﻿1
00:00:02,033 --> 00:00:03,367
‫‫‫الليلة على "مرآب (جاي لينو)"

2
00:00:03,433 --> 00:00:04,367
‫‫‫"الإثارة..."

3
00:00:05,700 --> 00:00:06,500
‫‫‫"الحوادث..."

4
00:00:08,266 --> 00:00:09,500
‫‫‫"والمنافسة."

5
00:00:09,567 --> 00:00:12,867
‫‫‫-هذا يعني أني فزت.
‫‫‫-لاحظ أنه يُدعى مرآب "جاي".

6
00:00:13,200 --> 00:00:15,133
‫‫‫"هل يوجد شيء أفضل
‫‫‫من تدوير محركك

7
00:00:15,200 --> 00:00:16,500
‫‫‫وسحق منافسك؟

8
00:00:16,567 --> 00:00:17,633
‫‫‫قوة كبيرة، انطلق!

9
00:00:17,700 --> 00:00:18,934
‫‫‫لا أظن هذا.

10
00:00:19,000 --> 00:00:20,300
‫‫‫هذا أسلوبنا!

11
00:00:20,367 --> 00:00:23,333
‫‫‫"في هذه الحلقة،
‫‫‫سنكتشف نفسية المنافسين"

12
00:00:23,400 --> 00:00:26,667
‫‫‫"بدافع الفوز والإصرار على أخذ الكأس."

13
00:00:26,734 --> 00:00:29,166
‫‫‫إذا ذهبت إلى مباريات كرة قدم للأطفال،
‫‫‫هل...

14
00:00:29,233 --> 00:00:30,700
‫‫‫هل تصيح في المدرب؟

15
00:00:30,767 --> 00:00:32,967
‫‫‫"ما الذي يتطلبه الأمر
‫‫‫لتكون الأفضل من الأفضل؟"

16
00:00:33,033 --> 00:00:34,867
‫‫‫لسنا مستعدين، لكن بوسعنا ارتداء البذل.

17
00:00:34,934 --> 00:00:36,600
‫‫‫"تتحدث مع الشخص الخطأ."

18
00:00:36,667 --> 00:00:38,533
‫‫‫أنا مسرور جداً لأنها تسعني.

19
00:00:38,600 --> 00:00:39,433
‫‫‫"هل هو تمرين؟"

20
00:00:39,500 --> 00:00:42,834
‫‫‫عليك قضاء مئات الساعات
‫‫‫لتتعلم القيادة في المضمار.

21
00:00:42,900 --> 00:00:43,867
‫‫‫"أهي مناورة؟"

22
00:00:44,200 --> 00:00:45,967
‫‫‫"هوليوودي شهير أحمق
‫‫‫حطم الشاحنة".

23
00:00:46,033 --> 00:00:47,834
‫‫‫"أم أنها محض شجاعة وإصرار؟"

24
00:00:47,900 --> 00:00:49,734
‫‫‫سيصطدمون بي وسأصطدم بهم أيضاً.

25
00:00:49,800 --> 00:00:51,333
‫‫‫لقد أخرجت حبيبي.

26
00:00:51,667 --> 00:00:54,700
‫‫‫"سأكتشف الحقيقة
‫‫‫من أسرع قائد في سباق (إنديكار)."

27
00:00:54,767 --> 00:00:56,367
‫‫‫أفضل شيء في كوني لائق بدنياً

28
00:00:56,433 --> 00:00:57,667
‫‫‫هي القدرة على التفكير بوضوح.

29
00:00:57,734 --> 00:01:00,133
‫‫‫"وننطلق من سباقات الطرق الوعرة
‫‫‫بأقصى سرعة"

30
00:01:00,200 --> 00:01:01,367
‫‫‫"في صحراء (فيغاس)."

31
00:01:02,333 --> 00:01:03,767
‫‫‫كانت هذه أول مره تصطدم.

32
00:01:03,834 --> 00:01:04,834
‫‫‫هذا هو سباق الطرق الوعرة.

33
00:01:05,166 --> 00:01:09,433
‫‫‫"وسأذهب في جولة
‫‫‫مع أكثر سائق مُلهم قابلته."

34
00:01:09,500 --> 00:01:11,500
‫‫‫إذا كنت تستطيع الحلم بشيء،
‫‫‫فيمكنك تحقيقه.

35
00:01:11,567 --> 00:01:16,300
‫‫‫"وهل من المحتمل أن تفوز بأول سباق
‫‫‫بالدراجة الترابية بخلع في الكتف؟"

36
00:01:16,367 --> 00:01:18,867
‫‫‫سأٌقتل، هذا أمر سخيف

37
00:01:18,934 --> 00:01:21,333
‫‫‫"سنكتشف في (فيكتوي لين)!"

38
00:01:23,734 --> 00:01:25,900
‫‫‫مهلاً، لقد انكسرت مرآتي!

