﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,511
‫هذه هي "شوجار راش"...‬

3
00:00:13,638 --> 00:00:15,974
‫مسابقة الخبز حيث يكون عامل الوقت...‬

4
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
‫هو أكثر المكونات أهمية.‬

5
00:00:21,354 --> 00:00:24,816
‫4 فرق من الخبازين البارعين يتنافسون‬
‫ضد بعضهم البعض...‬

6
00:00:26,067 --> 00:00:27,736
‫وضد الوقت.‬

7
00:00:29,404 --> 00:00:32,824
‫سنعطي الفرق فكرة مشتركة كمصدر إلهام‬

8
00:00:32,907 --> 00:00:35,744
‫لصنع تشكيلة من الحلويات اللذيذة‬

9
00:00:35,827 --> 00:00:37,328
‫خلال 3 جولات من المنافسة.‬

10
00:00:37,412 --> 00:00:39,205
‫الجولة الأولى:‬

11
00:00:39,289 --> 00:00:40,331
‫الكعك الصغير.‬

12
00:00:40,415 --> 00:00:41,291
‫"جولة 1 كعك صغير"‬

13
00:00:42,167 --> 00:00:44,544
‫الجولة الثانية: الحلويات.‬

14
00:00:44,627 --> 00:00:45,503
‫"جولة 2 حلويات"‬

15
00:00:46,671 --> 00:00:50,258
‫الفريق الأسرع في الانتهاء‬
‫من الكعك الصغير والحلويات،‬

16
00:00:50,341 --> 00:00:51,217
‫يكون أفضل...‬

17
00:00:52,135 --> 00:00:55,305
‫لأن الوقت الذي يوفره خلال أول جولتين‬

18
00:00:55,388 --> 00:00:57,807
‫سيُرحل ويُضاف للجولة النهائية...‬

19
00:00:57,891 --> 00:00:58,892
‫"جولة 3 كعك"‬

20
00:00:58,975 --> 00:00:59,976
‫...الكعك.‬

21
00:01:00,060 --> 00:01:01,644
‫من سيثير إعجاب حكامنا،‬

22
00:01:01,728 --> 00:01:06,608
‫ملكة الكعك الصغير "كانديس نيلسون"‬
‫وخبير المعجنات "أدريانو زومبو"،‬

23
00:01:06,691 --> 00:01:09,569
‫ويفوز بجائزة قدرها 10,000 دولار؟‬

24
00:01:12,906 --> 00:01:13,865
‫اتبعوني.‬

25
00:01:15,158 --> 00:01:16,242
‫معكم "هانتر مارش"،‬

26
00:01:16,326 --> 00:01:19,829
‫وسيصنع خبازونا اليوم حلوى مستوحاة‬
‫من عروض الأزياء.‬

27
00:01:19,913 --> 00:01:21,414
‫لنذهب لمقابلتهم. أولاً، معنا‬

28
00:01:21,498 --> 00:01:24,959
‫من يصفان نفسيهما بالابن والأم‬
‫المتخصصين في الكعك، "بليك" و"باتي".‬

29
00:01:25,043 --> 00:01:26,628
‫أسمي "باتي" أمي في الكعك.‬

30
00:01:26,711 --> 00:01:30,006
‫لقد عرفتني على الجانب الاحترافي للكعك،‬

31
00:01:30,090 --> 00:01:33,510
‫والآن أنا مالك "بلاك روز باستري"‬
‫في "غاري"، "إنديانا".‬

32
00:01:33,593 --> 00:01:37,931
‫أنا أيضاً أمتلك شركة من المنزل‬
‫تحمل اسم "باتيز كيكس ديزاينز".‬

33
00:01:38,014 --> 00:01:40,433
‫إنها كتوأم روحي حقاً.‬

34
00:01:40,517 --> 00:01:42,644
‫بدأت تملي علي التعليمات.‬

35
00:01:42,727 --> 00:01:43,728
‫لا.‬

36
00:01:44,312 --> 00:01:46,606
‫الصديقتان وزميلتا العمل، "تينا" و"أليشيا".‬

37
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
‫نعمل في "دو"،‬

38
00:01:48,066 --> 00:01:51,069
‫وهو مخبز انتقائي خيالي‬
‫في "تامبا"، "فلوريدا".‬

39
00:01:51,152 --> 00:01:55,073
‫نصنع أي شيء من الآيس كريم الأسود‬
‫وحتى الكعك الغريب،‬

40
00:01:55,156 --> 00:01:56,783
‫وكل شيء غني بالألوان ومبتكر.‬

41
00:01:56,866 --> 00:02:00,912
‫عملي في "دو" يناسبني تماماً‬
‫مع شعري الملون المجنون كما ترون.‬

42
00:02:00,995 --> 00:02:03,581
‫ومعنا الزميلان والصديقان،‬
‫"ليا" و"تريستان".‬

43
00:02:03,665 --> 00:02:05,792
‫أنا مالكة "لياز سويت تريتس".‬

44
00:02:05,875 --> 00:02:09,087
‫وأنا أعمل معها منذ 5 سنوات ونصف.‬

45
00:02:10,922 --> 00:02:13,007
‫العمل معها جنوني معظم الوقت.‬

46
00:02:13,091 --> 00:02:17,178
‫- اسم فريقنا هو "الخيالي...‬
‫- الغريب".‬

47
00:02:18,930 --> 00:02:21,766
‫زميلتا العمل السابقتان، "غابي" و"أنجيلا".‬

48
00:02:21,850 --> 00:02:25,061
‫لدي قصة مضحكة.‬
‫لقد وظّفت "أنجيلا" للعمل عندي.‬

49
00:02:25,145 --> 00:02:27,188
‫وأنا كذبت بشأن خبرتي السابقة.‬

50
00:02:27,272 --> 00:02:29,315
‫- حقاً؟‬
‫- لم تكن لدي أي خبرة.‬

51
00:02:29,399 --> 00:02:31,860
‫وقعت في حب "أنجيلا" بمجرد أن رأيتها.‬

52
00:02:31,943 --> 00:02:33,862
‫أعتقد أن المقابلة انتهت بعناق.‬

53
00:02:33,945 --> 00:02:34,946
‫صديقتان للأبد.‬

54
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
‫مستعدون لمقابلة الحكام؟‬

55
00:02:38,616 --> 00:02:41,411
‫أولاً، معنا "كانديس نيلسون"،‬

56
00:02:41,494 --> 00:02:44,164
‫المعروفة بامتلاكها‬
‫لإمبراطورية "سبرينكلز كبكيكس"،‬

57
00:02:44,247 --> 00:02:47,792
‫والتي توسعت الآن لتشمل‬
‫الآيس كريم والبسكويت.‬

58
00:02:47,876 --> 00:02:51,129
‫سؤالي هو، هل تقبلين الزواج مني‬
‫وهل يجب أن نوقع اتفاقية قبل ذلك؟‬

59
00:02:53,047 --> 00:02:55,884
‫مرحباً بكم في المطبخ.‬
‫أتشوق لرؤية ما ستقدمونه.‬

60
00:02:55,967 --> 00:03:00,138
‫ثانياً، معنا ملك مرقاق العجين‬

61
00:03:00,221 --> 00:03:02,557
‫برأس كدبوس البولنج.‬

62
00:03:02,640 --> 00:03:04,767
‫إنه "أدريانو زومبو".‬

63
00:03:04,851 --> 00:03:09,147
‫يمكن العثور على حلوياته‬
‫في جميع أنحاء بلده "أستراليا"‬

64
00:03:09,230 --> 00:03:12,233
‫ومعجناته معروفة لدرجة أنهم يطلقون عليها‬
‫اسم "زومبارونز".‬

65
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
‫طاب يومكم. اتخذوا وضعياتكم.‬
‫سيكون عرض اليوم مغطى بالكريمة.‬

66
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
‫رائع.‬

67
00:03:17,155 --> 00:03:22,535
‫وأخيراً وليس أبداً آخراً،‬
‫حكمتنا الضيفة، "بيتسي جونسون".‬

68
00:03:23,995 --> 00:03:24,996
‫يا إلهي.‬

69
00:03:25,079 --> 00:03:28,499
‫إنها أيقونة أسطورية في عالم الموضة‬
‫ومصممة أزياء‬

70
00:03:28,583 --> 00:03:33,046
‫مشهورة بإبداعاتها الخيالية الجميلة.‬

71
00:03:37,800 --> 00:03:39,677
‫- يا إلهي.‬
‫- هذا أفضل.‬

72
00:03:41,596 --> 00:03:43,723
‫مرحباً يا حلوين. سعيدة أنكم تستطيعون الطهو.‬

73
00:03:43,806 --> 00:03:47,352
‫أنا لا أستطيع. أتشوق لتذوق ما ستصنعون.‬

74
00:03:48,019 --> 00:03:51,522
‫الفكرة الأساسية اليوم هي، بالطبع،‬
‫الموضة.‬

75
00:03:51,606 --> 00:03:52,440
‫"الموضة"‬

76
00:03:52,523 --> 00:03:55,735
‫أولاً أيها الخبازون،‬
‫نريد كعكاً صغيراً مستحدثاً،‬

77
00:03:55,818 --> 00:04:00,198
‫لهذا يجب أن تقدموا لنا نكهات قوية وجريئة‬
‫في شكل مواكب للموضة.‬

78
00:04:00,782 --> 00:04:04,744
‫أعتقد أن تحدي الكعك المستحدث‬
‫مصمم خصيصاً لفريقنا.‬

79
00:04:04,827 --> 00:04:08,164
‫إنه شيء مجنون، حديث، وغريب تماماً.‬

80
00:04:08,248 --> 00:04:10,291
‫هذا هو أسلوبنا المميز مع الحلوى.‬

81
00:04:10,875 --> 00:04:13,002
‫أفضل 3 فرق سيتأهلون للجولة الثانية‬

82
00:04:13,086 --> 00:04:16,673
‫وسيصنعوا حلويات ذات شكل رائع‬
‫لدرجة أنك سترغب في ارتدائها.‬

83
00:04:17,257 --> 00:04:19,300
‫يجب أن تبدو كإكسسوار.‬

84
00:04:19,384 --> 00:04:21,970
‫أفضل فريقان سيتأهلان للجولة الأخيرة.‬

85
00:04:22,720 --> 00:04:25,515
‫سيكون لديكم 3 ساعات لأول جولتين مؤهلتين،‬

86
00:04:25,598 --> 00:04:27,725
‫ولكن من الأفضل الإسراع‬

87
00:04:27,809 --> 00:04:30,561
‫لأن الوقت الذي ستوفرونه سيُحسب‬

88
00:04:30,645 --> 00:04:34,357
‫ويُضاف إلى الساعات الـ3 المخصصة‬
‫لجولة الكعكة الأخيرة‬

89
00:04:34,440 --> 00:04:37,235
‫حيث ستكون المنافسة للفوز بـ10,000 دولار.‬

90
00:04:37,318 --> 00:04:40,613
‫الآن، 3 ساعات تكفي بالكاد لعمل كعكة،‬

91
00:04:40,697 --> 00:04:42,282
‫لذا يجب أن تعملوا بأقصى سرعة.‬

92
00:04:42,365 --> 00:04:45,535
‫كلما أسرعتم في الانتهاء،‬
‫سيزيد الوقت الذي يُضاف لاحقاً‬

93
00:04:45,618 --> 00:04:47,287
‫إذا تأهلتم للجولة الأخيرة.‬

94
00:04:47,370 --> 00:04:49,998
‫"بيتسي"، هل لديك أي نصائح أخيرة لخبازينا؟‬

95
00:04:50,081 --> 00:04:54,460
‫استمتعوا. كونوا مبدعين، وغير تقليديين،‬

96
00:04:54,544 --> 00:04:55,878
‫واحذروا من الفرن.‬

97
00:04:55,962 --> 00:04:56,796
‫أحب هذا.‬

98
00:04:57,922 --> 00:04:59,173
‫هل أنتم مستعدون؟‬

99
00:04:59,257 --> 00:05:00,341
‫أجل!‬

100
00:05:00,425 --> 00:05:01,592
‫حسناً.‬

101
00:05:01,676 --> 00:05:03,386
‫سيبدأ وقتكم بعد...‬

102
00:05:04,137 --> 00:05:06,973
‫3، 2، 1.‬

103
00:05:07,598 --> 00:05:08,558
‫اخبزوا!‬

104
00:05:08,641 --> 00:05:09,475
‫مهلاً. "ليا".‬

105
00:05:09,559 --> 00:05:11,144
‫الجولة الأولى، سنصنع كعكاً.‬

106
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
‫كعك مستحدث، يجب أن يكون متميزاً.‬

107
00:05:13,896 --> 00:05:16,232
‫- 1، 2، 3.‬
‫- خيالي.‬

108
00:05:16,316 --> 00:05:19,110
‫تحدي الكعك الصغير هو أن يكون مستحدثاً.‬

109
00:05:19,193 --> 00:05:21,612
‫يجب أن نصنع كعكاً مفرطاً.‬

110
00:05:21,696 --> 00:05:23,823
‫شيء يشبه "ليدي غاغا"... في كعكة صغيرة.‬

111
00:05:24,657 --> 00:05:27,535
‫لنضع شيئاً مميزاً...‬
‫جناح على سبيل المثال. أجل.‬

112
00:05:27,618 --> 00:05:32,373
‫إلهامنا لهذا الكعك سيكون الموضة‬
‫وممر عرض الأزياء‬

113
00:05:32,457 --> 00:05:34,375
‫مع الزينة والحلي.‬

114
00:05:34,459 --> 00:05:37,545
‫سيعطينا هذا بالتأكيد نكهة الليمون المنعشة.‬

115
00:05:37,628 --> 00:05:41,716
‫نصنع كعك شيفون بالليمون مع توت مشكّل‬
‫مطبوخ بالسكر‬

116
00:05:41,799 --> 00:05:45,261
‫مع طبقة علوية‬
‫من كريمة زبدة مرنغ توت العليق السويسرية.‬

117
00:05:45,345 --> 00:05:47,180
‫نرغب أن نكون أول من يستخدمان الفرن.‬

118
00:05:47,263 --> 00:05:48,681
‫سيخيف هذا الفرق الأخرى.‬

119
00:05:48,765 --> 00:05:51,309
‫سيتوترون للغاية. سيكون هذا رائعاً.‬

120
00:05:53,019 --> 00:05:55,563
‫الخط الأول، سنصمم شراريباً متدلية.‬

121
00:05:55,646 --> 00:05:57,899
‫مستحدث بالنسبة لنا يعني فريد.‬

122
00:05:57,982 --> 00:06:02,945
‫سيكون شيئاً تجريبياً مع قوام رائع‬
‫من أعلى لأسفل بالكامل.‬

123
00:06:03,029 --> 00:06:06,240
‫لذلك نفكر في طريقة تنفيذ هذا‬
‫من خلال الكعك الصغير.‬

124
00:06:07,033 --> 00:06:09,410
‫نريد تقديم 3 أنواع نحبها من القوام،‬

125
00:06:09,494 --> 00:06:13,373
‫اخترنا الشراريب، الفرو، والنسيج.‬

126
00:06:13,456 --> 00:06:15,500
‫"أنجيلا"، سألون العجينة السكرية‬

127
00:06:15,583 --> 00:06:17,627
‫حتى تجف قبل أن نضعها أعلى الكعك.‬

128
00:06:17,710 --> 00:06:21,547
‫نستخدم نفس كعكة فطيرة الكريمة بالموز‬
‫لكل التصميمات.‬

