس أسود، والآن هذا.‬
‫- أمامنا طريق طويل يا "دوبيرز".‬

326
00:25:26,272 --> 00:25:28,357
‫لا يزال علينا وضع جهاز تنصت على "شوغ".‬

327
00:25:29,233 --> 00:25:31,861
‫وإقناع "تيريسا" بجعله يعترف‬
‫مستعملة كلامها المعسول.‬

328
00:25:32,319 --> 00:25:35,114
‫هل تعتقد أن هذا الهراء‬
‫كان سيصبح سهلًا فجأة؟‬

329
00:25:38,742 --> 00:25:43,247
‫سحقًا، أتى "كروكيت" و"تابز"‬
‫لزيارتي في عملي الجديد.‬

330
00:25:44,457 --> 00:25:45,291
‫ماذا هناك؟‬

331
00:25:46,000 --> 00:25:50,004
‫"كيفي"، لماذا تعمل‬
‫في مصفاة بترول بحق الجحيم؟‬

332
00:25:51,046 --> 00:25:54,341
‫يعطونني 22 دولارًا في الساعة.‬
‫مع فوائد كاملة. لدي فواتير لدفعها.‬

333
00:25:54,884 --> 00:25:58,762
‫هل يعرف رئيسك أنك ساعدت‬
‫على قتل "توباك"؟ هل اعترفت بذلك؟‬

334
00:25:59,180 --> 00:26:01,891
‫ماذا عن تهم المخدرات الفدرالية؟‬
‫هل يعرف بشأنها؟‬

335
00:26:02,308 --> 00:26:05,811
‫ليس هناك تاريخ انتهاء صلاحية‬
‫لتلك الجرائم. لا تزال حية وصالحة.‬

336
00:26:06,270 --> 00:26:09,690
‫إذًا، ما آخر الأخبار عن "زيب" وابن أخيه؟‬

337
00:26:10,065 --> 00:26:12,193
‫ليس لدي ما أقوله يا رجل.‬

338
00:26:14,028 --> 00:26:15,112
‫كان العمل بطيئًا.‬

339
00:26:15,196 --> 00:26:17,781
‫سبق وناقشنا كل ذلك، مهما حصل،‬

340
00:26:17,865 --> 00:26:20,534
‫ستقضي عقوبة فدرالية‬
‫بسبب خماسي الكلوروفينول الذي ضُبط معك.‬

341
00:26:20,618 --> 00:26:23,579
‫لكن إذا تمكنت من جعل "زيب"‬
‫يدعم قصتك بشأن جريمة قتل "توباك"،‬

342
00:26:23,662 --> 00:26:24,997
‫فسيتم تقليص العقوبتين.‬

343
00:26:25,080 --> 00:26:28,042
‫والأفضل هو أن عائلتك‬
‫من عصابة "ساوثسايد" لن تقضي أي عقوبة.‬

344
00:26:28,125 --> 00:26:31,295
‫الأمر سهل يا "كيفي".‬
‫ابدأ بجعل "زيب" يعترف‬

345
00:26:31,378 --> 00:26:33,506
‫بأنه أمن المسدس لقتل "توباك".‬

346
00:26:33,839 --> 00:26:35,424
‫وإن لم أستطع؟‬

347
00:26:35,508 --> 00:26:40,054
‫إن لم تستطع، فستنتهي قصتك عند ذلك.‬

348
00:26:40,429 --> 00:26:41,972
‫ويُلغى اتفاقنا.‬

349
00:26:42,723 --> 00:26:46,310
‫الوقت يمر يا "كيفي".‬
‫لا يمكننا الانتظار إلى الأبد.‬

350
00:26:51,148 --> 00:26:53,442
‫"150 - قسم شرطة مدينة (لوس أنجلوس)"‬

351
00:27:00,699 --> 00:27:02,243
‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟‬

