﻿1
00:00:05,472 --> 00:00:08,174
‫‫‫"مرحباً بكم في صرح المستقبل العظيم"‬

2
00:00:10,844 --> 00:00:12,846
‫‫‫"مكان مصنوع من البكسلات"‬

3
00:00:13,079 --> 00:00:14,814
‫‫‫"لا حدود له سوى الأحلام"‬

4
00:00:16,516 --> 00:00:18,518
‫‫‫"عالم ندخله كل يوم"‬

5
00:00:18,718 --> 00:00:21,287
‫‫‫"على الشاشات الموصلة بيننا جميعاً"‬

6
00:00:22,489 --> 00:00:25,558
‫‫‫MAIN TITLE‬

7
00:00:27,794 --> 00:00:32,966
‫‫‫"ألعاب أطفال"‬

8
00:00:33,033 --> 00:00:34,367
‫‫‫"التحميل جار..."‬

9
00:00:34,434 --> 00:00:36,770
‫‫‫"1، (غنمان تاكو تراك)"‬

10
00:00:42,442 --> 00:00:43,309
‫‫‫هل سمعت ذلك؟‬

11
00:00:46,446 --> 00:00:49,082
‫‫‫الغريزة البدائية للإنسان أن يحمي صغاره‬

12
00:00:49,149 --> 00:00:52,252
‫‫‫من الأذى. في عالم يمتلئ بالألعاب العنيفة،‬

13
00:00:52,318 --> 00:00:54,721
‫‫‫يطالب بعض النقاد بالرقابة من أجل حماية‬

14
00:00:54,788 --> 00:00:57,223
‫‫‫عقول الصغار. لكن يؤكد المعارضون أن اللعب،‬

15
00:00:57,290 --> 00:01:00,360
‫‫‫في أية صورة، هو مفيد وضروري في آن واحد.‬

16
00:01:00,427 --> 00:01:03,196
‫‫‫النتيجة الأولى للبحث،‬
‫‫‫مصمما ألعاب أسطوريان.‬

17
00:01:03,263 --> 00:01:05,265
‫‫‫"جون" و"بريندا روميرو".‬

18
00:01:05,331 --> 00:01:07,333
‫‫‫بينما يستمران في تطوير ألعاب جديدة،‬

19
00:01:07,467 --> 00:01:09,869
‫‫‫يطوران أيضاً أعظم إنجاز لهما حتى الآن.‬

20
00:01:09,936 --> 00:01:12,739
‫‫‫جيل جديد من مصممي الألعاب.‬

21
00:01:15,842 --> 00:01:18,611
‫‫‫الشخص الذي أثبت أن ألعاب منظور اللاعب‬

22
00:01:18,678 --> 00:01:21,614
‫‫‫هي الطريقة المنطقية الحقيقية‬
‫‫‫لدعوة الناس إلى الانغماس‬

23
00:01:21,681 --> 00:01:23,550
‫‫‫في الألعاب بأسرع ما يمكن،‬

24
00:01:23,616 --> 00:01:24,684
‫‫‫"جون روميرو".‬

25
00:01:26,319 --> 00:01:29,355
‫‫‫كان ابتكار ألعاب الحرب من منظور اللاعب‬

26
00:01:29,422 --> 00:01:30,824
‫‫‫بدءاً بلعبة "هوفرتانك"...‬

27
00:01:30,890 --> 00:01:31,791
‫‫‫ثم "كتاكومب 3 دي"،‬

28
00:01:31,858 --> 00:01:32,759
‫‫‫"(كتاكومب) 1991"‬

29
00:01:32,826 --> 00:01:34,127
‫‫‫والإبداع في "وولفنستاين".‬

30
00:01:34,194 --> 00:01:35,061
‫‫‫"(وولفنستاين) 92"‬

31
00:01:35,128 --> 00:01:38,765
‫‫‫ثم أثبتت "دوم" النجاح الحقيقي‬
‫‫‫لألعاب إطلاق النار.‬

32
00:01:39,933 --> 00:01:42,969
‫‫‫كنا نعرف أننا سنصنع أفضل لعبة في العالم.‬

33
00:01:43,036 --> 00:01:45,872
‫‫‫كنا واثقين تماماً واتضحت صحة ذلك.‬

34
00:01:45,972 --> 00:01:47,073
‫‫‫"لعبة حاسوب مؤثرة جداً‬

35
00:01:47,140 --> 00:01:48,208
‫‫‫رسخت ألعاب الحرب"‬

36
00:01:48,274 --> 00:01:50,009
‫‫‫"(غالواي)، (أيرلندة)"‬

37
00:01:52,245 --> 00:01:54,514
‫‫‫أنا و"بريندا" سعيدان بوجودنا في "أيرلندا"‬

38
00:01:54,581 --> 00:01:55,415
‫‫‫"مصمما ألعاب"‬

39
00:01:55,482 --> 00:01:57,417
‫‫‫وبأننا في وضع نستطيع من خلاله‬

40
00:01:57,484 --> 00:01:59,319
‫‫‫صنع الألعاب التي نريد صنعها.‬

41
00:01:59,385 --> 00:02:02,288
‫‫‫جئنا إلى "أيرلندا" في عام 2014.‬

42
00:02:02,355 --> 00:02:04,357
‫‫‫كنت أدرس هنا ضمن منحة "فولبرايت".‬

43
00:02:07,694 --> 00:02:11,297
‫‫‫كان هدفي إجراء الأبحاث‬
‫‫‫حول النظام البيئي للألعاب‬

44
00:02:11,364 --> 00:02:14,100
‫‫‫وشعرنا بتواصل عميق‬

45
00:02:14,167 --> 00:02:15,902
‫‫‫مع المجتمع المحلي‬

46
00:02:15,969 --> 00:02:18,071
‫‫‫وكذلك مجتمع مطوري الألعاب.‬

47
00:02:18,271 --> 00:02:20,607
‫‫‫اتخذنا قراراً ببيع كل ما نملك‬

48
00:02:20,673 --> 00:02:21,941
‫‫‫في "الولايات المتحدة"‬

49
00:02:22,008 --> 00:02:25,478
‫‫‫ونقل كل شيء حتى مجموعة ألعابنا‬
‫‫‫إلى "أيرلندا".‬

50
00:02:26,713 --> 00:02:28,081
‫‫‫"ألعاب (روميرو)"‬

51
00:02:30,650 --> 00:02:34,187
‫‫‫تمتلك عائلتنا الخبرة الكافية في التصميم‬

52
00:02:34,254 --> 00:02:36,956
‫‫‫واستخدام الألعاب حتى أنهم يريدون المشاركة.‬

53
00:02:38,725 --> 00:02:40,793
‫‫‫كل أبنائنا، كلهم محبون للألعاب.‬

54
00:02:40,860 --> 00:02:43,563
‫‫‫لا أعرف شعور الطفل‬
‫‫‫حين يتربى في كنف مطورَين للألعاب.‬

55
00:02:43,630 --> 00:02:46,332
‫‫‫لا أعرف سوى شعوري كأم مطورة للألعاب.‬

56
00:02:46,399 --> 00:02:48,434
‫‫‫يمكنني أن أروي لكم واقعة بعينها،‬

57
00:02:48,501 --> 00:02:50,603
‫‫‫أوضحت كل شيء تقريباً،‬

58
00:02:50,670 --> 00:02:53,973
‫‫‫وهي حين احتاج "دونوفان"‬
‫‫‫إلى أقلام رصاص للمدرسة.‬

59
00:02:54,040 --> 00:02:55,175
‫‫‫قال، "خطأ برمجي أول".‬

60
00:02:55,241 --> 00:02:57,343
‫‫‫قال ذلك كي أفهم‬

61
00:02:57,410 --> 00:02:59,946
‫‫‫بأن هذا "خطأ برمجي أول"‬
‫‫‫وإن وصلت المسألة إلى ذلك‬

62
00:03:00,013 --> 00:03:03,316
‫‫‫فهذا يعني أن كل شيء سيتوقف‬
‫‫‫حتى يتم إصلاح هذا الخطأ البرمجي الأول.‬