129
00:06:21,631 --> 00:06:24,342
‫كعكة الموز، كريمة عجينة الفانيليا،‬

130
00:06:24,425 --> 00:06:26,761
‫ثم طبقة علوية من كريمة الزبدة السويسرية.‬

131
00:06:27,345 --> 00:06:29,555
‫أرى موزاً ناضجاً. إنه مثالي.‬

132
00:06:29,639 --> 00:06:32,266
‫جريت وأحضرت الثمار كلها.‬

133
00:06:32,350 --> 00:06:36,562
‫مذاق الموز قوي، ولهذا نريد استخدامه.‬

134
00:06:36,646 --> 00:06:38,773
‫حسناً، يجب أن ننتهي من هذا خلال ساعة.‬

135
00:06:41,317 --> 00:06:42,193
‫الموز.‬

136
00:06:42,276 --> 00:06:45,863
‫ألقيت نظرة فوجدت "تريستان" و"ليا"‬
‫يستخدمان الموز أيضاً،‬

137
00:06:45,947 --> 00:06:49,867
‫ولكنه ليس ناضجاً ولا أشعر بالذنب‬
‫لأنني أخذت الثمار البنية.‬

138
00:06:49,951 --> 00:06:52,286
‫سأعدّ موزاً بالقشدة.‬

139
00:06:52,912 --> 00:06:55,039
‫كنت أتمنى لو كان موزنا ناضجاً.‬

140
00:06:56,165 --> 00:06:59,127
‫كل منا ترغب في صنع نوع من الكعك المستحدث.‬

141
00:06:59,293 --> 00:07:02,213
‫سأصنع كعكاً أسميه "هذا الكعك من الموز".‬

142
00:07:02,296 --> 00:07:04,132
‫إنه كعك الموز بالقشدة‬

143
00:07:04,215 --> 00:07:07,343
‫مع كريمة زبدة مرنغ الفانيليا السويسرية،‬

144
00:07:07,427 --> 00:07:10,346
‫وستكون مختفية داخل كرة من الشوكولاتة.‬

145
00:07:10,430 --> 00:07:13,641
‫العنصر المستحدث هو أن الحكام سيسكبون‬
‫الشوكولاتة الساخنة‬

146
00:07:13,724 --> 00:07:16,602
‫فوق الكرة لإظهار الكعكة‬
‫الموجودة في الداخل.‬

147
00:07:16,686 --> 00:07:19,814
‫"تريستان"، لديهم كاكاو أسود.‬
‫هذا أغمق نوع معروف في العالم.‬

148
00:07:19,897 --> 00:07:20,731
‫استخدميه.‬

149
00:07:20,815 --> 00:07:25,486
‫أصنع كعكة شوكولاتة سادة‬
‫اسمها "ذا بترسويت تشيرتش ليدي".‬

150
00:07:25,570 --> 00:07:30,283
‫استوحيت الكعك من السيدات‬
‫اللاتي أذهب إلى الكنيسة معهن.‬

151
00:07:30,366 --> 00:07:32,743
‫قبعاتهن من النوع المستحدث بعض الشيء.‬

152
00:07:32,827 --> 00:07:34,370
‫حسناً، أعمل على الخليط.‬

153
00:07:34,454 --> 00:07:39,584
‫كعكة شوكولاتة‬
‫مع حبوب الشوكولاتة المقرمشة في الوسط،‬

154
00:07:39,667 --> 00:07:42,712
‫وسأضع بعض الزينة من الشوكولاتة أعلى الكعكة‬

155
00:07:42,795 --> 00:07:43,921
‫لكي تبدو كالقبعة.‬

156
00:07:44,005 --> 00:07:46,632
‫"تريستان"، هل تعمل بأقصى سرعة ممكنة للبشر؟‬

157
00:07:46,716 --> 00:07:47,550
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

158
00:07:51,220 --> 00:07:53,848
‫سأعمل على إنهاء الجاناش.‬

159
00:07:53,931 --> 00:07:56,893
‫سأضعه في المجمّد، ثم قد أضيفه إلى قوالب.‬

160
00:07:56,976 --> 00:07:59,645
‫سنصنع كعكاً ثلاثي الكرات.‬

161
00:08:00,229 --> 00:08:04,192
‫ستكون كعكة زبدة بنكهة الكاراميل‬
‫والشوكولاتة البيضاء،‬

162
00:08:04,275 --> 00:08:05,943
‫وسيكون هناك كرتين من الشوكولاتة‬

163
00:08:06,027 --> 00:08:09,280
‫فوق هذه الكعكة الكبيرة البنية التي نعدّها.‬

164
00:08:09,614 --> 00:08:11,866
‫شمي هذا.‬
‫أخبريني إن كانت رائحة الزبدة كافية.‬

165
00:08:11,949 --> 00:08:13,451
‫مدهش، الرائحة قوية. أحبها.‬

166
00:08:13,534 --> 00:08:15,828
‫الكعك به كل عناصر الحداثة:‬

167
00:08:16,496 --> 00:08:19,248
‫جريء، زاهي، يحتوي على العديد من المكونات.‬

168
00:08:25,421 --> 00:08:27,715
‫- حسناً، "باتي"، الكعك في الفرن.‬
‫- في الداخل!‬

169
00:08:27,798 --> 00:08:30,760
‫سأجهز  التوت المشكّل المطبوخ بالسكر‬
‫الذي كنا نتحدث عنه.‬

170
00:08:30,843 --> 00:08:32,386
‫الذي سيميز هذا الكعك حقاً‬

171
00:08:32,470 --> 00:08:35,306
‫هو أنني لن أستخدم أي مستخلصات‬
‫أو نكهات صناعية.‬

172
00:08:35,389 --> 00:08:37,058
‫إذا أردتم الحصول على نكهة،‬

173
00:08:37,141 --> 00:08:39,644
‫يجب أن تكون من خلال مكون حقيقي‬
‫موجود في الكعك.‬

174
00:08:39,727 --> 00:08:41,604
‫يبدو هذا جيداً. ما رأيك فيه؟‬

175
00:08:41,687 --> 00:08:43,272
‫سيتكثف أكثر عندما يبرد.‬

176
00:08:43,356 --> 00:08:46,192
‫أتمتع بمهارة أكيدة في الخبز،‬

177
00:08:46,275 --> 00:08:49,278
‫ولكن مع التزيين وجعل الأشياء تبدو جميلة،‬

178
00:08:49,362 --> 00:08:50,863
‫تتألقين أنت.‬

179
00:08:51,197 --> 00:08:53,449
‫سأضع الفاكهة المطبوخة في المبرّد السريع.‬

180
00:08:56,536 --> 00:09:00,373
‫"أنجيلا"، أستخدم صانع الباستا‬
‫لعمل الشراريب.‬

181
00:09:00,456 --> 00:09:04,210
‫نريد إظهار الشراريب وكأنها تنسدل كالستارة‬
‫على جانب الكعكة،‬

182
00:09:04,293 --> 00:09:05,878
‫وأتساءل، "ماذا سأستخدم؟‬

183
00:09:05,962 --> 00:09:07,922
‫ليس لدي وقت لتقطيع كل هذه العجينة."‬

184
00:09:08,005 --> 00:09:10,716
‫رأيت صانع الباستا وعرفت أن هذا هو الحل.‬

185
00:09:10,800 --> 00:09:12,343
‫كلكم تصنعون الشراريب، لا؟‬

186
00:09:13,052 --> 00:09:14,554
‫أترى هذا؟ هل يعجبك؟‬

187
00:09:14,637 --> 00:09:17,431
‫يعجبني. اعتادت جدتي أن ترتدي الشراريب.‬

188
00:09:17,515 --> 00:09:18,808
‫أنا أرتدي الشراريب.‬

189
00:09:19,976 --> 00:09:21,352
‫- "تريستان".‬
‫- كيف الحال؟‬

190
00:09:21,435 --> 00:09:22,687
‫أذيب...‬

191
00:09:23,312 --> 00:09:24,355
‫أذيب...‬

192
00:09:24,438 --> 00:09:26,232
‫الشوكولاتة ونفسي.‬

193
00:09:26,315 --> 00:09:30,069
‫أعتقد أنه من المهم لنا أن نصنع شيئاً‬
‫مستحدثاً للغاية‬

194
00:09:30,152 --> 00:09:32,363
‫لدرجة أنك لا تستطيع معرفة أنه كعك.‬

195
00:09:32,446 --> 00:09:33,739
‫لدي قوالب نصف كروية‬

196
00:09:33,823 --> 00:09:36,492
‫سأصنع منها الكرات التي ستخفي الكعك.‬

197
00:09:36,576 --> 00:09:39,495
‫الفكرة هي أنني سأذيب حواف أنصاف الكرات‬

198
00:09:39,579 --> 00:09:43,416
‫حتى أستطيع تجميعها معاً في شكل كروي كامل.‬

199
00:09:43,499 --> 00:09:47,503
‫لا شيء مستحدث أكثر من قول،‬
‫"ما هذا الشيء بحق الجحيم؟"‬

200
00:09:48,212 --> 00:09:49,505
‫- ماذا تصنع؟‬
‫- قطع مكسورة.‬

201
00:09:49,589 --> 00:09:51,757
‫ما اللون الذي ستختاره للرقائق البراقة؟‬

202
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
‫أعتقد أنني سأختار الفضي.‬

203
00:09:53,259 --> 00:09:55,344
‫للكعك الذي أصنعه، سأستخدم بعض الشوكولاتة‬

204
00:09:55,428 --> 00:09:56,971
‫وأجعلها تبدو كقبعة في الأعلى.‬

205
00:09:57,054 --> 00:10:00,433
‫هذا شيء عصري ومستحدث.‬

206
00:10:00,516 --> 00:10:02,685
‫أنا مغطى بالرقائق البراقة الآن.‬

207
00:10:03,269 --> 00:10:05,438
‫وكأننا نصنع كعكاً لممثل يرتدي ملابس امرأة.‬

208
00:10:08,107 --> 00:10:10,526
‫هذا الكاراميل يستغرق وقتاً طويلاً.‬

209
00:10:10,610 --> 00:10:12,361
‫يا للسماء.‬

210
00:10:12,445 --> 00:10:15,448
‫يجب أن نضع الكعك على قاعدة خاصة‬

211
00:10:15,531 --> 00:10:16,532
‫عند وضعه في الأطباق،‬

212
00:10:16,616 --> 00:10:19,785
‫لذلك سنصنع طبقاً قابلاً للأكل‬
‫من الشوكولاتة البيضاء‬

213
00:10:19,869 --> 00:10:22,079
‫مع تصميمات مجنونة‬

214
00:10:22,163 --> 00:10:24,874
‫تربط بين كل الألوان‬
‫والأشكال التي نستخدمها.‬

215
00:10:24,957 --> 00:10:26,667
‫يا إلهي، الطبق يبدو رائعاً.‬

216
00:10:26,751 --> 00:10:28,711
‫سنصنع أيضاً قطعة من الحلوى‬

217
00:10:28,794 --> 00:10:32,465
‫ستجعل هذا الكعك الصغير يتميز للغاية.‬

218
00:10:32,548 --> 00:10:35,176
‫تبدو كأغطية عطور "بيتسي جونسون".‬

219
00:10:35,259 --> 00:10:37,470
‫يا إلهي، أجل. ستحب ذلك كثيراً.‬

220
00:10:38,179 --> 00:10:39,055
‫أجل.‬

221
00:10:45,102 --> 00:10:46,812
‫يبدو هذا جيداً.‬

222
00:10:47,396 --> 00:10:48,564
‫سأخرج الكعك يا "باتي".‬

223
00:10:48,648 --> 00:10:50,191
‫انتهيت من عمل كريمة الزبدة.‬

224
00:10:50,274 --> 00:10:51,442
‫ضع الكريمة يا "بليك".‬

225
00:10:51,525 --> 00:10:54,153
‫أنا أبذل أقصى ما في وسعي بالفعل.‬

226
00:10:54,236 --> 00:10:55,529
‫يا إلهي, إنه ساخن.‬

227
00:10:56,197 --> 00:10:59,116
‫- كريمة الزبدة اللعينة ستذوب.‬
‫- حقاً؟ إنها بخير.‬

228
00:11:00,534 --> 00:11:02,828
‫كعكي لا يزال ساخناً،‬

229
00:11:02,912 --> 00:11:05,122
‫لذلك أسرعت ووضعته في المبرّد السريع.‬

230
00:11:05,873 --> 00:11:07,041
‫سأضع هذه أيضاً.‬

231
00:11:08,584 --> 00:11:11,379
‫أشعر بالتوتر لأننا نفقد الوقت.‬

232
00:11:11,462 --> 00:11:13,381
‫كان من المفترض أن نكون قد انتهينا.‬

233
00:11:16,717 --> 00:11:18,719
‫يستغرق هذا وقتاً طويلاً.‬

234
00:11:18,803 --> 00:11:23,307
‫كان يجب أن ننتهي من الجزء المنسوج،‬
‫منذ 20 دقيقة.‬

235
00:11:24,725 --> 00:11:27,061
‫- أعتقد أننا تأخرنا بعض الشيء.‬
‫- أجل.‬

236
00:11:27,144 --> 00:11:28,896
‫- لنترك جزء النسيج.‬
‫- اتركيه.‬

237
00:11:28,979 --> 00:11:32,692
‫الكعكة الثالثة التي أردنا صنعها،‬
‫كانت نسيجاً بألوان جريئة،‬

238
00:11:32,775 --> 00:11:34,360
‫ولكنها لن تخرج للنور.‬

239
00:11:34,443 --> 00:11:35,695
‫ليس لدينا وقت كاف.‬

240
00:11:36,278 --> 00:11:38,030
‫أشعر بالحزن لأنني أعتقد‬

241
00:11:38,114 --> 00:11:42,576
‫أن 3 أنواع من القوام كانت ستكمل رؤيتنا.‬

242
00:11:42,660 --> 00:11:45,454
‫لا بأس لأن الجولة القادمة‬
‫ستكون أسرع بالنسبة إلينا.‬

243
00:11:45,538 --> 00:11:47,832
‫يجب أن نتأهل إليها فحسب.‬

244
00:11:50,960 --> 00:11:52,336
‫أعمل على المقرمشات الآن.‬

245
00:11:52,420 --> 00:11:54,755
‫المزيد من الشوكولاتة لأنني أستطيع ذلك.‬

246
00:11:54,839 --> 00:11:57,717
‫أعمل الآن على العنصر المقرمش في الكعك‬

247
00:11:57,800 --> 00:12:02,430
‫وستكون حبوب الكاكاو وسأضعها على قمة الكعك.‬

248
00:12:02,513 --> 00:12:05,266
‫كنت أعملها رقيقة لتوفير الوقت.‬

249
00:12:05,349 --> 00:12:08,602
‫الآن لا بد أن أعدّ طبقة أخرى‬
‫لأن الكثير منها ينكسر.‬

250
00:12:10,521 --> 00:12:14,108
‫هذه المجموعة من الكعك تبدو أفضل من الأولى.‬

251
00:12:14,191 --> 00:12:15,025
‫رائع.‬

252
00:12:15,109 --> 00:12:17,153
‫من المهم للغاية أن يكون الكعك بارداً‬

253
00:12:17,236 --> 00:12:20,364
‫لأننا سنضع فوقه الشوكولاتة البيضاء‬
‫والكرات.‬

254
00:12:20,448 --> 00:12:23,451
‫كل هذا سيذوب فوراً إذا لم يكن الكعك بارداً.‬

255
00:12:23,534 --> 00:12:28,164
‫خلال 10 دقائق، هل يمكننا تبريد‬
‫كل هذه الأشياء، وتزيينها، وتجميعها؟‬

