﻿1
00:00:04,200 --> 00:00:07,567
‫‫‫هذا الموسم من "مرآب (جاي لينو)"
‫‫‫لدينا المزيد من كل شيء.

2
00:00:07,633 --> 00:00:08,433
‫‫‫هكذا نقود.

3
00:00:08,500 --> 00:00:09,667
‫‫‫المزيد من المحركات فائقة السرعة.

4
00:00:09,734 --> 00:00:10,433
‫‫‫أسرع.

5
00:00:11,633 --> 00:00:13,033
‫‫‫المزيد من الضيوف المشاهير.

6
00:00:13,100 --> 00:00:14,834
‫‫‫ألعب كرة القدم لأتمكن من شراء السيارات.

7
00:00:14,900 --> 00:00:17,533
‫‫‫مرحى!

8
00:00:17,900 --> 00:00:20,066
‫‫‫المزيد من الفرص لتُقتل...

9
00:00:20,133 --> 00:00:21,266
‫‫‫لا نستخدم وسائل أمان.

10
00:00:21,600 --> 00:00:22,467
‫‫‫وتُشوه!

11
00:00:22,533 --> 00:00:25,133
‫‫‫أود منكم محاولة عدم قتل رجلنا الشهير.

12
00:00:25,200 --> 00:00:26,900
‫‫‫المزيد من لحظات الصمت المحرجة.

13
00:00:26,967 --> 00:00:29,400
‫‫‫إذن ما كان التحدي الأكبر
‫‫‫في جمع هذه الأجزاء معاً؟

14
00:00:32,867 --> 00:00:34,900
‫‫‫المزيد من المقابلات الصاعقة.

15
00:00:34,967 --> 00:00:36,467
‫‫‫هل فكرت في أن تكون قواداً قط؟

16
00:00:36,533 --> 00:00:38,066
‫‫‫فات الأوان لتغيير مسارات حياتي.

17
00:00:38,133 --> 00:00:39,934
‫‫‫الكثير من التلميحات المتقنة...

18
00:00:40,000 --> 00:00:42,133
‫‫‫يصعب الحفاظ على هذا الخشب.

19
00:00:42,200 --> 00:00:43,400
‫‫‫هل لديك أحدهم ليلمعه؟

20
00:00:43,467 --> 00:00:45,033
‫‫‫بعض الرجال يلمعونه بأنفسهم.

21
00:00:45,100 --> 00:00:48,100
‫‫‫وأي شيء يتحرك أو ينفجر أو يصدر ضجيجاً...

22
00:00:48,166 --> 00:00:50,467
‫‫‫أتود رؤية غضب السائقين؟
‫‫‫سأريك غضب السائقين!

23
00:00:51,667 --> 00:00:53,166
‫‫‫سأعاود الاتصال بك يا حبيبتي.

24
00:00:53,233 --> 00:00:54,567
‫‫‫أبعد هاتفك...

25
00:00:54,967 --> 00:00:56,066
‫‫‫إننا نفقد مياه!

26
00:00:56,133 --> 00:00:57,467
‫‫‫واستخدم قدميك...

27
00:00:57,533 --> 00:00:58,934
‫‫‫هناك زر للتدليك، هنا.

28
00:00:59,000 --> 00:01:01,600
‫‫‫لأن هذا "مرآب (جاي لينو)"

29
00:01:04,100 --> 00:01:05,166
‫‫‫"جاي" أنزلني!

30
00:01:07,567 --> 00:01:09,433
‫‫‫حسناً، نحن عالقان. النجدة!

31
00:01:10,133 --> 00:01:11,133
‫‫‫النجدة!

32
00:01:16,300 --> 00:01:19,066
‫‫‫هذه الحلقة
‫‫‫تتمحور حول صناعة السيارت في "أمريكا"

33
00:01:19,166 --> 00:01:22,000
‫‫‫بواسطة أمريكيون
‫‫‫باستخدام قطع مصنعة في "أمريكا".

34
00:01:22,066 --> 00:01:24,367
‫‫‫هذه السيارت التي تسير على الطرق الأمريكية

35
00:01:24,433 --> 00:01:25,767
‫‫‫وطرق "أمريكا" السريعة.

36
00:01:25,834 --> 00:01:28,066
‫‫‫السيارت التي مقودها على الجانب الأيسر

37
00:01:28,133 --> 00:01:29,367
‫‫‫كما شاء الرب.

38
00:01:31,166 --> 00:01:33,800
‫‫‫السيارات الأمريكية تختلف
‫‫‫عن بقية السيارت في العالم

39
00:01:34,133 --> 00:01:35,233
‫‫‫لأن لدينا احتياجات مختلفة.

40
00:01:35,300 --> 00:01:37,033
‫‫‫لدينا مساحات مفتوحة شاسعة.

41
00:01:37,100 --> 00:01:38,500
‫‫‫لدينا طرق سريعة كبرى.

42
00:01:38,867 --> 00:01:41,133
‫‫‫بنينا الطرق خصيصاً للسيارات.

43
00:01:41,467 --> 00:01:43,367
‫‫‫الآن، هناك ماركات شهيرة محببة.

44
00:01:43,433 --> 00:01:44,767
‫‫‫"فورد ماستانغ".

45
00:01:46,066 --> 00:01:46,834
‫‫‫"كورفيت".

46
00:01:48,467 --> 00:01:50,667
‫‫‫سيارات من هذه النوعية، "فورد جي تي".

47
00:01:50,734 --> 00:01:52,166
‫‫‫وبعضها ليس محبباً.

48
00:01:52,233 --> 00:01:53,800
‫‫‫مثل حافلة "كرايسلر" الصغيرة.

49
00:01:53,867 --> 00:01:55,834
‫‫‫ما الذي يجعلها شهيرة؟

50
00:01:55,900 --> 00:01:57,066
‫‫‫حسناً، ستكتشفون هذا.

51
00:01:59,467 --> 00:02:02,467
‫‫‫لذا أوقف سيارتك ماركة "بريوس"،
‫‫‫وأغلق تلفازك ماركة "سوني"،

52
00:02:02,533 --> 00:02:04,600
‫‫‫وضع هذا الطعام الصيني جانباً،

53
00:02:04,667 --> 00:02:08,000
‫‫‫وتعلم القليل بخصوص السيارات الأمريكية.

54
00:02:11,100 --> 00:02:13,166
‫‫‫الليلة، في "مرآب (جاي لينو)"

55
00:02:13,233 --> 00:02:14,800
‫‫‫هذه السيارة رائعة.

56
00:02:14,867 --> 00:02:17,100
‫‫‫لهذا اشتريت 2 منها، تحسباً لتحطيمي واحدة.

57
00:02:17,467 --> 00:02:19,233
‫‫‫توجهت إلى ولاية "تكساس"...

58
00:02:19,300 --> 00:02:20,200
‫‫‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

59
00:02:20,266 --> 00:02:22,300
‫‫‫للتسكع مع صديق قديم.

60
00:02:22,367 --> 00:02:23,967
‫‫‫يوماً تكون على قمة العالم،

61
00:02:24,033 --> 00:02:26,567
‫‫‫وفي اليوم التالي، تقود برفقة
‫‫‫ممثل هزلي غبي في أنحاء ملكيتك.

62
00:02:26,633 --> 00:02:29,166
‫‫‫وسأنافس الممثلة الهزلية "واندا سايكس"...

63
00:02:29,233 --> 00:02:31,533
‫‫‫أنا امرأة سوداء البشرة.
‫‫‫السرعة ليست من اختصاصي.

64
00:02:31,867 --> 00:02:34,567
‫‫‫ومركبة صنعت خصيصاً للسباق على طريق أمريكي.

65
00:02:35,600 --> 00:02:36,734
‫‫‫"جاي" لقد قتلت الطفلين!

66
00:02:36,800 --> 00:02:38,667
‫‫‫لا يفترض حدوث هذا.

67
00:02:38,734 --> 00:02:40,734
‫‫‫وقدمت إلى "بيلي جاردل"
‫‫‫نجم مسلسل "(مايك) و(مولي)"

68
00:02:40,800 --> 00:02:42,433
‫‫‫عرضاً لا يمكنه رفضه.

69
00:02:42,500 --> 00:02:44,400
‫‫‫لم أتلق أي أخبار منك منذ سنتين.

70
00:02:44,467 --> 00:02:48,100
‫‫‫كل ما بوسعي قوله أيها الأب الروحي،
‫‫‫رجاءً أصلح كابل غيارات سيارتي.

71
00:02:48,166 --> 00:02:49,734
‫‫‫والممثل الهزلي "جابريال إيجلاسيوس"،

72
00:02:49,800 --> 00:02:53,567
‫‫‫أحضر إلي سيارة شهيرة
‫‫‫من أدنى أذواق السبعينيات.

73
00:02:53,633 --> 00:02:54,867
‫‫‫هذه السيارة تصرخ وتقول "مريكا".

74
00:02:54,934 --> 00:02:57,166
‫‫‫-إنها "مريكا" بحرف الميم.
‫‫‫-أجل، "مريكا".

75
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
‫‫‫"مرآب (جاي لينو)"

76
00:03:11,066 --> 00:03:15,066
‫‫‫"مكان ما في وسط (تكساس)"

77
00:03:21,767 --> 00:03:23,700
‫‫‫السؤال الذي يُطرح علي غالباً،

78
00:03:23,767 --> 00:03:26,100
‫‫‫"ما أشهر سيارة في (أمريكا)؟"

79
00:03:26,834 --> 00:03:29,033
‫‫‫حسناً، أشهر سيارة في "أمريكا"
‫‫‫ليست سيارة أساساً.

80
00:03:29,100 --> 00:03:29,867
‫‫‫إنها شاحنة.

81
00:03:29,934 --> 00:03:31,767
‫‫‫الشاحنة الصغيرة، لأكون أكثر تحديداً،

82
00:03:31,834 --> 00:03:34,266
‫‫‫والتي أصبحت أحد العلامات الأمريكية.

83
00:03:35,000 --> 00:03:37,934
‫‫‫يُعتقد أن أول شاحنة صغيرة
‫‫‫تم صناعتها في عام 1913

84
00:03:38,033 --> 00:03:40,166
‫‫‫لخدمة احتياجات اقتصاد البلد المزدهر

85
00:03:40,233 --> 00:03:43,734
‫‫‫كانت في المراعي والمزارع
‫‫‫والمدن سريعة النمو.

86
00:03:44,166 --> 00:03:46,166
‫‫‫بعد 100 عام، حافظت على انتشارها.

87
00:03:46,233 --> 00:03:48,767
‫‫‫وكانت بكثرة هنا في "تكساس"

88
00:03:48,834 --> 00:03:52,433
‫‫‫حيث ربع ماركات المركبات الجديدة المباعة
‫‫‫من الشاحنات الصغيرة.

89
00:03:54,166 --> 00:03:57,567
‫‫‫وعندما تكون هنا في "تكساس"،
‫‫‫عليك الانخراط في مجتمعها.

90
00:03:57,633 --> 00:03:59,266
‫‫‫إن كنت في "تكساس" وتسير وحيداً على الطريق

91
00:03:59,333 --> 00:04:00,800
‫‫‫وتود أن يقلك أحدهم،

92
00:04:00,867 --> 00:04:02,600
‫‫‫عليك ارتداء حذاء راعي البقر.

93
00:04:02,667 --> 00:04:04,200
‫‫‫لأن السكان هنا ودودون جداً

94
00:04:04,266 --> 00:04:05,567
‫‫‫وبمجرد رؤيتهم لحذاء راعي بقر،

95
00:04:05,633 --> 00:04:08,633
‫‫‫فهناك فرصة كبيرة أن يقلك
‫‫‫أحد الريفيون المحليون.

96
00:04:11,200 --> 00:04:12,500
‫‫‫تأتي أحدها الآن.

97
00:04:13,533 --> 00:04:15,867
‫‫‫مرحباً. هل أخبرك أحدهم،
‫‫‫أنك تشبه "جاي لينو"؟

98
00:04:15,934 --> 00:04:17,533
‫‫‫مرحباً سيدي الرئيس. كيف حالك يا سيدي؟

99
00:04:17,600 --> 00:04:18,533
‫‫‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

100
00:04:18,600 --> 00:04:21,367
‫‫‫أتمشى وحيداً على الطريق في "تكساس".

101
00:04:22,266 --> 00:04:24,400
‫‫‫الرئيس "جورج و. بوش".

102
00:04:24,734 --> 00:04:27,266
‫‫‫رئيسنا رقم 43 يعيش في "دالاس"، "تكساس"،

103
00:04:27,333 --> 00:04:30,166
‫‫‫ومنذ اعتزاله ترأس مؤسسة "بوش"،

104
00:04:30,233 --> 00:04:32,166
‫‫‫لزيادة الوعي بقضايا مثل

105
00:04:32,233 --> 00:04:33,500
‫‫‫عودة المحاربون القدامى للمدنية،

106
00:04:33,567 --> 00:04:35,367
‫‫‫والعمالة والصحة.

107
00:04:35,433 --> 00:04:39,333
‫‫‫أحد الأشياء الني سأفعلها لبقية حياتي
‫‫‫هو العمل مع المحاربين القدامى.

108
00:04:39,734 --> 00:04:42,600
‫‫‫عندما هرب من "دالاس"
‫‫‫توجه إلى مزرعته في "كروفورد"

109
00:04:42,667 --> 00:04:44,200
‫‫‫حيث يشتهر بالعمل بيديه.

110
00:04:44,266 --> 00:04:47,133
‫‫‫سواءً بتنظيف الأرضية أو تشذيب أشجار مزرعته

111
00:04:47,200 --> 00:04:50,767
‫‫‫يتم رصده كثيراً يحمّل مؤخرة سيارته
‫‫‫"فورد إف-150" بالأغصان.

112
00:04:52,066 --> 00:04:53,467
‫‫‫عجباً، يا لها من مفاجأة

113
00:05:04,834 --> 00:05:05,600
‫‫‫هذا مضحك للغاية.

114
00:05:05,667 --> 00:05:09,467
‫‫‫يظن الناس دوماً أن هذه المنطقة من "تكساس"
‫‫‫صحراء وحارة وجافة.

115
00:05:09,567 --> 00:05:11,767
‫‫‫لكن لديكم أنهار جارية هنا.

116
00:05:11,834 --> 00:05:13,066
‫‫‫لديكم بحيرات جميلة.

117
00:05:13,133 --> 00:05:16,367
‫‫‫مرحباً بكم في مزرعة عائلة "بوش" البرية.

118
00:05:16,433 --> 00:05:20,033
‫‫‫انتقل الرئيس "بوش" من البيت الأبيض
‫‫‫في 1600 جادة "بنسلفانيا"

119
00:05:20,100 --> 00:05:22,367
‫‫‫إلى جنة من 1600 فدان

120
00:05:22,433 --> 00:05:26,734
‫‫‫مملؤة بالأعشاب المحلية وأشجار البلوط
‫‫‫وأشجار الأرز والأنهار.

121
00:05:26,967 --> 00:05:28,700
‫‫‫إن كان لديك مياه جارية،
‫‫‫فهذه المتعة الحقيقية.

122
00:05:28,767 --> 00:05:31,767
‫‫‫أن يكون لديك مياه جارية تخرج من صنبورك
‫‫‫في "كاليفورنيا" متعة حقيقية.

123
00:05:31,967 --> 00:05:34,300
‫‫‫أن يكون لديك أي مياه.