63
00:03:03,750 --> 00:03:06,386
‫‫‫أي أن ابني قد وبخني‬

64
00:03:06,452 --> 00:03:09,155
‫‫‫ليخبرني بمدى أهمية قلم الرصاص الذي يحتاجه.‬

65
00:03:09,222 --> 00:03:10,757
‫‫‫حيث ترى عبارة "دوران 90"،‬

66
00:03:10,823 --> 00:03:12,325
‫‫‫أترى السطر التالي أسفله؟‬

67
00:03:12,392 --> 00:03:14,561
‫‫‫غير رقم "90" إلى "آر".‬

68
00:03:14,627 --> 00:03:16,362
‫‫‫لنر إن كان سيعمل الآن هناك.‬

69
00:03:19,132 --> 00:03:20,233
‫‫‫أجل، نجحنا!‬

70
00:03:20,300 --> 00:03:24,437
‫‫‫بدأ "دونوفان" تصميم الألعاب في عمر الـ7.‬

71
00:03:24,504 --> 00:03:27,373
‫‫‫توسل إلينا ليتعلم كتابة البرمجيات‬
‫‫‫حين كان في الـ6.‬

72
00:03:28,808 --> 00:03:30,710
‫‫‫- أجل، هذا جيد.‬
‫‫‫- أيعجبك ذلك؟‬

73
00:03:30,777 --> 00:03:32,979
‫‫‫يشعرك وكأنك تعرضت إلى لدغة في الوجه.‬

74
00:03:33,046 --> 00:03:33,980
‫‫‫أجل.‬

75
00:03:34,047 --> 00:03:36,082
‫‫‫كلما بدأنا دروس كتابة البرمجيات،‬

76
00:03:36,149 --> 00:03:38,818
‫‫‫يجد دائماً فكرة جديدة للعبة يتدرب بها.‬

77
00:03:38,885 --> 00:03:40,520
‫‫‫هل رأيت ذلك؟‬

78
00:03:40,587 --> 00:03:43,289
‫‫‫يا إلهي، يسدد ضربة مزدوجة!‬

79
00:03:43,356 --> 00:03:44,624
‫‫‫سيأتي دورك أيها الثعبان.‬

80
00:03:45,592 --> 00:03:47,860
‫‫‫ثم سيصبح رأسه...‬

81
00:03:50,096 --> 00:03:52,832
‫‫‫وهكذا سألته،‬
‫‫‫"ما نوع اللعبة التي تريد صنعها هذه المرة؟"‬

82
00:03:52,899 --> 00:03:56,402
‫‫‫في وقت لاحق من تلك الليلة،‬
‫‫‫بعدما قضينا الساعة المعتادة للبرمجة،‬

83
00:03:56,469 --> 00:03:59,072
‫‫‫دخل غرفتنا...‬

84
00:03:59,138 --> 00:04:01,808
‫‫‫وقال لي، "أمي، أريد أن أحدثك عن لعبتي!"‬

85
00:04:01,874 --> 00:04:04,677
‫‫‫أمسكت بهاتفي وبدأت تصويره قائلة،‬

86
00:04:04,744 --> 00:04:05,878
‫‫‫"حسناً، تفضل."‬

87
00:04:05,945 --> 00:04:07,347
‫‫‫ما موضوع اللعبة؟‬

88
00:04:07,413 --> 00:04:11,517
‫‫‫اللاعب هو راعي بقر مكسيكي‬

89
00:04:11,584 --> 00:04:13,219
‫‫‫يمتلك شاحنة لبيع شطائر التاكو‬

90
00:04:13,820 --> 00:04:16,422
‫‫‫ويحاول أن يقطع الأراضي المقفرة‬

91
00:04:16,489 --> 00:04:20,493
‫‫‫ليقتل الحيوانات المتحولة.‬

92
00:04:20,693 --> 00:04:21,661
‫‫‫ليتني فكرت في ذلك،‬

93
00:04:21,728 --> 00:04:23,997
‫‫‫لكنني أظن أنني سعيدة لأن ابني قد فعل.‬

94
00:04:24,530 --> 00:04:26,766
‫‫‫"شطائر التاكو! هذا عمل عائلتي!"‬

95
00:04:28,534 --> 00:04:30,103
‫‫‫"(فريزنو)، 169 كيلومتراً"‬

96
00:04:30,169 --> 00:04:32,505
‫‫‫تدور أحداث اللعبة بعد وقوع كارثة نووية‬

97
00:04:32,572 --> 00:04:33,606
‫‫‫"مبتكر اللعبة"‬

98
00:04:33,673 --> 00:04:36,409
‫‫‫حيث أُلقيت 7 قنابل نووية‬
‫‫‫على "الولايات المتحدة"‬

99
00:04:36,476 --> 00:04:39,279
‫‫‫وأنت شخص يبيع شطائر التاكو.‬

100
00:04:39,345 --> 00:04:40,680
‫‫‫"(غنمان تاكو تراك)"‬

101
00:04:40,747 --> 00:04:42,548
‫‫‫أول ما تفعله هو الوصول إلى بلدة.‬

102
00:04:42,615 --> 00:04:44,484
‫‫‫"لا تخرجوا، خطر!"‬

103
00:04:44,550 --> 00:04:47,587
‫‫‫وتعد شطيرة تاكو لشخص ما...‬

104
00:04:48,855 --> 00:04:51,157
‫‫‫بواسطة جر المكونات إلى الخبز‬

105
00:04:51,224 --> 00:04:53,726
‫‫‫وطيه ووضعه على الصحن.‬

106
00:04:53,793 --> 00:04:55,094
‫‫‫ثم تجني المال.‬

107
00:04:55,862 --> 00:04:58,264
‫‫‫تتجه إلى "الولايات المتحدة"‬
‫‫‫ثم تصل إلى "كندا"‬

108
00:04:58,331 --> 00:05:00,800
‫‫‫بينما تفجر الحيوانات المتحولة في الطريق‬

109
00:05:00,867 --> 00:05:03,536
‫‫‫وتضع لحوم تلك الحيوانات في شطائر التاكو‬

110
00:05:03,603 --> 00:05:06,706
‫‫‫حتى تصل إلى "وينيبيغ" في "كندا"،‬
‫‫‫فتفوز باللعبة.‬

111
00:05:06,773 --> 00:05:10,777
‫‫‫"وينيبيغ" في حد ذاتها تلاعب بالألفاظ‬
‫‫‫لأن بدايتها تعني "الفوز"‬

112
00:05:10,843 --> 00:05:12,979
‫‫‫ونهايتها تعني "بخنزير".‬

113
00:05:16,282 --> 00:05:19,552
‫‫‫لحسن حظهم،‬
‫‫‫لم تهاجمه الوحوش في نفس الوقت.‬

114
00:05:19,619 --> 00:05:22,221
‫‫‫وإلا تفجرت‬
‫‫‫وتحولت إلى أشلاء تعود إلى البلدة.‬

115
00:05:22,288 --> 00:05:27,093
‫‫‫كم سأشعر بالحماس حين تقترب اللعبة‬
‫‫‫من الاكتمال.‬

116
00:05:27,160 --> 00:05:29,729
‫‫‫في هذه المرحلة من اللعبة، قطعنا شوطاً كبيراً‬

117
00:05:29,796 --> 00:05:32,498
‫‫‫وأكاد لا أصدق كم اقتربنا من الانتهاء.‬

118
00:05:32,565 --> 00:05:34,567
‫‫‫ما أكثر التفاصيل التقنية الصغيرة.‬

119
00:05:34,634 --> 00:05:37,003
‫‫‫إذن هذا ما... أظن أنه ينخفض.‬

120
00:05:37,070 --> 00:05:41,040
‫‫‫لا يزال علينا إضافة الكثير من التفاصيل‬
‫‫‫النهائية لإكمال لعبة "غنمان تاكو تراك".‬

121
00:05:41,107 --> 00:05:44,844
‫‫‫من خبرتي،‬
‫‫‫عادة ما يكون هذا أحد أصعب مراحل العملية.‬

122
00:05:45,511 --> 00:05:47,046
‫‫‫أجل، هذا خطأ برمجي.‬

123
00:05:47,480 --> 00:05:49,482
‫‫‫MAIN TITLE‬

124
00:05:49,716 --> 00:05:50,983
‫‫‫"التحميل جار..."‬

125
00:05:51,050 --> 00:05:54,354
‫‫‫نريد أنا و"تيلر" إعدادكم‬
‫‫‫للحياة على أرض الواقع.‬