39
00:01:35,767 --> 00:01:39,900
‫‫‫"مرآب (جاي لينو)"

40
00:01:39,967 --> 00:01:42,567
‫‫‫"(بربانك)، (كاليفورنيا)"

41
00:01:48,934 --> 00:01:54,467
‫‫‫الدراجة التي أقودها الآن
‫‫‫نسخة من "دوكاتي هايلوود" موديل 1983.

42
00:01:54,533 --> 00:01:58,100
‫‫‫اشتريتها جديدة
‫‫‫بسعة المحرك 900 سنتيمتر مكعب

43
00:01:58,166 --> 00:02:00,567
‫‫‫بمحرك احتراق داخلي بأسطوانتين
‫‫‫وصمام مُتسنم.

44
00:02:00,967 --> 00:02:03,900
‫‫‫قوته حولي 85 حصان،
‫‫‫وقد لا يبدو قوياً جداً الآن

45
00:02:03,967 --> 00:02:06,400
‫‫‫لكنه أكثر من كاف لإتمام المهمة.

46
00:02:10,000 --> 00:02:11,100
‫‫‫إنه جميل.

47
00:02:11,934 --> 00:02:14,066
‫‫‫أعاملها كدراجة "هارلي"

48
00:02:14,133 --> 00:02:16,200
‫‫‫التي ارتدت بها الجامعة في "أوروبا".

49
00:02:17,467 --> 00:02:21,066
‫‫‫تُسمى نسخة "هايلوود" طبق الأصل
‫‫‫لأنها سُميت تيمناً بـ"مايك هايلوود".

50
00:02:21,767 --> 00:02:25,000
‫‫‫كان "مايك هايلوود" أحد أروع
‫‫‫سائقي الدرجات البخارية على الإطلاق.

51
00:02:25,400 --> 00:02:28,700
‫‫‫أصبح أسطورة في عام 1960
‫‫‫عندما كان أول شخص

52
00:02:28,767 --> 00:02:31,433
‫‫‫يفوز بثلاثة سباقات في أسبوع واحد
‫‫‫في سباق "أيل أوف مان".

53
00:02:31,900 --> 00:02:36,133
‫‫‫تقاعد "هايلوود"، وفي عام 1978
‫‫‫عندما كان عمره 38 سنة،

54
00:02:36,200 --> 00:02:37,934
‫‫‫فعل شيئاً لم يُسمع عنه من قبل.

55
00:02:38,266 --> 00:02:41,700
‫‫‫عاد الى سباق "أيل أوف مان"
‫‫‫ليقود "الدوكاني".

56
00:02:42,333 --> 00:02:44,333
‫‫‫ قال الكثير من الناس:
‫‫‫"لا تفعل هذا يا (مايك)، أنت عجوزاً."

57
00:02:44,400 --> 00:02:46,600
‫‫‫"ستحرج نفسك."

58
00:02:46,667 --> 00:02:49,600
‫‫‫لكنه لم ينهي السباق فحسب،
‫‫‫بل فاز به أيضاً.

59
00:02:49,934 --> 00:02:53,333
‫‫‫كانت مهنة "مايك" تجسيداً لروح المنافسة

60
00:02:53,400 --> 00:02:55,967
‫‫‫وهذا ما تدور حوله حلقة اليوم.

61
00:02:56,200 --> 00:02:59,567
‫‫‫أشكال المنافسة المختلفة
‫‫‫ومن تفوقوا فيها.

62
00:03:00,233 --> 00:03:04,600
‫‫‫أنا الآن في طريقي لتجربة نوع
‫‫‫من سباقات الدرجات لم أجربه قبلاً.

63
00:03:05,266 --> 00:03:08,667
‫‫‫يُدعى المسار المسطح،
‫‫‫وهو رياضة أمريكية فريدة

64
00:03:08,734 --> 00:03:12,433
‫‫‫سأجربها لأول مرة
‫‫‫مع صديقي العزيز "ألونزو بودن".

65
00:03:12,767 --> 00:03:16,467
‫‫‫أُصبت بخلع في الكتف

66
00:03:16,800 --> 00:03:19,834
‫‫‫كنا نجرب سيارة "ويلو سبرينغس"

67
00:03:19,900 --> 00:03:21,700
‫‫‫وكانت سيارة ليس بها أبواب

68
00:03:21,767 --> 00:03:23,367
‫‫‫عليك ركوبها من خلال الزجاج الأمامي

69
00:03:23,433 --> 00:03:25,633
‫‫‫وكان الرجال يسحبونني
‫‫‫وقد سحبوا بقوة أكبر من اللازم

70
00:03:25,700 --> 00:03:26,700
‫‫‫وأُصبت بخلع في الكتف.

71
00:03:26,767 --> 00:03:28,734
‫‫‫ذهبت إلى المستشفى وعالجوه، لكنه...