124
00:05:35,367 --> 00:05:36,433
‫‫‫نحن محظوظون للغاية،

125
00:05:36,500 --> 00:05:39,533
‫‫‫وأنت على وشك رؤية بلدة أروع بكثير.

126
00:05:43,800 --> 00:05:45,266
‫‫‫الطريق منحدر بشكل رائع...

127
00:05:45,333 --> 00:05:47,967
‫‫‫يا للروعة! يبدو أنك دخلت إلى منطقة
‫‫‫مختلفة التضاريس تماماً الآن.

128
00:05:48,033 --> 00:05:49,266
‫‫‫-بالضبط.
‫‫‫-هذا مذهل.

129
00:05:49,333 --> 00:05:52,200
‫‫‫لدقيقة تكون في منطقة سهلية.
‫‫‫والآن أنت في منطقة مشجرة.

130
00:05:52,266 --> 00:05:53,000
‫‫‫أجل.

131
00:05:53,200 --> 00:05:55,000
‫‫‫تعجبني هذه الشاحنة حقاً.

132
00:05:55,066 --> 00:06:01,000
‫‫‫إنها "فورد-150" إصدار "كينج رانش"
‫‫‫إنها عملية كما يقولون، عملية للغاية.

133
00:06:01,333 --> 00:06:03,166
‫‫‫الآن، إن كنت من "تكساس" فتعرف غالباً

134
00:06:03,233 --> 00:06:07,967
‫‫‫أن إصدار "كينغ رانش" سُمي تيمناً
‫‫‫بأحد أشهر أبناء "تكساس"، "ريتشارد كينج"

135
00:06:08,033 --> 00:06:09,967
‫‫‫الذي امتلك مزرعة ماشية أسطورية.

136
00:06:10,333 --> 00:06:14,100
‫‫‫هذه الشاحنات هي المركبات الشائعة
‫‫‫في مناطق "تكساس" الريفية

137
00:06:14,166 --> 00:06:16,433
‫‫‫وتعرف أن كثير من الناس ما زالوا يعيشون
‫‫‫في مناطق "تكساس" الريفية.

138
00:06:16,500 --> 00:06:17,567
‫‫‫بمن فيهم رئيس "الولايات المتحدة".

139
00:06:17,633 --> 00:06:18,734
‫‫‫بمن فيهم هذا الشخص.

140
00:06:18,800 --> 00:06:21,300
‫‫‫لكن هذا المكان الوحيد الذي تقود فيه، صحيح؟

141
00:06:21,367 --> 00:06:22,934
‫‫‫صحيح، لم أقد على الطريق

142
00:06:23,000 --> 00:06:24,567
‫‫‫-منذ عام 1993.
‫‫‫-عجباً.

143
00:06:24,633 --> 00:06:26,133
‫‫‫مثل شخص آخر أعرفه.

144
00:06:26,200 --> 00:06:30,233
‫‫‫أتدرك أن هذه المرة الثالثة
‫‫‫التي أقود فيها هذه منذ 7 سنوات؟

145
00:06:30,300 --> 00:06:31,867
‫‫‫الاستخبارات السرية لا تدعني أقود.

146
00:06:31,934 --> 00:06:34,433
‫‫‫أترون؟ ليسوا مختلفين للغاية بعد كل شيء.

147
00:06:35,900 --> 00:06:36,867
‫‫‫اعتدت استضافة

148
00:06:36,934 --> 00:06:38,533
‫‫‫-كل قادة العالم هنا، صحيح؟
‫‫‫-صحيح.

149
00:06:38,600 --> 00:06:41,033
‫‫‫من غيري كان في تلك الشاحنة وهذه الملكية؟

150
00:06:41,100 --> 00:06:43,734
‫‫‫-حسناً، استضفنا "بوتين" سابقاً.
‫‫‫-"بوتين"؟

151
00:06:43,800 --> 00:06:44,667
‫‫‫استضفناه سابقاً.

152
00:06:44,734 --> 00:06:46,166
‫‫‫لكن الإنجليزية لديه أفضل من الروسية لدي.

153
00:06:46,233 --> 00:06:47,934
‫‫‫حقاً؟

154
00:06:48,000 --> 00:06:50,033
‫‫‫-"بلاير".
‫‫‫-"توني بلاير"، قطعاً.

155
00:06:50,100 --> 00:06:53,200
‫‫‫"كويزومي" رئيس الوزراء الياباني
‫‫‫جاء إلى هنا.

156
00:06:53,266 --> 00:06:54,000
‫‫‫"برلسكوني".

157
00:06:54,066 --> 00:06:55,333
‫‫‫-"برلسكوني"؟
‫‫‫-أجل.

158
00:06:55,400 --> 00:06:57,633
‫‫‫عليك الحذر. إنه يقيم حفلات جامحة للغاية.

159
00:06:57,700 --> 00:06:58,800
‫‫‫فعلاً.

160
00:06:59,166 --> 00:07:03,667
‫‫‫وهل كانت الزيارة لسبب نفسي،
‫‫‫مثل الراحة أو الاسترخاء؟

161
00:07:03,734 --> 00:07:05,467
‫‫‫إنها إقرار بالصداقة.

162
00:07:05,533 --> 00:07:07,934
‫‫‫أظن أن الأمر يفيدهم
‫‫‫عندما يعودون للديار ويقولون،

163
00:07:08,000 --> 00:07:10,533
‫‫‫-"قابلت العجوز (بوش) في مزرعته."
‫‫‫-صحيح.

164
00:07:10,600 --> 00:07:12,867
‫‫‫وانظر كيف انحدر بك الأمر.
‫‫‫الآن تستضيف ممثل هزلي من التلفاز.

165
00:07:12,934 --> 00:07:15,000
‫‫‫يوماً ما تكون على قمة العالم.

166
00:07:15,066 --> 00:07:17,467
‫‫‫وفي اليوم التالي، تقود برفقة
‫‫‫ممثل هزلي غبي في أنحاء ملكيتك.

167
00:07:24,033 --> 00:07:25,700
‫‫‫أود أن أريك شيئاً مثير للاهتمام بشدة.

168
00:07:25,767 --> 00:07:26,767
‫‫‫على الأقل، بالنسبة لنا.

169
00:07:26,834 --> 00:07:28,500
‫‫‫هناك "جورج واشنطن".

170
00:07:28,567 --> 00:07:29,867
‫‫‫-وهذا اسم هذا الطريق.
‫‫‫-حسناً.

171
00:07:29,934 --> 00:07:31,200
‫‫‫كان أول طريق تم إنشاءه.

172
00:07:31,266 --> 00:07:32,400
‫‫‫-هذا صحيح؟
‫‫‫-أجل.

173
00:07:32,467 --> 00:07:33,734
‫‫‫-فهمت؟
‫‫‫-أجل.

174
00:07:33,800 --> 00:07:36,567
‫‫‫فهمت. فهمت هذا.

175
00:07:38,900 --> 00:07:40,133
‫‫‫علمت أنك ستفهمه.

176
00:07:42,333 --> 00:07:45,600
‫‫‫المزرعة منصة أيضاً
‫‫‫لدعم قضايا الرئيس المفضلة.

177
00:07:45,967 --> 00:07:48,867
‫‫‫هذا الصباح قاد دراجة لـ80 كيلومتراً
‫‫‫في سباق لجمع التبرعات

178
00:07:48,934 --> 00:07:52,100
‫‫‫لأجل مباردة مؤسسة "بوش" لخدمة العسكريين،

179
00:07:53,233 --> 00:07:54,700
‫‫‫التي تدعم المحاربين القدامى

180
00:07:54,767 --> 00:07:57,967
‫‫‫وتحديات تجهيزهم للعودة إلى الحياة المدنية.

181
00:07:58,033 --> 00:08:01,400
‫‫‫برغم أنه لم يعد الرئيس بعد الآن،
‫‫‫إلا أنه ما زال منشغل بمشاكلنا،

182
00:08:01,467 --> 00:08:02,734
‫‫‫العسكريين والجرحى.

183
00:08:02,800 --> 00:08:06,433
‫‫‫ألف كتاباً أيضاً عن صور رسمها
‫‫‫للمحاربين الجرحى

184
00:08:06,500 --> 00:08:08,066
‫‫‫الذين كان يعرفهم شخصياً.

185
00:08:08,433 --> 00:08:11,500
‫‫‫انظروا كم تطور منذ رسم هذه اللوحة لي.

186
00:08:12,467 --> 00:08:15,133
‫‫‫لكن الرئيس "بوش" لا يقوم بكل العمل
‫‫‫في "تكساس".

187
00:08:15,200 --> 00:08:18,367
‫‫‫في الحقيقة، كثيراً ما يجد نفسه
‫‫‫يقوم بالعمل في العاصمة "واشنطن".

188
00:08:18,433 --> 00:08:19,767
‫‫‫ظننت أن الخطبة التي ألقيتها

189
00:08:19,834 --> 00:08:21,600
‫‫‫في المتحف "الأمريكي الإفريقي"،

190
00:08:21,667 --> 00:08:22,600
‫‫‫عند الافتتاح،

191
00:08:22,667 --> 00:08:24,233
‫‫‫-ظننت أنها كانت خطبة مذهلة.
‫‫‫-شكراً لك.

192
00:08:24,300 --> 00:08:29,266
‫‫‫بلدنا أفضل وأكثر حيوية
‫‫‫بسبب مساهمات أبنائها

193
00:08:29,333 --> 00:08:32,734
‫‫‫ومساهمات الملايين من الأفارقة الأمريكيين.

194
00:08:33,133 --> 00:08:35,834
‫‫‫أولاً، تشرفت بدعوتي أنا و"لورا".

195
00:08:35,900 --> 00:08:38,100
‫‫‫كان مميزاً حقاً لأن الكثير

196
00:08:38,166 --> 00:08:40,600
‫‫‫من أصدقائنا ساهموا في افتتاحه،

197
00:08:40,667 --> 00:08:43,433
‫‫‫وهو مكان مهم لتدوين أحداث الماضي

198
00:08:43,500 --> 00:08:46,200
‫‫‫وخلق شعور بالتفائل للمستقبل.

199
00:08:46,266 --> 00:08:47,734
‫‫‫وكان حدثاً مذهلاً.

200
00:08:47,800 --> 00:08:50,700
‫‫‫كان الرئيس حاضراً ونائب الرئيس
‫‫‫و"بيل كلينتون"...

201
00:08:50,767 --> 00:08:51,500
‫‫‫وأنا و"لورا"،

202
00:08:51,567 --> 00:08:53,500
‫‫‫ويسعدني أنهم أعطوني الفرصة للحديث.

203
00:08:53,567 --> 00:08:55,066
‫‫‫وبالطبع، أسفر الأمر كما تعرف،

204
00:08:55,133 --> 00:08:59,033
‫‫‫عن صورة مثيرة للاهتمام بشدة
‫‫‫لـ"ميشيل" تعطني عناقاً دافئاً.

205
00:08:59,100 --> 00:09:02,934
‫‫‫وكانت لحظة طيبة للغاية... إنها تعجبني.

206
00:09:03,000 --> 00:09:05,667
‫‫‫لكنني أظن أن الناس تحب رؤية الرؤساء

207
00:09:05,734 --> 00:09:08,333
‫‫‫من عصور مختلفة وفئات مختلفة يجتمعون معاً.

208
00:09:08,400 --> 00:09:10,233
‫‫‫هذا ما يفترض أن تكون عليه "أمريكا".

209
00:09:10,300 --> 00:09:11,367
‫‫‫إنهم كذلك، و...

210
00:09:11,433 --> 00:09:15,266
‫‫‫لهذا علاقة والدي مع "كلينتون" حميمية جداً.

211
00:09:15,333 --> 00:09:18,400
‫‫‫أنا و"بيل"ننسجم جيداً ونمرح كثيراً.

212
00:09:18,467 --> 00:09:19,767
‫‫‫وهذا يفاجئ الناس.

213
00:09:19,834 --> 00:09:23,600
‫‫‫أعني، هناك نوع من الاستقطاب
‫‫‫كما يقول هؤلاء الناس،

214
00:09:23,667 --> 00:09:25,900
‫‫‫"من لا يتفقون، لا يتوافقون."

215
00:09:25,967 --> 00:09:27,800
‫‫‫أحدهم قال لي، مر بي وقال،

216
00:09:27,867 --> 00:09:29,667
‫‫‫"عجباً لطريقة سير السياسة
‫‫‫هذه الأيام يا (بوش)،

217
00:09:29,734 --> 00:09:32,000
‫‫‫أصبحتم جميعاً (جورج واشنطن) فجأة."

218
00:09:38,166 --> 00:09:39,800
‫‫‫"جاي" أظن أن "لورا" ستود رؤيتك.

219
00:09:39,867 --> 00:09:41,333
‫‫‫أرغب في مقابلتها. سيكون هذا ممتعاً للغاية.

220
00:09:41,400 --> 00:09:42,767
‫‫‫أجل، لنذهب لمقابلتها.

221
00:09:42,834 --> 00:09:44,200
‫‫‫السيدة الأولى السابقة، "لورا بوش"،

222
00:09:44,266 --> 00:09:46,500
‫‫‫فعالة اجتماعياً الآن
‫‫‫مثلما كانت في البيت الأبيض،

223
00:09:46,567 --> 00:09:49,734
‫‫‫تدعو إلى إصلاح التعليم وحقوق المرأة.

224
00:09:50,233 --> 00:09:52,133
‫‫‫-ها هي هناك الآن.
‫‫‫-أجل.

225
00:09:54,800 --> 00:09:56,233
‫‫‫-مرحباً يا جماعة.
‫‫‫-مرحباً يا سيدة "بوش".

226
00:09:56,300 --> 00:09:57,633
‫‫‫-كيف حالك؟
‫‫‫-مرحباً، كيف حالك؟

227
00:09:57,700 --> 00:10:00,900
‫‫‫"جاي" بعت هذه الشجرة وأتساءل
‫‫‫إن كان بوسعك مساعدتي في اقتلاعها.

228
00:10:00,967 --> 00:10:03,100
‫‫‫-أتظن أن بوسعك فعل هذا؟
‫‫‫-بالتأكيد.

229
00:10:03,166 --> 00:10:04,367
‫‫‫ماذا عنك يا "بوشي"؟

230
00:10:04,433 --> 00:10:07,233
‫‫‫"بوشي"؟ مهلاً. هذا جديد.

231
00:10:07,300 --> 00:10:08,633
‫‫‫"بوشي"؟ حسناً.

232
00:10:08,700 --> 00:10:10,100
‫‫‫-أتمنى ألا تكرره.
‫‫‫-حسناً.

233
00:10:10,166 --> 00:10:11,166
‫‫‫-تفضل.
‫‫‫-حسناً.

234
00:10:11,233 --> 00:10:12,033
‫‫‫-دعيني آخذ المجرفة.
‫‫‫-حسناً.

235
00:10:12,100 --> 00:10:13,233
‫‫‫-إن ساعدت، فسيكون عظيماً.
‫‫‫-أجل.

236
00:10:15,934 --> 00:10:18,767
‫‫‫كان علي انتظار سيارة أخرى
‫‫‫قبل أن أستقل هذه الشاحنة.

237
00:10:19,500 --> 00:10:21,467
‫‫‫ماذا تفعل بحق السماء؟ هيا. أرنا شيئاً.

238
00:10:21,867 --> 00:10:22,600
‫‫‫نحن في "تكساس".

239
00:10:22,667 --> 00:10:24,000
‫‫‫أحسنت. أتممت الأمر.