126
00:05:54,420 --> 00:05:55,355
‫‫‫"2، (ديزرت باص)"‬

127
00:05:55,421 --> 00:05:58,091
‫‫‫نريد أن نريكم حقيقة الحياة.‬

128
00:05:58,691 --> 00:06:00,526
‫‫‫"ديزرت باص"‬

129
00:06:00,593 --> 00:06:03,529
‫‫‫هي اللعبة الأولى في سلسلة نسميها،‬

130
00:06:04,030 --> 00:06:05,631
‫‫‫"برامج المحاكاة الواقعية"...‬

131
00:06:05,698 --> 00:06:09,068
‫‫‫وهي الألعاب التي تطابق الواقع بشكل مذهل.‬

132
00:06:13,239 --> 00:06:14,974
‫‫‫في ألعاب القتال بواسطة اللاعب،‬

133
00:06:15,041 --> 00:06:17,276
‫‫‫تُستخدم الأسلحة لتدمير الأعداء.‬

134
00:06:17,643 --> 00:06:20,780
‫‫‫لكن حين يكون عدوك شخصاً‬
‫‫‫يريد فرض الرقابة على الألعاب‬

135
00:06:21,147 --> 00:06:23,383
‫‫‫فأحياناً ما يكون أفضل سلاح هو الدعابة.‬

136
00:06:23,516 --> 00:06:26,185
‫‫‫النتيجة الثانية للبحث: "ديزرت باص".‬

137
00:06:26,419 --> 00:06:29,722
‫‫‫لعبة مصغرة لم تُطرح‬
‫‫‫تم صنعها كرد فعل مباشر‬

138
00:06:29,789 --> 00:06:32,024
‫‫‫للسياسيين الذين يلومون العنف المرئي‬

139
00:06:32,091 --> 00:06:34,093
‫‫‫على أمراض المجتمع.‬

140
00:06:36,629 --> 00:06:39,599
‫‫‫وهكذا كانت لعبة "ديزرت باص" أحد جوانب‬

141
00:06:39,665 --> 00:06:42,201
‫‫‫لعبة تُسمى "بن آند تيلرز سموك آند ميرورز"‬

142
00:06:42,268 --> 00:06:44,470
‫‫‫وتحتوي تلك اللعبة على أفكار جيدة كثيرة،‬

143
00:06:44,537 --> 00:06:45,738
‫‫‫أما "ديزرت باص"‬

144
00:06:45,805 --> 00:06:46,639
‫‫‫"مبتكرا اللعبة"‬

145
00:06:46,706 --> 00:06:50,610
‫‫‫فقد أصبحت، لا أعرف، قطعة فنية سياسية.‬

146
00:06:50,676 --> 00:06:51,811
‫‫‫لكن الفضل ليس لنا.‬

147
00:06:51,878 --> 00:06:53,846
‫‫‫كانت "ديزرت باص" من صنع "جانيت رينو".‬

148
00:06:55,848 --> 00:06:59,018
‫‫‫لأن "جانيت رينو" كانت تكره ألعاب الحاسوب.‬

149
00:06:59,085 --> 00:07:00,586
‫‫‫لست هنا بصفتي عالمة.‬

150
00:07:00,887 --> 00:07:03,156
‫‫‫أنا هنا بصفتي نائبة عامة قلقة‬

151
00:07:03,222 --> 00:07:04,991
‫‫‫على مستقبل أبناء "أمريكا"‬

152
00:07:05,057 --> 00:07:05,958
‫‫‫"النائب العام"‬

153
00:07:06,025 --> 00:07:08,694
‫‫‫وتبحث عن طرق لمنع العنف في "أمريكا"‬

154
00:07:08,761 --> 00:07:10,530
‫‫‫كل ما يحبه الطفل،‬

155
00:07:10,596 --> 00:07:13,633
‫‫‫سيكرهه بعض الراشدين بشكل تلقائي‬

156
00:07:13,699 --> 00:07:16,235
‫‫‫وهناك راشدون يتمتعون بالسلطة‬
‫‫‫سيحاولون منعه.‬

157
00:07:17,637 --> 00:07:19,372
‫‫‫مما قالت "جانيت رينو"‬

158
00:07:20,273 --> 00:07:22,775
‫‫‫إنه بدلاً من إنتاج تلك الألعاب المثيرة،‬

159
00:07:23,743 --> 00:07:25,878
‫‫‫يجب أن يقوم مصممو ألعاب الحاسوب‬

160
00:07:26,245 --> 00:07:29,382
‫‫‫بصنع لعبة تشبه ما يفعله المرء حين يعمل.‬

161
00:07:29,449 --> 00:07:31,384
‫‫‫أصبح دورنا إعدادهم للعمل.‬

162
00:07:31,484 --> 00:07:33,486
‫‫‫"(ديزرت باص)"‬

163
00:07:39,325 --> 00:07:42,829
‫‫‫واتتنا فكرة تصميم لعبة حاسوب‬
‫‫‫تحبها "جانيت رينو"،‬

164
00:07:42,895 --> 00:07:45,498
‫‫‫واخترنا فكرة قيادة حافلة‬

165
00:07:45,565 --> 00:07:50,169
‫‫‫من "أريزونا" إلى "نيفادا"،‬
‫‫‫بشكل يعدك للحياة.‬

166
00:07:50,236 --> 00:07:53,372
‫‫‫تستطيع العمل بوظائف معينة مملة.‬

167
00:07:58,244 --> 00:07:59,779
‫‫‫لديك محدد سرعة في الحافلة.‬

168
00:07:59,846 --> 00:08:02,181
‫‫‫لن تتحرك بسرعة‬
‫‫‫تزيد عن 85 كيلومتر في الساعة.‬

169
00:08:02,248 --> 00:08:03,683
‫‫‫تنحرف الحافلة إلى اليمين.‬

170
00:08:03,749 --> 00:08:05,985
‫‫‫إن لم تحسن توجيهها، تنحرف إلى الرمال‬

171
00:08:06,052 --> 00:08:09,989
‫‫‫ثم ترتفع حرارتها‬
‫‫‫ثم تأتي شاحنة القطر في مدة حقيقية.‬

172
00:08:10,223 --> 00:08:12,458
‫‫‫وتقطر حافلتك لتعيدك المسافة التي قطعتها.‬

173
00:08:13,893 --> 00:08:16,629
‫‫‫وبعدما تقود الحافلة 8 ساعات،‬
‫‫‫مدة مناوبتك كاملة،‬

174
00:08:16,696 --> 00:08:19,198
‫‫‫تصل إلى نقطة واحدة. أول نقطة.‬

175
00:08:19,832 --> 00:08:21,200
‫‫‫ثم يُطرح عليك السؤال‬

176
00:08:21,267 --> 00:08:23,135
‫‫‫إن كنت تريد القيادة لمناوبة أخرى.‬

177
00:08:23,803 --> 00:08:26,172
‫‫‫ليست جميلة، ليست مثيرة للحماس.‬

178
00:08:27,139 --> 00:08:28,040
‫‫‫إنها حقيقية.‬

179
00:08:28,107 --> 00:08:30,343
‫‫‫كانت الشركة التي نعمل بها‬
‫‫‫تصنع لعبة لـ"سيغا".‬

180
00:08:30,409 --> 00:08:31,444
‫‫‫أفلست الشركة.‬

181
00:08:31,511 --> 00:08:33,980
‫‫‫كانت ستضيع. وإذ فجأة،‬

182
00:08:34,247 --> 00:08:36,082
‫‫‫ثم ظهرت مقرصنة.‬

183
00:08:36,282 --> 00:08:38,484
‫‫‫ظهر هذا على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

184
00:08:38,618 --> 00:08:40,720
‫‫‫كان هناك من يلعبون "ديزرت باص"‬

185
00:08:40,786 --> 00:08:43,456
‫‫‫ثم لعبة "ديزرت باص فور هوب"‬

186
00:08:43,523 --> 00:08:45,258
‫‫‫التي قرر الناس إجراء مسابقات عليها‬

187
00:08:45,324 --> 00:08:47,527
‫‫‫لصالح الجمعية الخيرية، "تشايلدز بلاي"،‬

188
00:08:47,593 --> 00:08:52,365
‫‫‫لشراء ألعاب حاسوب للأطفال‬
‫‫‫المرضى في المستشفيات.‬

189
00:08:52,431 --> 00:08:55,101
‫‫‫"ما هي (ديزرت باص فور هوب)؟"‬

190
00:08:58,437 --> 00:09:00,273
‫‫‫أنا "غراهام من "لودينغ ريدي رن".‬

191
00:09:00,339 --> 00:09:03,943
‫‫‫يطلب منا الناس دائماً‬
‫‫‫أن نشرح ما هي "ديزرت باص فور هوب"‬

192
00:09:04,010 --> 00:09:07,880
‫‫‫وقد رأينا أن نصور مقطعاً‬
‫‫‫ليكون أسرع وأسهل طريقة للشرح.‬