352
00:27:03,827 --> 00:27:05,246
‫اجلس من فضلك يا "غريغ".‬

353
00:27:10,501 --> 00:27:15,005
‫هذا أمر من الرئيس مباشرة.‬

354
00:27:17,049 --> 00:27:19,885
‫وهو يفعل ذلك ليحميك ويحمي القضية، اتفقنا؟‬

355
00:27:20,302 --> 00:27:21,303
‫لا أفهم.‬

356
00:27:23,138 --> 00:27:26,016
‫لم تعد جزءًا من فريق عمل‬
‫قضية "كريستوفر والاس" من اليوم.‬

357
00:27:28,143 --> 00:27:29,603
‫أعرف أن هذا غير منصف.‬

358
00:27:29,687 --> 00:27:33,315
‫لكن هناك بعض المزاعم و...‬

359
00:27:33,566 --> 00:27:35,442
‫انتظر، أي مزاعم؟‬

360
00:27:35,526 --> 00:27:38,153
‫- في قضية "توريس".‬
‫- لا أساس لتلك المزاعم.‬

361
00:27:38,696 --> 00:27:42,616
‫لا يمكنني الرد على ذلك.‬
‫جل ما أعرفه هو أنها سُجلت،‬

362
00:27:42,700 --> 00:27:45,661
‫ولا يمكن أن يخاطر القسم‬
‫بذكرها في قضية "بيغي".‬

363
00:27:45,911 --> 00:27:50,833
‫تعرف كيف جرى الأمر مع "توريس".‬
‫لم تسمع ذلك للتو.‬

364
00:27:53,711 --> 00:27:56,505
‫- هذا يتعلق بشيء آخر.‬
‫- بل يتعلق بأن نكون أذكياء يا "غريغ".‬

365
00:27:56,589 --> 00:27:57,673
‫لا تفعل ذلك أرجوك.‬

366
00:27:59,883 --> 00:28:03,804
‫دعني أنهي القضية.‬
‫لقد حصلنا على اعتراف للتو.‬

367
00:28:03,887 --> 00:28:07,141
‫نعرف كيف جعلت "تيريسا سوان" تعترف.‬

368
00:28:07,224 --> 00:28:09,560
‫هل تعتقد أن المحكمة ستأخذ بذلك؟‬

369
00:28:09,643 --> 00:28:11,687
‫بلا محام؟ وتستعمل حيلة جنونية.‬

370
00:28:11,770 --> 00:28:13,606
‫أخبرتنا بكلماتها الخاصة عما جرى...‬

371
00:28:13,689 --> 00:28:16,650
‫ربما وجدت نفسها في ورطة‬
‫وأخبرتكم ما تريدون سماعه‬

372
00:28:16,734 --> 00:28:19,028
‫لتنقذ نفسها. هل فكرت في ذلك؟‬

373
00:28:19,111 --> 00:28:20,654
‫ليس هذا ما جرى.‬

374
00:28:20,738 --> 00:28:23,824
‫ولم نكن سنستعمل ذلك الاعتراف‬
‫في المحكمة أبدًا، أنت تعرف ذلك.‬

375
00:28:24,366 --> 00:28:26,785
‫لكنه سيساعدنا في الحصول‬
‫على ما نحتاجه لحل القضية.‬

376
00:28:26,869 --> 00:28:29,997
‫نعرف ماذا جرى لـ"توباك" و"بيغي". بربك.‬

377
00:28:30,080 --> 00:28:33,626
‫لا تعرف حتى‬
‫إذا كانت تخبرك الحقيقة يا "غريغ".‬

378
00:28:34,835 --> 00:28:37,338
‫جريمة قتل "بيغي" بعيدة كل البعد عن حلها.‬

379
00:28:37,421 --> 00:28:41,550
‫و"توباك" هو مشكلة‬
‫قسم شرطة "فيغاس" من اليوم.‬

380
00:28:42,009 --> 00:28:44,303
‫لقد تم إعلامهم باعتراف "كيفي دي".‬

381
00:28:45,262 --> 00:28:47,139
‫يجب أن ترسل إليهم كل العمل الذي قمت به.‬

382
00:28:48,140 --> 00:28:49,516
‫لا أصدق.‬

383
00:28:52,186 --> 00:28:58,108
‫انظر، خذ بعض الوقت.‬
‫فكر في ما تريد فعله تاليًا.‬