240
00:10:24,066 --> 00:10:25,800
‫‫‫-يبدو هذا جيداً، لنر.
‫‫‫-لنر إن كان بوسعك اقتلاعها.

241
00:10:33,200 --> 00:10:34,500
‫‫‫-يا إلهي...
‫‫‫-ها أنت ذا.

242
00:10:34,567 --> 00:10:35,633
‫‫‫فعلتها.

243
00:10:36,033 --> 00:10:37,033
‫‫‫ها أنت ذا.

244
00:10:39,834 --> 00:10:41,467
‫‫‫حسناً، لنضعها الآن في الشاحنة.

245
00:10:41,533 --> 00:10:43,900
‫‫‫لا يوجد ما يسمى توصيلة مجانية.

246
00:10:46,166 --> 00:10:48,000
‫‫‫جزء من برنامج عمل "بوش".

247
00:10:49,033 --> 00:10:51,734
‫‫‫"جاي" لدينا أشياء أخرى هناك
‫‫‫لكي تحمّلها أيضاً.

248
00:10:51,800 --> 00:10:53,934
‫‫‫أترى أكياس السماد هذه؟

249
00:10:54,000 --> 00:10:55,600
‫‫‫أجل، طبعاً. أكياس سماد.

250
00:10:55,667 --> 00:10:57,333
‫‫‫هل هذه متبقية من أيام رئاستك؟

251
00:11:02,200 --> 00:11:03,934
‫‫‫-أتود مساعدة؟
‫‫‫-ماذا؟

252
00:11:05,400 --> 00:11:06,100
‫‫‫أحسنت.

253
00:11:07,133 --> 00:11:10,166
‫‫‫لا أنحاز لأحد، لكن على الأقل
‫‫‫لم يجعلني "بيدن" أجمع السماد.

254
00:11:10,233 --> 00:11:11,266
‫‫‫أهلاً بك في "تكساس".

255
00:11:12,367 --> 00:11:13,200
‫‫‫ها نحن أولاء.

256
00:11:13,867 --> 00:11:14,967
‫‫‫-شكراً جزيلاً.
‫‫‫-شكراً لك يا "جاي".

257
00:11:15,033 --> 00:11:15,700
‫‫‫شكراً لك سيدي الرئيس.

258
00:11:15,767 --> 00:11:18,633
‫‫‫-أنت جامع سماد ماهر.
‫‫‫-أنت كذلك سيدي الرئيس.

259
00:11:19,600 --> 00:11:22,100
‫‫‫-على كل، علينا الذهاب من هنا.
‫‫‫-إلى اللقاء. نراك لاحقاً.

260
00:11:22,166 --> 00:11:24,800
‫‫‫متأكد أن هناك سيارة ستمر هنا بعد قليل.

261
00:11:24,867 --> 00:11:27,000
‫‫‫-أجل، فكرت أنك، حسناً...
‫‫‫-لا عليك.

262
00:11:27,066 --> 00:11:28,266
‫‫‫-حسناً.
‫‫‫-إلى اللقاء، شكراً.

263
00:11:28,333 --> 00:11:30,233
‫‫‫-علينا القيام بأمر مهم.
‫‫‫-أجل.

264
00:11:30,300 --> 00:11:31,567
‫‫‫-نراك لاحقاً.
‫‫‫-أجل.

265
00:11:34,333 --> 00:11:36,166
‫‫‫"جامع سماد."

266
00:11:43,667 --> 00:11:45,133
‫‫‫أظن أننا غبرناه وتركناه.

267
00:11:45,800 --> 00:11:48,266
‫‫‫التالي، أمرح بالسيارات...

268
00:11:48,333 --> 00:11:49,900
‫‫‫أنا عاشق لسيارة "فايبر".

269
00:11:49,967 --> 00:11:52,600
‫‫‫لهذا اشتريت 2 منها، تحسباً لتحطيمي واحدة.

270
00:11:52,667 --> 00:11:56,867
‫‫‫والممثلة الهزلية "واندا سايكس" تساعدني
‫‫‫باستعراض قيادة سيارة أمريكية أصيلة.

271
00:11:57,633 --> 00:12:01,000
‫‫‫"جاي" قتلت الطفلين!
‫‫‫لا يفترض حدوث هذا.

272
00:12:01,633 --> 00:12:03,967
‫‫‫"مرآب (جاي لينو)"

273
00:12:05,533 --> 00:12:07,700
‫‫‫نتحدث عن السيارات الأمريكية الشهيرة،

274
00:12:07,767 --> 00:12:11,567
‫‫‫وأظن أنها نعمة أن الأمريكيين يصنعون
‫‫‫أفضل شاحنات صغيرة في العالم.

275
00:12:11,633 --> 00:12:14,400
‫‫‫إنها عملية، كما يقولون. عملية للغاية.

276
00:12:14,467 --> 00:12:16,834
‫‫‫وأحياناً نبلي حسناً للغاية...

277
00:12:20,900 --> 00:12:23,567
‫‫‫الالتفاف! أنا عاشق لسيارة "فايبر".

278
00:12:24,033 --> 00:12:27,000
‫‫‫هذه السيارة التي تعطي سائقها
‫‫‫كل الإمكانيات فعلاً.

279
00:12:29,233 --> 00:12:31,333
‫‫‫حقاً، السيارة الوحيدة مرتفعة الأداء
‫‫‫في "أمريكا"

280
00:12:31,400 --> 00:12:32,934
‫‫‫عندما أُصدرت كان هناك سيارات "كورفيت"،

281
00:12:33,000 --> 00:12:36,133
‫‫‫وكانت بقوة 350 حصان،
‫‫‫وظن الجميع أن هذا كافياً.

282
00:12:36,500 --> 00:12:39,633
‫‫‫وبعدها في عام 1992، صنعت "كرايسلر"
‫‫‫ما ظنت أنه

283
00:12:39,700 --> 00:12:42,200
‫‫‫الإصدار الأحدث من "كوبرا" وهو "فايبر".

284
00:12:42,266 --> 00:12:44,834
‫‫‫كانت سرعتها 400 حصان
‫‫‫ولم يُسمع بهذا وقتها قط،

285
00:12:44,900 --> 00:12:48,300
‫‫‫محرك "في-10"، دون "نظام مراقبة الجر"،
‫‫‫أو "نظام منع قفل الفرامل".

286
00:12:48,367 --> 00:12:50,834
‫‫‫ماذا قد يكون أمريكياً أكثر من هذا؟

287
00:12:53,233 --> 00:12:56,734
‫‫‫"(دودج فايبر إيه سي آر) 2016، محرك (في-10)
‫‫‫645 حصان، الوصول لسرعة 60 كم في 3.3 ثانية"

288
00:12:56,800 --> 00:12:58,433
‫‫‫مثل هذا الإصدار "إيه سي آر".

289
00:12:58,500 --> 00:12:59,633
‫‫‫هذه السيارة رائعة.

290
00:12:59,700 --> 00:13:01,633
‫‫‫يمكنك توجيهها من خلال دواسة البنزين.

291
00:13:04,867 --> 00:13:05,934
‫‫‫لهذا اشتريت 2 منها

292
00:13:06,000 --> 00:13:07,200
‫‫‫تحسباً لتحطيمي واحدة،

293
00:13:07,266 --> 00:13:09,900
‫‫‫أود واحدة لأقودها بينما تتصلح الأخرى.

294
00:13:12,066 --> 00:13:14,600
‫‫‫اليوم سأسابق صديقتي "واند سايكس".

295
00:13:14,934 --> 00:13:15,734
‫‫‫ها هي ذي.

296
00:13:16,200 --> 00:13:17,867
‫‫‫طبعاً يعرف الجميع "واندا"

297
00:13:17,934 --> 00:13:21,567
‫‫‫من دوريها المضحكين في مسلسلي
‫‫‫"كيرب يور إنسيازم" و"بلاكيش".

298
00:13:21,900 --> 00:13:24,934
‫‫‫لكنها مؤدية مواقف كوميدية مذهلة.

299
00:13:25,000 --> 00:13:26,633
‫‫‫نحن أمة من الحمقى.

300
00:13:27,266 --> 00:13:30,033
‫‫‫لهذا لدينا برامج مثل،

301
00:13:30,100 --> 00:13:32,533
‫‫‫"هل أنت أذكى من طالب في الصف الخامس؟"

302
00:13:34,200 --> 00:13:38,967
‫‫‫أتعرفون مدى سوء هذا البرنامج؟
‫‫‫ولم أر أحداً يفوز.

303
00:13:41,200 --> 00:13:42,600
‫‫‫"واندا" أهلاً بك في "كاليفورنيا".

304
00:13:42,667 --> 00:13:44,100
‫‫‫ما هذا بحق السماء يا "جاي"؟

305
00:13:44,166 --> 00:13:45,834
‫‫‫إنه يوم رائع في "كاليفورنيا"،

306
00:13:45,900 --> 00:13:49,300
‫‫‫فكرت في أن نتسابق
‫‫‫بسيارتي "الفايبر" المتطابقتين هاتان.

307
00:13:50,633 --> 00:13:52,233
‫‫‫لن أسابقك بسيارة "فايبر".

308
00:13:52,300 --> 00:13:55,967
‫‫‫ما هذا؟ سيارات "فايبر"؟
‫‫‫لا أحد يمتلك تلك النوعية يا "جاي".

309
00:13:56,033 --> 00:13:58,667
‫‫‫ربما يوجد 2 منها في العالم وهما لديك أنت.

310
00:13:58,734 --> 00:13:59,500
‫‫‫لا.

311
00:13:59,567 --> 00:14:02,200
‫‫‫أعني، سأسابقك، ولكن في سيارة عادية.

312
00:14:02,266 --> 00:14:05,000
‫‫‫سيارة يقودها الناس. سيارة أقودها أنا.

313
00:14:05,066 --> 00:14:06,066
‫‫‫مثل...

314
00:14:07,400 --> 00:14:08,567
‫‫‫شاحنة صغيرة.

315
00:14:08,633 --> 00:14:11,033
‫‫‫شاحنة صغيرة؟ "فايبر" ضد شاحنة صغيرة؟

316
00:14:11,100 --> 00:14:13,867
‫‫‫لا. شاحنة صغيرة ضد شاحنة صغيرة.

317
00:14:14,100 --> 00:14:14,967
‫‫‫أجل.

318
00:14:16,000 --> 00:14:18,567
‫‫‫الشاحنة الصغيرة أمريكية الأصل.

319
00:14:19,133 --> 00:14:20,400
‫‫‫في أواخر السبعينيات وأوائل الثمانينيات،

320
00:14:20,467 --> 00:14:24,000
‫‫‫لم يكن هناك سيارة مثالية
‫‫‫للعائلة الأمريكية العادية.

321
00:14:24,066 --> 00:14:25,700
‫‫‫أعني لم يرد أحد سيارة "ستيشن واغن".

322
00:14:25,767 --> 00:14:27,066
‫‫‫هذه ما كان يمتلكها والداك.

323
00:14:27,367 --> 00:14:31,133
‫‫‫كان يبحث الآباء عن سيارة كبيرة
‫‫‫موفرة للوقود

324
00:14:31,200 --> 00:14:32,367
‫‫‫يسهل التعامل معها.

325
00:14:34,633 --> 00:14:37,000
‫‫‫مؤسسة "كرايسلر" التي كانت تعاني
‫‫‫برئاسة "لي ياكوكا"

326
00:14:37,066 --> 00:14:40,033
‫‫‫راهنت على أن الشاحنات الصغيرة
‫‫‫يمكنها تلبية هذه الحاجة

327
00:14:40,100 --> 00:14:42,400
‫‫‫وأنقذت "كرايسلر" من التدهور.

328
00:14:42,467 --> 00:14:46,033
‫‫‫حقق "ياكوكا" نجاحاً مبهراً بالفعل
‫‫‫عندما أنتج سيارة "فورد ماستانغ"،

329
00:14:46,100 --> 00:14:49,800
‫‫‫ولكن حقق ناجحاً أبهر من سابقه عندما
‫‫‫كشف الستار عن الشاحنة الصغيرة الجديدة.

330
00:14:50,133 --> 00:14:51,500
‫‫‫قد يبدو الأمر جنونياً الآن،

331
00:14:51,567 --> 00:14:54,533
‫‫‫لكن الطبقة المتوسطة من أمهات الضواحي
‫‫‫توافدن لشراء الشاحنة الصغيرة الجديدة،

332
00:14:54,600 --> 00:14:56,400
‫‫‫وأُنقذت "كرايسلر".

333
00:14:57,033 --> 00:14:58,333
‫‫‫حسناً، السباق سباق،

334
00:14:58,400 --> 00:14:59,633
‫‫‫-لنفعلها.
‫‫‫-حسناً.

335
00:15:00,700 --> 00:15:02,633
‫‫‫لنبدأ المنافسة.

336
00:15:02,700 --> 00:15:03,967
‫‫‫إليك القواعد.

337
00:15:04,033 --> 00:15:06,667
‫‫‫ستُملاء الشاحنة الصغيرة بـ500 بيضة،

338
00:15:06,734 --> 00:15:08,100
‫‫‫و30 بكرة من المناشف الورقية،

339
00:15:08,166 --> 00:15:10,834
‫‫‫و20 تفاحة و5 علب من حبوب الإفطار،

340
00:15:10,900 --> 00:15:12,400
‫‫‫ودميتي طفلين.

341
00:15:12,467 --> 00:15:16,734
‫‫‫لقاء كل بيضة تُكسر،
‫‫‫يخسر السائق ثانية من وقته.

342
00:15:16,800 --> 00:15:18,100
‫‫‫الآن، من حسن حظنا،

343
00:15:18,166 --> 00:15:22,433
‫‫‫سيتوجب علينا القيام بالسباق في خلال
‫‫‫أكبر عاصفة مطيرة في آخر 20 سنة!

344
00:15:23,367 --> 00:15:24,800
‫‫‫لم تربطا الحزام أيتها الدميتان.

345
00:15:25,367 --> 00:15:27,567
‫‫‫أراهن أن "لينو" لن يقوم بهذا.

346
00:15:28,033 --> 00:15:31,667
‫‫‫ربما تحتاجان لارتداء الخوذة
‫‫‫إن كنتما ستركبات مع "جاي".

347
00:15:31,734 --> 00:15:32,800
‫‫‫حسناً.

348
00:15:32,867 --> 00:15:33,767
‫‫‫"زمن الدورة"

349
00:15:33,834 --> 00:15:34,767
‫‫‫ها نحن أولاء.

350
00:15:35,900 --> 00:15:37,433
‫‫‫بهدوء وروية، صحيح؟

351
00:15:39,767 --> 00:15:42,200
‫‫‫يبدو أنها اشترت سلعاً معينة
‫‫‫وكأنها لاجئة في الحرب العالمية الثانية.

352
00:15:43,467 --> 00:15:45,133
‫‫‫إذن كيف كان تدريب كرة القدم؟

353
00:15:49,133 --> 00:15:50,667
‫‫‫هيا، أسرعي.

354
00:15:50,734 --> 00:15:52,800
‫‫‫بهدوء وروية.

355
00:15:52,867 --> 00:15:55,000
‫‫‫يظن "جاي" أن لديه المؤهلات.

356
00:15:55,066 --> 00:16:01,000
‫‫‫يظن أن لديه الأفضلية بسبب ميدان سباقه
‫‫‫وسيارته "فايبر" الحمقاء وطريق سريع.

357
00:16:01,066 --> 00:16:03,166
‫‫‫حسناً، سأستغل هذا لصالحي.