72
00:03:29,800 --> 00:03:33,400
‫‫‫ما زال يؤلمني،
‫‫‫لكنني لن أدع هذا يمنعنا من الذهاب.

73
00:03:33,467 --> 00:03:35,100
‫‫‫هيا، لنجرب الأمر.

74
00:03:36,967 --> 00:03:41,500
‫‫‫"مدينة الصناعة، (كاليفورنيا)"

75
00:03:41,567 --> 00:03:43,166
‫‫‫-مرحباً يا "ألونزو".
‫‫‫-كيف حالك يا "جاي"؟

76
00:03:43,433 --> 00:03:45,767
‫‫‫هذا صديقي القديم، "ألونزو بودن"
‫‫‫ممثل هزلي

77
00:03:45,834 --> 00:03:48,433
‫‫‫يمثل في النوادي الليلية
‫‫‫في كل أنحاء المدينة.

78
00:03:48,500 --> 00:03:51,166
‫‫‫لكن الأهم، هو أنه مولع بالسيارات
‫‫‫والدراجات البخارية.

79
00:03:51,233 --> 00:03:54,033
‫‫‫-وربما الدراجات البخارية أكثر، صحيح؟
‫‫‫-أجل، أحب الدراجات البخارية أكثر.

80
00:03:54,100 --> 00:03:56,433
‫‫‫كما يمكنني تحمل ثمن الدراجة،
‫‫‫فإنها أقل سعراً.

81
00:03:56,500 --> 00:03:57,700
‫‫‫فعلاً، سعرها أقل.

82
00:03:57,767 --> 00:04:00,233
‫‫‫واليوم، سنجرب كلانا

83
00:04:00,300 --> 00:04:02,300
‫‫‫نوع من الدراجات البخارية
‫‫‫التي لم يجربها أحدنا من قبل.

84
00:04:02,367 --> 00:04:03,633
‫‫‫لديك خبرة واسعة مع الدراجات، صحيح؟

85
00:04:03,700 --> 00:04:06,667
‫‫‫قدت العديد من الأنواع المختلفة،
‫‫‫لكنني لست مولعاً بالدراجات الترابية.

86
00:04:06,734 --> 00:04:09,467
‫‫‫وبالتأكيد لست مولعاً بالمسار المسطح.

87
00:04:09,533 --> 00:04:12,767
‫‫‫نعم رياضة المسار المسطح
‫‫‫هي رياضة أمريكية فريدة.

88
00:04:13,066 --> 00:04:17,433
‫‫‫خرج سباق المسار المسطح من منافسات
‫‫‫المسار العريض القديمة في العشرينات.

89
00:04:17,800 --> 00:04:21,066
‫‫‫كان يتسابق الرجال على المسارات المائلة
‫‫‫المصنوعة من الخشب بعرض 2×4 متر

90
00:04:21,133 --> 00:04:23,400
‫‫‫بأقصى سرعة لا يمكن إيقافها

91
00:04:23,467 --> 00:04:24,734
‫‫‫ولا يوجد مكابح،

92
00:04:24,800 --> 00:04:27,033
‫‫‫يقودون بسرعة حوالي 100 ميل في الساعة.

93
00:04:27,400 --> 00:04:31,266
‫‫‫كانت الأكثر خطورة وجنوناً

94
00:04:31,333 --> 00:04:32,967
‫‫‫-لكن كانت أحد أروع أنواع المسابقات.
‫‫‫-كانت رائعة

95
00:04:33,033 --> 00:04:35,300
‫‫‫لكن شكراً على عدم طلب اشتراكي
‫‫‫في هكذا سباق.

96
00:04:35,367 --> 00:04:37,767
‫‫‫كلا، لن نفعل ذلك اليوم.
‫‫‫سننطلق على المسار المسطح.

97
00:04:37,834 --> 00:04:39,834
‫‫‫-هيا، لننطلق، ونرى ماذا سيحدث.
‫‫‫-أجل، هيا بنا.

98
00:04:39,900 --> 00:04:43,000
‫‫‫لحسن حظا، لم تعد المسارات
‫‫‫تُصنع من الخشب.

99
00:04:43,066 --> 00:04:46,133
‫‫‫إنها الآن ترابية مسطحه تماماً،
‫‫‫مصنوعة لدراجات السباق البخارية،

100
00:04:46,200 --> 00:04:47,834
‫‫‫وبهما، مكبح واحد.

101
00:04:47,900 --> 00:04:51,533
‫‫‫ليس بها مكبح في المقدمة،
‫‫‫لكن لا تزال تنطلق بسرعة جنونية.

102
00:04:52,066 --> 00:04:55,367
‫‫‫من الجيد أنني و"ألونزو" أغبياء كفاية
‫‫‫لنجرب كل شيء.

103
00:04:56,567 --> 00:04:59,000
‫‫‫هذا "مايكل لوك"
‫‫‫"مايكل"، هذا "ألونزو بودن".