256
00:12:28,247 --> 00:12:29,290
‫أعتقد هذا.‬

257
00:12:34,754 --> 00:12:35,755
‫ها هي واحدة جيدة.‬

258
00:12:35,838 --> 00:12:37,798
‫"باتي"، دبابيس الزينة هذه لا تثبت.‬

259
00:12:37,882 --> 00:12:39,884
‫"بليك"، اجعلها ثابتة، أرجوك.‬

260
00:12:40,259 --> 00:12:43,471
‫"بليك" و"باتي" و"غابي" و"أنجيلا"،‬

261
00:12:43,554 --> 00:12:46,766
‫اقترب الفريقان من الانتهاء في نفس الوقت.‬

262
00:12:46,849 --> 00:12:47,683
‫ضعيها.‬

263
00:12:47,767 --> 00:12:49,935
‫ماذا تريدين أن أفعل؟ هل أجهز الأطباق؟‬

264
00:12:51,812 --> 00:12:53,522
‫مستعدان لضغط الجرس.‬

265
00:12:54,148 --> 00:12:56,066
‫ضغط "بليك" و"باتي" زر جرسهما.‬

266
00:12:56,150 --> 00:12:57,818
‫هل انتهيتما؟ اللعنة.‬

267
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
‫يا إلهي.‬

268
00:12:59,612 --> 00:13:01,238
‫- أول فريق.‬
‫- مرحباً.‬

269
00:13:01,322 --> 00:13:03,532
‫- مرحباً بكما.‬
‫- مرحباً.‬

270
00:13:03,616 --> 00:13:05,659
‫كعك جميل، يا إلهي.‬

271
00:13:05,743 --> 00:13:09,413
‫صنعنا كعكاً بالليمون.‬
‫أعددنا كريمة زبدة بخلاصة توت العليق،‬

272
00:13:09,497 --> 00:13:11,457
‫وحشوناه بفاكهة التوت المطبوخة بالسكر.‬

273
00:13:11,540 --> 00:13:16,504
‫زخرفناه بعجينة سكر على شكل دبابيس‬
‫وأجنحة من اللآلئ‬

274
00:13:16,587 --> 00:13:19,924
‫لإعطائه شكلاً مميزاً لأننا نشعر كأننا نطير.‬

275
00:13:25,221 --> 00:13:28,682
‫قوام هذه الكعكة خفيف ومنفوش للغاية.‬

276
00:13:28,766 --> 00:13:29,600
‫شكراً.‬

277
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
‫وقوام كريمة الزبدة كان جميلاً.‬

278
00:13:32,228 --> 00:13:34,313
‫كنت أود لو كانت النكهة أقوى بها،‬

279
00:13:34,396 --> 00:13:37,107
‫ولكن بالمجمل، هذه حلوى طيبة المذاق.‬

280
00:13:37,191 --> 00:13:38,692
‫- شكراً.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

281
00:13:38,776 --> 00:13:42,905
‫التوت المطبوخ بالسكر في المنتصف،‬
‫أضاف مذاقاً جيداً للكعكة.‬

282
00:13:42,988 --> 00:13:45,074
‫ونكهات التوت كانت لذيذة للغاية.‬

283
00:13:45,157 --> 00:13:48,035
‫"بيتسي جونسون"،‬
‫ما رأيك في أول كعكة لهذا اليوم؟‬

284
00:13:48,118 --> 00:13:50,830
‫- يبدو رائعاً.‬
‫- شكراً.‬

285
00:13:50,913 --> 00:13:53,415
‫- والمذاق لذيذ.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

286
00:13:53,499 --> 00:13:55,835
‫لقد أنهيتما هذا في ساعة و15 دقيقة تقريباً.‬

287
00:13:55,918 --> 00:13:59,463
‫لديكما حوالي ساعة و45 دقيقة متبقية.‬
‫هل هذا جيد؟ هل تشعران بالثقة؟‬

288
00:13:59,547 --> 00:14:02,174
‫أجل، أشعر ببعض الثقة... إن كنا قد انتهينا.‬

289
00:14:02,258 --> 00:14:04,343
‫- اذهبا وأكملا عملكما.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

290
00:14:04,426 --> 00:14:05,511
‫شكراً لكما. أقدر هذا.‬

291
00:14:08,347 --> 00:14:09,431
‫لدينا الأفضلية.‬

292
00:14:09,515 --> 00:14:12,560
‫نحن متحمسان لأنني أول فريق ينتهي.‬

293
00:14:12,643 --> 00:14:14,937
‫الآن حان وقت البدء في الجولة الثانية.‬

294
00:14:15,020 --> 00:14:16,063
‫ماذا سنفعل؟‬

295
00:14:16,146 --> 00:14:20,276
‫سنصنع إكسسواراً،‬
‫لذلك سأستخدم وصفة بسكويتة زبدة جدتي.‬

296
00:14:20,359 --> 00:14:22,695
‫وصفة البسكويت، ما هو أسهل شيء نفعله؟‬

297
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
‫- حقيبة نسائية؟‬
‫- أجل، لنصنع واحدة.‬

298
00:14:26,866 --> 00:14:29,743
‫حسناً، لقد انتهيت من الشراريب منذ أمس.‬

299
00:14:29,827 --> 00:14:31,537
‫- هل هي جاهزة؟‬
‫- أجل، نحن مستعدتان.‬

300
00:14:32,788 --> 00:14:34,790
‫- سأضغط الجرس. مستعدة؟‬
‫- اضغطي.‬

301
00:14:36,750 --> 00:14:39,378
‫"ليا"، يجب أن نسرع في عملنا قليلاً.‬

302
00:14:39,461 --> 00:14:41,922
‫- مرحباً يا "غابي" و"أنجيلا".‬
‫- مرحباً.‬

303
00:14:42,006 --> 00:14:45,551
‫استوحينا كعكنا من موضة السبعينيات.‬

304
00:14:45,634 --> 00:14:50,347
‫فكرنا في الجلد السويدي، الشراريب،‬
‫معاطف فرو المنك، والحلي الكروية الذهبية.‬

305
00:14:50,431 --> 00:14:54,435
‫لذلك صنعنا شراريب كستنائية على كعكة‬
‫مع بعض الذهب‬

306
00:14:54,518 --> 00:14:58,022
‫والأخرى من حلوى شعر البنات والتي صنعناها‬
‫لتبدو كمعطف من الفرو.‬

307
00:14:58,105 --> 00:15:01,442
‫نكهة الكعك هي فطيرة كريمة الموز‬

308
00:15:01,525 --> 00:15:04,111
‫ووضعنا كريمة زبدة المرنغ السويسرية‬
‫في أعلى.‬

309
00:15:07,823 --> 00:15:09,825
‫حسناً، لقد طلبنا كعكاً مستحدثاً،‬

310
00:15:09,909 --> 00:15:14,288
‫ويمكنني القول بالتأكيد‬
‫إن هذه كعكة غير اعتيادية.‬

311
00:15:14,371 --> 00:15:15,539
‫الكعكة كانت لذيذة.‬

312
00:15:15,623 --> 00:15:18,542
‫نكهة الموز قوية ومتميزة. مذاق منعش للغاية.‬

313
00:15:18,626 --> 00:15:21,754
‫لا أعرف مدى نجاحكما مع الشراريب.‬

314
00:15:21,837 --> 00:15:24,590
‫لقد شعرت أنه كالشعر نوعاً ما.‬

315
00:15:25,925 --> 00:15:28,719
‫اعتقدت أنه شخصية "كازن إت".‬

316
00:15:28,802 --> 00:15:31,597
‫لا أريد أن أبدو قاسياً،‬
‫ولكن هذا كان انطباعي الأول.‬

317
00:15:31,680 --> 00:15:33,807
‫اعتقدت... عندما ذكرت أمر معطف الفرو،‬

318
00:15:33,891 --> 00:15:36,143
‫اعتقدت أنه كان تمثيلاً رائعاً.‬

319
00:15:36,226 --> 00:15:40,189
‫لكن إذا اقتربت،‬
‫ما كنت لأستطيع أن أحدد ما تمثله الكعكتان.‬

320
00:15:41,231 --> 00:15:46,904
‫أعجبتني المفاجأة في غرابة الكعكتين،‬
‫وهذا أمر جيد.‬

321
00:15:46,987 --> 00:15:50,991
‫مع كعكتيكما، النكهة، لذيذة للغاية.‬

322
00:15:51,075 --> 00:15:51,992
‫شكراً يا "بيتسي".‬

323
00:15:52,076 --> 00:15:54,703
‫- شكراً جزيلاً لكما.‬
‫- شكراً.‬

324
00:15:57,498 --> 00:15:59,792
‫علينا أن نضع خطة. سنصنع حلوى "تشورو".‬

325
00:15:59,875 --> 00:16:01,543
‫- أنت ستعدّينها.‬
‫- حسناً. رائع.‬

326
00:16:01,627 --> 00:16:05,005
‫أحب الحكام النكهة، وأسعدنا ذلك كثيراً،‬

327
00:16:05,089 --> 00:16:07,132
‫ولكن عندما ذكروا الديكور...‬

328
00:16:07,216 --> 00:16:09,551
‫جرحنا ذلك كثيراً.‬

329
00:16:09,635 --> 00:16:12,471
‫- أساور كبيرة؟‬
‫- أجل.‬

330
00:16:14,848 --> 00:16:16,684
‫يا إلهي، أحب الرقائق البراقة.‬

331
00:16:17,559 --> 00:16:19,144
‫تبدو باردة للغاية.‬

332
00:16:19,228 --> 00:16:21,230
‫أتمنى ألا أكون تركتها في المبرّد طويلاً.‬

333
00:16:22,022 --> 00:16:22,982
‫هل نصلها معاً؟‬

334
00:16:23,065 --> 00:16:25,651
‫أجل،‬
‫لا يجب أن نترك هذه في الخارج لأنها تذوب.‬

335
00:16:25,734 --> 00:16:27,152
‫وحينها لن يكون لدينا شيئاً.‬

336
00:16:27,444 --> 00:16:29,196
‫لقد خرجت بشكل رائع.‬

337
00:16:31,115 --> 00:16:31,949
‫هل انتهينا؟‬

338
00:16:32,032 --> 00:16:33,117
‫1، 2، 3، اضغطي.‬

339
00:16:35,744 --> 00:16:38,288
‫ضغطت "تينا" و"أليشيا" زر الجرس.‬
‫لنذهب إليهما.‬

340
00:16:38,372 --> 00:16:40,666
‫- "بيتسي"، أعتقد أننا وجدنا كعكك.‬
‫- يا إلهي.‬

341
00:16:40,749 --> 00:16:42,126
‫مرحباً بكم جميعاً.‬

342
00:16:42,209 --> 00:16:45,421
‫الكعك اليوم موجود فوق طبق قابل للأكل‬

343
00:16:45,504 --> 00:16:47,631
‫مصنوع من حلوى ملونة من الشوكولاتة البيضاء.‬

344
00:16:47,715 --> 00:16:51,218
‫الكعكة نفسها مصنوعة‬
‫من كاراميل الزبدة اللزج،‬

345
00:16:51,301 --> 00:16:54,138
‫والزينة من كرات جاناش الشوكولاتة‬

346
00:16:54,221 --> 00:16:56,432
‫وقطعة من السكر لمزيد من المرح.‬

347
00:16:56,974 --> 00:16:59,893
‫إنها مثيرة، مشوقة، كالكرنفال.‬

348
00:16:59,977 --> 00:17:04,606
‫بكل تأكيد مجنونة وحديثة وممتعة..‬

349
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
‫- "بيتسي"، تشبه ثوبك.‬
‫- إنها حفلة. هذا ثوبي.‬

350
00:17:06,984 --> 00:17:07,985
‫كيف عرفتما؟‬

351
00:17:08,569 --> 00:17:09,862
‫"تريستان"، سأدق الجرس.‬

352
00:17:11,238 --> 00:17:12,531
‫آسف لمقاطعتك.‬

353
00:17:12,614 --> 00:17:15,951
‫لقد ضغطا زر جرسهما أيضاً،‬
‫لذلك سنكون مشغولين خلال الدقائق القادمة.‬

354
00:17:16,035 --> 00:17:18,746
‫الحكام مشغولون مع فريق آخر.‬

355
00:17:18,829 --> 00:17:21,999
‫هذه الزينة هي الأقرب لفكرة الجولة،‬

356
00:17:22,082 --> 00:17:24,209
‫مقارنة بما رأيناه اليوم.‬

357
00:17:24,293 --> 00:17:25,586
‫الآن، لدي سؤال لكما.‬

358
00:17:25,669 --> 00:17:27,838
‫من مر من الوقت على الكعك في المجمّد السريع؟‬

359
00:17:27,921 --> 00:17:31,884
‫4 دقائق تقريباً بدلاً من دقيقة واحدة‬
‫كما خططنا.‬

360
00:17:31,967 --> 00:17:33,844
‫- هل هو بارد؟‬
‫- إنه بارد للغاية.‬

361
00:17:33,927 --> 00:17:36,764
‫وهذا يؤثر على النكهة قليلاً.‬

362
00:17:36,847 --> 00:17:39,641
‫أعتقد أن شكل الكعك رائع،‬
‫يبدو زاهياً وبارزاً.‬

363
00:17:39,725 --> 00:17:42,102
‫المذاق، بالنسبة لي، كان حلواً بعض الشيء...‬

364
00:17:42,811 --> 00:17:46,231
‫لأن هناك الكثير من العناصر الحلوة‬
‫من دون وجود شيء يوازنها.‬

365
00:17:46,315 --> 00:17:48,901
‫ربما كان يجب أن نضيف الملح إلى الكاراميل.‬

366
00:17:48,984 --> 00:17:50,861
‫- لكان ذلك رائعاً.‬
‫- أجل.‬

367
00:17:50,944 --> 00:17:52,488
‫"بيتسي"، ما رأيك في المذاق؟‬

368
00:17:52,571 --> 00:17:55,657
‫- مثير، جميل، ولذيذ.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

369
00:17:55,741 --> 00:17:57,826
‫"تيناً"، "أليشيا"، لقد أديتما عملاً رائعاً.‬

370
00:17:57,910 --> 00:17:59,536
‫شكراً لكما. استمرا في العمل.‬

371
00:17:59,620 --> 00:18:00,829
‫شكراً.‬

372
00:18:03,499 --> 00:18:05,375
‫حسناً، يجب أن نفكر في الحلوى.‬

373
00:18:05,459 --> 00:18:06,794
‫كيف يمكننا جعلها إكسسواراً؟‬

374
00:18:06,877 --> 00:18:09,421
‫أفكر في شيء مبهرج، لامع، مجوهرات مثلاً.‬

375
00:18:09,505 --> 00:18:11,924
‫لنذهب إلى "ليا" و"تريستان".‬

376
00:18:12,007 --> 00:18:13,133
‫مرحباً.‬

377
00:18:14,343 --> 00:18:18,597
‫الكعكة الأولى في الزبدية نسميها‬
‫"هذا الكعك من الموز".‬

378
00:18:18,680 --> 00:18:21,141
‫يجب أن تسكبوا صوص الشوكولاتة فوق الكرة‬

379
00:18:21,225 --> 00:18:23,227
‫لكشف الكعكة الموجودة بالداخل.‬

380
00:18:23,811 --> 00:18:27,106
‫وهي كعكة موز مع كريمة زبدة مرنغ الفانيليا‬
‫السويسرية.‬

381
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
‫ها هي ذي.‬

382
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
‫انظروا إلى المفاجأة بالداخل.‬

383
00:18:32,569 --> 00:18:35,072
‫أردنا أن تكون تجربة متميزة أيضاً لكم.‬

384
00:18:35,155 --> 00:18:37,491
‫طريقة مستحدثة لأكل الكعك الصغير.‬

385
00:18:38,450 --> 00:18:42,496
‫- كأنها صٌنعت بواسطة مصمم أزياء شهير.‬
‫- حسناً، جيد.‬

386
00:18:42,579 --> 00:18:44,706
‫أعني أنها تبدو ساحرة.‬

387
00:18:44,790 --> 00:18:46,834
‫هناك شيء بخصوص مذاق الكعكة.‬

388
00:18:46,917 --> 00:18:48,669
‫- لا أحبه كثيراً.‬
‫- ألا تحبين الموز؟‬

389
00:18:48,752 --> 00:18:50,337
‫هل هي بنكهة الموز؟‬

390
00:18:50,420 --> 00:18:53,507
‫أجل، لا أستطيع تذوق النكهة.‬
‫أعتقد أنها مبهرة.‬