193
00:09:10,216 --> 00:09:12,285
‫‫‫"ديزرت باص فور هوب" وسيلة لجمع التبرعات‬

194
00:09:12,351 --> 00:09:13,953
‫‫‫لجمعية "تشايلدز بلاي" الخيرية.‬

195
00:09:14,020 --> 00:09:15,988
‫‫‫وذلك من خلال سباق عبر الإنترنت حيث نلعب‬

196
00:09:16,055 --> 00:09:17,623
‫‫‫هذه اللعبة الفظيعة‬

197
00:09:17,690 --> 00:09:20,026
‫‫‫أطول فترة لنستمر في التبرع‬
‫‫‫لهذه القضية النبيلة.‬

198
00:09:21,994 --> 00:09:24,463
‫‫‫فوق ذلك، يظل الفريق موجوداً‬
‫‫‫على مدار الساعة‬

199
00:09:24,530 --> 00:09:26,899
‫‫‫لمدة أسبوع لتسلية اللاعبين بأية طريقة.‬

200
00:09:26,966 --> 00:09:29,168
‫‫‫نرقص ونغني ونعتمر قبعات غريبة،‬

201
00:09:29,235 --> 00:09:31,170
‫‫‫ونقوم بحيل خطيرة غريبة لمن يتبرعون.‬

202
00:09:31,270 --> 00:09:32,738
‫‫‫كأننا قردة وُجدت لتسليتك.‬

203
00:09:32,805 --> 00:09:34,974
‫‫‫حين لعبت "ديزرت باص" أول مرة‬

204
00:09:35,141 --> 00:09:37,610
‫‫‫لم أكف عن الضحك، لأنها مضحكة جداً...‬

205
00:09:37,677 --> 00:09:38,778
‫‫‫"مؤسس السباق الخيري"‬

206
00:09:38,844 --> 00:09:40,346
‫‫‫...والفكرة ذاتها معذبة.‬

207
00:09:40,413 --> 00:09:41,881
‫‫‫"(فيكتوريا)، (كندا)"‬

208
00:09:43,883 --> 00:09:46,385
‫‫‫الاستجابة لـ"ديزرت باص فور هوب"،‬
‫‫‫حتى في أول عام،‬

209
00:09:46,452 --> 00:09:47,687
‫‫‫كانت مذهلة.‬

210
00:09:47,753 --> 00:09:50,389
‫‫‫وضعنا لأنفسنا هدفاً يُقدر بـ2500 دولار‬

211
00:09:50,456 --> 00:09:52,024
‫‫‫وقد جمعنا في ذلك العام‬

212
00:09:52,091 --> 00:09:54,560
‫‫‫"22800 دولار. (ديزرت باص فور هوب 1)"‬

213
00:09:54,627 --> 00:09:57,063
‫‫‫وفي العام الثاني جمعنا‬
‫‫‫أكثر من 70 ألف دولار.‬

214
00:09:57,129 --> 00:09:59,565
‫‫‫وفي العام الثالث،‬
‫‫‫تجاوز المبلغ 100 ألف دولار.‬

215
00:10:00,333 --> 00:10:02,902
‫‫‫ومنذ ذلك الحين يتزايد المبلغ‬

216
00:10:02,969 --> 00:10:05,605
‫‫‫وهذا أمر مذهل.‬

217
00:10:05,671 --> 00:10:07,673
‫‫‫كل ما نجمعه من "ديزرت باص فور هوب"‬

218
00:10:07,740 --> 00:10:09,475
‫‫‫يُمنح لجمعية "تشايلدز بلاي".‬

219
00:10:09,542 --> 00:10:13,079
‫‫‫من الصعب جداً أن تكون في مستشفى والأصعب‬

220
00:10:13,145 --> 00:10:14,547
‫‫‫أن تكون طفلاً في مستشفى‬

221
00:10:14,880 --> 00:10:16,916
‫‫‫وهذه الجمعية الخيرية...‬

222
00:10:17,116 --> 00:10:20,286
‫‫‫تخفف من وطأة ذلك قليلاً ونحن نجد هذا رائعاً.‬

223
00:10:20,353 --> 00:10:23,422
‫‫‫سأكذب لو قلت إن تنظيم الحفل لم يكن شاقاً‬

224
00:10:23,489 --> 00:10:27,093
‫‫‫إذ ينتهي بنا الحال إلى استخدام تلك اللعبة‬
‫‫‫لمدة أسبوع متصل.‬

225
00:10:27,159 --> 00:10:29,095
‫‫‫وصلنا إلى "ديزرت باص 10" هذا العام،‬

226
00:10:29,295 --> 00:10:33,232
‫‫‫وأتوقع أن نرى أعلى مجموع للتبرعات.‬

227
00:10:33,299 --> 00:10:35,601
‫‫‫يعتبر محبو الألعاب تحقيق نتيجة عالية تحدياً‬

228
00:10:35,668 --> 00:10:40,172
‫‫‫وسيتطلع الناس إلى تحقيق "ديزرت باص 10"‬
‫‫‫لأكبر مجموع حتى الآن.‬

229
00:10:42,141 --> 00:10:44,143
‫‫‫MAIN TITLE‬

230
00:10:44,944 --> 00:10:46,579
‫‫‫"شطائر التاكو! التحميل جار...‬

231
00:10:46,646 --> 00:10:48,180
‫‫‫1، (غنمان تاكو تراك)"‬

232
00:10:48,247 --> 00:10:50,249
‫‫‫"هذا عمل عائلتي!"‬

233
00:10:50,316 --> 00:10:51,584
‫‫‫"احترسوا من المتحولين!"‬

234
00:10:51,651 --> 00:10:52,885
‫‫‫"لا تخرجوا"‬

235
00:10:52,952 --> 00:10:54,253
‫‫‫"خطر!"‬

236
00:10:55,721 --> 00:10:58,257
‫‫‫بينما ينغمس الطفل البشري‬
‫‫‫البالغ من العمر 11 عاماً‬

237
00:10:58,324 --> 00:11:01,427
‫‫‫في التسلي بالألعاب،‬
‫‫‫ينصب تركيز "دونوفان روميرو"‬

238
00:11:01,494 --> 00:11:05,131
‫‫‫على السير على خطى عائلته،‬
‫‫‫من خلال تصميم الألعاب.‬

239
00:11:06,565 --> 00:11:08,234
‫‫‫"(غالواي)، (أيرلندا)"‬

240
00:11:14,140 --> 00:11:19,345
‫‫‫لنتأكد من عدم تجاوز "دونوفان" للحدود‬
‫‫‫أثناء تصميم لعبته،‬

241
00:11:19,412 --> 00:11:21,480
‫‫‫وهو ما يحدث دائماً مع المصممين الصغار،‬

242
00:11:21,547 --> 00:11:23,549
‫‫‫أردت تيسير الأمر عليه.‬

243
00:11:23,616 --> 00:11:27,486
‫‫‫أعطاني زوج أمي ملفاً.‬

244
00:11:27,586 --> 00:11:28,821
‫‫‫به فئات مختلفة.‬

245
00:11:28,888 --> 00:11:32,658
‫‫‫في كل فئة، يجب أن أكتب "شطائر التاكو"‬

246
00:11:32,725 --> 00:11:35,227
‫‫‫ثم "شاحنات" ثم "أسلحة" ثم "أعداء".‬

247
00:11:35,294 --> 00:11:37,963
‫‫‫توصل "دونوفان" مؤخراً إلى أفكار جديدة،‬

248
00:11:38,030 --> 00:11:40,099
‫‫‫لبعض أسلحة شاحنة شطائر التاكو.‬

249
00:11:40,232 --> 00:11:45,337
‫‫‫وهكذا نعمل على ترجمة أفكاره‬
‫‫‫على شاشة الحاسوب.‬

250
00:11:45,404 --> 00:11:47,540
‫‫‫- مرحباً يا "بول".‬
‫‫‫- كيف حالك أيها الزعيم؟‬

251
00:11:47,606 --> 00:11:51,510
‫‫‫كيف تسير تصميماتك‬
‫‫‫للعبة "غنمان تاكو تراك" حالياً؟‬

252
00:11:51,577 --> 00:11:54,947
‫‫‫أنفذ حالياً سلاح "وامر فلامر".‬

253
00:11:55,014 --> 00:11:57,016
‫‫‫"(وامر فلامر)"‬

254
00:11:57,083 --> 00:12:01,787
‫‫‫كما ترى هنا في الرسوم المتحركة،‬
‫‫‫لدينا مطرقة شديدة الضخامة‬