358
00:16:03,233 --> 00:16:06,200
‫‫‫لا يعرف شيئاً عن الركوب مع الأطفال
‫‫‫أو شراء البقالة.

359
00:16:08,200 --> 00:16:09,166
‫‫‫لا مشكلة.

360
00:16:09,767 --> 00:16:10,734
‫‫‫لم يقع الكثير.

361
00:16:10,800 --> 00:16:12,834
‫‫‫يبدو وكأنها تبحث عن مكان
‫‫‫لتوقف فيه سيارتها.

362
00:16:13,266 --> 00:16:14,266
‫‫‫أنا لا أسرع.

363
00:16:15,033 --> 00:16:17,400
‫‫‫أنا امرأة سوداء البشرة.
‫‫‫السرعة ليست من اختصاصي.

364
00:16:17,934 --> 00:16:21,166
‫‫‫وانتهينا. تأملا هذا.

365
00:16:21,700 --> 00:16:22,533
‫‫‫الطفلين بخير.

366
00:16:22,600 --> 00:16:24,066
‫‫‫الآن لنر كيف سيبلي "لينو".

367
00:16:24,133 --> 00:16:26,033
‫‫‫ينبغي لي الفوز بهذا بمنتهى ىالسهولة.

368
00:16:26,467 --> 00:16:27,400
‫‫‫جاهز؟

369
00:16:27,467 --> 00:16:28,567
‫‫‫استعد. اذهب.

370
00:16:30,667 --> 00:16:31,667
‫‫‫رباه.

371
00:16:38,333 --> 00:16:39,767
‫‫‫ماذا يفعل؟

372
00:16:45,100 --> 00:16:46,166
‫‫‫هل أنتما بخير؟

373
00:16:48,266 --> 00:16:49,433
‫‫‫سيقلب السيارة.

374
00:16:49,500 --> 00:16:51,400
‫‫‫هذا الأحمق. ماذا يفعل؟

375
00:16:51,467 --> 00:16:53,200
‫‫‫هكذا تقودين شاحنة صغيرة.

376
00:16:56,834 --> 00:16:58,700
‫‫‫يبدو وكأنه يركب قارب سريع.

377
00:17:01,800 --> 00:17:02,867
‫‫‫أيها الطفلان...

378
00:17:06,200 --> 00:17:08,266
‫‫‫الآن، يقوم بدهس الأقماع.

379
00:17:08,967 --> 00:17:11,400
‫‫‫هناك 6 أقماع تحت سيارته تقريباً.

380
00:17:13,166 --> 00:17:14,300
‫‫‫يا إلهي!

381
00:17:14,367 --> 00:17:17,100
‫‫‫حسناً، عليكم فحص التلفيات تفصيلاً.

382
00:17:17,166 --> 00:17:17,967
‫‫‫يا للهول!

383
00:17:21,934 --> 00:17:24,000
‫‫‫"زمن الدورة دقيقة و49 ثانية"

384
00:17:24,066 --> 00:17:26,633
‫‫‫هناك بيض يتقطر من السيارة.

385
00:17:28,266 --> 00:17:29,200
‫‫‫أظن أنني فزت بالسباق.

386
00:17:29,266 --> 00:17:30,700
‫‫‫كان هذا سريعاً.

387
00:17:30,767 --> 00:17:32,700
‫‫‫هل أنت مستعد لإعداد عجة البيض؟

388
00:17:32,767 --> 00:17:35,433
‫‫‫حسناً، انكسرت بيضة. ليست نهاية العالم.

389
00:17:35,500 --> 00:17:37,433
‫‫‫لنر ماذا يجري في الخلف.

390
00:17:45,000 --> 00:17:46,033
‫‫‫"جاي"...

391
00:17:46,433 --> 00:17:48,800
‫‫‫-"جاي" لقد قتلت الطفلين!
‫‫‫-عم تتحدثين؟

392
00:17:48,867 --> 00:17:50,633
‫‫‫مات الطفلان يا "جاي"!

393
00:17:50,700 --> 00:17:53,300
‫‫‫هل كلفت نفسك وربطت حزام الأمان لهما؟

394
00:17:53,667 --> 00:17:55,066
‫‫‫لم تذكري شيئاً بخصوص ربط أحزمة الأمان.

395
00:17:55,133 --> 00:17:57,800
‫‫‫يا رجل، هذا شيء بديهي.

396
00:17:57,867 --> 00:18:00,300
‫‫‫يا إلهي! الطفلان المسكينان.

397
00:18:00,367 --> 00:18:04,600
‫‫‫انظر، فقد أحدهما ذراعاً.
‫‫‫فقدت الفتاة ذراعها يا "جاي".

398
00:18:05,467 --> 00:18:07,166
‫‫‫لا يفترض حدوث هذا.

399
00:18:07,233 --> 00:18:08,934
‫‫‫انظر لهذا. إنها فوضى.

400
00:18:09,333 --> 00:18:10,800
‫‫‫حسناً، لنر الإحصاء النهائي.

401
00:18:10,900 --> 00:18:14,667
‫‫‫استغرقت "واندا" 4 دقائق و53 ثانية
‫‫‫وكسرت 10 بيضات.

402
00:18:14,734 --> 00:18:17,600
‫‫‫وتضاف ثانية لقاء كل بيضة،
‫‫‫يكون وقتها الإجمالي

403
00:18:18,233 --> 00:18:20,100
‫‫‫خمس دقائق و3 ثوان.

404
00:18:20,166 --> 00:18:25,033
‫‫‫وقتي الأولي كان دقيقة و49 ثانية
‫‫‫ولدي 400 بيضة مكسورة.

405
00:18:25,266 --> 00:18:27,967
‫‫‫وإضافة خاصة 10 ثوان لقاء فقدان طرف.

406
00:18:28,033 --> 00:18:30,133
‫‫‫من أين أتى هذا؟ لم أسمع بهذا قط.

407
00:18:30,200 --> 00:18:31,667
‫‫‫والوقت النهائي...

408
00:18:33,734 --> 00:18:36,066
‫‫‫حقاً؟ 8 دقائق و39 ثانية؟

409
00:18:37,033 --> 00:18:38,467
‫‫‫سنعده تعادلاً.

410
00:18:38,533 --> 00:18:40,600
‫‫‫لا، سنعده فوزاً لي.

411
00:18:41,500 --> 00:18:42,767
‫‫‫هذا فوز لي.

412
00:18:42,867 --> 00:18:43,800
‫‫‫فوز كبير.

413
00:18:44,100 --> 00:18:46,400
‫‫‫خاسر.

414
00:18:46,667 --> 00:18:48,166
‫‫‫محطم البيض.

415
00:18:48,233 --> 00:18:49,433
‫‫‫قاتل أخرق.

416
00:18:50,033 --> 00:18:51,033
‫‫‫فائزة.

417
00:18:53,066 --> 00:18:55,266
‫‫‫بينما ننظف الشاحنة الصغيرة المؤجرة...

418
00:18:55,333 --> 00:18:56,734
‫‫‫ليست مشكلتي...

419
00:18:56,800 --> 00:18:57,767
‫‫‫لنلق نظرة

420
00:18:57,834 --> 00:19:02,100
‫‫‫كيف تصور صانع سيارات أمريكي تقدم بلدنا.

421
00:19:03,266 --> 00:19:04,734
‫‫‫لماذا تذهب إلى عرض سيارات

422
00:19:04,800 --> 00:19:07,233
‫‫‫بينما يمكن لعرض السيارات القدوم إليك؟

423
00:19:07,300 --> 00:19:09,767
‫‫‫ماركة "جنرال موتورز" وموكب سير الحافلات.

424
00:19:10,233 --> 00:19:13,233
‫‫‫تسافر على الطرق السريعة
‫‫‫والطرق الفرعية لأمريكا.

425
00:19:13,300 --> 00:19:16,100
‫‫‫هذا ما فعلته "جنرال موتورز" تماماً.

426
00:19:16,166 --> 00:19:18,133
‫‫‫مع موكب سير حافلاتها الأسطوري.

427
00:19:18,200 --> 00:19:20,667
‫‫‫عروض ميكانيكية وكهربائية وكيميائية

428
00:19:20,734 --> 00:19:23,333
‫‫‫ستذهل ملايين لشهور قادمة.

429
00:19:23,400 --> 00:19:25,333
‫‫‫في الثلاثينيات بينما كانت
‫‫‫تعاني "الولايات المتحدة"

430
00:19:25,400 --> 00:19:26,934
‫‫‫من موجة الكساد العظيم،

431
00:19:27,000 --> 00:19:31,266
‫‫‫انتشرت هذه العروض الضخمة متعددة الجوانب
‫‫‫على الطريق في البلد كلها،

432
00:19:31,333 --> 00:19:35,700
‫‫‫مصيبة أكثر من 12 مليون شخص بالذهول
‫‫‫باستخدام عروض معلوماتية...

433
00:19:36,300 --> 00:19:40,400
‫‫‫هذا الزجاج، سيداتي وسادتي،
‫‫‫لم يحطمه إلا موجات الصوت.

434
00:19:40,467 --> 00:19:42,166
‫‫‫وعروض باستخدام الرسوم المتحركة.

435
00:19:42,233 --> 00:19:46,000
‫‫‫نضع "أمريكا" اليوم على مفترق الطرق من خلال
‫‫‫الطريق السريع الجديد المزود بـ4 حارات.

436
00:19:46,734 --> 00:19:50,967
‫‫‫كان يتألف موكب السيارات هذا
‫‫‫من 8 إلى 12 حافلة عرض

437
00:19:51,033 --> 00:19:52,900
‫‫‫يطلق عليها "فيوتشر لينرز"

438
00:19:53,033 --> 00:19:55,834
‫‫‫وحتى 44 سيارة من أحدث سيارات الشركة
‫‫‫وأفتن عارضات الأزياء.

439
00:19:56,166 --> 00:20:00,166
‫‫‫الموكب حقق نجاحاً كبيراً
‫‫‫قامت به الشركة مجدداً عقب الحرب

440
00:20:00,233 --> 00:20:03,266
‫‫‫ومجدداً في 1956 لثالث وآخر مرة.

441
00:20:03,333 --> 00:20:05,867
‫‫‫موكب سير حافلات "جنرال موتورز" الجديد.

442
00:20:06,200 --> 00:20:08,133
‫‫‫أكبر وأفضل من ذي قبل.

443
00:20:08,200 --> 00:20:09,200
‫‫‫مع ظهور التلفاز،

444
00:20:09,266 --> 00:20:11,734
‫‫‫أدركت الشركة أنه ليس عليها
‫‫‫أخذ السيارت إلى الناس.

445
00:20:12,000 --> 00:20:15,467
‫‫‫يمكنهم معاينتها كل ليلة في منازلهم
‫‫‫عبر الإعلانات التجارية.

446
00:20:15,667 --> 00:20:19,467
‫‫‫أثبت الأمر نجاحه
‫‫‫أكثر من موكب سير يتألف من 12 حافلة.

447
00:20:19,533 --> 00:20:21,066
‫‫‫لكن لم يكن ممتعاً كمشاهدته في الواقع.

448
00:20:22,567 --> 00:20:24,567
‫‫‫التالي، أنا والممثل الهزلي "بيلي جاردل"

449
00:20:24,633 --> 00:20:29,500
‫‫‫نحتاج إلى "الإنسولين" لمعادلة حلاوة قيادة
‫‫‫سيارة "شيفي" لعام 1956.

450
00:20:29,567 --> 00:20:31,533
‫‫‫"بيل" ألاحظ أن يديك بدأت ترتجف قليلاً.

451
00:20:31,600 --> 00:20:32,433
‫‫‫هل بدأت تشعر بالجوع؟

452
00:20:32,500 --> 00:20:34,934
‫‫‫معدل السكر في الدم ينخفض يا "جاي"
‫‫‫أشعر بانخفاض معدل السكر في الدم.

453
00:20:35,367 --> 00:20:38,000
‫‫‫"مرآب (جاي لينو)"

454
00:20:39,066 --> 00:20:40,667
‫‫‫"(بربانك)، (كاليفورنيا)"

455
00:20:45,033 --> 00:20:48,266
‫‫‫كما تعلمنا سابقاً، لا سيارة أمريكية أصيلة
‫‫‫أكثر من الشاحنة الصغيرة.

456
00:20:48,333 --> 00:20:52,333
‫‫‫لكن هناك سيارة أخرى
‫‫‫أمريكية شهيرة، "هوت رود".

457
00:20:52,633 --> 00:20:54,533
‫‫‫الكثير من الناس يدمجون الاثنين.

458
00:20:54,600 --> 00:20:55,967
‫‫‫"هوت رود" وشاحنة صغيرة.

459
00:20:56,033 --> 00:20:57,266
‫‫‫هذه ذروة الأصالة الأمريكية.

460
00:20:57,333 --> 00:20:58,400
‫‫‫هذه هي ماهيتها.

461
00:20:58,467 --> 00:21:00,533
‫‫‫هذه شاحنة "فورد" صغيرة لعام 1932.

462
00:21:01,066 --> 00:21:03,433
‫‫‫لديها محرك حديث بقوة 302 حصان

463
00:21:03,500 --> 00:21:06,133
‫‫‫مع مكيف هواء وناقل حركة أوتوماتيكي.

464
00:21:06,200 --> 00:21:08,367
‫‫‫هذا ما فعله الكثير من الناس في الستينيات

465
00:21:08,433 --> 00:21:11,133
‫‫‫لصنع سيارة عملية باستخدام سيارة قديمة.

466
00:21:11,200 --> 00:21:13,800
‫‫‫السيارة الأقرب شعبية إلى "هوت رود"
‫‫‫في أثناء فترة ما بعد الحرب،

467
00:21:13,867 --> 00:21:15,867
‫‫‫ربما "ترايفيف شيفي".

468
00:21:15,934 --> 00:21:18,900
‫‫‫سيارات "شيفروليه" لعام 1955 و1956 و1957.

469
00:21:18,967 --> 00:21:22,934
‫‫‫ربما أُصدرت "ترايفيف شيفي"
‫‫‫بأعظم محرك في الخمسينيات.

470
00:21:23,000 --> 00:21:25,467
‫‫‫أو في أي عقد، محرك "سمول بلوك شيفي ".

471
00:21:25,533 --> 00:21:26,900
‫‫‫الجميع استخدم أجزاء منه.

472
00:21:27,300 --> 00:21:28,567
‫‫‫كان يسهل تعديله.

473
00:21:28,633 --> 00:21:32,433
‫‫‫سهل لدرجة أن هذه الإصدارات جعلت
‫‫‫"شيفروليه" الاكثر انتشاراً لعمل "هوت رود"،

474
00:21:32,500 --> 00:21:34,600
‫‫‫لتتقلد محل "فورد 32".

475
00:21:35,166 --> 00:21:38,066
‫‫‫ولا شيء أمريكي أكثر من المنافسة.

476
00:21:42,166 --> 00:21:43,467
‫‫‫"مدخل الخدمة"

477
00:21:46,900 --> 00:21:48,100
‫‫‫مرحباً يا "جورج". مرحباً يا "بيلي".
‫‫‫كيف حالكما؟

478
00:21:48,166 --> 00:21:49,233
‫‫‫مرحباً يا رجل، كيف حالك؟

479
00:21:49,300 --> 00:21:51,233
‫‫‫-ماذا لديك؟
‫‫‫-كابل غيارات.