391
00:18:53,590 --> 00:18:56,969
‫أحب مظهرها، ولكنني لا أتذوق الموز.‬

392
00:18:57,052 --> 00:18:59,388
‫حسناً. لم يكن الموز ناضجاً، لسوء الحظ،‬

393
00:18:59,471 --> 00:19:00,931
‫واضطررنا لعملها بما وجدناه.‬

394
00:19:01,431 --> 00:19:03,100
‫أحب الفكرة التي أردتما تقديمها.‬

395
00:19:03,183 --> 00:19:06,812
‫أحياناً تكون الموضة المستحدثة غريبة‬
‫وتجعل المرء يحك رأسه‬

396
00:19:06,895 --> 00:19:08,355
‫ويسأل نفسه، "ما هذا؟"‬

397
00:19:08,438 --> 00:19:11,483
‫لكن الكعكة نفسها كانت ناقصة بالنسبة لي.‬

398
00:19:11,567 --> 00:19:14,987
‫الآن، لديكما كعكة أخرى نجربها،‬
‫لذا لا تقلقا بعد.‬

399
00:19:15,070 --> 00:19:17,906
‫الكعكة الأخرى اسمها "ذا بتر تشيرتش ليدي".‬

400
00:19:17,990 --> 00:19:19,783
‫تبدو حلوة من الخارج،‬

401
00:19:19,867 --> 00:19:22,411
‫ولكنها مرّة قليلاً من الداخل.‬

402
00:19:22,494 --> 00:19:24,496
‫أعددنا كعكة بالشوكولاتة الداكنة للغاية.‬

403
00:19:24,621 --> 00:19:27,207
‫ثم أضاف "تريستان" مكونه السري للقرمشة‬

404
00:19:27,291 --> 00:19:30,377
‫مع ورقة ذهبية في الأعلى‬
‫وبعض الدوّامات من الشوكولاتة.‬

405
00:19:33,964 --> 00:19:36,216
‫إنها رائعة وغنية للغاية.‬

406
00:19:36,300 --> 00:19:39,803
‫كل هذه الطبقات من الشوكولاتة اللا نهائية.‬

407
00:19:39,887 --> 00:19:41,471
‫أشعر كأنني في الجنة الآن.‬

408
00:19:42,514 --> 00:19:45,726
‫بالنسبة لي، أعطتني ذلك الشعور بالانبهار.‬

409
00:19:45,809 --> 00:19:47,603
‫سأقول إن هذه هي المرة الأولى‬

410
00:19:47,686 --> 00:19:51,273
‫التي أرى فيها "أدريانو" يأكل الكعكة كلها‬
‫تقريباً.‬

411
00:19:51,356 --> 00:19:52,482
‫ماذا؟!‬

412
00:19:53,066 --> 00:19:54,943
‫- أحب هذا النوع من الكعك.‬
‫- أنا أيضاً.‬

413
00:19:55,027 --> 00:19:58,155
‫قرمشة، كعكة متبذخة، وطرية.‬

414
00:19:58,238 --> 00:20:00,574
‫هذه هي كعكتي المفضلة في البرنامج حتى الآن.‬

415
00:20:01,366 --> 00:20:02,242
‫أحسنتما.‬

416
00:20:02,326 --> 00:20:05,204
‫- سآكل قطعة أخرى.‬
‫- حسناً، يمكنني التقاعد الآن.‬

417
00:20:05,287 --> 00:20:07,998
‫عظيم، حسناً،‬
‫لديكما حوالي ساعة و15 دقيقة متبقية.‬

418
00:20:08,081 --> 00:20:09,625
‫- شكراً.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

419
00:20:09,708 --> 00:20:12,002
‫- "تريستان"، "ليا"، أقدّر هذا.‬
‫- شكراً.‬

420
00:20:15,214 --> 00:20:16,965
‫يجب أن نصنع الدونات.‬

421
00:20:17,466 --> 00:20:20,719
‫أيها الحكام،‬
‫لقد جربتم كعك الفرق الـ4 الآن.‬

422
00:20:21,303 --> 00:20:24,431
‫من قدم الكعك المستحدث الأفضل في رأيكم؟‬

423
00:20:25,432 --> 00:20:27,267
‫- "تريستان" طبعاً.‬
‫- "ليا" و"تريستان".‬

424
00:20:27,351 --> 00:20:30,562
‫وهل أنتم مستعدون لإغفال الكعكة الأولى‬
‫التي قدماها؟‬

425
00:20:30,646 --> 00:20:31,939
‫هل الأخرى جيدة لهذا الحد؟‬

426
00:20:32,022 --> 00:20:32,856
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

427
00:20:32,940 --> 00:20:34,399
‫- بالتأكيد.‬
‫- لقد كانت مذهلة.‬

428
00:20:34,483 --> 00:20:35,984
‫لم تكن هناك حاجة للأولى.‬

429
00:20:36,068 --> 00:20:38,445
‫كان من الممكن أن يوفرا الكثير من الوقت.‬

430
00:20:38,528 --> 00:20:41,114
‫في رأيي، إذا أراد المتسابق أن يستهلك وقتاً‬

431
00:20:41,198 --> 00:20:43,325
‫في عمل نوعين مختلفين تماماً من الحلوى‬

432
00:20:43,408 --> 00:20:47,162
‫وأحببنا واحداً منهما، فهذه مجازفة كبيرة.‬
‫لقد أثمر ما فعلاه.‬

433
00:20:47,246 --> 00:20:53,252
‫"بليك" و"باتي"، أعتقد أنهما قدما لنا‬
‫كعكة وردية، أنثوية، ممتعة وجميلة.‬

434
00:20:53,335 --> 00:20:56,713
‫أعتقد أنهما لم يخاطرا مع النكهات،‬
‫ولكنها كانت لذيذة.‬

435
00:20:56,797 --> 00:20:58,632
‫كانت كعكة مثيرة للإعجاب.‬

436
00:20:59,508 --> 00:21:02,010
‫أي فريقان قدما أقل الكعك جودة في رأيكم؟‬

437
00:21:02,094 --> 00:21:06,098
‫أعتقد أن "غابي" و"أنجيلا" أخفقتا في اتباع‬
‫شروط طريقة التقديم.‬

438
00:21:06,181 --> 00:21:09,601
‫أعتقد أن كعكتيهما كانتا غريبتين‬
‫وبعيدتين عن الهدف.‬

439
00:21:09,685 --> 00:21:12,562
‫تسبب هذا في تقليل جودة كعكة رائعة المذاق.‬

440
00:21:12,646 --> 00:21:14,815
‫لا، هذه هي "نيويورك" مع الثلج المتسخ.‬

441
00:21:17,150 --> 00:21:19,111
‫وما رأيكم في كعك "تينا" و"أليشيا"؟‬

442
00:21:19,194 --> 00:21:20,654
‫كان بارداً أكثر مما يجب، صحيح؟‬

443
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
‫تأثرت النكهة بسبب ذلك.‬

444
00:21:22,489 --> 00:21:24,366
‫بدت رائعة، ولكنها كانت حلوة للغاية،‬

445
00:21:24,449 --> 00:21:27,828
‫وإذا لم تستطع أكل نصف الموجود في الطبق‬
‫والاستمتاع به،‬

446
00:21:27,911 --> 00:21:29,079
‫تكون لدي مشكلة مع ذلك.‬

447
00:21:29,162 --> 00:21:30,664
‫أتفق معك يا "أدريانو".‬

448
00:21:30,747 --> 00:21:32,124
‫كانت الكعكة حلوة للغاية،‬

449
00:21:32,207 --> 00:21:36,712
‫ولكن أتقنتا الفكرة الأساسية‬
‫عن الموضة المستحدثة.‬

450
00:21:37,296 --> 00:21:39,131
‫لقد صنعنا شيئاً فريداً للغاية،‬

451
00:21:39,214 --> 00:21:41,216
‫ولكن من المؤسف أن الكعك كان حلواً للغاية.‬

452
00:21:41,300 --> 00:21:45,470
‫من المحتمل أن نرحل،‬
‫ولكن المنافسة للجميع.‬

453
00:21:45,554 --> 00:21:48,265
‫يبدو أنكم اتخذتم قراركم.‬

454
00:21:48,348 --> 00:21:49,474
‫سأخبر الخبازين.‬

455
00:21:50,642 --> 00:21:53,562
‫حسناً أيها الخبازون، هلا تعيروني انتباهكم؟‬

456
00:21:56,064 --> 00:21:58,692
‫لقد قرر الحكام التصفية الأولى.‬

457
00:22:00,068 --> 00:22:04,197
‫ولسوء الحظ، الفريق الذي سيرحل الآن...‬

458
00:22:06,825 --> 00:22:08,201
‫هو "غابي" و"أنجيلا".‬

459
00:22:09,661 --> 00:22:13,248
‫- آسف. لقد أخفقتما بسبب الشراريب.‬
‫- أكيد.‬

460
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
‫- شكراً جزيلاً لكما.‬
‫- أجل، شكراً.‬

461
00:22:15,000 --> 00:22:17,336
‫"غابي" و"أنجيلا"، شكراً.‬

462
00:22:17,419 --> 00:22:20,714
‫لم نستطع تنفيذ الكعكة الثالثة.‬
‫لم تخرج فكرتنا بالشكل الذي أردناه.‬

463
00:22:20,797 --> 00:22:25,510
‫كل هذه المشاكل التي أتذكرها‬
‫تصدمني كالقطار.‬

464
00:22:25,594 --> 00:22:29,681
‫وبالإضافة إلى ذلك،‬
‫لن يستطيعوا تجربة حلوى الـ"تشورو".‬

465
00:22:29,765 --> 00:22:32,351
‫أعتقد أنه لو عرف الحكام أننا‬
‫كنا سنصنع الـ"تشورو"،‬

466
00:22:32,434 --> 00:22:34,394
‫كانوا سيسمحون لنا بالبقاء.‬

467
00:22:37,981 --> 00:22:39,649
‫الآخرون جميعاً، عودوا للعمل.‬

468
00:22:41,526 --> 00:22:44,863
‫يجب أن نتألق هذه الجولة‬
‫ونتقن نكهاتنا للغاية.‬

469
00:22:45,697 --> 00:22:46,573
‫هذا جيد.‬

470
00:22:47,824 --> 00:22:48,992
‫تأهلنا للجولة الثانية.‬

471
00:22:49,076 --> 00:22:51,203
‫نحن متحمسان. لنستمر في العمل.‬

472
00:22:51,787 --> 00:22:55,457
‫يجب أن نصنع حلوى تشبه إكسسواراً‬
‫من عالم الموضة.‬

473
00:22:56,416 --> 00:22:58,960
‫أشم رائحة بسكويتة الزبدة‬
‫كما كانت جدتي تصنعها.‬

474
00:22:59,044 --> 00:23:01,171
‫هل أنت واثقة أن جدتك كانت تصنعها هكذا؟‬

475
00:23:01,254 --> 00:23:03,465
‫سنصنع بسكويت زبدة على شكل حقيبة نسائية‬

476
00:23:03,548 --> 00:23:06,051
‫وبعض البسكويت على شكل أقراط مبهرجة‬

477
00:23:06,134 --> 00:23:08,345
‫مع حشوة من مسكربون الـ"تيراميسو"‬

478
00:23:08,428 --> 00:23:11,264
‫وجاناش القهوة والشوكولاتة السادة.‬

479
00:23:11,348 --> 00:23:12,432
‫2، 3...‬

480
00:23:12,516 --> 00:23:16,269
‫لعمل الحقيبة،‬
‫سأستخدم وصفة سرية لبسكويت الزبدة‬

481
00:23:16,353 --> 00:23:18,730
‫أعطتني إياها جدتي،‬

482
00:23:18,814 --> 00:23:21,942
‫وأعتقد أنها ستتناسب مع وصفة "بليك"‬
‫للـ"تيراميسو".‬

483
00:23:22,526 --> 00:23:24,569
‫سأحضر الدهان. أي ألوان تريدين؟‬

484
00:23:24,653 --> 00:23:26,113
‫- أزرق وأحمر وأرجواني.‬
‫- حسناً.‬

485
00:23:28,073 --> 00:23:31,034
‫هل يمكننا أن ننتهي في نصف ساعة؟‬
‫هل هذا غير معقول؟‬

486
00:23:31,118 --> 00:23:32,619
‫أجل، دعينا ننتهي في نصف ساعة.‬

487
00:23:32,702 --> 00:23:34,371
‫سنصنع دبوس زينة من الماس الأسود،‬

488
00:23:34,454 --> 00:23:37,249
‫شطيرة آيس كريم بنكهة زبدة الفول السوداني‬
‫والهلام.‬

489
00:23:37,332 --> 00:23:39,835
‫للبسكويتة نفسها، دعينا نستخدم الفحم النشط‬

490
00:23:39,918 --> 00:23:41,044
‫- ونجعلها سوداء.‬
‫- أجل.‬

491
00:23:41,128 --> 00:23:42,796
‫الفحم النشط الذي سنستخدمه‬

492
00:23:42,879 --> 00:23:44,548
‫هو صبغة طبيعية.‬

493
00:23:44,631 --> 00:23:45,966
‫لن يؤثر في المذاق،‬

494
00:23:46,049 --> 00:23:50,429
‫وسيعطي درجة لون أسود فاحم‬
‫من دون أي صبغة صناعية.‬

495
00:23:50,512 --> 00:23:53,348
‫نريد أن نضمن أن نحصل‬
‫على اللون الأسود الفاحم وليس الرمادي‬

496
00:23:53,432 --> 00:23:56,393
‫لأن اللون الرمادي لن يعطي التأثير‬
‫الذي نريده.‬

497
00:23:56,935 --> 00:23:58,311
‫سأستمر في إضافة المزيد.‬

498
00:23:58,395 --> 00:24:00,897
‫الحلويات السوداء مناسبة للفكرة كما أعتقد.‬

499
00:24:00,981 --> 00:24:02,774
‫الأسود يليق بها.‬

500
00:24:03,900 --> 00:24:05,861
‫مشمسة مع فرصة وجود بريق.‬

501
00:24:05,944 --> 00:24:07,904
‫حسناً، المؤقت يعمل.‬

502
00:24:10,323 --> 00:24:12,159
‫تأخذ قطع الدونات 25 دقيقة.‬

503
00:24:12,951 --> 00:24:15,412
‫أين وصلت مع الرغوة يا "تريستان"؟‬

504
00:24:15,495 --> 00:24:16,329
‫أعدّها.‬

505
00:24:16,413 --> 00:24:19,458
‫نحن نبالغ بالتأكيد مع القهوة والدونات،‬

506
00:24:19,541 --> 00:24:21,877
‫ولذلك نصنع رغوة قهوة غنية.‬

507
00:24:21,960 --> 00:24:25,005
‫ثم سنصنع دونات شوكولاتة مزدوجة‬

508
00:24:25,088 --> 00:24:29,509
‫مع دهان كاراميل مملح يبدو كخاتم‬
‫في علبة من الشوكولاتة.‬

509
00:24:29,593 --> 00:24:32,971
‫الفكرة هي أن تغمس قطعة الدونات‬
‫في رغوة القهوة.‬

510
00:24:33,054 --> 00:24:35,390
‫بعد 25 دقيقة من الآن سنصل إلى الوقت‬

511
00:24:35,474 --> 00:24:38,685
‫الذي يجب أن يكون لدينا فيه صوص الكاراميل‬
‫لإكمال عملنا.‬

512
00:24:42,439 --> 00:24:43,732
‫هل ضبطت المؤقت؟‬

513
00:24:43,815 --> 00:24:45,859
‫كلا، سأراقب بسكويتي.‬

514
00:24:45,942 --> 00:24:47,819
‫لدينا أشياء أخرى نفعلها، أليس كذلك؟‬

515
00:24:47,903 --> 00:24:49,905
‫حسناً. 5 دقائق.‬

516
00:24:49,988 --> 00:24:52,657
‫"باتي" وأنا،‬
‫لدينا ديناميكية مثيرة للاهتمام.‬