384
00:28:59,276 --> 00:29:01,946
‫يمكنك اختيار أي عمل في هذا القسم.‬

385
00:29:02,029 --> 00:29:04,698
‫لا يقول أحد إنك لم تقم بعمل ممتاز هنا.‬

386
00:29:15,042 --> 00:29:16,835
‫- أسدني خدمة أيها القائد.‬
‫- نعم؟‬

387
00:29:16,919 --> 00:29:19,630
‫أوكل "دارين دوبري"‬
‫بهذه الوحدة الخاصة من فضلك.‬

388
00:29:19,713 --> 00:29:21,131
‫إنه أفضل رجل للمهمة.‬

389
00:29:21,882 --> 00:29:24,259
‫القسم لديه خطط أخرى لـ"دارين دوبري".‬

390
00:29:33,227 --> 00:29:34,269
‫أيها الضابط "دوبري".‬

391
00:29:36,063 --> 00:29:38,649
‫شكرًا على مجيئك. اجلس.‬

392
00:29:38,732 --> 00:29:42,194
‫- أفضل الوقوف إن لم يكن هناك مانع.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

393
00:29:44,071 --> 00:29:48,826
‫- هل لديك بدلة لائقة أيها الضابط؟‬
‫- أكثر من لائقة. فأنا "دارين دوبري".‬

394
00:29:50,661 --> 00:29:53,831
‫ستكون مناسبًا تمامًا.‬

395
00:29:54,665 --> 00:29:57,376
‫أهلًا بك في قسم السرقة والجنايات‬
‫أيها المحقق.‬

396
00:30:00,587 --> 00:30:05,509
‫انتظر. هل تقول ما أعتقد أنك تقوله؟‬

397
00:30:05,592 --> 00:30:09,138
‫أنك تعمل الآن في أكثر قسم موقّر‬
‫في شرطة "لوس أنجلوس"؟‬

398
00:30:09,680 --> 00:30:10,848
‫أعتقد أنني أفعل.‬

399
00:30:16,603 --> 00:30:18,313
‫ماذا عن وحدة "بيغي" الخاصة؟‬

400
00:30:18,397 --> 00:30:22,067
‫أنه عملك هناك وسنراك قريبًا.‬

401
00:30:25,612 --> 00:30:27,865
‫انتظر، كدت أنسى.‬

402
00:30:30,659 --> 00:30:31,785
‫تهاني.‬

403
00:30:49,094 --> 00:30:50,387
‫لن يحصل ذلك.‬

404
00:30:50,471 --> 00:30:54,725
‫ركزوا على الأمور الجيدة.‬
‫ترقى "دارين" إلى رتبة محقق.‬

405
00:30:55,017 --> 00:30:57,269
‫وسيحضر القسم مجموعة جديدة من الأشخاص.‬

406
00:30:57,352 --> 00:30:59,354
‫- وسيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫- لن يفعلوا.‬

407
00:30:59,438 --> 00:31:02,024
‫ماذا عن "كيفي"؟ قضيتنا ضده فدرالية.‬

408
00:31:02,107 --> 00:31:02,941
‫أعلم ذلك.‬

409
00:31:03,025 --> 00:31:06,862
‫اعترافه هو جزء من عرض فدرالي،‬
‫لن تتمكن شرطة "فيغاس" من استعماله.‬

410
00:31:06,945 --> 00:31:08,781
‫- أعلم ذلك.‬
‫- يمكن أن يفلت من كل شيء.‬

411
00:31:08,864 --> 00:31:11,283
‫أعلم هذا بحق الجحيم.‬

412
00:31:13,535 --> 00:31:14,369
‫"غريغ".‬

413
00:31:17,122 --> 00:31:17,956
‫أنا آسف.‬

414
00:31:21,168 --> 00:31:22,294
‫وأنا أيضًا.‬

415
00:31:26,673 --> 00:31:33,222
‫لكن هذه الوحدة الخاصة‬
‫ستحل قضية "بيغي". حسنًا؟‬