480
00:21:51,300 --> 00:21:52,900
‫‫‫توجب أن يتلف في برنامجك.

481
00:21:52,967 --> 00:21:54,734
‫‫‫تعرفون جميعاً الممثل الهزلي "بيلي جاردل".

482
00:21:54,800 --> 00:21:56,800
‫‫‫رجل مضحك جداً وبالطبع نجم،

483
00:21:56,867 --> 00:21:59,166
‫‫‫المسلسل التلفازي الناجح "(مايك) و(مولي)".

484
00:21:59,233 --> 00:22:01,100
‫‫‫ترعرت في منزل عندما تتم فيه 9 سنوات،

485
00:22:01,166 --> 00:22:04,033
‫‫‫إن جلبت لأبي زجاجة جعة،
‫‫‫سيكافأك برشفة منها.

486
00:22:04,100 --> 00:22:05,133
‫‫‫عندما يأتي أصدقاؤه.

487
00:22:05,200 --> 00:22:06,900
‫‫‫كنت أخرج من غرفة المعيشة كالبائع.

488
00:22:06,967 --> 00:22:08,800
‫‫‫الجعة! الجعة الباردة!

489
00:22:09,200 --> 00:22:11,400
‫‫‫لم أر "بيلي" منذ عامين تقريباً

490
00:22:11,767 --> 00:22:13,667
‫‫‫حتى تلف كابل غياراته،

491
00:22:13,734 --> 00:22:15,567
‫‫‫واحتاج إلى مساعدتي.

492
00:22:16,000 --> 00:22:17,367
‫‫‫-أين القطعة الأخرى؟
‫‫‫-هنا. بحوزتي.

493
00:22:19,700 --> 00:22:22,533
‫‫‫وضعتها في المرآب وحسب. لكنه تلف وحده.

494
00:22:23,000 --> 00:22:25,233
‫‫‫لعامين كاملين، لم تتحدث إلي.

495
00:22:25,400 --> 00:22:28,266
‫‫‫أتصل بك. ولا تعاود الاتصال بي.

496
00:22:28,333 --> 00:22:29,734
‫‫‫لم تتحدث إلي.

497
00:22:30,100 --> 00:22:34,333
‫‫‫بعدها، في يوم زفاف ابنتي،
‫‫‫تأتي إلي وبحوزتك كابل غيارات تالف.

498
00:22:35,367 --> 00:22:36,800
‫‫‫انتظرت إصلاحه.

499
00:22:36,867 --> 00:22:42,100
‫‫‫كل ما بوسعي قوله أيها الأب الروحي،
‫‫‫كن صديقي وأصلح كابلي اللعين رجاءً.

500
00:22:42,166 --> 00:22:43,633
‫‫‫لا تضحك. إنك تفسد المشهد.

501
00:22:43,700 --> 00:22:45,367
‫‫‫-إنك تفسد المشهد.
‫‫‫-لا تبدو مثل "إنزو بيكر".

502
00:22:45,433 --> 00:22:46,633
‫‫‫أبدو مثل "إنزو" تماماً.

503
00:22:46,700 --> 00:22:48,233
‫‫‫تبدو مثل "بوزيني" عاشق البيتزا.

504
00:22:48,300 --> 00:22:50,567
‫‫‫-أبدو مثل...
‫‫‫-تبدو مثل "بوزيني" عاشق البيتزا.

505
00:22:50,633 --> 00:22:51,834
‫‫‫-هكذا تبدو.
‫‫‫-"بوزيني" يتحدث هكذا.

506
00:22:51,900 --> 00:22:55,333
‫‫‫الآن، يا "مايك"، لا أعرف شيئاً
‫‫‫بخصوص زيت الزيتون.

507
00:22:55,400 --> 00:22:56,200
‫‫‫عذراً.

508
00:22:56,266 --> 00:22:57,533
‫‫‫سنصلحه.

509
00:23:05,333 --> 00:23:07,433
‫‫‫-حسناً يا "بيلي"، كل شيء جاهز.
‫‫‫-شكراً لك.

510
00:23:07,500 --> 00:23:09,066
‫‫‫من الجيد أنها تعطلت
‫‫‫في يوم استضافتك في برنامجي.

511
00:23:09,133 --> 00:23:10,567
‫‫‫الأمر أشبه بمرضك في المشفى.

512
00:23:10,667 --> 00:23:12,400
‫‫‫الخبراء موجودون. الأطباء عالجوا الأمر.

513
00:23:12,467 --> 00:23:14,233
‫‫‫-لذا، إنها جاهزة للتحرك.
‫‫‫-حسناً، ها أنت ذا.

514
00:23:14,300 --> 00:23:15,333
‫‫‫حدثني قليلاً عما لدينا هنا.

515
00:23:15,400 --> 00:23:18,200
‫‫‫كما تعلم، إنها "شيفي بيل آير" لعام 1956.

516
00:23:18,266 --> 00:23:24,100
‫‫‫وفي الداخل لدينا محرك 350 حصان
‫‫‫قد يصل إلى 355،

517
00:23:24,166 --> 00:23:26,200
‫‫‫بمضخات مزدوجة و نظام سير حزام أحادي.

518
00:23:26,266 --> 00:23:28,567
‫‫‫الشيء الوحيد الذي اضطررت لنزعه
‫‫‫هي دارة فرامل المحرك

519
00:23:28,633 --> 00:23:30,834
‫‫‫وحولتها إلى فرامل عن طريق العجلات
‫‫‫لأنه كما تعلم،

520
00:23:30,900 --> 00:23:32,800
‫‫‫دارة فرامل المحرك
‫‫‫تجعل السيارة تتوقف تدريجياً،

521
00:23:32,867 --> 00:23:34,567
‫‫‫-ويصعب علي القيام بهذا، لذا...
‫‫‫-أجل.

522
00:23:34,633 --> 00:23:35,967
‫‫‫ما قوتها الحصانية؟

523
00:23:36,033 --> 00:23:40,100
‫‫‫-أظن أنها 450 حصان قريباً.
‫‫‫-450؟ حسناً، جيد للغاية.

524
00:23:40,166 --> 00:23:41,400
‫‫‫-لنفعلها.
‫‫‫- ًحسنا.

525
00:23:52,433 --> 00:23:54,400
‫‫‫بدأت حياتك في "بيتسبرغ"؟

526
00:23:54,467 --> 00:23:56,500
‫‫‫تقصد التمثيل الهزلي
‫‫‫أم حياتي المهنية عموماً؟

527
00:23:56,567 --> 00:23:58,433
‫‫‫لا، بدأت حياتي المهنية في "بيتسبرغ".

528
00:23:58,500 --> 00:24:01,000
‫‫‫بدأت حياتي المهنية في كل نواد التعري
‫‫‫في جادة "ليبرتي".

529
00:24:01,066 --> 00:24:02,967
‫‫‫-حقاً؟
‫‫‫-أجل. عملت فيها كلها.

530
00:24:03,033 --> 00:24:05,300
‫‫‫-أتعرف؟ قمت بهذا بضع مرات.
‫‫‫-أجل.

531
00:24:05,367 --> 00:24:07,667
‫‫‫كان الأمر عسيراً لأن الأضواء كانت تُضاء.

532
00:24:07,967 --> 00:24:11,867
‫‫‫وتنزل الفتيات من على المسرح،
‫‫‫وآتي بعدها أتبختر تجاه المسرح.

533
00:24:11,934 --> 00:24:13,166
‫‫‫وبالطبع يصيح أحدهم قائلاً،

534
00:24:13,233 --> 00:24:14,934
‫‫‫"أرنا ثدييك!" وأرد قائلاً، "حسناً".

535
00:24:15,000 --> 00:24:16,266
‫‫‫"مرحباً يا رفاق." "مساء الخير."

536
00:24:16,333 --> 00:24:17,367
‫‫‫"أود أن أحدثكم بخصوص المطار."

537
00:24:18,266 --> 00:24:20,800
‫‫‫اعتمدت دعاباتي
‫‫‫على حانات "بيتسبيرغ" الصغيرة.

538
00:24:20,867 --> 00:24:22,800
‫‫‫والتي... شعرت دوماً في "نيويورك"،

539
00:24:22,867 --> 00:24:25,233
‫‫‫-أنه عليك أن تكون حاداً وكئيباً للغاية.
‫‫‫-صحيح، أجل.

540
00:24:25,300 --> 00:24:27,166
‫‫‫في "لوس أنجلوس" عليك أن تكون فطناً مرحاً.

541
00:24:27,233 --> 00:24:29,834
‫‫‫لكنني أظن أن "بيتسبيرغ"
‫‫‫والكثير من المدن العاملة بكد،

542
00:24:29,900 --> 00:24:32,867
‫‫‫تكمن روح دعابتهم في ألا تأخذ الأمور
‫‫‫بجدية شديدة.

543
00:24:32,934 --> 00:24:34,934
‫‫‫لهذا اعتمدت دعاباتي على هذا تقريباً.

544
00:24:35,000 --> 00:24:36,600
‫‫‫هل كنت دوماً محباً للسيارات؟

545
00:24:36,667 --> 00:24:37,600
‫‫‫ألقي دعاباتي في الشارع،

546
00:24:37,667 --> 00:24:41,433
‫‫‫لذا أفضل سيارة حظيت بها
‫‫‫من بداية حياتي وحتى هذا اليوم،

547
00:24:41,500 --> 00:24:43,734
‫‫‫لا أقصد الإهانة يا عزيزتي، كانت،

548
00:24:43,800 --> 00:24:47,367
‫‫‫كان لدي سيارة
‫‫‫"أولدز موبيل ديلتا 88" لعام 1985

549
00:24:47,433 --> 00:24:49,734
‫‫‫-والتي كانت مريحة للغاية.
‫‫‫-أجل.

550
00:24:49,800 --> 00:24:51,800
‫‫‫كنت قلما آخذها إلى محطة الوقود.

551
00:24:51,867 --> 00:24:53,166
‫‫‫وكنت أقول في نفسي،

552
00:24:53,233 --> 00:24:55,633
‫‫‫إن توفر لدي المال،
‫‫‫إن حالفني الحظ وتوفر لدي المال الكافي،

553
00:24:55,700 --> 00:24:58,066
‫‫‫فسأذهب وأشتري لنفسي سيارة رائعة.

554
00:24:58,133 --> 00:25:00,567
‫‫‫كان هذا ما تمنيته، أتفهمني؟

555
00:25:00,633 --> 00:25:02,633
‫‫‫بعد الحلقة السادسة تقريباً
‫‫‫من "(مايك) و(مولي)"،

556
00:25:02,700 --> 00:25:05,400
‫‫‫لم يكن لدي منزل حتى،
‫‫‫لكنني فكرت في شراء سيارة.

557
00:25:05,467 --> 00:25:07,066
‫‫‫لذا قالت زوجتي، "حسناً، يمكنك فعل هذا."

558
00:25:07,133 --> 00:25:08,066
‫‫‫لأنني ناقشت الأمر معها.

559
00:25:08,133 --> 00:25:09,734
‫‫‫-عليك مناقشة الأمر معها.
‫‫‫-عليك مناقشتها.

560
00:25:09,800 --> 00:25:12,500
‫‫‫وهذه السيارة تتحدث عن منشأي، أتفهمني؟

561
00:25:12,567 --> 00:25:15,300
‫‫‫نشأت في "بيتسبيرغ"،
‫‫‫نشأت في مدينة كادحة للغاية.

562
00:25:15,367 --> 00:25:17,500
‫‫‫-صحيح.
‫‫‫-وكانت هذه سيارة الطبقة العاملة.

563
00:25:17,567 --> 00:25:21,200
‫‫‫في عام 1956، كانت هذه سيارة
‫‫‫من يعملون في المصانع،

564
00:25:21,266 --> 00:25:22,600
‫‫‫وهي سيارة تقليدية.

565
00:25:22,667 --> 00:25:26,633
‫‫‫وبالنسبة لي، سيارات "هوت رود" التقليدية
‫‫‫أروع من أي سيارة على الطريق.

566
00:25:26,700 --> 00:25:28,633
‫‫‫-لا أبالي، إنها كذلك.
‫‫‫-أجل.

567
00:25:28,700 --> 00:25:31,100
‫‫‫زوجتي، لا تقود هذه السيارة كثيراً.

568
00:25:31,166 --> 00:25:32,066
‫‫‫-حقاً؟
‫‫‫-نعم.

569
00:25:32,133 --> 00:25:36,166
‫‫‫تقول، "إنها ضخمة وصاخبة ومزعجة،
‫‫‫ولدي من هذا ما يكفيني".

570
00:25:36,233 --> 00:25:38,500
‫‫‫-وهو...
‫‫‫-لديك ما يكفيك من هذا في المنزل.

571
00:25:43,667 --> 00:25:45,600
‫‫‫"بيل" ألاحظ أن يديك بدأت ترتجف قليلاً.

572
00:25:45,667 --> 00:25:47,533
‫‫‫-هل بدأت تشعر بالجوع؟
‫‫‫-معدل السكر في الدم ينخفض يا "جاي".

573
00:25:47,600 --> 00:25:50,400
‫‫‫-أشعر بانخفاض معدل السكر في الدم.
‫‫‫-أجل.

574
00:25:50,467 --> 00:25:52,200
‫‫‫-أجل، أنا أتضور جوعاً.
‫‫‫-لنذهب لتناول شيئاً.

575
00:25:54,467 --> 00:25:58,367
‫‫‫حان وقت الحصول على "الكارب"
‫‫‫وأقصد "الكاربوهيدرات" وليس "المكربنات".

576
00:25:58,433 --> 00:26:01,567
‫‫‫حسناً. يبدو هذا المكان مناسباً لنا.

577
00:26:02,433 --> 00:26:05,467
‫‫‫لا شيء يلائم قيادة "هوت رود"
‫‫‫أكثر من البيتزا الساخنة.

578
00:26:06,066 --> 00:26:07,800
‫‫‫-ها نحن أولاء.
‫‫‫-انظر لهذا.

579
00:26:07,867 --> 00:26:10,200
‫‫‫-إنها بيتزا النقانق.
‫‫‫-رائع للغاية.

580
00:26:10,734 --> 00:26:11,567
‫‫‫لنر ما لدينا هنا.

581
00:26:11,633 --> 00:26:13,166
‫‫‫عليك بالإحماء.

582
00:26:13,233 --> 00:26:14,934
‫‫‫لا أود سكب شيء هنا.

583
00:26:15,400 --> 00:26:17,000
‫‫‫- بينما أقطع بهذا السكين.
‫‫‫-أجل، صحيح.

584
00:26:17,066 --> 00:26:19,367
‫‫‫-عندها لن أتناول هذه من 3 إلى 6 أسابيع.
‫‫‫-صحيح.

585
00:26:19,433 --> 00:26:22,233
‫‫‫زوجتي المسكينة. تحاول جاهدة
‫‫‫أن تبقيني حياً.

586
00:26:24,000 --> 00:26:24,934
‫‫‫هذه الحلقة تتحدث عن "أمريكا".

587
00:26:25,033 --> 00:26:29,100
‫‫‫عندما أتى جدي إلى هذا البلد،
‫‫‫كانوا يحاولون إخراج الإيطاليين منها.

588
00:26:29,166 --> 00:26:31,567
‫‫‫حسناً، أتى الإيطاليون على متن قارب.

589
00:26:31,633 --> 00:26:34,166
‫‫‫إما يذهبون إلى مناجم الفحم في "بنسيلفانيا"

590
00:26:34,233 --> 00:26:35,934
‫‫‫أو يذهبون إلى "شيكاغو" ليمتهنوا الحلاقة.