517
00:24:52,741 --> 00:24:54,701
‫كلانا لديه شخصية قوية.‬

518
00:24:55,160 --> 00:24:56,620
‫مثل الزيت والماء.‬

519
00:24:56,703 --> 00:24:58,580
‫- لقد نضجت هذه.‬
‫- لا، لم تنضج.‬

520
00:24:58,663 --> 00:25:00,540
‫ولكننا نشعر أن كل منا يفهم الآخر.‬

521
00:25:00,624 --> 00:25:02,626
‫- إنها جيدة.‬
‫- ستحتاج إلى دقيقة أخرى.‬

522
00:25:02,709 --> 00:25:04,044
‫- أجل، لا بأس.‬
‫- لا تقلق.‬

523
00:25:04,794 --> 00:25:06,713
‫- لا أستطيع فعل هذا.‬
‫- افعلي. لا أهتم.‬

524
00:25:06,796 --> 00:25:09,841
‫كنت أفضل لو كانت فتحة الرقبة مختلفة.‬

525
00:25:11,051 --> 00:25:14,596
‫- لكن لا أعرف. أنا...‬
‫- يعجبني هذا.‬

526
00:25:14,679 --> 00:25:16,306
‫- أحب أن يكون...‬
‫- أجل.‬

527
00:25:18,225 --> 00:25:19,059
‫أجل، هذا...‬

528
00:25:19,142 --> 00:25:24,189
‫أيها الخبازون، أرجو ألا يتشتت فكركم‬
‫بسبب مظهري الرائع الجديد.‬

529
00:25:24,272 --> 00:25:26,107
‫أنا رجل عادي.‬

530
00:25:26,191 --> 00:25:27,442
‫أين؟‬

531
00:25:29,277 --> 00:25:31,154
‫حسناً يا عزيزي، هيا.‬

532
00:25:31,238 --> 00:25:33,782
‫نريد الحصول على تأثير قوي ثلاثي الطبقات،‬

533
00:25:33,865 --> 00:25:35,867
‫لذلك أخذنا بسكويتة الزبدة،‬

534
00:25:35,951 --> 00:25:38,828
‫وضعنا عليها طبقة من حشوة الـ"تيراميسو"،‬

535
00:25:38,912 --> 00:25:42,707
‫وضعنا قطرة من جاناش الشوكولاتة بالقهوة،‬

536
00:25:42,791 --> 00:25:44,292
‫ووضعنا في الأعلى بسكويتة أخرى.‬

537
00:25:45,335 --> 00:25:46,378
‫هيا. دقيقة أخرى.‬

538
00:25:47,337 --> 00:25:49,422
‫أنا متوترة لدرجة أن يدي ترتعش.‬

539
00:25:50,006 --> 00:25:51,466
‫أين القطع الذهبية؟‬

540
00:25:54,761 --> 00:25:56,930
‫هيا، أسرع. لنضغط الزر.‬

541
00:26:00,225 --> 00:26:01,351
‫لا.‬

542
00:26:01,434 --> 00:26:02,477
‫ماذا؟‬

543
00:26:03,270 --> 00:26:04,104
‫مذهل.‬

544
00:26:04,187 --> 00:26:05,355
‫"بليك" و"باتي".‬

545
00:26:05,438 --> 00:26:08,400
‫هذا جميل.‬

546
00:26:08,483 --> 00:26:10,819
‫لقد استخدمنا وصفة جدة جدتها‬
‫لبسكويت الزبدة.‬

547
00:26:10,902 --> 00:26:12,862
‫أردنا تقديم نكهات جريئة.‬

548
00:26:12,946 --> 00:26:15,740
‫أعددنا المسكربون مع مقبض مدهون يدوياً‬
‫باللون الذهبي.‬

549
00:26:15,824 --> 00:26:17,075
‫صنعنا أيضاً قرطاً جميلاً‬

550
00:26:17,158 --> 00:26:19,661
‫يتماشى مع الحقيبة إن رغب أحد في ارتدائه.‬

551
00:26:19,744 --> 00:26:21,871
‫ما فعلناه هو أننا استخدمنا المسكربون،‬

552
00:26:21,955 --> 00:26:23,873
‫نقعنا بعض القهوة والروم،‬

553
00:26:23,957 --> 00:26:27,294
‫ووضعنا ذلك في طبقات لخلق تأثير قوي‬
‫من المذاق.‬

554
00:26:27,377 --> 00:26:30,005
‫التأثير متفجر. هناك ديناميت بالداخل.‬

555
00:26:30,088 --> 00:26:33,717
‫المذاق متوازن للغاية.‬
‫لقد أتقنت النكهات التي أخبرتني بها.‬

556
00:26:33,800 --> 00:26:37,637
‫شعرت بمذاق الـ"تيراميسو"، نكهة الروم،‬
‫المسكربون، الدسم.‬

557
00:26:37,721 --> 00:26:40,181
‫وصفة البسكويت الخاصة بجدة جدتك لذيذة.‬

558
00:26:40,265 --> 00:26:41,433
‫القوام رائع، صحيح؟‬

559
00:26:41,516 --> 00:26:44,436
‫حسناً، أستطيع أن أفهم سبب توارث الأجيال‬
‫لهذه الوصفة‬

560
00:26:44,519 --> 00:26:48,523
‫لأنها طرية وزبدية، مقرمشة ولذيذة.‬

561
00:26:48,607 --> 00:26:51,359
‫بالإضافة إلى المظهر الخارجي الجميل.‬

562
00:26:52,027 --> 00:26:55,280
‫لقد وفرتما 44 دقيقة و11 ثانية لجولة الكعكة‬

563
00:26:55,363 --> 00:26:56,990
‫إذا تأهلتما للجولة الأخيرة.‬

564
00:26:57,073 --> 00:27:00,160
‫- هل سيكفيكما هذا الوقت؟‬
‫- أعتقد أنه أكثر من كاف.‬

565
00:27:00,243 --> 00:27:02,287
‫- ما رأيك؟ فضي أم ذهبي؟‬
‫- أعتقد أنه جيد.‬

566
00:27:02,370 --> 00:27:04,456
‫- أفضل استخدام واحد فقط.‬
‫- أجل. أنا أيضاً.‬

567
00:27:04,539 --> 00:27:05,832
‫ألا يشبه "مستر كلين"...‬

568
00:27:08,251 --> 00:27:10,587
‫حسناً، أعتقد أننا يجب أن نذهب إلى هناك.‬

569
00:27:17,510 --> 00:27:20,930
‫لا أعتقد أنني سأضع السكر في هذا الآيس كريم‬

570
00:27:21,014 --> 00:27:23,475
‫لأن عصير العنب المركّز‬
‫سيكون مسكّراً بما يكفي.‬

571
00:27:24,100 --> 00:27:25,769
‫لن نرغب في مذاق حلو للغاية ثانية.‬

572
00:27:25,852 --> 00:27:29,356
‫انتهينا من الجولة الأولى،‬
‫وسمعنا فيها مصطلح "حلو للغاية"،‬

573
00:27:29,439 --> 00:27:32,359
‫لذلك نريد أن نتأكد في هذه الجولة الثانية‬

574
00:27:32,442 --> 00:27:34,694
‫أننا لن نصنع شيئاً حلواً للغاية.‬

575
00:27:34,778 --> 00:27:37,572
‫دعينا نرى إن كان المذاق‬
‫به نكهة الزبدة والهلام.‬

576
00:27:37,656 --> 00:27:39,949
‫النكهة واضحة للغاية بالنسبة لي.‬

577
00:27:40,033 --> 00:27:42,661
‫حسناً، لا أرى فريقاً آخر يصنع الآيس كريم.‬

578
00:27:47,332 --> 00:27:49,834
‫يجب أن أنتهي من وضع زينة‬
‫الأحجار الكريمة هذه،‬

579
00:27:49,918 --> 00:27:51,961
‫ثم يجب أن نبدأ في إعداد العلب.‬

580
00:27:52,045 --> 00:27:54,130
‫أذيب الشوكولاتة الآن.‬

581
00:27:54,214 --> 00:27:55,590
‫نضجت قطع الدونات.‬

582
00:27:55,674 --> 00:27:57,717
‫أنتظر حتى يبرد صوص الكاراميل بعض الشيء،‬

583
00:27:57,801 --> 00:28:00,595
‫حتى لا أُصاب بحروق من الدرجة الثالثة‬
‫عند غمس القطع فيه.‬

584
00:28:00,679 --> 00:28:03,598
‫دهان الكاراميل، أنا قلقة بشأنه‬

585
00:28:03,682 --> 00:28:05,517
‫لأن العمل مع الكاراميل مخيف دائماً.‬

586
00:28:05,600 --> 00:28:08,144
‫يمكن أن يحترق في لحظة حرفياً.‬

587
00:28:08,228 --> 00:28:10,397
‫لكننا نركز على الوقت القليل المتاح‬

588
00:28:10,480 --> 00:28:14,734
‫فليست لدينا فرصة للقلق‬
‫بشأن حروق الدرجة الثالثة.‬

589
00:28:14,818 --> 00:28:17,570
‫أعتقد بصدق أن هذا اللون الذهبي مثالي.‬

590
00:28:18,822 --> 00:28:21,282
‫يبدو أن صديقتينا تجهزان الأطباق.‬

591
00:28:22,575 --> 00:28:26,454
‫سنضع ألوان المياه قبل أن نرسم‬
‫الأشكال الهندسية، صحيح؟‬

592
00:28:26,538 --> 00:28:27,706
‫أحب هذا للغاية.‬

593
00:28:27,789 --> 00:28:29,207
‫وأنا كذلك.‬

594
00:28:29,999 --> 00:28:33,002
‫أتمنى... أن يحب الحكام‬
‫تجربة شطيرة آيس كريم.‬

595
00:28:33,086 --> 00:28:34,254
‫انتهيت؟ هل ستضغطين؟‬

596
00:28:34,337 --> 00:28:35,714
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

597
00:28:38,425 --> 00:28:40,009
‫- أشعر بالراحة.‬
‫- يا إلهي.‬

598
00:28:40,093 --> 00:28:41,219
‫أنجزنا عملاً رائعاً.‬

599
00:28:41,302 --> 00:28:42,887
‫"تينا"، "أليشيا".‬

600
00:28:42,971 --> 00:28:44,389
‫كيف الحال؟‬

601
00:28:44,472 --> 00:28:46,808
‫الآن، اشرحا لنا هذه الحلوى.‬

602
00:28:46,891 --> 00:28:51,771
‫أعددنا شطيرة آيس كريم‬
‫بزبدة الفول السوداني والهلام.‬

603
00:28:51,855 --> 00:28:54,107
‫وجعلناها تبدو كالماسة‬

604
00:28:54,190 --> 00:28:57,736
‫لكي تعبر عن أناقة‬
‫دبوس زينة "بيتسي جونسون" الماسي.‬

605
00:28:57,819 --> 00:29:01,656
‫صنعنا بسكويتة بالفحم النشط.‬

606
00:29:01,740 --> 00:29:03,158
‫حاولنا جعلها قليلة الحلاوة،‬

607
00:29:03,241 --> 00:29:04,868
‫ونفس الأمر مع الآيس كريم،‬

608
00:29:04,951 --> 00:29:08,246
‫بزيادة نكهة جانب زبدة الفول السوداني،‬
‫مقارنة بهلام العنب.‬

609
00:29:08,329 --> 00:29:10,957
‫أنا سعيدة حقاً لرؤية فريق‬
‫يعمل مع الآيس كريم هنا.‬

610
00:29:11,040 --> 00:29:13,793
‫إنها حلوى يمكن إعدادها‬
‫خلال الوقت القصير المتاح.‬

611
00:29:13,877 --> 00:29:17,046
‫لكن في رأيي، مقياس البسكويتة‬
‫كان غير متناسب.‬

612
00:29:17,130 --> 00:29:19,841
‫بالتأكيد، شطيرة الآيس كريم أسهل‬
‫في التقاطها وأكلها‬

613
00:29:19,924 --> 00:29:21,551
‫إذا كانت أصغر قليلاً.‬

614
00:29:21,634 --> 00:29:23,303
‫أحب طريقة استخدامكما للفحم.‬

615
00:29:23,386 --> 00:29:25,513
‫إنها فكرة جيدة لتقليل الحلاوة،‬

616
00:29:25,597 --> 00:29:27,223
‫ولكنني أردت المزيد من الهلام.‬

617
00:29:27,307 --> 00:29:28,933
‫- المزيد من الهلام.‬
‫- حسناً.‬

618
00:29:30,018 --> 00:29:34,063
‫أجل، كنت أود لو كان هناك المزيد في المنتصف‬
‫أو بعض منه موزع على الشطيرة.‬

619
00:29:34,147 --> 00:29:35,899
‫- القليل من ملح البحر.‬
‫- حسناً.‬

620
00:29:35,982 --> 00:29:37,275
‫أحب الملح مع زبدة الفول.‬

621
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
‫أعتقد أنه يعطي المذاق بعداً آخر.‬

622
00:29:39,068 --> 00:29:40,320
‫إجمالاً، هذا عمل رائع.‬

623
00:29:40,904 --> 00:29:41,780
‫شكراً.‬

624
00:29:41,863 --> 00:29:44,741
‫أحب مظهرها، ولكنها تفتقد إلى الحموضة‬
‫والحلاوة.‬

625
00:29:45,950 --> 00:29:49,204
‫في رأيي، هذا كل شيء،‬
‫لأنني أحب هلام زبدة الفول السوداني،‬

626
00:29:49,287 --> 00:29:53,208
‫ولكنني دائماً أضع هلاماً أكثر‬
‫على زبدة الفول السوداني.‬

627
00:29:53,291 --> 00:29:55,001
‫- أحبه هكذا، هل تعرفان؟‬
‫- فهمنا.‬

628
00:29:55,084 --> 00:29:58,213
‫ما هو شعوركما حول وجود 16 دقيقة إضافية‬
‫معكما‬

629
00:29:58,296 --> 00:30:00,882
‫إذا تأهلتما؟ هل سيكفي الوقت لما خططتما له؟‬

630
00:30:00,965 --> 00:30:02,967
‫أعتقد أن هذا كاف لما نستطيع عمله.‬

631
00:30:03,051 --> 00:30:05,637
‫أعتقد أن 16 دقيقة إضافية أفضل من لا شيء.‬

632
00:30:05,720 --> 00:30:08,473
‫"تينا" و"أليشيا". أقدر مجهودكما. شكراً.‬

633
00:30:10,850 --> 00:30:12,268
‫يا إلهي.‬

634
00:30:12,894 --> 00:30:15,355
‫بارك هذه الشوكولاتة.‬

635
00:30:15,438 --> 00:30:18,983
‫إنه وقت القرمشة،‬
‫وأحاول إخراج علب الشوكولاتة من القالب‬

636
00:30:19,400 --> 00:30:21,110
‫وبعضها كان ينكسر,‬

637
00:30:21,694 --> 00:30:23,112
‫أخرجي قطع الشوكولاتة الأخرى.‬

638
00:30:23,196 --> 00:30:24,948
‫أسوأ الاحتمالات، لن يكون لها غطاء.‬

639
00:30:25,031 --> 00:30:25,949
‫سنكون على ما يرام.‬

640
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
‫قد تكون هذه هي أول مرة ينتهي فيها فريق‬

641
00:30:28,034 --> 00:30:30,203
‫في آخر دقائق من جولة الحلويات.‬

642
00:30:31,371 --> 00:30:34,249
‫يتعلق الأمر بالتفاصيل والموضة، صحيح؟‬

643
00:30:34,332 --> 00:30:36,668
‫- "تريستان"، هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل.‬