416
00:31:35,641 --> 00:31:38,060
‫أنا فخور بأنني عملت مع كل واحد منكم.‬

417
00:32:09,551 --> 00:32:14,013
‫"19 أبريل سنة 2010"‬

418
00:32:14,097 --> 00:32:15,223
‫سيداتي سادتي.‬

419
00:32:16,349 --> 00:32:19,310
‫مثلت "فوليتا والاس" للسنوات الـ8 الأخيرة‬

420
00:32:19,394 --> 00:32:23,106
‫وهي تسعى للحصول على تعويض‬
‫عن قتل ابنها "كريستوفر".‬

421
00:32:24,023 --> 00:32:26,025
‫بعد التكلم مع السيدة "والاس" اليوم،‬

422
00:32:26,109 --> 00:32:29,863
‫طلبت وقف دعوى القتل الجائر القضائية‬
‫ضد مدينة "لوس أنجلوس"‬

423
00:32:29,946 --> 00:32:32,031
‫وإغلاق القضية.‬

424
00:32:32,115 --> 00:32:34,826
‫للتوضيح فقط، هل طلبتم إغلاق القضية؟‬

425
00:32:34,909 --> 00:32:38,580
‫هل السبب هو أن المدينة‬
‫أوضحت أنها لا تنوي التسوية معكم؟‬

426
00:32:38,997 --> 00:32:39,831
‫على الإطلاق.‬

427
00:32:40,290 --> 00:32:44,169
‫نسحب الدعوى لأن السيدة "والاس"‬
‫لا تريد التدخل‬

428
00:32:44,252 --> 00:32:48,506
‫مع ما تم تأكيده لنا‬
‫من حصول تحقيق متجدد للشرطة.‬

429
00:32:49,591 --> 00:32:52,719
‫لطالما أرادت شيئًا واحدًا فقط،‬
‫وهو العدالة.‬

430
00:33:05,523 --> 00:33:06,399
‫"غريغرز"!‬

431
00:33:07,150 --> 00:33:11,029
‫"دوبر"... رائع! انظروا إلى تلك البدلة.‬

432
00:33:11,905 --> 00:33:14,282
‫لن أعتاد على ذلك أبداً.‬

433
00:33:15,033 --> 00:33:17,619
‫لا تقلق، لا أزال عاديًا في مظهري‬
‫في نهاية الأسبوع.‬

434
00:33:18,328 --> 00:33:19,829
‫تتكلم عن الحذاء، صحيح؟‬

435
00:33:20,997 --> 00:33:24,876
‫- أعطني كوب تيكيلا مع ثلج يا "دوغ".‬
‫- إثنان.‬

436
00:33:25,210 --> 00:33:29,672
‫- كيف حالك؟ هل استعدت نشاطك؟‬
‫- نعم، أعتقد ذلك.‬

437
00:33:31,841 --> 00:33:34,093
‫- ماذا عن "دونا"؟‬
‫- نحن نتواعد.‬

438
00:33:35,011 --> 00:33:37,430
‫- لم نتطلق بعد.‬
‫- ماذا؟‬

439
00:33:37,513 --> 00:33:41,893
‫- لن تسهل الأمر علي يا رجل.‬
‫- يجب ألا تفعل. لقد أخفقت كثيرًا.‬

440
00:33:42,477 --> 00:33:44,312
‫نعم. شكرًا لك يا "دوغ".‬

441
00:33:45,772 --> 00:33:48,691
‫ماذا عن "جيم" و"جاستين"؟‬
‫هل سمعت منهما؟‬

442
00:33:50,610 --> 00:33:51,736
‫لم أفعل منذ مدة.‬

443
00:33:54,072 --> 00:33:57,408
‫- تم إغلاق الوحدة الخاصة رسميًا يا "غريغ".‬
‫- أعلم ذلك.‬