104
00:04:59,066 --> 00:05:00,266
‫‫‫-كيف حالك يا "مايك"؟
‫‫‫-تشرفت بلقائك.

105
00:05:00,333 --> 00:05:02,133
‫‫‫-سررت بلقائك.
‫‫‫-"مايكل"، أعتقد أنه... ماذا؟

106
00:05:02,200 --> 00:05:05,133
‫‫‫-رئيس بطولة "أميركان فلات تراك".
‫‫‫-هذا صحيح، أصبت.

107
00:05:05,200 --> 00:05:07,333
‫‫‫المكان يبهرني.

108
00:05:07,400 --> 00:05:09,533
‫‫‫إنها خير طريقة لتطوير الرياضة.

109
00:05:09,600 --> 00:05:12,433
‫‫‫نحضر الطرق المسطحة الاحترافية
‫‫‫إلى المدن الآن.

110
00:05:12,500 --> 00:05:13,266
‫‫‫رائع جداً.

111
00:05:13,333 --> 00:05:15,567
‫‫‫ومعنا اليوم اثنين من مشاهير
‫‫‫سباقات الطرق المسطحة هنا.

112
00:05:15,633 --> 00:05:18,100
‫‫‫-رائع.
‫‫‫-وكذلك إحدى أبرع منافساتنا،

113
00:05:18,166 --> 00:05:19,934
‫‫‫-"شاينا تكستر".
‫‫‫-كيف حالك يا "شاينا"؟

114
00:05:20,000 --> 00:05:21,033
‫‫‫-بخير يا "جاي".
‫‫‫-تشرفت بك.

115
00:05:21,200 --> 00:05:22,633
‫‫‫-مرجباً يا "جاي".
‫‫‫-هذا "داني والكر".

116
00:05:22,700 --> 00:05:23,767
‫‫‫-مرحباً يا "داني".
‫‫‫-"إنهما يمثلان"

117
00:05:23,834 --> 00:05:25,834
‫‫‫"الجيل القادم بسباقات المسار المسطح."

118
00:05:25,934 --> 00:05:30,400
‫‫‫"يدير (داني) مدرسة (سوبركامب)
‫‫‫للدراجة الترابية للمبتدئين."

119
00:05:30,667 --> 00:05:35,233
‫‫‫"و (شاينا تكستر) البالغة 26 عاماً
‫‫‫طولها 5 أقدام، ونجمة وزنها 95 باوند"

120
00:05:35,300 --> 00:05:38,433
‫‫‫"وتتنافس في أفضل العروض الرياضية."

121
00:05:40,600 --> 00:05:43,400
‫‫‫-يتساوى الرجال و النساء في ذلك؟
‫‫‫-مساواة تامة.

122
00:05:43,467 --> 00:05:46,300
‫‫‫وهو أمر جيد، أحب
‫‫‫أن يعاملني الرجال بمساواة.

123
00:05:46,367 --> 00:05:48,433
‫‫‫سيصطدمون بي وسأصطدم بهم أيضاً.

124
00:05:48,500 --> 00:05:50,333
‫‫‫وأخي، وحبيبي "برايان"

125
00:05:50,400 --> 00:05:52,900
‫‫‫وأنا، كنا نتسابق في طريق "سبرينغفيلد"

126
00:05:53,333 --> 00:05:58,200
‫‫‫ووصلنا إلى اللفة الأخيرة
‫‫‫وانتصرت على حبيبي.

127
00:05:58,266 --> 00:05:59,600
‫‫‫-يا للعجب!
‫‫‫-أجل.

128
00:05:59,667 --> 00:06:02,367
‫‫‫تماماً ككل السيدات اللاتي عرفتهن.

129
00:06:03,233 --> 00:06:06,934
‫‫‫إذاً، سأسلمك
‫‫‫إلى أيدي "داني" البارعة.

130
00:06:07,000 --> 00:06:09,300
‫‫‫-لا تحطمهم، أرجوك.
‫‫‫-شكراً جزيلاً.

131
00:06:09,367 --> 00:06:12,734
‫‫‫-سأجلس بالجوار.
‫‫‫-تماماً ككل المديرين التنفيذيين.

132
00:06:12,800 --> 00:06:14,934
‫‫‫حسناً، رائع، شكراً.

133
00:06:15,000 --> 00:06:16,567
‫‫‫حسناً يا سادة، تشرفت بكم.

134
00:06:16,633 --> 00:06:19,600
‫‫‫وأنا أيضاً، تشرفت بنا؟ يا للتشجيع!

135
00:06:22,800 --> 00:06:25,266
‫‫‫"لكن قبل أن نبدأ أنا و(ألونزو)"

136
00:06:25,333 --> 00:06:27,900
‫‫‫"سترينا (شاينا) كيف يتسابق المحترفون."