644
00:30:37,210 --> 00:30:39,504
‫وفرنا 5 دقائق.‬

645
00:30:40,380 --> 00:30:42,257
‫- يا إلهي.‬
‫- هل كنتم تنتظروننا؟‬

646
00:30:42,340 --> 00:30:45,426
‫5 دقائق و44 ثانية متبقية.‬

647
00:30:46,219 --> 00:30:48,137
‫لم لا تشرحا لنا ماذا أعددتما؟‬

648
00:30:48,221 --> 00:30:51,641
‫صنعنا دونات شوكولاتة مزدوجة مخبوزة‬

649
00:30:51,724 --> 00:30:53,476
‫مع دهان كاراميل مملح.‬

650
00:30:53,560 --> 00:30:54,686
‫لدينا رغوة قهوة،‬

651
00:30:54,769 --> 00:30:56,896
‫والفكرة هي غمس الدونات في الرغوة‬

652
00:30:56,980 --> 00:30:58,857
‫للحصول على كل تلك النكهات معاً.‬

653
00:30:58,940 --> 00:31:02,527
‫استخدمنا الجبنة البيضاء مع الرغوة أيضاً‬
‫لإعطاء مزيد من العمق للنكهة‬

654
00:31:02,610 --> 00:31:04,779
‫بدلاً من بياض البيض والقشدة المكثفة وحسب.‬

655
00:31:04,863 --> 00:31:07,699
‫والعلبة من الشوكولاتة. يمكنكم أكلها أيضاً.‬

656
00:31:07,782 --> 00:31:09,033
‫مرة أولى أخرى.‬

657
00:31:09,117 --> 00:31:11,160
‫في جولة الحلويات، لم نر أبداً قطع دونات.‬

658
00:31:11,244 --> 00:31:12,370
‫رائع.‬

659
00:31:12,453 --> 00:31:15,206
‫من الممتع رؤية الدونات كالخاتم في العلبة.‬

660
00:31:15,290 --> 00:31:20,336
‫والماس الساحر المفرط ممتع وبراق.‬

661
00:31:20,420 --> 00:31:23,006
‫ولكن في رأيي، أفضل شيء هو نكهة الحلوى.‬

662
00:31:23,089 --> 00:31:24,924
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- شكراً.‬

663
00:31:25,008 --> 00:31:26,885
‫لا تزعجوني أثناء الأكل.‬

664
00:31:26,968 --> 00:31:31,139
‫دونات الشوكولاتة هذه جيدة للغاية.‬

665
00:31:31,222 --> 00:31:33,474
‫إنها رائعة. حلوى مختلفة. كعكة الدونات.‬

666
00:31:33,558 --> 00:31:36,269
‫أحب الألوان المستخدمة.‬
‫وأعجبني أنها كلها من الشوكولاتة.‬

667
00:31:36,352 --> 00:31:38,479
‫لم نر حلوى شوكولاتة كثيرة في هذا البرنامج.‬

668
00:31:38,563 --> 00:31:40,899
‫من الرائع أنكما صنعتما كل شيء‬
‫من الشوكولاتة.‬

669
00:31:40,982 --> 00:31:44,360
‫حسناً أيها الخبازان،‬
‫لقد وفرتما 5 دقائق و44 ثانية‬

670
00:31:44,444 --> 00:31:47,155
‫لجولة الكعكة إذا تأهلتما لها.‬

671
00:31:47,238 --> 00:31:48,281
‫شكراً لكما.‬

672
00:31:48,364 --> 00:31:49,657
‫شكراً جزيلاً.‬

673
00:31:49,741 --> 00:31:50,867
‫أحتاج إلى قيلولة.‬

674
00:31:52,035 --> 00:31:54,454
‫حسناً أيها الخبازون، تقدموا إلى الأمام.‬

675
00:32:00,835 --> 00:32:04,589
‫أيها الخبازون، لسوء الحظ،‬
‫لقد حان الوقت لتصفية أخرى.‬

676
00:32:04,672 --> 00:32:08,593
‫أول فريق يحصل على صوتين سيغادر المسابقة.‬

677
00:32:11,763 --> 00:32:14,015
‫"بيتسي"، سنبدأ بك.‬

678
00:32:14,098 --> 00:32:16,267
‫من أعد الحلوى الأقل جودة في رأيك؟‬

679
00:32:18,436 --> 00:32:19,896
‫ألا يمكن أن يفوز الجميع؟‬

680
00:32:20,897 --> 00:32:21,814
‫حسناً.‬

681
00:32:24,609 --> 00:32:29,864
‫"أليشيا" و"تينا"، لقد قدمتما الحلوى‬
‫الأقل جودة في رأيي.‬

682
00:32:29,948 --> 00:32:32,617
‫المزيد من الهلام في زبدة الفول السوداني.‬

683
00:32:32,700 --> 00:32:36,913
‫لو كانت أكثر حلاوة من تلك الناحية، ولكن...‬

684
00:32:37,956 --> 00:32:39,082
‫"كانديس"؟‬

685
00:32:40,166 --> 00:32:43,378
‫أعتقد، في رأيي، يجب التفكير في الموضة‬
‫والمعنيين بها،‬

686
00:32:43,461 --> 00:32:45,380
‫تريد مذاقاً حلواً وطيباً،‬

687
00:32:45,463 --> 00:32:49,676
‫لذلك، لسوء الحظ،‬
‫صوتي اليوم للحلوى التي أعطتني...‬

688
00:32:50,885 --> 00:32:52,595
‫شيئاً مختلفاً عما اتفقنا عليه.‬

689
00:32:54,347 --> 00:32:56,099
‫وتلك الحلوى كانت...‬

690
00:32:59,852 --> 00:33:01,354
‫لـ"تينا" و"أليشيا".‬

691
00:33:02,563 --> 00:33:05,274
‫مقياس البسكويتة كان غير متناسب.‬

692
00:33:05,358 --> 00:33:07,986
‫"تينا" و"أليشيا"،‬
‫فكرتكما كانت رائعة وغير تقليدية.‬

693
00:33:08,069 --> 00:33:09,529
‫كانت فريدة للغاية.‬

694
00:33:09,612 --> 00:33:12,615
‫افتقدت فحسب لتوازن النكهات والحجم المناسب.‬

695
00:33:12,699 --> 00:33:17,161
‫"تينا" و"أليشيا"،‬
‫لقد انتهى وقتكما في مطبخ "شوجار راش".‬

696
00:33:17,245 --> 00:33:19,038
‫- شكراً لكم.‬
‫- نقدر مجهودكما.‬

697
00:33:19,622 --> 00:33:20,957
‫حظ سعيد في الجولة القادمة.‬

698
00:33:21,749 --> 00:33:23,292
‫خيبة أمل كبيرة.‬

699
00:33:23,376 --> 00:33:25,294
‫هزيمة ساحقة.‬

700
00:33:25,378 --> 00:33:28,047
‫لقد جازفنا،‬
‫وشعرنا أننا بذلنا قصارى جهدنا.‬

701
00:33:28,131 --> 00:33:31,134
‫سنستمر في صنع الحلويات متخطيتين لكل الحدود‬

702
00:33:31,217 --> 00:33:32,844
‫والتي لم يرها الناس من قبل.‬

703
00:33:37,015 --> 00:33:40,393
‫تهانينا، "بليك" و"باتي"، "ليا" و"تريستان".‬

704
00:33:40,476 --> 00:33:43,104
‫لقد تأهلتم لجولة الكعكة الأخيرة.‬

705
00:33:43,938 --> 00:33:48,860
‫"بليك" و"باتي"،‬
‫لقد وفرتما 44 دقيقة و11 ثانية.‬

706
00:33:48,943 --> 00:33:51,487
‫تقريباً 4 ساعات لعمل الكعكة.‬

707
00:33:52,321 --> 00:33:53,406
‫"تريستان" و"ليا"،‬

708
00:33:53,489 --> 00:33:56,826
‫لقد وفرتما أكثر قليلاً من 5 دقائق فقط‬
‫لجولة الكعكة.‬

709
00:33:56,909 --> 00:34:02,248
‫لكن لديكما للبدء 3 ساعات، 5 دقائق،‬
‫و44 ثانية.‬

710
00:34:02,331 --> 00:34:05,668
‫حسناً، "بيتسي"، ماذا نريد أن نرى‬
‫في جولة الكعكة الأخيرة؟‬

711
00:34:06,252 --> 00:34:07,211
‫احزروا!‬

712
00:34:07,795 --> 00:34:08,838
‫حان وقت الفستان.‬

713
00:34:08,921 --> 00:34:10,214
‫أجل.‬

714
00:34:10,840 --> 00:34:16,137
‫ستصنعوا كعكة على شكل فستان‬
‫هو الأفضل على الإطلاق.‬

715
00:34:16,721 --> 00:34:17,764
‫كامل...‬

716
00:34:18,347 --> 00:34:19,974
‫واضح...‬

717
00:34:20,725 --> 00:34:23,102
‫جاهز لعرض الأزياء.‬

718
00:34:24,020 --> 00:34:25,646
‫حسناً أيها الخبازون، لا بد أن...‬

719
00:34:26,314 --> 00:34:27,482
‫و...‬

720
00:34:28,149 --> 00:34:31,110
‫أي شيء أقل من هذا، سنحزن كثيراً.‬

721
00:34:31,194 --> 00:34:32,320
‫- حسناً.‬
‫- اتفقنا؟‬

722
00:34:32,403 --> 00:34:34,322
‫أنتما ستضطرا للانتظار قليلاً،‬

723
00:34:34,405 --> 00:34:38,034
‫ولكنكما لن تستطيعا عمل أي شيء‬
‫حتى يبدأ وقتكما.‬

724
00:34:38,117 --> 00:34:41,454
‫"بليك" و"باتي"، سيبدأ وقتكما بعد...‬

725
00:34:41,537 --> 00:34:42,371
‫3،‬

726
00:34:42,455 --> 00:34:43,372
‫2،‬

727
00:34:43,456 --> 00:34:44,290
‫1.‬

728
00:34:44,373 --> 00:34:45,249
‫اخبزا.‬

729
00:34:46,626 --> 00:34:48,711
‫إذن، كيف سنصنع الكعكة؟‬

730
00:34:48,795 --> 00:34:50,880
‫- لنصنعها كعارضات أزياء.‬
‫- أجل، تمثال عرض.‬

731
00:34:50,963 --> 00:34:52,173
‫جيد، أجل.‬

732
00:34:52,757 --> 00:34:54,133
‫تمثال بارتفاع 30 سنتيمتر.‬

733
00:34:54,217 --> 00:34:56,344
‫عارضة أزياء ترتدي صدرية بيضاء جميلة.‬

734
00:34:56,427 --> 00:34:58,221
‫نريد أن نضع بعض الكشكشات‬

735
00:34:58,304 --> 00:35:01,432
‫لأننا نرى أن "بيتسي جونسون" تحب الكشكشات.‬

736
00:35:01,516 --> 00:35:03,518
‫وبعض البهرجة. تحب هذا أيضاً.‬

737
00:35:03,601 --> 00:35:04,519
‫- أجل.‬
‫- حسناً، هيا!‬

738
00:35:04,602 --> 00:35:05,937
‫وها قد بدآ.‬

739
00:35:06,020 --> 00:35:07,146
‫هذا جميل.‬

740
00:35:08,940 --> 00:35:10,191
‫لا نحتاج كل ذلك الوقت.‬

741
00:35:10,274 --> 00:35:11,192
‫بل نحتاجه.‬

742
00:35:12,151 --> 00:35:13,653
‫أنت مجنونة إن كنت تظنين ذلك.‬

743
00:35:14,654 --> 00:35:15,780
‫ماذا تفعل يا "بليك"؟‬

744
00:35:15,863 --> 00:35:17,365
‫أضيف المزيد من عجينة اللوز.‬

745
00:35:17,448 --> 00:35:20,827
‫أريد أن تكون نكهة اللوز واضحة في الكعكة.‬

746
00:35:20,910 --> 00:35:22,954
‫يا إلهي. الرائحة طيبة للغاية.‬

747
00:35:23,037 --> 00:35:25,540
‫ستكون كعكتنا إسفنجية برائحة اللوز‬

748
00:35:25,623 --> 00:35:30,044
‫بحشوة من الفراولة الطازجة‬
‫وكريمة زبدة مرنغ الفانيليا السويسرية.‬

749
00:35:30,128 --> 00:35:31,254
‫هل أنت بخير؟‬

750
00:35:32,672 --> 00:35:33,881
‫كلا، لست بخير.‬

751
00:35:35,466 --> 00:35:36,926
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

752
00:35:37,009 --> 00:35:38,052
‫تناثر الدقيق مني.‬

753
00:35:40,263 --> 00:35:42,473
‫"باتي"، هل تعدّين العجينة السكرية‬
‫بهذه السرعة؟‬

754
00:35:42,557 --> 00:35:43,599
‫هذا صحيح.‬

755
00:35:43,683 --> 00:35:45,560
‫- ماذا تصنعان؟‬
‫- أخبرينا بالمزيد.‬

756
00:35:46,602 --> 00:35:48,062
‫هذا سر.‬

757
00:35:48,938 --> 00:35:52,650
‫خطتنا هي أن ننتهي من بناء الكعكة، تشكيلها،‬
‫ووضع طبقة الكريمة،‬

758
00:35:52,733 --> 00:35:55,570
‫ثم يكون لدينا ساعة ونصف‬
‫للانتهاء من تزيينها.‬

759
00:35:55,653 --> 00:35:57,613
‫هيا يا "بليك". ضع تلك الأشياء في الفرن.‬

760
00:35:57,697 --> 00:36:00,783
‫أحياناً ينبغي عليك استخدام يديك‬
‫لإتمام العمل.‬

761
00:36:02,243 --> 00:36:04,954
‫أراهن أنه عندما نبدأ،‬
‫سيكون كعكهم قد خرج من الفرن.‬

762
00:36:10,918 --> 00:36:12,712
‫لنقطع بعض الفراولة.‬

763
00:36:15,548 --> 00:36:16,632
‫استعد يا "تريستان".‬

764
00:36:17,925 --> 00:36:19,844
‫أيها الخبازان، سيبدأ وقتكما...‬

765
00:36:19,927 --> 00:36:20,845
‫سنبدأ.‬

766
00:36:20,928 --> 00:36:23,806
‫3، 2، 1.‬

767
00:36:23,890 --> 00:36:24,932
‫اخبزا. حظ سعيد.‬

768
00:36:25,016 --> 00:36:26,350
‫هيا!‬

769
00:36:27,268 --> 00:36:29,687
‫دعنا نحاول صنع كعكة بارتفاع 90 سنتيمتر.‬

770
00:36:29,770 --> 00:36:32,064
‫لا نصنع كعكاً كهذه أبداً.‬

771
00:36:32,148 --> 00:36:34,108
‫لا نصنع كعكاً منحوتاً ضخماً.‬

772
00:36:34,192 --> 00:36:36,068
‫نصنع كعكعاً بطبقات لأعياد الميلاد،‬

773
00:36:36,152 --> 00:36:38,529
‫ولكنني أشعر أن لدينا خطة جيدة نعدّها.‬

774
00:36:38,613 --> 00:36:41,240
‫لذلك أنا متأكدة أننا سننجح.‬

775
00:36:41,324 --> 00:36:42,533
‫من ناحية النكهة، وللوقت،‬

776
00:36:42,617 --> 00:36:44,410
‫سنصنع كعكتنا المميزة بالزينة.‬

777
00:36:44,493 --> 00:36:45,995
‫لن نصنع أي حشوات معقدة.‬

778
00:36:46,078 --> 00:36:47,830
‫ستبدو جميلة عندما يقطعونها.‬

779
00:36:47,914 --> 00:36:51,626
‫اليوم سنصنع كعكتنا المميزة‬
‫بزينة الأوراق الملونة.‬

780
00:36:51,709 --> 00:36:54,212
‫سنضع عليها طبقة من كريمة الزبدة‬
‫الخاصة بنا.‬

781
00:36:54,295 --> 00:36:57,381
‫سنصنع فستاناً ملوناً مرخّماً‬
‫من العجينة السكرية‬

782
00:36:57,465 --> 00:37:01,135
‫مع ورقة ويفر مزخرفة‬
‫وزهرة من العجينة السكرية.‬