591
00:26:36,000 --> 00:26:38,300
‫‫‫أخبرني جدي بعبارة كان فحواها،

592
00:26:38,367 --> 00:26:40,166
‫‫‫"إن استمروا بالسماح للإيطاليين
‫‫‫بالقدوم إلى (أمريكا)،

593
00:26:40,233 --> 00:26:42,033
‫‫‫ستجدنا نأكل البيتزا جميعاً"

594
00:26:43,433 --> 00:26:44,800
‫‫‫-كانوا محقين.
‫‫‫-كانوا محقين.

595
00:26:48,900 --> 00:26:50,967
‫‫‫هذا ما أحبه في بلدنا.

596
00:26:51,033 --> 00:26:52,900
‫‫‫تمت أمركة الأمر.

597
00:26:52,967 --> 00:26:55,166
‫‫‫إن ذهبت إلى "إيطاليا" ستجد البيتزا
‫‫‫مختلفة عن هنا،

598
00:26:55,233 --> 00:26:58,133
‫‫‫لدينا نسخة أمريكية من كل الأطعمة
‫‫‫التي وردتنا من "أوروبا"،

599
00:26:58,200 --> 00:27:02,533
‫‫‫أظن أن كل هذه الأمور تمثل هويتنا.

600
00:27:02,600 --> 00:27:04,500
‫‫‫أظن أن الأفضل لدينا، في اعتقادي.

601
00:27:04,567 --> 00:27:05,734
‫‫‫نحن أشبه بأعظم شريط منوعات.

602
00:27:05,800 --> 00:27:07,467
‫‫‫كان يُذهل جدي دوماً

603
00:27:07,533 --> 00:27:10,333
‫‫‫عندما يرى أناساً يأكلون
‫‫‫خارج جماعتهم العرقية.

604
00:27:10,400 --> 00:27:11,467
‫‫‫إن ذهبت إلى الخارج.

605
00:27:11,533 --> 00:27:12,700
‫‫‫انظر لهذا الصيني الذي يتناول النقانق.

606
00:27:12,767 --> 00:27:14,567
‫‫‫أليس هذا غريباً؟

607
00:27:14,633 --> 00:27:16,033
‫‫‫رجل زنجي يتناول كعك بولندي، انظر لهذا.

608
00:27:17,100 --> 00:27:18,133
‫‫‫كان هذا مكاناً رائعاً.

609
00:27:18,200 --> 00:27:20,033
‫‫‫سأصحبك إلى مكان رائع للتحلية.

610
00:27:20,100 --> 00:27:21,934
‫‫‫-حقاً؟
‫‫‫-لدي مكان للتحلية رائع لأجلك.

611
00:27:22,000 --> 00:27:23,700
‫‫‫- لنذهب إلى هناك.
‫‫‫-حسناً.

612
00:27:28,000 --> 00:27:31,200
‫‫‫-ها هي قادمة.
‫‫‫-حسناً.

613
00:27:32,433 --> 00:27:35,700
‫‫‫عادة أتناول هذه وحدي، لكن سأتقاسمها معك.

614
00:27:35,767 --> 00:27:38,133
‫‫‫حسناً، ضعوها بروية.

615
00:27:38,500 --> 00:27:40,400
‫‫‫حسناً يا "جاي" ألاقيك في منتصفها.

616
00:27:40,934 --> 00:27:42,000
‫‫‫عند حرف "إس".

617
00:27:54,000 --> 00:27:57,266
‫‫‫أعرف مكاناً يمكننا التوقف عنده
‫‫‫ونحن في طريقنا للمنزل أيضاً.

618
00:27:57,333 --> 00:27:59,533
‫‫‫-لا أريد، شبعت فعلاً.
‫‫‫-متأكد؟

619
00:27:59,600 --> 00:28:01,800
‫‫‫-اكتفيت.
‫‫‫-أكلت القليل.

620
00:28:03,433 --> 00:28:06,433
‫‫‫التالي، اختراع أمريكي بحت.

621
00:28:06,500 --> 00:28:09,934
‫‫‫نسبة القدرة إلى الوزن تتعادل
‫‫‫في سيارة "فورملا وان" حالية

622
00:28:10,266 --> 00:28:10,967
‫‫‫ولاحقاً...

623
00:28:11,033 --> 00:28:12,834
‫‫‫"جاي" كنت أنتظر هذا طويلاً...

624
00:28:12,900 --> 00:28:16,166
‫‫‫"جابريال إيجلاسيوس" يساعد في إنقاذ
‫‫‫سيارة مهددة بالانقراض.

625
00:28:16,266 --> 00:28:17,200
‫‫‫يا للروعة!

626
00:28:18,400 --> 00:28:20,934
‫‫‫"مرآب (جاي لينو)"

627
00:28:23,700 --> 00:28:25,467
‫‫‫تأسست "أمريكا" على يد جماعة
‫‫‫من مخالفي القواعد،

628
00:28:25,533 --> 00:28:29,233
‫‫‫لذا ملائم أن يكون مستقبل
‫‫‫صناعة السيارت الأمريكية

629
00:28:29,300 --> 00:28:31,233
‫‫‫يتم تحديده بواسطة القليل منهم.

630
00:28:31,633 --> 00:28:34,133
‫‫‫يستعد المبتكر "كيفين شينجر"
‫‫‫إلى بداية جيدة.

631
00:28:34,200 --> 00:28:37,767
‫‫‫صنعت شركته سيارة خارقة
‫‫‫من مكونات ثلاثية الأبعاد

632
00:28:37,834 --> 00:28:41,333
‫‫‫جُمعت معاً تقريباً كمعبات الليغو
‫‫‫عالية التقنية.

633
00:28:41,400 --> 00:28:45,166
‫‫‫"ديفيرجنت ثري دي" شركة تطوير تكنولوجية

634
00:28:45,233 --> 00:28:49,433
‫‫‫تعتمد نظام إنتاج جديد للسيارات
‫‫‫يتضمن خراطة معدنية ثلاثية الأبعاد.

635
00:28:49,500 --> 00:28:53,567
‫‫‫يمكنك اختيار أي تصميم،
‫‫‫وتدخل البيانات إلى ماكينة الخراطة،

636
00:28:54,100 --> 00:28:55,967
‫‫‫تخرطه وتجمعه وتسلمه إليك.

637
00:28:56,500 --> 00:28:58,900
‫‫‫أود أن أحظى بشيء يبرهن

638
00:28:59,333 --> 00:29:01,734
‫‫‫الفاعلية المعدينة وفاعلية الطاقة.

639
00:29:01,800 --> 00:29:06,166
‫‫‫أساس التصميم كان العثور
‫‫‫على بعض الهياكل المتفردة

640
00:29:06,233 --> 00:29:09,900
‫‫‫التي تعكس الفن والتكنولوجيا والطبيعة

641
00:29:09,967 --> 00:29:13,433
‫‫‫وأجزاء الكثير من السيارات التي أحبها.

642
00:29:13,500 --> 00:29:14,667
‫‫‫أنيقة وقوية،

643
00:29:14,734 --> 00:29:17,934
‫‫‫"ديفيرجنت بلايد" خفيفة
‫‫‫وبها مواطن قوة كثيرة.

644
00:29:18,000 --> 00:29:19,834
‫‫‫تزن حوالي 636 كيلوغراماً.

645
00:29:19,900 --> 00:29:22,400
‫‫‫ولديها هيكل معدني تقليدي ثلاثي الأبعاد،

646
00:29:22,467 --> 00:29:25,000
‫‫‫وقوتها تزيد عن 720 حصان.

647
00:29:25,066 --> 00:29:26,667
‫‫‫لذا نسبة القدرة إلى الوزن

648
00:29:26,734 --> 00:29:28,734
‫‫‫تتعادل في سيارة "فورملا وان" الحالية.

649
00:29:29,100 --> 00:29:31,900
‫‫‫لكن هدفه الحقيقي هو بيع هذه التقنية

650
00:29:31,967 --> 00:29:33,500
‫‫‫لشركات التصنيع الكبرى.

651
00:29:33,567 --> 00:29:36,800
‫‫‫والرائع في الأمر،
‫‫‫أنها صُنعت هنا في "أمريكا".

652
00:29:36,867 --> 00:29:40,333
‫‫‫ترعرت في "كليفلاند" في عصر
‫‫‫كان فيه التصنيع في "أمريكا"،

653
00:29:40,400 --> 00:29:42,100
‫‫‫شيئاً تفخر به للغاية.

654
00:29:42,166 --> 00:29:43,800
‫‫‫أحد أهم أهدافنا هو

655
00:29:43,867 --> 00:29:47,734
‫‫‫استعادة روح الصناعة الأمريكية.

656
00:29:50,233 --> 00:29:52,867
‫‫‫"(لاكيووود)، (كاليفورنيا)"

657
00:29:55,800 --> 00:29:57,667
‫‫‫أي رياضة أمريكية أكثر من البولينغ؟

658
00:29:57,867 --> 00:30:00,467
‫‫‫إنها الرياضة الوحيدة التي تمكنك
‫‫‫من تناول الجعة والبيتزا

659
00:30:00,533 --> 00:30:02,266
‫‫‫بينما تمارس الرياضة.

660
00:30:06,000 --> 00:30:08,467
‫‫‫لهذا رافقت صديقي العزيز
‫‫‫"جابريال إيجلاسيوس"

661
00:30:08,533 --> 00:30:09,633
‫‫‫إلى ملعب البولينغ.

662
00:30:09,700 --> 00:30:12,066
‫‫‫الآن، لكل من يتساءل بخصوص
‫‫‫عربات بيع "التاكو"،

663
00:30:12,133 --> 00:30:15,533
‫‫‫دعني أُعلمك الآن، إنه طعام مكسيكي شهي.

664
00:30:15,600 --> 00:30:17,533
‫‫‫لا أودك أن تتحير، مثل،

665
00:30:17,600 --> 00:30:20,066
‫‫‫"لا، هناك عجلات أسفل هذا المطعم."

666
00:30:21,400 --> 00:30:24,200
‫‫‫أحياناً لا يكون لدينا تصريح، حسناً، لذا...

667
00:30:25,000 --> 00:30:26,066
‫‫‫حسناً، شاهد هذا.

668
00:30:26,400 --> 00:30:28,800
‫‫‫-لدي كرة رائعة يا "جاي"، التي ألقيها.
‫‫‫-أجل.

669
00:30:32,100 --> 00:30:34,133
‫‫‫يا للروعة! الفتى بارع.

670
00:30:34,400 --> 00:30:35,567
‫‫‫البولينغ رياضة ضخام الجسد على كل حال.

671
00:30:35,633 --> 00:30:37,900
‫‫‫أعلم أن الطبيب قال إنه عليك
‫‫‫ممارسة المزيد من الرياضة،

672
00:30:37,967 --> 00:30:41,133
‫‫‫-لكن لنذهب ونقود السيارات.
‫‫‫-أجل. أوافقك. لنذهب.

673
00:30:42,100 --> 00:30:44,000
‫‫‫ربما تتذكرون آخر مرة قابلت فيها "جابريال"،

674
00:30:44,066 --> 00:30:46,734
‫‫‫كان لديه هوس بسيط بشاحنات "في دبليو"!

675
00:30:46,800 --> 00:30:48,500
‫‫‫هذا ما يحدث عندما لا تعاني
‫‫‫من مشلكة إدمان الكوكاكيين.

676
00:30:48,567 --> 00:30:50,000
‫‫‫حسناً، ما زال مهووساً بالحافلات،

677
00:30:50,066 --> 00:30:53,567
‫‫‫لكن الآن وجد واحدة أسرع، صناعة أمريكية.

678
00:31:00,533 --> 00:31:02,066
‫‫‫"ترانز إيه إم" لعام 1979.

679
00:31:02,133 --> 00:31:03,734
‫‫‫سيارة رائعة صناعة أمريكية.

680
00:31:03,800 --> 00:31:04,667
‫‫‫رائع للغاية!

681
00:31:04,734 --> 00:31:06,233
‫‫‫يعجبني معرفتك لعام صناعتها بالتحديد.

682
00:31:06,300 --> 00:31:07,900
‫‫‫وكأن أحدهم زودك بالمعلومات قبلها يا "جاي".

683
00:31:07,967 --> 00:31:10,533
‫‫‫أجل، وتأتي بهذه الرسمة إن أردت،

684
00:31:10,600 --> 00:31:12,300
‫‫‫-الطائر العملاق على الغطاء.
‫‫‫-أجل.

685
00:31:12,367 --> 00:31:15,133
‫‫‫كانت إحدى أشهر السيارات في ذاك العقد.

686
00:31:15,200 --> 00:31:16,333
‫‫‫"سموكي آند ذي بانديت."

687
00:31:16,400 --> 00:31:18,633
‫‫‫ظهرت في فيلم "سموكي آند ذي بانديت".
‫‫‫إنها السيارة التي قادها "بيرت رينولدز".

688
00:31:18,700 --> 00:31:20,500
‫‫‫الرائع أن "بيرت رينولدز"
‫‫‫وقّع على هذه السيارة.

689
00:31:20,567 --> 00:31:22,400
‫‫‫-وقع هذه السيارة لأجلك؟
‫‫‫-وقعها، أجل.

690
00:31:22,467 --> 00:31:25,533
‫‫‫لكن هناك شيء ليس لديك
‫‫‫وهو ما أحضرته لك هنا.

691
00:31:25,600 --> 00:31:28,300
‫‫‫إنه شيء عليك الحصول عليه
‫‫‫طالما لديك هذه السيارة،

692
00:31:28,367 --> 00:31:29,266
‫‫‫تفضل، ألق نظرة.

693
00:31:29,333 --> 00:31:31,600
‫‫‫-جلبت معطر جو "إيغل"؟
‫‫‫-لا.

694
00:31:31,667 --> 00:31:33,066
‫‫‫بالرغم من أنك بحاجة إلى معطر الجو.

695
00:31:33,133 --> 00:31:34,734
‫‫‫هذا رائع يا رجل.

696
00:31:34,800 --> 00:31:35,633
‫‫‫ها أنت ذا.

697
00:31:35,700 --> 00:31:37,133
‫‫‫-مذياع ترددي.
‫‫‫-مذياع ترددي، أجل.

698
00:31:37,200 --> 00:31:38,600
‫‫‫أجل، لدي حالة 10-4.

699
00:31:38,667 --> 00:31:40,667
‫‫‫أجل... هناك شرطي يتبعني.

700
00:31:40,734 --> 00:31:41,767
‫‫‫أجل، هذا صحيح.

701
00:31:41,834 --> 00:31:43,133
‫‫‫لديك السيارة.

702
00:31:43,200 --> 00:31:45,834
‫‫‫-والآن بحوزتك المذياع الترددي.
‫‫‫-هذا رائع يا "جاي". شكراً لك.

703
00:31:45,900 --> 00:31:47,100
‫‫‫هناك طائرة شرطة فوقنا!

704
00:31:48,200 --> 00:31:49,600
‫‫‫-حسناً.
‫‫‫-سنتوجه شرقاً بسرعة!

705
00:31:50,200 --> 00:31:51,066
‫‫‫لنقود.

706
00:32:00,700 --> 00:32:02,700
‫‫‫أحب حقيقة وجود نسر ذهبي جميل عليها.

707
00:32:02,767 --> 00:32:05,166
‫‫‫هذا ختم "ترانز إيه إم" عليها.