137
00:06:27,967 --> 00:06:30,734
‫‫‫لم تقد على طريق قصير كهذا
‫‫‫منذ فترة.

138
00:06:30,800 --> 00:06:33,200
‫‫‫وأنا لم أقد منذ 66 عاماً.

139
00:06:38,166 --> 00:06:41,233
‫‫‫حسناً، إنها تسير أسرع
‫‫‫مما كنا سنسير طوال اليوم.

140
00:06:41,300 --> 00:06:44,266
‫‫‫بالفعل، أجل، هذا صحيح.

141
00:06:44,333 --> 00:06:46,667
‫‫‫"المفتاح لتصبح أسرع متسابق
‫‫‫على مسار مسطح"

142
00:06:46,734 --> 00:06:49,567
‫‫‫"هو الميل بالقدر المناسب في كل دورة،"

143
00:06:49,633 --> 00:06:53,834
‫‫‫"الكبس على المكابح بما يكفي لتكون
‫‫‫على الحافة دون الخروج عن المسار."

144
00:06:54,600 --> 00:06:57,867
‫‫‫الضغط على المكابح، أتريان
‫‫‫كيف تضع قدمها على الكابح الخلفية؟

145
00:06:58,166 --> 00:07:01,734
‫‫‫اضغط عليها،
‫‫‫ولا تكن عنيفاً مع أي من التحكمات.

146
00:07:01,967 --> 00:07:05,133
‫‫‫عندما تمسك المقود بخفة،
‫‫‫ستمتلك تحكم أكثر.

147
00:07:05,467 --> 00:07:07,467
‫‫‫-نصيحة أخيرة.
‫‫‫-أجل.

148
00:07:12,200 --> 00:07:14,600
‫‫‫أجل، بالتأكيد الطريق زلق.

149
00:07:15,066 --> 00:07:17,667
‫‫‫بدا الأمر محمساً بعض الشيء.

150
00:07:17,734 --> 00:07:19,934
‫‫‫-الطريق زلق قليلاً.
‫‫‫-أجل، الطريق زلق.

151
00:07:20,000 --> 00:07:22,834
‫‫‫ولاحظت أن بذلتك ما زالت نظيفة.

152
00:07:22,900 --> 00:07:25,800
‫‫‫ففي النهاية، لا أظن
‫‫‫أن بدلتي ستظل نظيفة.

153
00:07:25,867 --> 00:07:27,700
‫‫‫ومن المحتمل ستتسخ من الداخل.

154
00:07:29,233 --> 00:07:31,233
‫‫‫حسناً، عندما تستعدان وترتديان البذلتين

155
00:07:31,300 --> 00:07:32,367
‫‫‫سنذهب إلى هناك.

156
00:07:32,433 --> 00:07:34,233
‫‫‫لسنا مستعدين،
‫‫‫لكن بوسعنا ارتداء البذلتين.

157
00:07:35,467 --> 00:07:38,266
‫‫‫-إنه يتألم.
‫‫‫-أتمنى أن يزول الألم.

158
00:07:38,333 --> 00:07:40,700
‫‫‫"أينبغي أن أجرب سباق المسار المسطح
‫‫‫لأول مرة"

159
00:07:40,767 --> 00:07:41,934
‫‫‫"بكتف واحد سليم؟"

160
00:07:42,000 --> 00:07:43,667
‫‫‫"على الأرجح لا."

161
00:07:43,734 --> 00:07:46,533
‫‫‫"لكن هذه قناة (سي إن بي سي)
‫‫‫وهم لا يرحمونك أبداً!"

162
00:07:46,600 --> 00:07:48,266
‫‫‫"كما أنني لن أدع "ألونزو" يفوز."

163
00:07:48,667 --> 00:07:51,967
‫‫‫مهلاً، قودا لفتين، وسأبدأ المؤقت

164
00:07:52,033 --> 00:07:54,200
‫‫‫سنرى كيف ستتوليان الأمر.

165
00:07:54,266 --> 00:07:55,266
‫‫‫انطلقا.

166
00:07:59,433 --> 00:08:02,033
‫‫‫"جاي" بالداخل، يبدو ضئيلاً.

167
00:08:02,100 --> 00:08:04,000
‫‫‫ويدفع بـ"ألونزو" ناحية اليسار.

168
00:08:04,867 --> 00:08:05,734
‫‫‫رائع.

169
00:08:06,400 --> 00:08:07,367
‫‫‫يا إلهي.

170
00:08:09,033 --> 00:08:10,834
‫‫‫تبقت دورة أخرى.

171
00:08:12,367 --> 00:08:13,767
‫‫‫.ها أنت ذا.

172
00:08:17,667 --> 00:08:19,333
‫‫‫من الجيد أن هذه الأشياء متينة.

173
00:08:20,200 --> 00:08:22,667
‫‫‫"ألونزو" قادم إلى العلم.

174
00:08:22,734 --> 00:08:27,500
‫‫‫ وقد عبر! 28.3 و30.1 ثانية!