783
00:37:01,219 --> 00:37:03,221
‫حان وقت الزينة.‬

784
00:37:03,304 --> 00:37:04,805
‫سيحبها الحكام.‬

785
00:37:04,889 --> 00:37:07,475
‫إنها لذيذة ونكهتها رائعة وممتعة.‬

786
00:37:07,558 --> 00:37:10,519
‫الآن سأضيف الجبنة البيضاء،‬
‫وهي واحدة من مكوناتنا السرية‬

787
00:37:10,603 --> 00:37:13,522
‫والتي تجعل مذاق الكعكة أفضل من العادية.‬

788
00:37:17,693 --> 00:37:19,320
‫الكعك يضايقني.‬

789
00:37:19,403 --> 00:37:20,780
‫"باتي"، إن لم تتوقفي عن...‬

790
00:37:20,863 --> 00:37:24,408
‫يجب أن أكوم ذلك الكعك وأغطيه،‬

791
00:37:24,492 --> 00:37:25,993
‫ولا يزال في الفرن.‬

792
00:37:26,077 --> 00:37:27,036
‫أشم رائحته.‬

793
00:37:27,119 --> 00:37:29,163
‫ركزي على ما يمكنك التحكم فيه.‬

794
00:37:29,830 --> 00:37:33,125
‫يا إله السماء.‬
‫لقد قلت إنه سيستغرق 25 دقيقة فقط.‬

795
00:37:33,751 --> 00:37:35,461
‫هذا ما يستغرقه في فرني.‬

796
00:37:35,544 --> 00:37:37,463
‫"بليك"، لقد مرت 45 دقيقة.‬

797
00:37:37,546 --> 00:37:38,506
‫أعرف ذلك.‬

798
00:37:38,589 --> 00:37:40,174
‫هذا أمر واقع. يجب أن ينضج،‬

799
00:37:40,258 --> 00:37:42,843
‫لذلك ما لم تكوني تعرفين طريقة سرية‬
‫أسرع للخبز،‬

800
00:37:42,927 --> 00:37:44,470
‫لن أخرجه من الفرن‬

801
00:37:44,553 --> 00:37:47,223
‫لأنني لن أقدم كعكة غير ناضجة للحكام.‬

802
00:37:47,306 --> 00:37:48,766
‫أنتظر ذلك الكعك.‬

803
00:37:48,849 --> 00:37:51,477
‫سنتحدث معاً بشأن هذا بعدما ننتهي، اتفقنا؟‬

804
00:37:52,561 --> 00:37:54,772
‫يبدو أنهما يتشاجران يا "تريستان".‬

805
00:37:55,314 --> 00:37:59,443
‫"باتريشيا"، نحن بخير.لا يجب أن ندع مشاعرنا‬
‫تؤثر على قدرتنا على التمييز.‬

806
00:37:59,527 --> 00:38:02,488
‫أعتقد أن مشاعرنا تأثرت بسبب هذه المسابقة.‬

807
00:38:02,571 --> 00:38:04,949
‫أعتقد أننا نتعرض للكثير من التوتر‬
‫والضغط النفسي.‬

808
00:38:05,032 --> 00:38:08,160
‫احزري. سأخرج الكعك من الفرن.‬

809
00:38:08,244 --> 00:38:09,578
‫رائع.‬

810
00:38:11,330 --> 00:38:14,041
‫لا أريدها خفيفة أو كثيفة أكثر مما ينبغي.‬

811
00:38:14,125 --> 00:38:17,295
‫وأريد أن نبدأ في خبزها،‬
‫لهذا سأجعلها متوسطة الكثافة.‬

812
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
‫أجل.‬

813
00:38:18,462 --> 00:38:23,050
‫معظم الكعك يُخبز بين حرارة 165 و180درجة ،‬
‫ولكنني اخترت 150.‬

814
00:38:23,134 --> 00:38:24,844
‫أعرف أن هذا سيستهلك من وقتنا،‬

815
00:38:24,927 --> 00:38:29,390
‫ولكنني لن أضحي بجودة قوام كعكنا.‬

816
00:38:29,974 --> 00:38:32,018
‫استهلكنا ساعتين و30 دقيقة يا "تريستان".‬

817
00:38:32,101 --> 00:38:33,144
‫ولكن لا تقلق.‬

818
00:38:33,227 --> 00:38:35,187
‫لقد أوشكت على وضع الكعك في الفرن.‬

819
00:38:35,896 --> 00:38:37,148
‫أجهز العجينة السكرية.‬

820
00:38:40,735 --> 00:38:42,695
‫- هل انتهيت من الصدر؟‬
‫- أجل.‬

821
00:38:42,778 --> 00:38:43,821
‫- رائع.‬
‫- إنها هناك.‬

822
00:38:46,657 --> 00:38:48,868
‫تأكد من جعل التمثال منتصباً والظهر جيداً.‬

823
00:38:48,951 --> 00:38:50,077
‫أفعل هذا.‬

824
00:38:53,581 --> 00:38:55,666
‫"باتي"، سأضع هذه في المبرّد السريع.‬

825
00:38:55,750 --> 00:38:59,045
‫لضمان تماسكها لأن الكعكة طرية للغاية.‬

826
00:38:59,128 --> 00:39:00,046
‫رائع.‬

827
00:39:00,921 --> 00:39:03,299
‫الفستان أبيض اللون حتى الآن يا "تريستان".‬

828
00:39:03,382 --> 00:39:05,051
‫بدأت العمل على ورقة الويفر.‬

829
00:39:05,134 --> 00:39:08,304
‫لجعل ورقة الويفر تبدو كالقماش الحقيقي،‬

830
00:39:08,387 --> 00:39:11,474
‫سأرشها بالدهان بدرجات لون مختلفة.‬

831
00:39:11,557 --> 00:39:13,142
‫يجب أن تقطع الكثير من المربعات،‬

832
00:39:13,225 --> 00:39:15,519
‫لذا حاول عمل قطع مختلفة مع تدرجات متنوعة.‬

833
00:39:15,603 --> 00:39:19,648
‫بما أن "بيتسي جونسون" هي أحد الحكام،‬
‫أردنا استخدام الألوان.‬

834
00:39:19,732 --> 00:39:21,150
‫لن نصنع أبداً شيئاً مملاً‬

835
00:39:21,233 --> 00:39:23,486
‫لأننا نعرف أن الآنسة "بيتسي" لا تحب ذلك.‬

836
00:39:23,569 --> 00:39:26,197
‫يا إلهي، أنا أحبها للغاية! ألا تعجبك؟‬

837
00:39:26,280 --> 00:39:28,657
‫- بلى. إنها رائعة للغاية.‬
‫- انظر إليها.‬

838
00:39:33,120 --> 00:39:34,121
‫اللعنة.‬

839
00:39:34,622 --> 00:39:35,831
‫لقد تجمد.‬

840
00:39:36,374 --> 00:39:38,501
‫ممتاز. يعني هذا أن الطبقات ستكون أنظف.‬

841
00:39:38,584 --> 00:39:40,127
‫يمكننا فعل هذا معاً إن أحببت.‬

842
00:39:40,211 --> 00:39:42,380
‫أين كريمة الزبدة؟‬
‫إنها ليست في كيس التزيين.‬

843
00:39:44,215 --> 00:39:46,675
‫كم تحتاج منها؟ أنا لا أستخدم كيس التزيين.‬

844
00:39:47,176 --> 00:39:49,178
‫- حسناً...‬
‫- ستحتاجها فقط للحواف.‬

845
00:39:49,261 --> 00:39:51,472
‫- صحيح، أعرف ذلك.‬
‫- هل تريد مني إحضار الأخرى؟‬

846
00:39:51,555 --> 00:39:53,808
‫أو يمكنك قطعها لأنني أضع الكريمة.‬

847
00:39:53,891 --> 00:39:55,017
‫لا أريد أن أقطع كعكتك.‬

848
00:39:55,101 --> 00:39:56,435
‫إنها كعكتنا معاً.‬

849
00:39:56,519 --> 00:40:00,189
‫لا أفهم السبب الذي يجعلني أنا‬
‫أتولى الإشراف الدقيق‬

850
00:40:00,272 --> 00:40:02,233
‫لإنجاز أمور معينة.‬

851
00:40:02,316 --> 00:40:04,485
‫- كنت أعتقد أننا فريق.‬
‫- لا أعرف كيف تريدها،‬

852
00:40:04,568 --> 00:40:05,694
‫لذا قطعها بنفسك، حسنا؟‬

853
00:40:06,278 --> 00:40:08,948
‫هذا أمر مثير للإحباط حقاً.‬

854
00:40:16,789 --> 00:40:18,874
‫كن حذراً مع مشعل اللحام.‬

855
00:40:23,963 --> 00:40:27,299
‫أتمنى أن تكون الكشكشات كافية.‬
‫لقد سئمت من عملها.‬

856
00:40:32,721 --> 00:40:33,639
‫تبدو جيدة.‬

857
00:40:34,640 --> 00:40:37,435
‫يبدو أن "بليك" و"باتي" أوشكا على الانتهاء‬
‫من الكعكة،‬

858
00:40:37,518 --> 00:40:40,020
‫ولا نزال نحن ننحت كعكتنا.‬

859
00:40:40,104 --> 00:40:43,441
‫هذه ليست علامة جيدة لأن كل ثانية لها قيمة‬
‫في الوقت الحالي.‬

860
00:40:51,157 --> 00:40:54,452
‫حسناً أيها الخبازون، تبقت ساعة واحدة.‬

861
00:40:58,414 --> 00:41:01,500
‫"بيتسي"، الآن، أي الفريقين‬
‫يعجبك تصميمه المبدئي حالياً؟‬

862
00:41:01,584 --> 00:41:03,294
‫حسناً، لا أعرف‬

863
00:41:03,377 --> 00:41:09,341
‫لأنه، بالنسبة لي، أدركت أنني يجب أن أرى‬
‫التصميم النهائي... أولاً.‬

864
00:41:09,925 --> 00:41:12,136
‫أعتقد أن "بليك" و"باتي" يؤديان عملهما‬
‫جيداً.‬

865
00:41:12,219 --> 00:41:14,180
‫أكاد أرى كعكتهما تتجمع.‬

866
00:41:14,263 --> 00:41:16,056
‫من خلال رؤية تلك الصدرية البيضاء‬

867
00:41:16,140 --> 00:41:18,559
‫والكشكشات الحمراء التي يعمل عليها "بليك".‬

868
00:41:18,642 --> 00:41:22,021
‫على الجانب الآخر، لا يبدو أن "ليا"‬
‫و"تريستان" قد اقتربا من الانتهاء.‬

869
00:41:22,104 --> 00:41:25,441
‫أهم سؤال لدي، كما أعتقد،‬
‫"بيتسي"، ماذا لديك لي أيضاً؟‬

870
00:41:25,524 --> 00:41:29,361
‫أجل، يجب أن أنصحك بشأن ثيابك.‬

871
00:41:29,445 --> 00:41:30,905
‫تريدين مني خلع السترة، صحيح؟‬

872
00:41:30,988 --> 00:41:32,990
‫- أجل، يجب أن تخلعها.‬
‫- حسناً.‬

873
00:41:35,534 --> 00:41:38,412
‫- هاك زوج من...‬
‫- ها هي الإكسسوارات.‬

874
00:41:38,496 --> 00:41:40,080
‫انظروا إلى الفارق.‬

875
00:41:41,457 --> 00:41:43,626
‫تبدو كأنك عضو في فرقة موسيقية للأولاد.‬

876
00:41:44,710 --> 00:41:46,712
‫تحتاج إلى أن تتشبه بالمغنيين.‬

877
00:41:47,838 --> 00:41:49,340
‫سيكون هذا جزءاً من مشيتك.‬

878
00:41:49,423 --> 00:41:50,925
‫- لنتمشى.‬
‫- هيا.‬

879
00:41:51,008 --> 00:41:53,385
‫- سنرحل من هنا.‬
‫- أيها الخبازون، نراكم لاحقاً.‬

880
00:41:56,055 --> 00:41:58,474
‫- لا تضع الكثير. ستنزلق.‬
‫- لن أفعل.‬

881
00:41:58,557 --> 00:41:59,934
‫لقد طلبت مساعدتي.‬

882
00:42:05,814 --> 00:42:07,233
‫بدأنا تغطية الكعك،‬

883
00:42:07,316 --> 00:42:10,444
‫وأشعر أن توترنا بدأ يقل،‬
‫وأننا سننجح في هذا.‬

884
00:42:10,528 --> 00:42:11,862
‫ابدأي في تدليكها.‬

885
00:42:11,946 --> 00:42:14,031
‫- هل نثنيها لأسفل؟‬
‫- أجل.‬

886
00:42:14,865 --> 00:42:15,741
‫أحب هذه القطعة.‬

887
00:42:17,034 --> 00:42:21,580
‫ألقيت نظرة ورأيت كعكة "تريستان" و"ليا"‬
‫بها ألوان رائعة.‬

888
00:42:21,664 --> 00:42:24,833
‫أحتاج إلى ألوان أخرى‬
‫وليس الأحمر والأبيض فحسب.‬

889
00:42:24,917 --> 00:42:29,171
‫نعتقد أن كعكتنا ملونة بعض الشيء،‬
‫ولكنها تبدو مسطحة. تفتقد للعمق.‬

890
00:42:29,255 --> 00:42:30,756
‫هل يمكننا استخدام لون مائي؟‬

891
00:42:30,839 --> 00:42:32,091
‫الذي يتغير لونه للأحمر...‬

892
00:42:32,174 --> 00:42:33,259
‫وحزام يرتبط به‬

893
00:42:33,342 --> 00:42:35,344
‫ويكون متماشياً مع الحقيبة التي صنعناها.‬

894
00:42:35,427 --> 00:42:38,514
‫قررنا إضافة المزيد من الألوان للحزام‬

895
00:42:38,597 --> 00:42:39,974
‫ووضع بعض الزهور عليه أيضاً.‬

896
00:42:43,185 --> 00:42:44,103
‫حسناً.‬

897
00:42:47,147 --> 00:42:50,234
‫كل ما علينا فعله يا "تريستان"‬
‫هو تجميع الصدر ووضع الزهور عليه.‬

898
00:42:50,317 --> 00:42:52,319
‫يمكننا فعل ذلك في 30 دقيقة.‬

899
00:42:55,823 --> 00:42:57,992
‫رششنا الكعكة بالفودكا‬

900
00:42:58,075 --> 00:43:00,578
‫لأن هذا يجعل الطبقة الخارجية‬
‫نظيفة ومتساوية.‬

901
00:43:03,622 --> 00:43:04,873
‫18 دقيقة، هيا.‬

902
00:43:11,213 --> 00:43:12,965
‫سنلفها بها، صحيح؟‬

903
00:43:14,133 --> 00:43:15,968
‫بماذا ستثبتها؟‬

904
00:43:16,051 --> 00:43:16,885
‫بهذا.‬

905
00:43:22,558 --> 00:43:23,726
‫"تريستان"، إنها تعجبني.‬

906
00:43:25,019 --> 00:43:26,979
‫يجب أن ننتهي منها الآن. لدينا 7 دقائق.‬

907
00:43:28,731 --> 00:43:32,401
‫تبدو جيدة.‬
‫الآن يمكننا التدقيق في أتفه التفاصيل.‬

908
00:43:32,985 --> 00:43:35,738
‫- أعتقد أنك تتعامل بكثير من...‬
‫- من ماذا؟ شدة التدقيق؟‬

909
00:43:35,821 --> 00:43:36,655
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

910
00:43:36,739 --> 00:43:37,990
‫لأنني أريد أن تبدو رائعة.‬

911
00:43:41,410 --> 00:43:42,745
‫انثر الترتر على القاعدة.‬

912
00:43:47,791 --> 00:43:49,126
‫- جاهز لتحريكها؟‬
‫- ليس بعد.‬

913
00:43:49,835 --> 00:43:50,836
‫في الوسط؟‬

914
00:43:50,919 --> 00:43:52,796
‫كلا، يجب أن تكون فوق الورك.‬

915
00:43:52,880 --> 00:43:53,881
‫حسناً. هنا.‬

916
00:43:54,882 --> 00:43:55,924
‫يجب أن نضغط الجرس.‬

917
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
‫يجب أن نضغطه الآن فوراً.‬