444
00:33:57,951 --> 00:33:59,577
‫بدأ أشخاص جدد عملهم.‬

445
00:33:59,661 --> 00:34:01,996
‫كنا نحاول حل القضية عن طريق "تيريسا"،‬

446
00:34:02,080 --> 00:34:03,790
‫لكن القسم أوقف كل شيء.‬

447
00:34:05,124 --> 00:34:06,501
‫هل تعتقد أننا كنا محقين؟‬

448
00:34:08,086 --> 00:34:12,382
‫كان مطلق النار يرتدي ربطة قوسية.‬
‫هل تعتقد أن "بوتشي" كان يرتدي واحدة؟‬

449
00:34:13,299 --> 00:34:14,550
‫ربما، لا أعلم.‬

450
00:34:18,596 --> 00:34:20,848
‫ولم تجب عن سؤالي أبدًا.‬
‫هل كنا محقين؟‬

451
00:34:23,518 --> 00:34:24,352
‫أعتقد...‬

452
00:34:26,646 --> 00:34:28,231
‫لا يتعلق الأمر بما تعرفه...‬

453
00:34:29,607 --> 00:34:30,817
‫بل بما يمكن أن تثبته.‬

454
00:34:31,693 --> 00:34:33,069
‫هل تعرف ما رأيي؟‬

455
00:34:35,154 --> 00:34:36,572
‫أظنّ أن "بول" كان محقاً أيضًا.‬

456
00:34:38,658 --> 00:34:41,703
‫لا أعتقد أن القسم اهتم للحقيقة إطلاقًا.‬

457
00:34:42,787 --> 00:34:44,706
‫أملوا ألا تكون الشرطة متورطة فحسب.‬

458
00:34:44,789 --> 00:34:46,457
‫وعندما أثبتنا أنها لم تكن متورطة...‬

459
00:34:47,583 --> 00:34:51,421
‫عرف المسؤولون أنه كان من المستحيل‬
‫أن يخسروا تلك الدعوى القضائية،‬

460
00:34:53,131 --> 00:34:54,549
‫فكان كل شيء واضحًا.‬

461
00:34:55,425 --> 00:34:58,386
‫- لقد انتهت مهمتي.‬
‫- ماذا؟‬

462
00:34:59,304 --> 00:35:02,265
‫- سأتقاعد يا "دارين".‬
‫- تتقاعد؟‬

463
00:35:03,516 --> 00:35:05,643
‫لقد عدت للتو من إجازة طويلة.‬

464
00:35:06,060 --> 00:35:08,313
‫حسبت أنك ستنضم إليّ‬
‫في قسم السرقة والجنايات.‬

465
00:35:08,396 --> 00:35:14,277
‫لا شك في أن الأمر كان ليكون ممتعًا.‬
‫لكن... لقد آن الأوان.‬

466
00:35:16,154 --> 00:35:18,531
‫لا أزال يافعًا،‬

467
00:35:20,616 --> 00:35:23,036
‫ولدي راتب تقاعدي جيد وولد رائع،‬

468
00:35:24,454 --> 00:35:27,248
‫وقد يحالفني الحظ مع زوجتي مجددًا‬
‫في يوم من الأيام.‬

469
00:35:29,292 --> 00:35:33,254
‫لكن أنت، تحتاج شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫إلى المزيد من الرجال مثلك.‬

470
00:35:37,216 --> 00:35:38,676
‫هل قررت ترك الشرطة إذًا؟‬

471
00:35:41,679 --> 00:35:43,514
‫ثمة أمر واحد أخير يجب أن أقوم به.‬

472
00:35:44,932 --> 00:35:48,978
‫"(ستراودسبورغ، بنسلفانيا)"‬

473
00:35:52,690 --> 00:35:54,442
‫شكرًا على المجيء لرؤيتي.‬

474
00:35:55,026 --> 00:35:58,154
‫لكنني لا أفهم ما تقوله لي.‬

475
00:35:59,155 --> 00:36:01,949
‫إذا كنت تعتقد أنك تعرف ماذا جرى لولدي،‬

476
00:36:02,241 --> 00:36:06,329
‫فلماذا لم يُسجن أحد؟‬
‫ولماذا لم يتم توقيف أحد؟‬