708
00:32:05,233 --> 00:32:06,900
‫‫‫أجل، هذا صحيح.

709
00:32:06,967 --> 00:32:10,066
‫‫‫أي شخص من أي بلد
‫‫‫لا يعرف شيئاً عن السيارات،

710
00:32:10,133 --> 00:32:13,934
‫‫‫اسأل رجلاً من "الكونغو"،
‫‫‫اسأل رجلاً من الشرق الأوسط،

711
00:32:14,233 --> 00:32:16,300
‫‫‫وستجده يقول، "إنها سيارة أمريكية، صحيح؟"

712
00:32:16,367 --> 00:32:19,467
‫‫‫-أعني، لأنها تبدو أمريكية.
‫‫‫-أجل، هذه السيارة تصرخ وتقول "مريكا".

713
00:32:19,533 --> 00:32:21,600
‫‫‫-إنها "مريكا" بحرف الميم.
‫‫‫-أجل، "مريكا".

714
00:32:21,667 --> 00:32:22,700
‫‫‫-"مريكا"، هذا صحيح.
‫‫‫-"مريكا".

715
00:32:22,767 --> 00:32:24,200
‫‫‫في الحقيقة، عندما اشتريت هذه السيارة،

716
00:32:24,266 --> 00:32:26,734
‫‫‫كان على المصد الخلفي ملصق
‫‫‫"الاتحاد القومي للأسلحة".

717
00:32:26,800 --> 00:32:29,867
‫‫‫-حقاً؟
‫‫‫-أجل، هذا الملصق في الخلف،

718
00:32:29,934 --> 00:32:32,800
‫‫‫لذا، أياً كان المالك السابق للسيارة
‫‫‫فقد كان "مريكاني" للغاية.

719
00:32:32,867 --> 00:32:34,133
‫‫‫أجل، "مريكاني" للغاية.

720
00:32:34,533 --> 00:32:38,700
‫‫‫إذن ما الذي أعجبك في هذه السيارة؟
‫‫‫هل أحببت الفيلم أولاً أم السيارة؟

721
00:32:39,767 --> 00:32:40,467
‫‫‫الفيلم.

722
00:32:40,533 --> 00:32:42,834
‫‫‫يمكنك الحصول على سيارة كهذه
‫‫‫في السبعينيات وحسب.

723
00:32:42,900 --> 00:32:43,867
‫‫‫-هذا صحيح.
‫‫‫-أجل.

724
00:32:43,934 --> 00:32:45,133
‫‫‫ماذا كنت تفعل في عام 1979 يا "جاي"؟

725
00:32:45,200 --> 00:32:48,900
‫‫‫في عام 1979؟ كنت أعمل إلى جانب
‫‫‫دراستي الجامعية وما إلى آخره.

726
00:32:48,967 --> 00:32:50,667
‫‫‫-كان عمرك 4 سنوات.
‫‫‫-أجل.

727
00:32:50,734 --> 00:32:53,433
‫‫‫كان بوسعي حملك ودحرجتك ودفعك.

728
00:32:53,500 --> 00:32:54,767
‫‫‫إنها الفترة الوحيدة التي يمكنك
‫‫‫فعل هذا فيها يا "جاي".

729
00:32:54,834 --> 00:32:56,400
‫‫‫كنت أقدم الحفلات.

730
00:32:56,467 --> 00:32:59,633
‫‫‫كان شعري أسود. كان لدي شعر طويل.

731
00:32:59,700 --> 00:33:02,700
‫‫‫لا أفهم لم قد يشتري أحدهم منزل متنقل.

732
00:33:03,300 --> 00:33:04,133
‫‫‫أتتخيل أن تقول لزوجتك،

733
00:33:04,200 --> 00:33:06,433
‫‫‫"عزيزتي، سأستقل المنزل لشراء علبة سجائر.

734
00:33:06,500 --> 00:33:07,567
‫‫‫هلا تنتظرين هنا؟"

735
00:33:10,700 --> 00:33:11,967
‫‫‫أجل، كانت أجمل أيامي.

736
00:33:17,200 --> 00:33:18,233
‫‫‫أشعر أنني في موكب استعراضي.

737
00:33:18,300 --> 00:33:19,467
‫‫‫-مرحباً، شكراً لك.
‫‫‫-أجل، لا.

738
00:33:19,533 --> 00:33:21,133
‫‫‫-أحب كونها مكشوفة ومفتوحة هكذا،
‫‫‫-أجل.

739
00:33:21,200 --> 00:33:22,400
‫‫‫لكن تشعر بالرغم من هذا

740
00:33:22,467 --> 00:33:23,500
‫‫‫أنه لديك جزء من السقف فوقك.

741
00:33:23,567 --> 00:33:24,934
‫‫‫كان السقف على شكل حرف "تي"
‫‫‫اختراعاً عظيماً.

742
00:33:25,000 --> 00:33:26,200
‫‫‫أتعرف لما ذااخترعوه؟

743
00:33:26,266 --> 00:33:28,200
‫‫‫لأن "جنرال موتورز" توقفت عن تصنيع
‫‫‫السيارات المكشوفة.

744
00:33:28,266 --> 00:33:30,033
‫‫‫ظنوا أن الحكومة ستمنعها

745
00:33:30,100 --> 00:33:31,100
‫‫‫لأنها كانت خطرة للغاية.

746
00:33:31,166 --> 00:33:34,166
‫‫‫دفع الناس مبالغاً طائلة
‫‫‫لأجل سيارة "كادلايك" مكشوفة تصنيع عام 1976

747
00:33:34,233 --> 00:33:36,000
‫‫‫ظناً منهم أنهم لن يروا
‫‫‫سيارة مكشوفة مجدداً.

748
00:33:36,066 --> 00:33:39,200
‫‫‫بعدها اختفت من الأسوق نحو 5 أو 6 سنوات،

749
00:33:39,266 --> 00:33:41,200
‫‫‫وبعدها صنعوا هذا،

750
00:33:41,266 --> 00:33:44,266
‫‫‫السقف على شكل حرف "تي"،
‫‫‫حتى إن انقلبت سيارتك، يحميك من الضرر.

751
00:33:44,333 --> 00:33:45,800
‫‫‫تبقى لديك وسيلة حمايتك
‫‫‫حتى والسيارة مكشوفة.

752
00:33:45,867 --> 00:33:48,000
‫‫‫بالضبط، ماركة "بونتياك" تم إيقافها

753
00:33:48,066 --> 00:33:49,467
‫‫‫منذ 2010 تقريباً؟

754
00:33:49,533 --> 00:33:51,333
‫‫‫-يبدو هذا صحيحاً.
‫‫‫-مرت بضع سنوات.

755
00:33:51,400 --> 00:33:56,200
‫‫‫لكن ما يميز "أمريكا" أنه بوسعنا
‫‫‫جعل ماركة "بونتياك" رائعة مجدداً.

756
00:33:57,266 --> 00:33:58,934
‫‫‫-أتفهمني؟
‫‫‫-يبدو هذا مألوفاً يا "جاي".

757
00:33:59,000 --> 00:34:01,066
‫‫‫يود الناس العودة وعيش الماضي.

758
00:34:01,100 --> 00:34:02,834
‫‫‫وهذا ما كنت قادراً على فعله، صحيح؟

759
00:34:02,900 --> 00:34:05,900
‫‫‫-هذا ما كنت قادراً على فعله.
‫‫‫-لقد أعدت إحياء "بونتياك فايربيرد" هذه.

760
00:34:05,967 --> 00:34:07,166
‫‫‫-هذا صحيح.
‫‫‫-نوعاً ما.

761
00:34:07,233 --> 00:34:09,100
‫‫‫"جاي" لنُري الناس ما أتحدث عنه.

762
00:34:13,533 --> 00:34:16,700
‫‫‫التالي، "فايربيرد" جديدة وانسيابية.

763
00:34:16,767 --> 00:34:18,533
‫‫‫"جاي" كنت أنتظر هذا طويلاً.

764
00:34:18,600 --> 00:34:20,200
‫‫‫هذا صحيح، "فايربيرد" جديدة.

765
00:34:20,266 --> 00:34:23,266
‫‫‫أعني، "فايربيرد" نوعاً ما حسناً، تابعونا.

766
00:34:23,333 --> 00:34:27,100
‫‫‫وكأن هذه سيارة انسيابية عادية
‫‫‫وهذه نسختها الرياضية المعدلة.

767
00:34:28,467 --> 00:34:30,967
‫‫‫"مرآب (جاي لينو)"

768
00:34:33,934 --> 00:34:37,367
‫‫‫الآن سيارات "فيربيرد" الانسيابية لعام 1979
‫‫‫كانت تقليدية وقوية.

769
00:34:37,433 --> 00:34:40,467
‫‫‫لم أُحط ببلاستيك بهذا القدر في حياتي.

770
00:34:41,567 --> 00:34:43,266
‫‫‫-لست متأكداً كيف أشعر حيال قولك.
‫‫‫-مذهل.

771
00:34:44,433 --> 00:34:48,734
‫‫‫لكن هذه السيارة الجديدة
‫‫‫حسناً، ستبهر الجميع.

772
00:34:50,834 --> 00:34:52,834
‫‫‫-لنر ما لدينا هنا.
‫‫‫-حسناً.

773
00:34:57,900 --> 00:35:00,100
‫‫‫"جاي" كنت أنتظر هذا طويلاً.

774
00:35:01,767 --> 00:35:02,467
‫‫‫تبدو جيدة.

775
00:35:02,867 --> 00:35:07,266
‫‫‫وكأن هذه سيارة انسيابية عادية
‫‫‫وهذه نسختها الرياضية المعدلة.

776
00:35:10,200 --> 00:35:11,967
‫‫‫شركة تدعى "ترانز إيه إم ديبوت"

777
00:35:12,033 --> 00:35:16,600
‫‫‫قررت إحياء سيارات "ترانز إيه أم"
‫‫‫وأصدرت 77 منها في إصدار محدود.

778
00:35:16,867 --> 00:35:18,800
‫‫‫لديها حوالي 700 قوة حصانية،

779
00:35:18,867 --> 00:35:22,433
‫‫‫لكن تم دمجها بسيارة أمريكية قوية أخرى
‫‫‫سيارة "هيلكيت".

780
00:35:24,300 --> 00:35:27,567
‫‫‫إذن فهي أساساً سيارة "كاميرو"
‫‫‫أُعيدت هيكلتها لتبدو مثل...

781
00:35:27,633 --> 00:35:29,367
‫‫‫-"ترانز إيه إم."
‫‫‫-لكنها "ترانز إيه إم" على كل حال.

782
00:35:29,433 --> 00:35:30,800
‫‫‫لم تكن سيارات "ترانز إيه إم" هكذا وقتها.

783
00:35:30,867 --> 00:35:33,700
‫‫‫أعني أن سيارات "ترانز إيه إم" و"كاميرو"
‫‫‫لديهما النهج ذاته.

784
00:35:33,767 --> 00:35:35,266
‫‫‫-بالظبط.
‫‫‫-محركان مختلفان.

785
00:35:35,333 --> 00:35:36,967
‫‫‫وقطع هيكلية قليلة مختلفة.

786
00:35:37,033 --> 00:35:38,233
‫‫‫صُنعت بإتقان.

787
00:35:38,300 --> 00:35:39,166
‫‫‫لنفتح الغطاء.

788
00:35:39,233 --> 00:35:41,367
‫‫‫هل لدينا محرك سعة 6.2 لتر؟
‫‫‫أهذا ما بين أيدينا؟

789
00:35:41,433 --> 00:35:44,367
‫‫‫-إنه محرك سعة 6.2 لتر يا "جاي".
‫‫‫-جميل جداً.

790
00:35:44,433 --> 00:35:45,967
‫‫‫-أود ناقل حركة يدوي، رغم هذا.
‫‫‫-صحيح.

791
00:35:46,033 --> 00:35:47,400
‫‫‫أود فعلها على الطراز القديم.

792
00:35:47,467 --> 00:35:49,333
‫‫‫من باب ممارسة التمرين والحركة.

793
00:35:49,400 --> 00:35:50,600
‫‫‫أجل، لأشعر أنني أقوم بمجهود.

794
00:35:50,967 --> 00:35:52,567
‫‫‫أيمكننا قيادتها ورؤية إمكانياتها؟

795
00:35:52,633 --> 00:35:53,567
‫‫‫قطعاً يا "جاي".

796
00:36:04,834 --> 00:36:06,133
‫‫‫حسناً، الفرامل ليست عالقة.

797
00:36:08,467 --> 00:36:09,633
‫‫‫هذا يمدني بشعور رائع.

798
00:36:09,700 --> 00:36:10,900
‫‫‫بدأت أعتاد قوتها يا "جاي".

799
00:36:10,967 --> 00:36:12,867
‫‫‫هناك الكثير من المزايا في هذه السيارة.

800
00:36:12,934 --> 00:36:15,367
‫‫‫إنها تطور كبير من سيارة "فولكس فاجن"
‫‫‫ذات الـ36 حصاناً.

801
00:36:15,433 --> 00:36:17,300
‫‫‫-أجل، تطور كبير...
‫‫‫-أجل.

802
00:36:19,667 --> 00:36:21,333
‫‫‫-شعرت بنكزة بسيطة من هذا.
‫‫‫-أجل، لطيف.

803
00:36:21,400 --> 00:36:22,700
‫‫‫-رائع.
‫‫‫-أجل.

804
00:36:22,767 --> 00:36:26,367
‫‫‫لقد قاموا بتعديلات مبهرة
‫‫‫على السيارة الأصلية.

805
00:36:26,433 --> 00:36:28,500
‫‫‫أحب كل التفاصيل الصغيرة التي أضافوها

806
00:36:28,567 --> 00:36:30,800
‫‫‫بداية من السقف على شكل حرف "تي" طبعاً
‫‫‫وحتى لوحة القيادة.

807
00:36:31,166 --> 00:36:33,967
‫‫‫أحب العدادات الموجودة بها. إنها مفيدة.

808
00:36:34,033 --> 00:36:35,567
‫‫‫-وليست لمجرد جمال شكلها.
‫‫‫-صحيح.

809
00:36:38,333 --> 00:36:39,667
‫‫‫احترس. أنت تتوقف فجأة.

810
00:36:39,734 --> 00:36:41,166
‫‫‫-شعرت بهذا.
‫‫‫-أجل.

811
00:36:41,233 --> 00:36:42,800
‫‫‫هذه السيارة قوية للغاية.

812
00:36:42,867 --> 00:36:45,066
‫‫‫-سيارة أمريكية قوية يا "جاي".
‫‫‫-أجل.

813
00:36:53,333 --> 00:36:55,200
‫‫‫-هذا رائع.
‫‫‫-شكراً لك يا رفيقي.

814
00:36:55,266 --> 00:36:55,967
‫‫‫رباه!

815
00:36:57,100 --> 00:36:58,800
‫‫‫عادت "ترانز إيه إم".

816
00:36:59,266 --> 00:37:01,533
‫‫‫-شكراً جزيلاً.
‫‫‫-يا "جاي".

817
00:37:04,166 --> 00:37:05,400
‫‫‫"ألبرتو رينولدز"؟

818
00:37:06,066 --> 00:37:07,000
‫‫‫أجل.

819
00:37:15,700 --> 00:37:16,567
‫‫‫استعدوا يا قوم.

820
00:37:16,633 --> 00:37:21,033
‫‫‫حان وقت تقييم وتفصيل
‫‫‫مع "دونالد أوزبورن".