918
00:43:57,968 --> 00:44:00,054
‫تبقت 5 ثوان أيها الخبازون.‬

919
00:44:00,638 --> 00:44:03,182
‫3، 2، 1.‬

920
00:44:03,766 --> 00:44:05,059
‫توقفوا عن لمس الكعكتين.‬

921
00:44:07,686 --> 00:44:08,520
‫لقد نجحنا.‬

922
00:44:09,104 --> 00:44:10,189
‫مرحباً.‬

923
00:44:10,272 --> 00:44:12,483
‫- "باتي"، "بليك".‬
‫- أجل.‬

924
00:44:13,067 --> 00:44:14,401
‫هذا مذهل.‬

925
00:44:14,902 --> 00:44:19,365
‫مرة أخرى، تحفة جميلة ومفصّلة من الموضة.‬

926
00:44:19,448 --> 00:44:20,282
‫شكراً جزيلاً.‬

927
00:44:20,366 --> 00:44:24,370
‫يجب أن تكون زجاجة عطر أيضاً، صحيح؟‬

928
00:44:25,079 --> 00:44:27,081
‫اجعليها لعطرك القادم يا "بيتسي".‬

929
00:44:28,040 --> 00:44:31,335
‫حسناً، يعجبني أنكما جعلتماها مفرغة‬
‫من أسفل أيضاً.‬

930
00:44:31,418 --> 00:44:32,711
‫يوحي ذلك بالحركة والتدفق.‬

931
00:44:32,795 --> 00:44:34,713
‫لم تجعلاها مجرد كتلة من الكعك على لوح.‬

932
00:44:35,297 --> 00:44:37,841
‫يشبه الأمر النظر إلى فستان حقيقي‬
‫في عرض أزياء‬

933
00:44:37,925 --> 00:44:39,426
‫حيث يوجد الكثير من التفاصيل‬

934
00:44:39,510 --> 00:44:40,928
‫التي لا أزال أحاول فهمها.‬

935
00:44:41,011 --> 00:44:45,641
‫مثلاً اللآلئ التي تنزل على ظهر الصدرية‬
‫غاية في الجمال.‬

936
00:44:45,724 --> 00:44:47,059
‫الزخرفة الخرزية في أعلى.‬

937
00:44:47,142 --> 00:44:50,020
‫أعني، أنا... أريد أن أقضي بعض الوقت‬
‫مع هذه الكعكة‬

938
00:44:50,104 --> 00:44:51,188
‫لاستيعاب كل تفاصيلها.‬

939
00:44:51,271 --> 00:44:54,024
‫لقد أديتما عملاً مذهلاً مع التصميم.‬

940
00:44:54,108 --> 00:44:55,693
‫الشيء الوحيد المتبقي هو المذاق،‬

941
00:44:55,776 --> 00:44:57,861
‫اقطعا لنا بعض الشرائح وسنجربها بعد قليل.‬

942
00:44:57,945 --> 00:44:59,613
‫أيها الحكام؟‬
‫- شكراً.‬

943
00:45:01,407 --> 00:45:03,325
‫- مرحباً.‬
‫- "تريستان"، "ليا".‬

944
00:45:05,411 --> 00:45:07,871
‫أردنا أن نصنع شيئاً خيالياً.‬

945
00:45:07,955 --> 00:45:10,457
‫أردنا استخدام هذه الطريقة مع ورق الويفر‬

946
00:45:10,541 --> 00:45:12,835
‫لأنها، في رأينا، تشبه كثيراً‬

947
00:45:12,918 --> 00:45:16,171
‫زخرفة الزهور المنمقة الحقيقية‬
‫على الفساتين.‬

948
00:45:16,755 --> 00:45:20,092
‫أردنا أيضاً استغلال العجينة السكرية للحصول‬
‫على ألوان أكثر سطوعاً،‬

949
00:45:20,175 --> 00:45:22,511
‫والتي كان من الصعب الحصول عليها‬
‫من ورق الويفر.‬

950
00:45:22,594 --> 00:45:24,179
‫أشعر بالغيرة.‬

951
00:45:24,930 --> 00:45:29,560
‫أحب الظل والنمط المأخوذ من الماضي‬

952
00:45:29,643 --> 00:45:34,189
‫مع النحت الحديث والتصميم.‬

953
00:45:34,273 --> 00:45:37,234
‫حسناً، أحب نطاق الألوان الذي استخدمتماه،‬

954
00:45:37,317 --> 00:45:39,486
‫الترخيم الذي يظهر من خلال العجينة السكرية،‬

955
00:45:39,570 --> 00:45:44,616
‫وكل هذه الثنيات الديناميكية‬
‫التي استطعتما الحصول عليها من العجينة.‬

956
00:45:44,700 --> 00:45:46,827
‫هذا الفستان يبدو واقعياً حقاً.‬

957
00:45:46,910 --> 00:45:49,163
‫أحب هذه االبروز الصغيرة، الزهور‬

958
00:45:49,246 --> 00:45:51,248
‫والزخرفة الخرزية المختلفة.‬

959
00:45:51,331 --> 00:45:52,791
‫تجعل التصميم يبرز حقاً و...‬

960
00:45:52,875 --> 00:45:55,753
‫أعتقد أنه تصميم جيد ومختلف.‬
‫أنا متشوق لتذوق الكعكة الآن.‬

961
00:45:55,836 --> 00:45:56,837
‫أجل.‬

962
00:45:56,920 --> 00:45:59,506
‫- حسناً. شكراً لكما.‬
‫- شكراً.‬

963
00:46:04,428 --> 00:46:06,889
‫حسناً أيها الخبازون،‬
‫أحضروا قطع الكعك إلى هنا.‬

964
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
‫شكراً.‬

965
00:46:15,606 --> 00:46:16,482
‫حسناً أيها الحكام.‬

966
00:46:17,191 --> 00:46:18,942
‫لنبدأ بكعكة "ليا" و"تريستان".‬

967
00:46:22,946 --> 00:46:24,990
‫"ليا"، "تريستان"، أخبرانا عن النكهات.‬

968
00:46:25,073 --> 00:46:27,367
‫هذه هي كعكتنا الملونة المميزة.‬

969
00:46:27,451 --> 00:46:29,953
‫إنها كعكة من الفانيليا.‬
‫مخبوز معها زينة "سبرينكلز".‬

970
00:46:30,037 --> 00:46:32,456
‫أعددنا الكعكة بالجبنة البيضاء‬
‫والقشدة المكثفة،‬

971
00:46:32,539 --> 00:46:35,501
‫وهي ليست فائقة الحلاوة ولكننا نحبها.‬

972
00:46:35,584 --> 00:46:38,629
‫كما كان الإعجاب يظهر علينا‬
‫عندما كنا عند مكان عملكما،‬

973
00:46:38,712 --> 00:46:41,507
‫فإن كعكة الفستان جميلة.‬

974
00:46:41,590 --> 00:46:44,885
‫لم يكن لديكما الكثير من الوقت،‬
‫كما هو واضح، في هذه الجولة‬

975
00:46:44,968 --> 00:46:46,804
‫لاستخدام حشوات أو شيء من هذا القبيل،‬

976
00:46:46,887 --> 00:46:49,598
‫وأعتقد أن هذا ما أفتقده في هذه الكعكة،‬

977
00:46:49,681 --> 00:46:51,850
‫ولكنني انبهرت لما فعلتماه‬

978
00:46:51,934 --> 00:46:55,437
‫مع تناسق الألوان بين خارج الكعكة وداخلها.‬

979
00:46:55,521 --> 00:46:58,106
‫لقد استخدمتما لون الـ"سبرينكلز"‬

980
00:46:58,190 --> 00:47:01,068
‫وجعلتماه يمتد إلى العجينة السكرية‬
‫وكل الزينة الأخرى.‬

981
00:47:01,652 --> 00:47:03,612
‫في رأيي، الكعكة، كانت تحتاج لنكهة أكثر.‬

982
00:47:03,695 --> 00:47:05,364
‫إنها بلا مذاق قوي.‬

983
00:47:05,447 --> 00:47:06,949
‫كان يجب أن تكون طرية أكثر.‬

984
00:47:07,032 --> 00:47:09,701
‫أعتقد أنكما قد بالغتما في خبزها قليلاً.‬

985
00:47:10,452 --> 00:47:12,538
‫"بيتسي"، ما رأيك في النكهة؟‬

986
00:47:14,623 --> 00:47:18,585
‫افتقدت التنوع في النكهات‬
‫الذي كان سيجعلها أفضل.‬

987
00:47:19,169 --> 00:47:20,212
‫حسناً.‬

988
00:47:20,295 --> 00:47:23,715
‫بعيداً عن هذا، مظهرها جميل.‬

989
00:47:23,799 --> 00:47:24,842
‫شكراً جزيلاً.‬

990
00:47:24,925 --> 00:47:29,096
‫أيها الحكام،‬
‫دعونا نجرب الآن كعكة "بليك" و"باتي".‬

991
00:47:30,222 --> 00:47:32,766
‫نقدم لكم اليوم كعكة إسفنجية برائحة اللوز.‬

992
00:47:32,850 --> 00:47:36,562
‫إنها محشوة بعصيدة وقطع الفراولة الطازجة‬

993
00:47:36,645 --> 00:47:39,481
‫وطبقة كريمة زبدة مرنغ الفانيليا السويسرية.‬

994
00:47:39,565 --> 00:47:44,319
‫استخدمنا عجينة اللوز‬
‫بدلاً من خلاصته، لذا...‬

995
00:47:44,820 --> 00:47:47,865
‫من ناحية نكهة اللوز، إنها موجودة.‬
‫المذاق واضح.‬

996
00:47:47,948 --> 00:47:50,325
‫لم أكن أبحث عنها،‬
‫ولكنها لم تكن أكثر مما يجب.‬

997
00:47:51,118 --> 00:47:54,371
‫بالرغم من ذلك،‬
‫أعتقد أنكما ركزتما على الكعكة،‬

998
00:47:54,454 --> 00:47:58,458
‫ولم تقدما لنا ما يكفي‬
‫من ناحية طبقة الكريمة والحشوة.‬

999
00:47:58,542 --> 00:48:01,169
‫أحب فكرة استخدام الفراولة.‬
‫أردت المزيد منها فحسب.‬

1000
00:48:01,837 --> 00:48:03,005
‫أنا أيضاً.‬

1001
00:48:03,088 --> 00:48:05,841
‫حصلت على قطعتين صغيرتين فقط.‬

1002
00:48:05,924 --> 00:48:10,262
‫إن كعكتكما الإسفنجية باللوز،‬
‫أعتقد أنها لذيذة. أحسنتما.‬

1003
00:48:10,804 --> 00:48:11,763
‫شكراً.‬

1004
00:48:11,847 --> 00:48:14,600
‫الحلوى يجب أن تنعشك نوعاً ما.‬

1005
00:48:14,683 --> 00:48:16,935
‫لقد أحببتها حقاً وجعلتني أشعر بالانتعاش.‬

1006
00:48:17,644 --> 00:48:18,478
‫شكراً.‬

1007
00:48:20,981 --> 00:48:21,815
‫أيها الخبازون...‬

1008
00:48:22,524 --> 00:48:25,777
‫لقد صنع فريق منكما كعكة‬
‫قيمتها 10,000 دولار.‬

1009
00:48:27,446 --> 00:48:28,947
‫حان الوقت الآن لمعرفة الفائز.‬

1010
00:48:29,031 --> 00:48:30,365
‫"بيتسي"...‬

1011
00:48:30,449 --> 00:48:32,367
‫من قدم كعكتك المفضلة؟‬

1012
00:48:34,912 --> 00:48:39,333
‫كلا الفريقان قدم كعكة رائعة،‬
‫وأعجبني اختلافهما الكبير.‬

1013
00:48:39,416 --> 00:48:42,544
‫من الصعب بالنسبة لي أن أقرر، ولكن ...‬

1014
00:48:43,670 --> 00:48:47,299
‫ولكن كعكتي المفضلة...‬

1015
00:48:47,925 --> 00:48:51,595
‫التي أفهمها تماماً وأحب مذاقها...‬

1016
00:48:51,678 --> 00:48:53,347
‫"باتي" و"بليك".‬

1017
00:48:53,972 --> 00:48:54,806
‫شكراً.‬

1018
00:48:56,016 --> 00:48:57,851
‫"باتي" و"بليك"، لديكما صوت واحد،‬

1019
00:48:57,935 --> 00:49:03,190
‫مما يعني أنه إذا حصلتما على صوت آخر،‬
‫ستفوزان بـ10,000 دولار.‬

1020
00:49:03,815 --> 00:49:05,609
‫القرار صعب للغاية اليوم.‬

1021
00:49:05,692 --> 00:49:10,530
‫كلا الفريقان أخرج قطعة فنية رائعة اليوم.‬

1022
00:49:10,614 --> 00:49:14,826
‫كلاكما أعطانا كعكة مذهلة‬
‫تناسب تماماً أسبوع الموضة.‬

1023
00:49:16,119 --> 00:49:17,829
‫لكن في النهاية،‬

1024
00:49:17,913 --> 00:49:19,456
‫قدم كعكتي المفضلة...‬

1025
00:49:23,877 --> 00:49:24,920
‫"بليك" و"باتي".‬

1026
00:49:26,296 --> 00:49:27,506
‫تهانينا.‬

1027
00:49:27,589 --> 00:49:29,257
‫"بليك" و"باتي"، تهانينا.‬

1028
00:49:29,341 --> 00:49:34,221
‫لقد فزتما بـ10,000 دولار لكعكتكما.‬

1029
00:49:34,721 --> 00:49:37,224
‫أتفق تماماً مع "كانديس" و"بيتسي".‬

1030
00:49:37,307 --> 00:49:38,892
‫كعكة "بليك" و"باتي" هي الأفضل.‬

1031
00:49:40,018 --> 00:49:42,771
‫"تريستان" و"ليا"،‬
‫لقد استبسلتما.‬

1032
00:49:42,854 --> 00:49:44,856
‫تهانينا.‬

1033
00:49:44,940 --> 00:49:48,443
‫عادة لا أتقبل الهزيمة،‬
‫ولكنني على ما يرام هذه المرة‬

1034
00:49:48,527 --> 00:49:51,446
‫لأنني أعرف أننا بذلنا قصارى جهدنا.‬

1035
00:49:51,530 --> 00:49:55,283
‫وسنستمر في العمل،‬
‫وسنظل نصنع الكعك الضخم الرائع.‬

1036
00:49:55,367 --> 00:49:57,536
‫كلما كبر الكعك، يكون أقرب للسماء.‬

1037
00:49:59,538 --> 00:50:02,249
‫أنا سعيد للغاية أننا فزنا في "شوجار راش".‬

1038
00:50:02,332 --> 00:50:03,750
‫الأمر مبهج للغاية.‬

1039
00:50:03,834 --> 00:50:05,585
‫إنه إقرار بمهارتنا.‬

1040
00:50:05,669 --> 00:50:08,213
‫كان هناك بعض النضال بالتأكيد،‬

1041
00:50:08,296 --> 00:50:12,050
‫ولكنني أعتقد أن هذا مُتوقّع في أي منافسة.‬

1042
00:50:12,134 --> 00:50:13,510
‫ألا نزال صديقين؟‬

1043
00:50:13,593 --> 00:50:15,804
‫أجل، لا نزال صديقين. بالطبع. هيا، عانقيني.‬

1044
00:50:17,723 --> 00:50:19,307
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

1045
00:50:19,891 --> 00:50:22,686
‫شكراً جزيلاً لمشاهدتكم هذه الحلقة‬
‫من "شوجار راش".‬

1046
00:50:22,769 --> 00:50:25,230
‫الحلقة القادمة بعد ثوان.‬

1047
00:50:41,663 --> 00:50:44,041
‫ترجمة "مينا الروماني"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala"yahoo.com