477
00:36:06,788 --> 00:36:08,247
‫أتمنى لو أن الأمر بتلك السهولة.‬

478
00:36:08,623 --> 00:36:11,751
‫يقول محاميّ إنه تم تجديد التحقيق.‬

479
00:36:11,834 --> 00:36:13,169
‫أليس ذلك صحيحًا؟‬

480
00:36:16,923 --> 00:36:20,843
‫لا أعتقد أن الشرطة قريبة من توقيف أحد‬
‫أكثر مما كانت يوماً.‬

481
00:36:22,387 --> 00:36:24,305
‫قلت إنك تعرف ماذا جرى.‬

482
00:36:25,598 --> 00:36:31,813
‫حتى لو كنت محقًا‬
‫وسمحوا لي بمتابعة التحقيق...‬

483
00:36:34,023 --> 00:36:36,150
‫إنها قضية صعبة جدًا لمتابعتها.‬

484
00:36:37,735 --> 00:36:38,653
‫صعبة.‬

485
00:36:39,278 --> 00:36:44,575
‫الشرطة والمدعي العام،‬
‫يجب أن يأخذوا كل ذلك بعين الاعتبار.‬

486
00:36:44,659 --> 00:36:48,663
‫- لا أتفق بالضرورة...‬
‫- اسمع، كان أحد المحققين لسنوات‬

487
00:36:48,955 --> 00:36:53,626
‫يقول لي إن أعضاء من شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫كانوا متورطين في جريمة قتل ابني.‬

488
00:36:54,961 --> 00:36:56,921
‫والآن أنت، محقق آخر،‬

489
00:36:57,296 --> 00:37:01,342
‫تقول لي إن شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫لم تكن متورطة وقد تكون على علم بما جرى،‬

490
00:37:01,426 --> 00:37:05,888
‫لكنها تخشى أن إثبات ذلك قد يكون صعبًا.‬

491
00:37:08,391 --> 00:37:09,225
‫نعم.‬

492
00:37:12,353 --> 00:37:15,815
‫و"توباك"؟ هل ستقول الأمر نفسه لوالدته؟‬

493
00:37:16,441 --> 00:37:19,610
‫شابان يافعان.‬

494
00:37:21,404 --> 00:37:23,906
‫عندما أفكر في ما كانت لتكون عليه حياتهما،‬

495
00:37:23,990 --> 00:37:26,200
‫عندما أفكر في ما كانا لـ...‬

496
00:37:29,287 --> 00:37:32,290
‫أريدك أن تغادر من فضلك.‬

497
00:37:42,216 --> 00:37:45,428
‫ليس أنا فقط يا سيدة "والاس".‬

498
00:37:46,929 --> 00:37:51,684
‫بل كل من عمل على هذه القضية،‬
‫جل ما أردناه لابنك هو العدالة.‬