255
00:12:01,854 --> 00:12:04,924
‫‫‫أمامها وهي تضرب الموتى الأحياء،‬

256
00:12:04,990 --> 00:12:08,527
‫‫‫وهكذا أضفت إليها كتلة صدئة من المعدن،‬

257
00:12:08,594 --> 00:12:10,730
‫‫‫- وكأنك...‬
‫‫‫- تقوم بتجميعها.‬

258
00:12:10,796 --> 00:12:12,398
‫‫‫أجل، كأنها جزء من السيارة مثلاً.‬

259
00:12:12,465 --> 00:12:14,066
‫‫‫سأقوم بتجميع تلك الأجزاء‬

260
00:12:14,133 --> 00:12:19,338
‫‫‫كما أضفت محركاً كبيراً يعمل على تحريكها،‬
‫‫‫فتسدد ضربات قوية متتالية!‬

261
00:12:19,405 --> 00:12:22,475
‫‫‫يتمتع "دونوفان" بمخيلة حرة، بسيطة‬
‫‫‫تناسب طفلاً في الـ11.‬

262
00:12:22,641 --> 00:12:25,544
‫‫‫تمكنت من العودة معه‬
‫‫‫إلى تلك المرحلة العقلية.‬

263
00:12:25,644 --> 00:12:28,380
‫‫‫أحاول أن أجعل الجانب البصري من اللعبة‬
‫‫‫يشبه الألعاب‬

264
00:12:28,447 --> 00:12:29,648
‫‫‫التي لعبتها في سن الـ11.‬

265
00:12:29,715 --> 00:12:32,618
‫‫‫بها ألوان كثيرة زاهية، وهي مضحكة جداً.‬

266
00:12:33,119 --> 00:12:36,122
‫‫‫الخطوة التالية، أنظر إلى الشاحن التوربيني‬

267
00:12:36,188 --> 00:12:39,125
‫‫‫ولم أصمم له رسماً بعد‬
‫‫‫لكن هذا ما سأبدأ العمل فيه بعد ذلك.‬

268
00:12:39,191 --> 00:12:42,361
‫‫‫أرى لديك قطعة كبيرة من المحرك‬
‫‫‫وبعض أنابيب العوادم.‬

269
00:12:42,428 --> 00:12:43,929
‫‫‫ما تخيلك لذلك؟‬

270
00:12:43,996 --> 00:12:48,901
‫‫‫أفكر في تركيز قوة وكتلة‬
‫‫‫الشاحن التوربيني الفائق‬

271
00:12:48,968 --> 00:12:50,870
‫‫‫عند مقدمة السيارة.‬

272
00:12:50,936 --> 00:12:55,775
‫‫‫وهكذا، سيبرز من مقدمتها محرك خطي...‬

273
00:12:56,776 --> 00:12:58,344
‫‫‫مزوداً بأبواق.‬

274
00:12:58,410 --> 00:13:02,982
‫‫‫في الخلف، سنضع أنبوباً كبيراً للعوادم‬
‫‫‫تتفجر منه ألسنة اللهب.‬

275
00:13:03,048 --> 00:13:04,116
‫‫‫- أجل.‬
‫‫‫- حسناً، اتفقنا.‬

276
00:13:04,183 --> 00:13:06,786
‫‫‫استمتعت كثيراً بالعمل مع "بول".‬

277
00:13:06,852 --> 00:13:09,989
‫‫‫حين أرى ابتكاراتي تُبعث حية‬

278
00:13:10,055 --> 00:13:12,458
‫‫‫من خلال رسوم رائعة عالية الوضوح.‬

279
00:13:20,332 --> 00:13:21,667
‫‫‫بها كل أنواع الدروع،‬

280
00:13:21,734 --> 00:13:24,036
‫‫‫ومنظار عملاق في مقدمتها،‬

281
00:13:24,103 --> 00:13:27,406
‫‫‫كما يوجد درع لزجاج الشاحنة.‬

282
00:13:27,473 --> 00:13:30,342
‫‫‫كل شهر، يلتقي محبو الألعاب‬

283
00:13:30,409 --> 00:13:33,445
‫‫‫في حانة "ماكسويغانز" في "غالاواي".‬

284
00:13:37,149 --> 00:13:40,452
‫‫‫يحضر حشد ضخم من مصممي الألعاب‬
‫‫‫المحليين هذا الاجتماع‬

285
00:13:40,519 --> 00:13:42,922
‫‫‫ويستعرضون الألعاب بعضهم أمام بعض.‬

286
00:13:43,422 --> 00:13:46,025
‫‫‫أولاً، أشكركم على حضوركم الليلة،‬
‫‫‫الحشد هائل.‬

287
00:13:46,091 --> 00:13:47,860
‫‫‫لدينا الكثير من الألعاب الجديدة‬

288
00:13:47,927 --> 00:13:49,628
‫‫‫لذا أطلب من أي شخص لا يعرض لعبة،‬

289
00:13:49,695 --> 00:13:51,697
‫‫‫أن يترك المشرب ويجرب الألعاب.‬

290
00:13:51,931 --> 00:13:53,532
‫‫‫"(غنمان تاكو تراك)، (تكئيد)"‬

291
00:13:56,202 --> 00:13:58,537
‫‫‫- تتغير الخلفية ايضاً...‬
‫‫‫- أجل.‬

292
00:13:58,604 --> 00:14:00,840
‫‫‫إنه في الصحراء، في الجنوب الغربي.‬

293
00:14:00,906 --> 00:14:06,011
‫‫‫وهكذا تسير في الريف الأخضر،‬
‫‫‫بما فيه من مناطق جبلية، ثم يهطل الثلج...‬

294
00:14:06,078 --> 00:14:07,680
‫‫‫هناك أماكن مليئة بالثلج،‬

295
00:14:07,746 --> 00:14:11,016
‫‫‫وأحياناً ما توجد في الصحراء رياح صحراوية.‬

296
00:14:11,083 --> 00:14:12,751
‫‫‫- هل تعجبك؟ حسناً.‬
‫‫‫- أجل، تعجبني.‬

297
00:14:12,818 --> 00:14:14,687
‫‫‫- هل ستجربها؟‬
‫‫‫- أجل.‬

298
00:14:14,753 --> 00:14:16,655
‫‫‫بدأ الكثيرون يجربون اللعبة.‬

299
00:14:16,722 --> 00:14:17,690
‫‫‫وجدوها مضحكة.‬

300
00:14:17,756 --> 00:14:20,125
‫‫‫معظمهم لم يجد صعوبة في استخدامها،‬
‫‫‫وهذا رائع،‬

301
00:14:20,192 --> 00:14:22,561
‫‫‫وقد أصبحت شائعة جداً الآن.‬

302
00:14:23,195 --> 00:14:24,096
‫‫‫"تكئيد".‬

303
00:14:25,564 --> 00:14:27,499
‫‫‫لحظة واحدة.‬

304
00:14:27,566 --> 00:14:28,801
‫‫‫- هذا مضحك جداً.‬
‫‫‫- ماذا؟‬

305
00:14:28,868 --> 00:14:29,768
‫‫‫"(تكئيد)، 0,7.3"‬

306
00:14:29,835 --> 00:14:31,570
‫‫‫تأمل تهجئة الكلمة على الزر.‬

307
00:14:35,774 --> 00:14:37,476
‫‫‫- أهذه بلدة "دنبار"؟‬
‫‫‫- أجل!‬

308
00:14:37,810 --> 00:14:40,846
‫‫‫لنر ما حدث هنا بسبب ذلك الخطأ البرمجي.‬

309
00:14:41,547 --> 00:14:43,883
‫‫‫لنر إن كنت تستطيع استخراج الخطأ البرمجي.‬

310
00:14:45,251 --> 00:14:46,418
‫‫‫أجل.‬

311
00:14:46,485 --> 00:14:48,187
‫‫‫- لا!‬
‫‫‫- "تكئيد"!‬

312
00:14:51,090 --> 00:14:53,092
‫‫‫MAIN TITLE‬

313
00:14:53,759 --> 00:14:55,761
‫‫‫"التحميل جار...‬

314
00:14:57,229 --> 00:14:59,465
‫‫‫2، (ديزرت باص)"‬

315
00:15:03,369 --> 00:15:05,771
‫‫‫أريد الحصول على ما يكفي من المقاطع المصورة‬

316
00:15:06,438 --> 00:15:09,375
‫‫‫لنرسم مناظر طبيعية جميلة من حولنا‬
‫‫‫أثناء القيادة في الصحراء.‬