821
00:37:22,767 --> 00:37:27,233
‫‫‫"إن كنت تحب السيارات التقليدية

822
00:37:27,567 --> 00:37:33,400
‫‫‫فسيحبك (دونالد)"

823
00:37:33,467 --> 00:37:36,767
‫‫‫"تقييم وتفصيل مع (دونالد أوزبورن)"

824
00:37:37,633 --> 00:37:41,066
‫‫‫حسناً، لدينا اليوم 3 مركبات أمريكية الصنع.

825
00:37:41,133 --> 00:37:43,100
‫‫‫شاحنة "ستريت" تصنيع عام 1978،

826
00:37:43,166 --> 00:37:45,400
‫‫‫وإصدار "تي" لعام 1925،

827
00:37:45,467 --> 00:37:47,400
‫‫‫و"فورد برونكو" لعام 1970،

828
00:37:47,467 --> 00:37:51,533
‫‫‫كذلك العجوز "أوزبورن"،
‫‫‫وُلد في "أمريكا" أيضاً.

829
00:37:51,967 --> 00:37:54,033
‫‫‫لا يمكن الحصول
‫‫‫على هذه السراويل في "أوروبا".

830
00:37:54,600 --> 00:37:57,433
‫‫‫"دونالد" ماذا لدينا اليوم؟
‫‫‫حدثنا عن الـ3 سيارات هذه.

831
00:37:57,500 --> 00:37:59,133
‫‫‫"جاي" كل سيارة منها

832
00:37:59,200 --> 00:38:01,266
‫‫‫تعبر عن شيء معين بخصوص "أمريكا".

833
00:38:01,667 --> 00:38:05,166
‫‫‫الإصدار "تي" هي السيارة
‫‫‫التي وضعت "أمريكا" حقاً على الطريق الصحيح.

834
00:38:05,233 --> 00:38:08,800
‫‫‫كانت أول مرة تتحول فيه السيارة
‫‫‫من كونها ميزة يتفاخر بها الأثرياء

835
00:38:08,867 --> 00:38:11,700
‫‫‫إلى شيء يطمح كل مواطن بامتلاكه.

836
00:38:11,767 --> 00:38:13,400
‫‫‫وغيرت حياتهم فعلاً.

837
00:38:13,467 --> 00:38:16,100
‫‫‫تمكن المزارعون فجأة من القدوم
‫‫‫إلى المدينة بشكل منتظم.

838
00:38:16,166 --> 00:38:19,433
‫‫‫يستخدمها الناس غالباً لجر آلاتهم
‫‫‫في مزارعهم.

839
00:38:19,500 --> 00:38:22,066
‫‫‫وهذه السيارة تحديداً، إصدار مثير للاهتمام،

840
00:38:22,133 --> 00:38:24,233
‫‫‫سيارة "رودستر" ثنائية الغرض.

841
00:38:24,600 --> 00:38:27,700
‫‫‫يُخلع هذا الجزء ويوضع صندوق شاحنة هنا،

842
00:38:27,767 --> 00:38:29,500
‫‫‫وتصبح شاحنة صغيرة.

843
00:38:29,767 --> 00:38:31,533
‫‫‫هذه السيارات مضادة للرصاص تقريباً.

844
00:38:31,600 --> 00:38:33,867
‫‫‫لا يوجد مضخة مياه ولا وقود.

845
00:38:33,934 --> 00:38:36,633
‫‫‫لا حاجة إلى بطارية ولا نظام كهربائي.

846
00:38:36,700 --> 00:38:40,700
‫‫‫إنها قطعة مذهلة
‫‫‫من الإبداع الأمريكي الهندسي.

847
00:38:40,767 --> 00:38:42,333
‫‫‫لننتقل إلى بقية السيارات أيضاً.

848
00:38:42,400 --> 00:38:44,734
‫‫‫السيارة التالية "فورد" أخرى إنها "برونكو".

849
00:38:44,800 --> 00:38:47,600
‫‫‫و"برونكو" لديها مكانة مهمة

850
00:38:47,667 --> 00:38:49,200
‫‫‫في تاريخ السيارات الأمريكي

851
00:38:49,266 --> 00:38:51,266
‫‫‫لأنها كانت مدخل شركة "فورد"

852
00:38:51,333 --> 00:38:53,867
‫‫‫إلى ما نعرفه الآن بمجال
‫‫‫"السيارات متعددة الأغراض" العملية.

853
00:38:54,200 --> 00:38:57,934
‫‫‫طوروا هذه السيارة لتنافس "جيب سي جيه"
‫‫‫و"إنترناشونال سكاوت".

854
00:38:58,000 --> 00:39:01,633
‫‫‫أنتجها "دونالد فراي"
‫‫‫الرجل الذي طور سيارة "ماستانغ" أيضاً.

855
00:39:01,700 --> 00:39:05,400
‫‫‫لا تنس أن أغلب سيارات "الجيب"
‫‫‫كان محركها إما 4 أو 6 أسطوانات.

856
00:39:05,467 --> 00:39:08,900
‫‫‫بينما يمكنك الحصول على محرك 8 أسطوانات
‫‫‫قوي مع مكربن 4 أسطوانات.

857
00:39:08,967 --> 00:39:11,934
‫‫‫ذات السرعة تقريباً لكنها قوية قطعاً
‫‫‫مثل سيارة "ماستانغ".

858
00:39:12,300 --> 00:39:15,667
‫‫‫وهذه كانت استثنائية
‫‫‫لأنها تزود مالكها بالسير 12800 كيلومتراً.

859
00:39:16,000 --> 00:39:20,567
‫‫‫حسناً، لننتقل إلى المركبة التي تعبر
‫‫‫عن حقبة "دونالد أوزبورن"،

860
00:39:20,633 --> 00:39:22,633
‫‫‫شاحنة "دودج ستريت".

861
00:39:22,700 --> 00:39:25,600
‫‫‫إنها "سيارة رائعة" حسبما أظن،
‫‫‫كما اعتادوا تلقيبها عندما كنا صغاراً.

862
00:39:25,667 --> 00:39:27,834
‫‫‫في عامي 1977 و1978،

863
00:39:27,900 --> 00:39:30,233
‫‫‫السيارات المخصصة للسرعة
‫‫‫كانت تختفي تقريباً.

864
00:39:30,300 --> 00:39:32,033
‫‫‫أراد الناس سيارة تعبر عنهم،

865
00:39:32,100 --> 00:39:34,900
‫‫‫وسوقوها باسم ما كانوا ليطلقوه الآن،

866
00:39:34,967 --> 00:39:36,867
‫‫‫"(دودج) مفخرة الكبار."

867
00:39:36,934 --> 00:39:39,100
‫‫‫-حقاً؟
‫‫‫-معنى مختلف تماماً.

868
00:39:39,967 --> 00:39:41,700
‫‫‫حسناً، كان هذا اعتيادياً نوعاً ما...

869
00:39:41,767 --> 00:39:43,400
‫‫‫حيث ترى هذا الملصق الشقي،

870
00:39:43,467 --> 00:39:45,467
‫‫‫"إن كانت الشاحنة رائعة، فلا تأت طارقاً."

871
00:39:45,533 --> 00:39:47,333
‫‫‫"لا تضحكي يا امرأة، فابنتك جالسة في الخلف"

872
00:39:47,400 --> 00:39:49,734
‫‫‫أتذكر كل الأمور الغبية

873
00:39:49,800 --> 00:39:51,367
‫‫‫التي اعتادوا فعلها وقتها.

874
00:39:51,433 --> 00:39:53,533
‫‫‫بها كل متعلقات السبعينيات.

875
00:39:53,600 --> 00:39:55,867
‫‫‫بها كل المميزات. بها البساط الخشن.

876
00:39:55,934 --> 00:39:58,633
‫‫‫حتى إن جن جنونك من تعاطي الحمض المخدر،
‫‫‫يكون لديك حوائط مبطنة.

877
00:39:58,700 --> 00:40:00,066
‫‫‫-بالضبط.
‫‫‫-حوائط مبطنة وسقف مبطن.

878
00:40:00,133 --> 00:40:01,033
‫‫‫حشرات!

879
00:40:02,200 --> 00:40:04,600
‫‫‫وتحسباً لعدم معرفتك ما تنوي فعله،

880
00:40:04,667 --> 00:40:05,934
‫‫‫تخبرك الشاحنة بذلك.

881
00:40:06,000 --> 00:40:07,533
‫‫‫-لك مطلق الحرية.
‫‫‫-لك مطلق الحرية.

882
00:40:07,600 --> 00:40:09,700
‫‫‫حسناً، أمامكم 3 خيارات متميزة،

883
00:40:09,767 --> 00:40:12,734
‫‫‫"دونالد" أي واحدة من هذه المركبات
‫‫‫تقدرها أكثر؟

884
00:40:12,967 --> 00:40:15,433
‫‫‫بالنسبة لي أظن أن "برونكو" هي المنشودة.

885
00:40:15,500 --> 00:40:17,700
‫‫‫إذن اخترت قيادة "البرانكو"؟

886
00:40:17,767 --> 00:40:19,467
‫‫‫أختار "البرانكو". ما رأيك أنت؟

887
00:40:20,600 --> 00:40:23,734
‫‫‫هذا وأكثر بعد رسالة مختصرة من رُعاتنا.

888
00:40:25,900 --> 00:40:29,100
‫‫‫هناك أمور في الحياة
‫‫‫يمكننا جميعاً الاعتماد عليها.

889
00:40:29,934 --> 00:40:32,834
‫‫‫الجودة الذي عهدناها ووثقنا فيها.

890
00:40:34,967 --> 00:40:35,967
‫‫‫الفخر.

891
00:40:36,834 --> 00:40:37,834
‫‫‫الأصدقاء الجيدون.

892
00:40:38,800 --> 00:40:41,000
‫‫‫وقيم بسيطة صادقة.

893
00:40:42,133 --> 00:40:44,600
‫‫‫أمور نتيقن من إمكانية اعتمادنا عليها.

894
00:40:45,734 --> 00:40:50,300
‫‫‫"شيفروليه" السيارة التي يعتمد عليها
‫‫‫أغلب الأمريكيين.

895
00:40:52,967 --> 00:40:54,300
‫‫‫"أمريكا".

896
00:41:02,700 --> 00:41:05,033
‫‫‫عدنا مع "دونالد أوزبورن".

897
00:41:05,967 --> 00:41:08,133
‫‫‫أي واحدة من هذه السيارات صُنعت في "أمريكا"

898
00:41:08,200 --> 00:41:10,533
‫‫‫وحازت أعلى تقدير في الـ5 سنوات الماضية؟

899
00:41:10,600 --> 00:41:12,600
‫‫‫حسناً، الإصدار "تي" منذ 5 سنوات تقريباً،

900
00:41:12,667 --> 00:41:15,967
‫‫‫كان يمكنك الحصول على واحدة منها
‫‫‫لقاء 10 آلاف دولار تقريباً.

901
00:41:16,033 --> 00:41:17,600
‫‫‫الآن، ارتفع سعرها.

902
00:41:17,667 --> 00:41:19,667
‫‫‫-أصبح 18 ألف تقريباً.
‫‫‫-حسناً.

903
00:41:19,734 --> 00:41:21,667
‫‫‫منذ 5 سنوات، سيارة "برونكو" كهذه

904
00:41:21,734 --> 00:41:24,467
‫‫‫كانت لتكلفك 15 ألف دولار تقريباً.

905
00:41:24,533 --> 00:41:27,300
‫‫‫اليوم أصبح سعرها 32 ألف دولار.

906
00:41:27,367 --> 00:41:29,400
‫‫‫-لذا هذه زيادة كبيرة.
‫‫‫-صحيح.

907
00:41:29,467 --> 00:41:31,500
‫‫‫-الآن شاحنة "ستريت".
‫‫‫-شاحنة "ستريت".

908
00:41:31,567 --> 00:41:34,000
‫‫‫منذ 5 سنوات لم يهتم أحد بشراء شاحنة كهذه.

909
00:41:34,066 --> 00:41:36,500
‫‫‫كان يمكنك شراء واحدة بحوالي 2.5 ألف دولار.

910
00:41:36,567 --> 00:41:38,433
‫‫‫لكن الآن، زادت الرغبة في الشراء

911
00:41:38,500 --> 00:41:41,367
‫‫‫في الحقيقة، لم يتبق إلا قلة قليلة
‫‫‫من الشاحنات الأصلية.

912
00:41:41,433 --> 00:41:44,767
‫‫‫وشاحنة كهذه قد تكلفك حوالي 12 ألف دولار

913
00:41:44,834 --> 00:41:48,000
‫‫‫الفائز في سباق تقديرنا شاحنة "ستريت".

914
00:41:52,033 --> 00:41:53,100
‫‫‫كنت لأشتري الإصدار "تي".

915
00:41:53,166 --> 00:41:54,834
‫‫‫-نعم، يعجبني الإصدار "تي".
‫‫‫-أجل.

916
00:41:57,066 --> 00:41:58,533
‫‫‫اليوم شاهدنا بعضاً من السيارات

917
00:41:58,600 --> 00:42:01,066
‫‫‫وبعضاً من الناس الذين يجعلون
‫‫‫"أمريكا" عظيمة.

918
00:42:01,066 --> 00:42:02,533
‫‫‫البولينغ رياضة ضخام الجسد على كل حال.

919
00:42:02,600 --> 00:42:03,633
‫‫‫لنذهب لقيادة السيارات.

920
00:42:04,867 --> 00:42:07,000
‫‫‫سواءً كانت شاحنات صغيرة أو رؤساء...

921
00:42:07,066 --> 00:42:08,333
‫‫‫هذا جديد. "بوشي"؟

922
00:42:08,400 --> 00:42:10,500
‫‫‫-أتمنى ألا تكرر هذا.
‫‫‫-حسناً.

923
00:42:10,567 --> 00:42:12,333
‫‫‫خدعتني حافلة صغيرة...

924
00:42:13,433 --> 00:42:17,033
‫‫‫"جاي" قتلت الطفلين!
‫‫‫لا يفترض حدوث هذا.

925
00:42:17,500 --> 00:42:20,233
‫‫‫سواءً كان هناك نمر في خزان وقودك
‫‫‫أو طائر على غطاء سيارتك...

926
00:42:20,300 --> 00:42:22,400
‫‫‫تعرف أن هذه مركبة أمريكية الصنع.

927
00:42:22,767 --> 00:42:24,033
‫‫‫أجل. هذه السيارة تصرخ وتقول "مريكا".

928
00:42:24,100 --> 00:42:26,533
‫‫‫بلدنا وعاء لذيذ لانصهار الثقافات.

929
00:42:26,600 --> 00:42:29,467
‫‫‫معدل السكر في الدم ينخفض يا "جاي"
‫‫‫أشعر بانخفاض معدل السكر في الدم.

930
00:42:29,533 --> 00:42:30,934
‫‫‫وسواء كان التحسين أفضل أو أسوأ،

931
00:42:31,000 --> 00:42:34,367
‫‫‫السيارات التي صممناها وصنعناها
‫‫‫تظهر الروح الأمريكية.

932
00:42:35,934 --> 00:42:38,767
‫‫‫وكيف لا تكون مصابيح إشارات المرور
‫‫‫باللون الأحمر والأبيض والأزرق؟

933
00:42:38,967 --> 00:42:40,233
‫‫‫لنعمل على هذا.

934
00:42:59,066 --> 00:43:01,066
‫‫‫تمت الترجمة بواسطة: إسلام الجيزاوي