499
00:37:55,521 --> 00:37:57,940
‫وأنا آسف أننا لم نتمكن من تقديمها لك.‬

500
00:37:59,942 --> 00:38:03,613
‫ابني... أثر في ناس كثيرين.‬

501
00:38:06,115 --> 00:38:10,745
‫لقد أحبوه، ولا زالوا يفعلون.‬

502
00:38:13,122 --> 00:38:17,335
‫لكن لا يمكن أن يزيل ذلك ألمي. هل تفهمني؟‬

503
00:38:18,336 --> 00:38:23,591
‫ما أشعر به بداخلي هو برودة كبيرة،‬

504
00:38:25,051 --> 00:38:27,637
‫وثقل كبير،‬

505
00:38:29,514 --> 00:38:33,476
‫وأنا أتلهف للتخلص من ذلك.‬

506
00:38:35,144 --> 00:38:37,813
‫لكنه ليس شيئًا يمكنني التخلص منه.‬

507
00:38:38,689 --> 00:38:40,691
‫لأن "كريستوفر" كان ابني.‬

508
00:38:42,151 --> 00:38:43,402
‫كان طفلي.‬

509
00:38:45,404 --> 00:38:46,906
‫وكنت والدته.‬

510
00:38:49,408 --> 00:38:53,538
‫وسأبقى دائمًا والدته.‬

511
00:38:59,168 --> 00:39:00,711
‫وأريد أن أعرف فقط...‬

512
00:39:02,964 --> 00:39:04,799
‫ماذا جرى لابني.‬

513
00:39:10,555 --> 00:39:11,472
‫أنا آسف.‬

514
00:39:16,561 --> 00:39:18,646
‫لا.‬

515
00:39:53,639 --> 00:39:57,143
‫"19 أغسطس سنة 2015"‬

516
00:39:57,226 --> 00:39:58,978
‫- نحن جاهزون يا "راس".‬
‫- حسنًا.‬

517
00:40:03,983 --> 00:40:06,569
‫هذا الرقيب "تورنر" وقد سمع الكثير عنك.‬

518
00:40:06,861 --> 00:40:07,987
‫آمل أن تكون أمورًا جيدة.‬

519
00:40:09,238 --> 00:40:10,781
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

520
00:40:11,699 --> 00:40:17,830
‫شكرًا على مقابلتي يا رفاق.‬
‫لو لم أنضم إلى شرطة "لوس أنجلوس"،‬

521
00:40:17,913 --> 00:40:21,000
‫لكنت افتخرت كثيرًا‬
‫بالانضمام إلى قسم دائرة الشرطة.‬

522
00:40:25,421 --> 00:40:26,881
‫كيف يمكننا أن نساعدك يا "راس"؟‬

523
00:40:27,715 --> 00:40:30,051
‫فهمت أن لديك معلومات لمشاركتها‬

524
00:40:30,134 --> 00:40:32,053
‫تخص جريمة قتل و"شوغ نايت"؟‬

525
00:40:32,136 --> 00:40:33,346
‫نعم، بالتأكيد...‬

526
00:40:34,347 --> 00:40:35,765
‫آسف، انتظر لحظة واحدة.‬

527
00:40:40,311 --> 00:40:42,605
‫أريد الحرص على عدم وجود سوء تفاهم فحسب.‬

528
00:40:45,608 --> 00:40:47,526
‫ولماذا يكون هناك أي سوء تفاهم؟‬

529
00:40:47,610 --> 00:40:49,820
‫لديك تاريخ من اللجوء إلى الصحافة.‬

530
00:40:50,821 --> 00:40:52,698
‫لقول الحقيقة بعد التفوه بأكاذيب.‬

531
00:40:52,782 --> 00:40:54,784
‫نريد أن نضع النقاط على الحروف.‬

532
00:40:54,867 --> 00:40:56,535
‫أنا واثق بأنه يمكنك تفهم ذلك.‬

533
00:41:00,122 --> 00:41:00,956
‫حسنًا إذًا.‬

534
00:41:03,959 --> 00:41:08,631
‫أخبرنا إذًا من الذي قتله "شوغ نايت" برأيك.‬

535
00:41:09,507 --> 00:41:11,759
‫اعذرني، لا أعتقد أنه قتل أحدًا.‬

536
00:41:11,842 --> 00:41:16,639
‫أعتقد أن "شوغ" كان المستهدف‬
‫في الليلة التي قتل فيها "توباك شاكور".‬

537
00:41:18,349 --> 00:41:19,475
‫- عجبًا.‬
‫- نعم.‬

538
00:41:20,351 --> 00:41:21,185
‫حسنًا.‬

539
00:41:22,061 --> 00:41:25,815
‫أعتقد أن جريمة قتل "توباك"‬
‫تابعة لسلطة "فيغاس" القانونية يا "راس".‬

540
00:41:25,898 --> 00:41:30,027
‫هذا صحيح، ولكن إذا كنت محقًا،‬
‫فإن المؤامرة بدأت هنا.‬

541
00:41:31,028 --> 00:41:33,531
‫وتضمنت "ريجي رايت" الابن، إنه رئيس...‬

542
00:41:34,824 --> 00:41:37,993
‫- إنه رئيس أمن "ديث رو".‬
‫- المؤامرة.‬

543
00:41:38,536 --> 00:41:43,833
‫نعم. وعلي القول إنني أعتقد‬
‫أن بعض معاوني الشريف‬