317
00:15:09,441 --> 00:15:12,077
‫‫‫إنه فيلم عن لعبة عن القيادة في الصحراء‬

318
00:15:12,144 --> 00:15:14,747
‫‫‫ونحن نقود في الصحراء‬
‫‫‫وبالتالي من الأفضل أن نصورها.‬

319
00:15:16,582 --> 00:15:19,618
‫‫‫إضفاء المتعة على مشاهدة‬
‫‫‫"اللعبة الأكثر مللاً على الإطلاق"‬

320
00:15:19,718 --> 00:15:22,354
‫‫‫تحد صعب تقبله فريق "ديزرت باص فور هوب"‬

321
00:15:22,421 --> 00:15:24,723
‫‫‫على مدى 9 أعوام.‬

322
00:15:24,790 --> 00:15:27,426
‫‫‫والآن، ليكون السباق العاشر هو الأكثر‬

323
00:15:27,493 --> 00:15:30,062
‫‫‫تميزاً ونجاحاً حتى الآن، سيضطرون إلى‬

324
00:15:30,129 --> 00:15:31,830
‫‫‫الضغط على الفريق أكثر من أي وقت.‬

325
00:15:31,897 --> 00:15:33,899
‫‫‫"(فيكتوريا)، (كندا)"‬

326
00:15:35,367 --> 00:15:37,369
‫‫‫هذه لعبة "ديزرت باص 10"، وعامنا العاشر.‬

327
00:15:37,436 --> 00:15:38,971
‫‫‫نحن نفعل هذا منذ عقد كامل.‬

328
00:15:39,038 --> 00:15:41,740
‫‫‫لا نحاول‬
‫‫‫إجراء أية تحسينات أو تغييرات كبرى.‬

329
00:15:41,807 --> 00:15:45,377
‫‫‫نريد فقط أن نقدم "ديزرت باص"‬
‫‫‫في أفضل صورة ممكنة.‬

330
00:15:45,444 --> 00:15:48,681
‫‫‫ماذا سنضيف إلى "ديزرت باص" هذا العام؟‬

331
00:15:48,747 --> 00:15:51,583
‫‫‫- أريد كل شيء.‬
‫‫‫- لا يمكننا أخذ كل شيء، المكان لن يكفي.‬

332
00:15:52,451 --> 00:15:55,387
‫‫‫المتعة الترفيهية في العرض‬
‫‫‫وسبب استمتاع الناس بمشاهدته‬

333
00:15:55,454 --> 00:15:59,191
‫‫‫يرجعان إلى أننا نتصرف بحماقة‬
‫‫‫طوال أسبوع مستمر.‬

334
00:15:59,625 --> 00:16:01,660
‫‫‫نقوم بأفعال شديدة السخافة.‬

335
00:16:02,061 --> 00:16:04,063
‫‫‫صحيح أننا لا نعرف تحديداً‬
‫‫‫كيف ستبدو القاعة‬

336
00:16:04,129 --> 00:16:06,332
‫‫‫لكنني أشعر بأننا سنحتاج...‬

337
00:16:06,932 --> 00:16:09,335
‫‫‫هذا سباق "ديزرت باص 10"، سنحتاج إلى...‬

338
00:16:09,601 --> 00:16:13,238
‫‫‫أكبر عدد ممكن من القبعات.‬

339
00:16:13,305 --> 00:16:15,307
‫‫‫"(ديزرت باص فور هوب)، الفيلم الوثائقي"‬

340
00:16:16,342 --> 00:16:19,878
‫‫‫لأنه سباق "ديزرت باص 10"،‬
‫‫‫أردنا تسجيلاً أرشيفياً‬

341
00:16:19,945 --> 00:16:22,581
‫‫‫لهذا السباق الغريب‬
‫‫‫الذي نقيمه منذ 10 أعوام.‬

342
00:16:22,681 --> 00:16:23,649
‫‫‫أردنا حلقة وثائقية،‬

343
00:16:23,716 --> 00:16:26,785
‫‫‫لكننا منشغلون جداً بلعبة "ديزرت باص"،‬

344
00:16:26,919 --> 00:16:28,821
‫‫‫حتى أننا لا نستطيع فعل شيء آخر حالياً.‬

345
00:16:29,254 --> 00:16:31,256
‫‫‫"(لاس فيغاس) (الولايات المتحدة)"‬

346
00:16:32,958 --> 00:16:34,159
‫‫‫نعرف "راس بيتس"‬

347
00:16:34,226 --> 00:16:35,094
‫‫‫"مخرج وثائقي"‬

348
00:16:35,160 --> 00:16:36,128
‫‫‫منذ حوالي 10 أعوام.‬

349
00:16:36,195 --> 00:16:38,530
‫‫‫نثق في "راس" كثيراً كإنسان وكمخرج‬

350
00:16:38,597 --> 00:16:42,501
‫‫‫وهكذا طلبنا منه تصوير الحلقة الوثائقية.‬

351
00:16:42,568 --> 00:16:44,636
‫‫‫أيضاً أننا لا نستطيع تصويرها بأنفسنا.‬

352
00:16:45,537 --> 00:16:47,172
‫‫‫لو سألني أحد منذ 10 أعوام‬

353
00:16:47,239 --> 00:16:50,376
‫‫‫إن كنت أتوقع القيادة إلى "لاس فيغاس"‬
‫‫‫لمقابلة "بن" و"تيلر"،‬

354
00:16:50,642 --> 00:16:51,744
‫‫‫بسبب لعبة حاسوب،‬

355
00:16:51,810 --> 00:16:53,245
‫‫‫لقلت إنه مجنون.‬

356
00:16:53,312 --> 00:16:54,913
‫‫‫هذه مقابلة صحافية هامة‬

357
00:16:54,980 --> 00:16:57,950
‫‫‫وهما على الأرجح أشهر شخصين‬
‫‫‫أجريت معهما مقابلة صحفية.‬

358
00:16:58,017 --> 00:16:59,284
‫‫‫لا أعرف كيف ستسير.‬

359
00:16:59,351 --> 00:17:01,587
‫‫‫يشتهران بالمقالب الساخنة‬

360
00:17:01,653 --> 00:17:03,355
‫‫‫يدعمان "ديزرت باص فور هوب"،‬

361
00:17:03,422 --> 00:17:06,191
‫‫‫لكنني بخلاف ذلك، لا أعرف ماذا سيحدث.‬

362
00:17:07,926 --> 00:17:10,062
‫‫‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬
‫‫‫- مرحباً، بخير!‬

363
00:17:10,129 --> 00:17:11,997
‫‫‫أود سماع القصة بكلماتكما.‬

364
00:17:12,064 --> 00:17:14,466
‫‫‫لم صنعتما لعبة؟‬

365
00:17:14,533 --> 00:17:16,735
‫‫‫ولم اخترتما أن تكون قيادة حافلة‬
‫‫‫في الصحراء؟‬

366
00:17:16,802 --> 00:17:18,504
‫‫‫سأخبرك... أجل.‬

367
00:17:18,570 --> 00:17:21,607
‫‫‫قصة "ديزرت باص" شديدة البساطة.‬

368
00:17:22,141 --> 00:17:24,009
‫‫‫لو أنك طفل‬

369
00:17:24,076 --> 00:17:25,711
‫‫‫تصارع مرض السرطان،‬

370
00:17:26,045 --> 00:17:28,013
‫‫‫أراهن أنك لو تسليت بلعبة حاسوب مثيرة‬

371
00:17:28,080 --> 00:17:30,949
‫‫‫فستلتهي عن معاناتك أكثر مما سيحدث‬
‫‫‫لو تسليت بلعبة للراشدين.‬

372
00:17:31,016 --> 00:17:35,554
‫‫‫"ديزرت باص" دعوة حثيثة‬
‫‫‫لكل ألعاب الحاسوب المثيرة.‬