175
00:08:27,567 --> 00:08:30,100
‫‫‫28.3 و30.1.

176
00:08:30,166 --> 00:08:32,233
‫‫‫"حسناً، نال "ألونزو" مني
‫‫‫في الجولة الاولى."

177
00:08:32,300 --> 00:08:34,266
‫‫‫"لكنها أصعب مما تبدو."

178
00:08:35,133 --> 00:08:37,533
‫‫‫-هذا...
‫‫‫-كان ذلك جيداً.

179
00:08:37,600 --> 00:08:39,433
‫‫‫أين المكابح الخلفية؟

180
00:08:39,500 --> 00:08:40,700
‫‫‫أين تلك المكابح الخلفية يا "جاي"؟

181
00:08:42,433 --> 00:08:45,300
‫‫‫-جيد.
‫‫‫-أحسنت عملاً يا "ألونزو".

182
00:08:45,367 --> 00:08:46,934
‫‫‫حسناً، لم تقعا بعد.

183
00:08:47,000 --> 00:08:48,333
‫‫‫ضايقني ثلاثة رجال سود.

184
00:08:50,033 --> 00:08:52,767
‫‫‫كنت أقود الدراجات الإنكليزية القديمة
‫‫‫وكانت المكابح على هذا الجانب.

185
00:08:52,834 --> 00:08:54,900
‫‫‫-أجل.
‫‫‫-كانت دواسة صغيرة جداً.

186
00:08:54,967 --> 00:08:57,333
‫‫‫-أجل.
‫‫‫-كما أنني لست بارعاً.

187
00:08:57,400 --> 00:09:00,800
‫‫‫-لجمع كل ذلك.
‫‫‫-ضع هذه القدم على هذا المكابح

188
00:09:01,000 --> 00:09:03,233
‫‫‫استخدم الفخذ الخارجي، وسترخ.
‫‫‫-حسناً.

189
00:09:03,300 --> 00:09:05,700
‫‫‫خذ نفساً عميقاً.
‫‫‫انظر إلى حيث تريد الذهاب.

190
00:09:06,066 --> 00:09:07,667
‫‫‫"لنحذف ذلك الجزء السابق!"

191
00:09:09,333 --> 00:09:10,333
‫‫‫ها أنت ذا.

192
00:09:11,433 --> 00:09:12,967
‫‫‫لا تتشبث يا "جاي".

193
00:09:13,033 --> 00:09:14,600
‫‫‫لا تحكم قبضتك عليها يا "جاي"، أحسنت.

194
00:09:15,500 --> 00:09:18,800
‫‫‫افتح الفخذ قليلاً،
‫‫‫أنزل تلك القدم.

195
00:09:22,300 --> 00:09:23,533
‫‫‫أنظر إلى أعلى.

196
00:09:23,600 --> 00:09:25,300
‫‫‫هكذا، انظر إلى الطريق.

197
00:09:25,367 --> 00:09:26,467
‫‫‫انظر على الطريق.

198
00:09:26,533 --> 00:09:28,467
‫‫‫لا تنظر إليه يا "جاي"!

199
00:09:29,700 --> 00:09:32,200
‫‫‫لا، أبدأ في الانحناء،
‫‫‫انظر إلى حيث تريد الذهاب.

200
00:09:32,266 --> 00:09:35,200
‫‫‫يجب أن أنظر إلى حيث تريد الذهاب
‫‫‫انظر أمامك.

201
00:09:36,033 --> 00:09:38,767
‫‫‫ها أنت ذا،
‫‫‫اضغط عليها، أحسنت يا "ألونزو".

202
00:09:39,133 --> 00:09:42,400
‫‫‫"يتطلب الأمر سنوات من التدريب
‫‫‫لاكتساب الخبرة في هذه السباقات."

203
00:09:42,467 --> 00:09:44,700
‫‫‫"نتكلم عن عشرات الألاف من الساعات."

204
00:09:44,767 --> 00:09:46,867
‫‫‫تركت دواسة البنزين مبكراً، أيها الجبان!

205
00:09:46,934 --> 00:09:49,900
‫‫‫"لكنني متأكد من أنني و"ألونزو"
‫‫‫نستطيع التعلم في خلال 20 دقيقة."

206
00:09:49,967 --> 00:09:51,467
‫‫‫لقد فعلتها.

207
00:09:57,500 --> 00:09:58,800
‫‫‫صدقا أو لا،

208
00:09:59,166 --> 00:10:01,133
‫‫‫ما يجعل القيادة أسهل

209
00:10:01,200 --> 00:10:04,433
‫‫‫هو الضغط على دواسة البنزين
‫‫‫فترة أطول قليلاً.

210
00:10:04,500 --> 00:10:06,066
‫‫‫فعليكما استخدام المكابح.