544
00:41:43,916 --> 00:41:46,544
‫ربما تورطوا بها. حسنًا؟‬

545
00:41:50,840 --> 00:41:54,802
‫لست متأكدًا مما تريدنا أن نفعل يا "راس".‬

546
00:41:54,885 --> 00:41:58,055
‫أريدكم أن تحققوا. أريد أن تظهر الحقيقة.‬

547
00:41:58,139 --> 00:42:00,725
‫أريد أن يفعل أحدهم شيئًا.‬

548
00:42:00,808 --> 00:42:03,310
‫لم أعد شرطيًا.‬

549
00:42:03,394 --> 00:42:06,564
‫لدي اعتراف مكتوب من أحد المتآمرين.‬

550
00:42:06,939 --> 00:42:09,108
‫كانوا عدة مطلقي نار تلك الليلة في "فيغاس".‬

551
00:42:26,041 --> 00:42:28,461
‫كانوا عدة مطلقي نار تلك الليلة في "فيغاس".‬

552
00:42:51,442 --> 00:42:52,276
‫"راس"!‬

553
00:42:53,819 --> 00:42:55,321
‫"راس"! ما الخطب؟‬

554
00:42:55,404 --> 00:42:59,617
‫- أعتقد أنه يصاب بنوبة قلبية!‬
‫- "راس"! أحضر مساعدة! اتصلوا بالطوارئ!‬

555
00:43:39,949 --> 00:43:43,035
‫"لطالما أنكر (شوغ نايت) أي تورط له‬

556
00:43:43,118 --> 00:43:45,329
‫في جريمتي قتل (بيغي) و(توباك).‬

557
00:43:45,996 --> 00:43:48,707
‫أتهم (نايت) عام 2015 بجريمة قتل،‬
‫ومحاولة القتل،‬

558
00:43:48,791 --> 00:43:51,252
‫وفرار بالسيارة‬
‫بعد حادث مميت في (كومبتون).‬

559
00:43:51,335 --> 00:43:54,547
‫أوقف (دواين دايفس) الملقب بـ(كيفي دي)‬
‫في النهاية بتهمة حيازة أسلحة‬

560
00:43:54,630 --> 00:43:56,966
‫غير مرتبطة بتحقيق الوحدة الخاصة.‬

561
00:43:57,675 --> 00:44:02,346
‫حُكم عليه بالسجن لمدة 16 شهرًا‬
‫وهو رجل حر اليوم.‬

562
00:44:02,972 --> 00:44:04,682
‫في فيلم وثائقي صدر عام 2018،‬

563
00:44:04,765 --> 00:44:08,727
‫اعترف أمام الكاميرا بتورطه‬
‫في جريمة قتل (توباك).‬

564
00:44:09,353 --> 00:44:15,526
‫توفي (راسيل بول) مخلفًا وراءه 3 أولاد.‬

565
00:44:16,360 --> 00:44:19,029
‫تقاعد (غريغ كايدنغ) من شرطة (لوس أنجلوس)‬

566
00:44:19,113 --> 00:44:22,449
‫وهو يعمل حاليًا كمحقق خاص.‬

567
00:44:23,325 --> 00:44:29,290
‫لا يزال (دارين دوبري) محققًا‬
‫في قسم السرقة والجنايات.‬

568
00:44:29,957 --> 00:44:35,004
‫يأمل كلاهما أن تأخذ العدالة مجراها‬
‫يومًا ما لكل من (بيغي) و(توباك)."‬

569
00:46:05,386 --> 00:46:07,304
‫"بينما يرتكز المسلسل على شخصيات حقيقية‬
‫ثمة مشاهد وشخصيات خيالية‬

570
00:46:07,388 --> 00:46:09,306
‫لم يتم اعتقال أو اتهام أحد‬
‫رغم مرور 20 سنة على جريمتي القتل"‬

571
00:46:09,390 --> 00:46:12,393
‫ترجمة "محمد غدار"‬