373
00:17:35,621 --> 00:17:37,623
‫‫‫فريق "ديزرت باص فور هوب"...‬

374
00:17:39,358 --> 00:17:41,160
‫‫‫قرر مجاراة الفكرة.‬

375
00:17:41,226 --> 00:17:43,395
‫‫‫لم أعرف كيف ستسير المقابلة الصحافية.‬

376
00:17:43,462 --> 00:17:44,396
‫‫‫كانت ناجحة جداً.‬

377
00:17:44,463 --> 00:17:48,000
‫‫‫أشعر الآن بالحماس وببعض الالتزام‬

378
00:17:48,067 --> 00:17:49,768
‫‫‫لأبذل كل جهدي في هذا العمل.‬

379
00:17:51,937 --> 00:17:53,939
‫‫‫"(فيكتوريا)، (كندا)"‬

380
00:17:54,840 --> 00:17:56,508
‫‫‫مرحباً بكم في "ديزرت باص 10".‬

381
00:17:58,744 --> 00:18:00,679
‫‫‫لنتحدث أولاً عن فريق الحلقة الوثائقية.‬

382
00:18:00,746 --> 00:18:02,381
‫‫‫سيصورون هنا طوال الأسبوع.‬

383
00:18:02,448 --> 00:18:04,149
‫‫‫تظاهروا بأنهم غير موجودين.‬

384
00:18:04,216 --> 00:18:05,584
‫‫‫لا تنبطحوا بعيداً عن اللقطة،‬

385
00:18:05,651 --> 00:18:07,853
‫‫‫لا تلزموا أنفسكم بالتحرك من حولهم.‬

386
00:18:08,253 --> 00:18:10,322
‫‫‫أقمنا سباق "ديزرت باص فور هوب" 10 مرات‬

387
00:18:10,389 --> 00:18:12,891
‫‫‫لكن هذا لا يعني بالضرورة أنه قد أصبح أسهل.‬

388
00:18:12,958 --> 00:18:17,896
‫‫‫شاشاتنا الحاسوبية هنا للتواصل عبر "سكايب"‬
‫‫‫وبيع الأغراض بالمزاد...‬

389
00:18:18,197 --> 00:18:19,965
‫‫‫هذا هو الحاسوب الذي نستخدمه للتحكم.‬

390
00:18:20,032 --> 00:18:23,368
‫‫‫الفكرة الرئيسية هي بث لعبة "ديزرت باص"‬
‫‫‫بينما يلعب بها شخص ما‬

391
00:18:23,435 --> 00:18:25,504
‫‫‫لكن أحداً لا يريد مشاهدة ذلك.‬

392
00:18:25,571 --> 00:18:27,840
‫‫‫ليكون الأمر مشوقاً، نقدم فقرات لتشجيع الناس‬

393
00:18:27,906 --> 00:18:29,608
‫‫‫على الاستمرار في المشاهدة والتبرع.‬

394
00:18:29,675 --> 00:18:31,376
‫‫‫لعلك تقوم بذلك، أجل.‬

395
00:18:31,443 --> 00:18:33,745
‫‫‫صور هذه المنطقة، ثم هذه المنطقة، تحرك...‬

396
00:18:34,446 --> 00:18:36,315
‫‫‫تحرك حول هذا العامود في قسم الهندسة‬

397
00:18:36,381 --> 00:18:37,382
‫‫‫ثم اصعد وصور هناك‬

398
00:18:37,449 --> 00:18:40,886
‫‫‫وهل يوجد الشعار على إحدى تلك الشاشات؟‬

399
00:18:40,953 --> 00:18:43,622
‫‫‫كلنا متطوعون،‬
‫‫‫ونحن من خلفيات شديدة الاختلاف‬

400
00:18:43,689 --> 00:18:47,126
‫‫‫واجتماعنا مرة كل عام لتقديم هذا البث‬
‫‫‫الذي يستمر أسبوعاً‬

401
00:18:47,192 --> 00:18:48,927
‫‫‫هو ضرب من الجنون.‬

402
00:18:51,497 --> 00:18:53,265
‫‫‫لزيادة المبلغ الذي جمعناه قبل عام،‬

403
00:18:53,332 --> 00:18:56,735
‫‫‫نحتاج إلى جمع أكثر من 677 ألف دولار‬
‫‫‫هذا العام.‬

404
00:18:56,802 --> 00:18:59,238
‫‫‫أود أن أخبركم بالمتوقع‬
‫‫‫في سباق "ديزرت باص 10"،‬

405
00:18:59,304 --> 00:19:01,240
‫‫‫لكن حقيقة الأمر، أننا لا نعرف المتوقع.‬

406
00:19:01,306 --> 00:19:03,542
‫‫‫مَن يدري ما قد يحدث؟ أي شيء.‬

407
00:19:03,609 --> 00:19:05,644
‫‫‫MAIN TITLE‬

408
00:19:07,446 --> 00:19:10,048
‫‫‫مع اقتراب الانتهاء من تصميم‬
‫‫‫لعبة "غنمان تاكو تراك"،‬

409
00:19:10,115 --> 00:19:13,185
‫‫‫يتلقى "دونوفان" درساً أخيراً في البرمجة،‬

410
00:19:13,252 --> 00:19:15,120
‫‫‫إصلاح الأخطاء البرمجية في أية لعبة‬

411
00:19:15,187 --> 00:19:17,890
‫‫‫ليس بصعوبة إصلاح خطأ على أرض الواقع،‬

412
00:19:17,956 --> 00:19:20,726
‫‫‫لكنه رغم ذلك أهم مرحلة في العملية.‬

413
00:19:20,792 --> 00:19:24,096
‫‫‫"نادي الحاسوب، 1، (غنمان تاكو تراك)"‬

414
00:19:24,997 --> 00:19:26,565
‫‫‫هل أضفت شيئاً جديداً؟‬

415
00:19:29,635 --> 00:19:31,336
‫‫‫لدينا عدة أخطاء برمجية.‬

416
00:19:32,838 --> 00:19:33,839
‫‫‫يجب أن نصلحها.‬

417
00:19:36,041 --> 00:19:38,076
‫‫‫اكتملت لعبة "غنمان تاكو تراك".‬

418
00:19:38,777 --> 00:19:40,179
‫‫‫إكمال لعبة مع "دونوفان"‬

419
00:19:40,245 --> 00:19:43,081
‫‫‫شيء أتطلع إليه منذ فترة طويلة.‬

420
00:19:46,952 --> 00:19:50,822
‫‫‫- هذه حلول بسيطة لأخطاء برمجية.‬
‫‫‫- إنها بسيطة فعلاً، أجل.‬

421
00:19:51,723 --> 00:19:53,725
‫‫‫أجل، بعضها ليس أخطاء برمجية أصلاً.‬

422
00:19:53,792 --> 00:19:56,361
‫‫‫بل تيسر للناس فهم ما يحدث.‬

423
00:19:56,428 --> 00:20:00,165
‫‫‫اليوم، كنت أعلم "دونوفان"‬
‫‫‫كيف نتلقى الآراء،‬

424
00:20:00,232 --> 00:20:03,535
‫‫‫وكيف تعود تلك الآراء إلى قاعدة بيانات‬
‫‫‫أخطائنا البرمجية‬

425
00:20:03,602 --> 00:20:07,573
‫‫‫وكيف نصنف الأخطاء‬
‫‫‫ومَن يجب تكليفهم بإصلاح تلك الأخطاء.‬

426
00:20:07,639 --> 00:20:09,675
‫‫‫أصلحت خطأ "تكئيد".‬

427
00:20:10,876 --> 00:20:13,378
‫‫‫نحاول إدخال كل رسوم الدم المتناثر‬

428
00:20:13,445 --> 00:20:15,614
‫‫‫وكل الشرر المتطاير وما إلى ذلك من مؤثرات‬

429
00:20:15,681 --> 00:20:18,650
‫‫‫كما نتأكد للمرة الأخيرة‬
‫‫‫من إتقان تصميمنا للأسلحة.‬