211
00:10:06,133 --> 00:10:08,967
‫‫‫لكن الغرائز مختلفة تماماً.

212
00:10:09,033 --> 00:10:12,033
‫‫‫أجل، سأعود إلى المنزل
‫‫‫راكباً دراجتي، وسأنام.

213
00:10:12,800 --> 00:10:15,433
‫‫‫حسناً، كفى أعذاراً العجائز.

214
00:10:15,500 --> 00:10:18,800
‫‫‫حان الوقت لمعرفة
‫‫‫من الأسرع في سباق الدراجات الترابية.

215
00:10:18,867 --> 00:10:20,967
‫‫‫لنرى ما إذا كنا تحسننا.

216
00:10:21,033 --> 00:10:23,300
‫‫‫وسأحضر التوقيت من جديد.

217
00:10:23,633 --> 00:10:25,700
‫‫‫استعدا، انطلقا!

218
00:10:27,667 --> 00:10:30,066
‫‫‫"التالي، هل سأتذوق لذة الانتصار؟"

219
00:10:30,133 --> 00:10:31,300
‫‫‫هيا، هيا.

220
00:10:32,467 --> 00:10:35,667
‫‫‫-"ولاحقاً..."
‫‫‫-أكثر مما تفعله السيارة العادية.

221
00:10:35,734 --> 00:10:37,734
‫‫‫"سأجلس خلف المقود في سيارة "إنديكار".

222
00:10:37,800 --> 00:10:38,767
‫‫‫تبدو رائعاً يا "جاي".

223
00:10:41,800 --> 00:10:44,000
‫‫‫"مرآب (جاي لينو)"

224
00:10:46,400 --> 00:10:49,367
‫‫‫"في هذه الحلقة،
‫‫‫أحاول فهم روح المنافسة."

225
00:10:49,433 --> 00:10:53,000
‫‫‫أنا في طريقي لتجربة نوع من
‫‫‫الدراجات البخارية التي لم جربها قبلاً.

226
00:10:53,066 --> 00:10:55,300
‫‫‫"ما المطلوب للفوز
‫‫‫في هذا النوع من السباقات؟"

227
00:10:55,467 --> 00:10:57,233
‫‫‫لسنا مستعدين،
‫‫‫لكن بوسعنا ارتداء البذلتين.

228
00:10:57,300 --> 00:10:59,500
‫‫‫"وبعد القيام بدورة تجريبية
‫‫‫حول المسار المسطح،"

229
00:10:59,567 --> 00:11:01,100
‫‫‫"تأكدت من شيء واحد..."

230
00:11:01,166 --> 00:11:03,266
‫‫‫-تبدو ضئيلاً بعض الشيء.
‫‫‫-أنا و"ألونزو"

231
00:11:03,333 --> 00:11:05,166
‫‫‫نحرج نفسينا هنا.

232
00:11:05,233 --> 00:11:06,433
‫‫‫-أجل.
‫‫‫"-لكن مهلاً!"

233
00:11:06,500 --> 00:11:08,233
‫‫‫"هذا عملنا المعتاد."

234
00:11:08,300 --> 00:11:10,200
‫‫‫جيد، لم تقعا بعد.

235
00:11:10,266 --> 00:11:12,967
‫‫‫"لكن إذا خسر "ألونزو" أمام رجل أبيض؟"

236
00:11:13,600 --> 00:11:14,900
‫‫‫"سيدوم ذلك لفترة لا بأس بها."

237
00:11:14,967 --> 00:11:16,967
‫‫‫لنرى ما إذا كنا تحسننا.

238
00:11:17,033 --> 00:11:19,767
‫‫‫وسأحضر ساعة التوقيت من جديد.

239
00:11:20,133 --> 00:11:21,100
‫‫‫انطلقا.

240
00:11:22,500 --> 00:11:24,800
‫‫‫يحتل "جاي" الصدارة.

241
00:11:25,367 --> 00:11:26,900
‫‫‫ويتحرك "ألونزو" ويُصاب بالهلع.

242
00:11:28,567 --> 00:11:31,133
‫‫‫يبطئ "جاي"، انظروا إلى هذا.

243
00:11:31,200 --> 00:11:33,333
‫‫‫رباه، يشتعل السباق!

244
00:11:34,367 --> 00:11:35,900
‫‫‫تبقت دورة واحدة!

245
00:11:38,100 --> 00:11:40,834
‫‫‫-هيا!
‫‫‫-سأُقتل!

246
00:11:40,900 --> 00:11:42,166
‫‫‫هذا أمر سخيف جداً.

247
00:11:42,500 --> 00:11:43,900
‫‫‫دفعته بقوة.

248
00:11:46,000 --> 00:11:47,500
‫‫‫وها هو...

249
00:11:51,266 --> 00:11:53,266
‫‫‫هزمته بفارق ثانيتين.

250
00:11:54,767 --> 00:11:57,467
‫‫‫أعجبني انطلاق "ألونزو" مسرعاً
‫‫‫ودفعك بقوة.