430
00:20:18,717 --> 00:20:20,652
‫‫‫أعتقد أنها ستلقى قبولاً ممتازاً.‬

431
00:20:20,719 --> 00:20:22,688
‫‫‫من المشوق أن ترى لعبة طفل تُبعث حية.‬

432
00:20:23,155 --> 00:20:26,191
‫‫‫حين يعد الناس شطائر التاكو بالجبن‬

433
00:20:26,258 --> 00:20:28,093
‫‫‫يجرون كل الجبن من داخل شطيرة التاكو.‬

434
00:20:31,196 --> 00:20:33,298
‫‫‫ويجب ألا يكون هذا ممكناً.‬

435
00:20:33,365 --> 00:20:35,167
‫‫‫بمجرد وضع قطعة الجبن الثانية،‬

436
00:20:35,234 --> 00:20:37,069
‫‫‫يجب أن يكون هناك ما ينبههم...‬

437
00:20:37,135 --> 00:20:39,004
‫‫‫- هذا أكثر مما ينبغي.‬
‫‫‫- الجبن زائد.‬

438
00:20:39,404 --> 00:20:42,841
‫‫‫حين أتحدث مع أمي وأحدثها عن فكرتي،‬

439
00:20:43,075 --> 00:20:45,377
‫‫‫في عقلي الصغير آنذاك،‬

440
00:20:45,444 --> 00:20:47,713
‫‫‫لم أحدث نفسي قائلاً،‬

441
00:20:47,779 --> 00:20:49,815
‫‫‫"سأخبر أمي بتلك الفكرة‬

442
00:20:49,881 --> 00:20:51,416
‫‫‫لأنها تبدو رائعة."‬

443
00:20:51,483 --> 00:20:53,785
‫‫‫لم أعرف أنني سأصل حقاً إلى هذه المرحلة.‬

444
00:20:53,852 --> 00:20:56,054
‫‫‫"تحميل إلى متجر التطبيقات..."‬

445
00:20:56,121 --> 00:20:58,123
‫‫‫"تحقيق... تصدير..."‬

446
00:20:58,390 --> 00:20:59,891
‫‫‫أن ترى ابنك يفعل ما تحب‬

447
00:20:59,958 --> 00:21:01,460
‫‫‫وأن تتمكن من تحقيق شيء‬

448
00:21:01,526 --> 00:21:03,295
‫‫‫بالتعاون مع ابنك لهو أمر مذهل.‬

449
00:21:03,362 --> 00:21:06,565
‫‫‫كم استمتعنا بمشاهدة "دونوفان"‬

450
00:21:06,632 --> 00:21:09,768
‫‫‫خلال عملية تصميم وتنفيذ "غنمان تاكو تراك".‬

451
00:21:09,835 --> 00:21:13,639
‫‫‫اللعبة مطابقة لتخيله وهو يحبها.‬

452
00:21:13,705 --> 00:21:15,941
‫‫‫نحن متحمسون جداً لرؤية‬

453
00:21:16,008 --> 00:21:18,377
‫‫‫اللعبة التالية التي سيبتكرها "دونوفان".‬

454
00:21:19,544 --> 00:21:21,546
‫‫‫MAIN TITLE‬

455
00:21:23,515 --> 00:21:25,951
‫‫‫حين يفرض المسؤولون الرقابة على الإبداع،‬

456
00:21:26,018 --> 00:21:28,520
‫‫‫من المحتم أن يشن الإبداع هجمة مضادة.‬

457
00:21:28,587 --> 00:21:31,690
‫‫‫في هذه الحالة، لم تعد شاحنة شطائر التاكو‬
‫‫‫وحافلة الصحراء‬

458
00:21:31,757 --> 00:21:34,493
‫‫‫مجرد وسيلة نقل في الألعاب،‬
‫‫‫بل وسيلة لتوسيع‬

459
00:21:34,559 --> 00:21:37,162
‫‫‫آفاقنا حول الحكمة من وجود الألعاب،‬

460
00:21:37,229 --> 00:21:38,563
‫‫‫ومن يستطيعون صنعها.‬

461
00:21:38,630 --> 00:21:41,600
‫‫‫من أطفال مبدعين إلى مشاركين طفوليين،‬
‫‫‫يظل اللعب‬

462
00:21:41,667 --> 00:21:45,237
‫‫‫هو القوة الدافعة وراء النمو والتغيير.‬

463
00:21:45,537 --> 00:21:47,539
‫‫‫خمس دقائق، اتجهوا جميعاً إلى المسرح!‬

464
00:21:49,041 --> 00:21:50,742
‫‫‫فليتجه الممثلون إلى خشبة المسرح.‬

465
00:21:50,809 --> 00:21:52,744
‫‫‫أما البقية، فليبتعدوا عن طريقي!‬

466
00:21:53,145 --> 00:21:54,413
‫‫‫نحن شبه جاهزين للبدء‬

467
00:21:54,479 --> 00:21:56,548
‫‫‫وسأبدأ مناوبة القيادة.‬

468
00:21:56,615 --> 00:21:57,549
‫‫‫سأقوم...‬

469
00:21:57,616 --> 00:21:58,483
‫‫‫"اليوم الأول"‬

470
00:21:58,550 --> 00:22:00,218
‫‫‫بالدخول مثل أبطال المصارعة الحرة.‬

471
00:22:00,285 --> 00:22:01,753
‫‫‫لم نتدرب على هذا.‬

472
00:22:02,154 --> 00:22:03,922
‫‫‫"(ديزرت باص فور هوب 10)"‬

473
00:22:03,989 --> 00:22:05,991
‫‫‫"نجمع التبرعات لصالح (تشايلدز بلاي)!"‬

474
00:22:06,091 --> 00:22:08,460
‫‫‫"شاهدوا البث الأخير لحافلة الصحراء!"‬

475
00:22:12,331 --> 00:22:15,500
‫‫‫بوجه عام، سنرى ما سيحدث،‬

476
00:22:15,600 --> 00:22:17,869
‫‫‫كما نفعل دائماً، وسنترك للمشاهدين تحديد‬

477
00:22:17,936 --> 00:22:19,504
‫‫‫أنواع الجنون التي ننتهي إليها.‬

478
00:22:29,281 --> 00:22:30,115
‫‫‫"رقص كلاسيكي"‬

479
00:22:30,182 --> 00:22:31,850
‫‫‫في لحظة ما اتصل "بن جيليت"،‬

480
00:22:31,917 --> 00:22:35,120
‫‫‫كما يفعل كل عام منذ السباق الأول.‬

481
00:22:35,187 --> 00:22:37,189
‫‫‫- أنا هنا!‬
‫‫‫- رائع!‬

482
00:22:37,956 --> 00:22:41,259
‫‫‫تعرفون، ما تقومون به، عمل رائع.‬

483
00:22:41,326 --> 00:22:43,495
‫‫‫كم شعرنا بالسعادة حين حصلنا‬
‫‫‫على هذا التشجيع‬

484
00:22:43,562 --> 00:22:45,797
‫‫‫بأننا نقوم بعمل جيد يستحق بذل الجهد.‬

485
00:22:47,499 --> 00:22:49,368
‫‫‫"اليوم الخامس"‬

486
00:22:52,504 --> 00:22:55,741
‫‫‫أشعر بالإنهاك والذهول.‬

487
00:22:55,807 --> 00:22:58,043
‫‫‫مر أسبوع كامل تقريباً،‬

488
00:22:58,110 --> 00:23:01,713
‫‫‫اقتربت النهاية في ساعة مبكرة جداً‬
‫‫‫من يوم السبت في الواحدة صباحاً.‬

489
00:23:01,780 --> 00:23:04,483
‫‫‫وقد بدأنا في الـ10 من صباح السبت السابق.‬

490
00:23:06,118 --> 00:23:08,120
‫‫‫"اليوم السابع"‬

491
00:23:09,621 --> 00:23:13,358
‫‫‫إنه سباق الحافلة الأخير!‬

492
00:23:18,196 --> 00:23:22,401
‫‫‫سباق الحافلة الأخير!‬

493
00:23:23,602 --> 00:23:26,571
‫‫‫حطم تلك الحافلة!‬

494
00:23:26,638 --> 00:23:29,541
‫‫‫حطم تلك الحافلة!‬

495
00:23:33,445 --> 00:23:36,782
‫‫‫جمعنا هذا العام أكثر من 694 ألف دولار.‬

496
00:23:37,649 --> 00:23:39,918
‫‫‫لا نفهم بعد كيف جمعنا هذا الرقم.‬

497
00:23:39,985 --> 00:23:40,919
‫‫‫إنه أمر مذهل.‬

498
00:23:40,986 --> 00:23:41,987
‫‫‫"المجموع حتى الآن"‬

499
00:23:42,053 --> 00:23:43,555
‫‫‫هذا رائع على كل الأصعدة.‬

500
00:23:43,622 --> 00:23:45,857
‫‫‫كم سررنا حين بدأ مشروع‬
‫‫‫"ديزرت باص فور هوب"‬

501
00:23:45,924 --> 00:23:48,360
‫‫‫وكم نحن مسرورون بالمضي قدماً‬
‫‫‫إلى المستوى التالي.‬

502
00:23:48,427 --> 00:23:50,028
‫‫‫الأشياء المثالية قليلة،‬

503
00:23:50,095 --> 00:23:51,463
‫‫‫لكن هذا شيء مثالي.‬

504
00:23:55,300 --> 00:23:57,302
‫‫‫MAIN TITLE‬

505
00:24:24,463 --> 00:24:26,465
‫‫‫ترجمة: مي بدر‬