251
00:11:57,533 --> 00:11:59,700
‫‫‫هذه حركة تقليدية.

252
00:11:59,867 --> 00:12:02,500
‫‫‫"ألونزو"، تقدمت كثيراً،
‫‫‫بفارق ثانيتين تقريباً.

253
00:12:02,567 --> 00:12:05,767
‫‫‫"جاي"، تقدمت بفارق ثانية كاملة
‫‫‫عن المحاولة السابقة.

254
00:12:05,834 --> 00:12:07,166
‫‫‫-حسناً، أحسنت.
‫‫‫-هذا رائع.

255
00:12:07,233 --> 00:12:10,033
‫‫‫والآن، بفارق حوالي 10 ثوان
‫‫‫تُخصم لفارق السن...

256
00:12:11,633 --> 00:12:13,433
‫‫‫-هذا يعني أنني فزت.
‫‫‫-لقد فزت، بالتأكيد.

257
00:12:13,500 --> 00:12:16,834
‫‫‫-أستخدم دائماً هذه الحيلة.
‫‫‫-لاحظ أنه يُسمى مرآب "جاي".

258
00:12:17,200 --> 00:12:19,400
‫‫‫-كان ذلك ممتعاً.
‫‫‫-"ألونزو"، المضمار فارع

259
00:12:19,467 --> 00:12:22,066
‫‫‫-إذا تريد القيادة ثانية.
‫‫‫-دورة نصر أخرى.

260
00:12:25,066 --> 00:12:26,700
‫‫‫أظن أن "ألونزو" وجد هواية جديدة.

261
00:12:38,266 --> 00:12:40,333
‫‫‫-كان ذلك جيداً.
‫‫‫-كان هذا جيداً فعلاً.

262
00:12:40,400 --> 00:12:45,133
‫‫‫هل نخرج دراجات سعة الـ50 سنتيمتر مكعب؟
‫‫‫كنت أعرف أن سعة الـ125 كبيرة عليه؟

263
00:12:47,233 --> 00:12:50,266
‫‫‫أجل، سألتزم بالكوميديا يا "جاي"،
‫‫‫تعرفون أن السقوط كان مقصوداً،

264
00:12:50,333 --> 00:12:52,166
‫‫‫هم من طلبوا مني ذلك.

265
00:12:52,233 --> 00:12:53,700
‫‫‫لم يحدث شيئاً...

266
00:12:55,200 --> 00:12:57,300
‫‫‫الدراجة أكبر من اللازم،
‫‫‫هذه هي المشكلة.

267
00:12:59,100 --> 00:13:01,667
‫‫‫"(بربانك)، (كاليفورنيا)"

268
00:13:08,100 --> 00:13:11,367
‫‫‫السيارة التي أقودها الآن
‫‫‫هي "ميرسيرريسابوت" موديل عام 1913.

269
00:13:11,834 --> 00:13:13,667
‫‫‫تُدعى "ميرسيرريسابوت"

270
00:13:13,734 --> 00:13:15,767
‫‫‫لأنها كانت سيارة سباق للطريق.

271
00:13:15,834 --> 00:13:17,800
‫‫‫كنت تقود هذه إلى مضمار السباق

272
00:13:17,867 --> 00:13:20,967
‫‫‫وتزيل المصابيح الأمامية والرفرف
‫‫‫وتنطلق إلى السباق.

273
00:13:24,233 --> 00:13:29,100
‫‫‫وسيارة كهذه اخذت المركز الثاني
‫‫‫في سباق "إنديانابوليس 500 ".

274
00:13:29,166 --> 00:13:32,600
‫‫‫اخذها رجل من صالة العرض
‫‫‫وذهب إلى مضمار السباق

275
00:13:32,667 --> 00:13:34,200
‫‫‫وفاز بالمرتبة الثانية في السباق.

276
00:13:34,266 --> 00:13:36,300
‫‫‫لا يوجد أفضل من ذلك.

277
00:13:36,367 --> 00:13:39,934
‫‫‫"بناها (واشنطن رويبلينغ) الثاني
‫‫‫في (ترينتون)، (نيو جيرسي)."

278
00:13:40,000 --> 00:13:43,200
‫‫‫"ربما تعرفون اسم (رويبلينغ).
‫‫‫صمم (جون رويبلينغ)، عم (واشنطن)،

279
00:13:43,266 --> 00:13:45,533
‫‫‫"بنى جسر (بروكلين) وصممه."

280
00:13:45,600 --> 00:13:49,500
‫‫‫"حققت سيارة (واشنطن) نجاحاً هائلاً
‫‫‫وللاحتفال، ذهب في رحلة بحرية"

281
00:13:49,567 --> 00:13:52,233
‫‫‫"وللأسف، كانت السفينة التي أختارها
‫‫‫سفينة (تيتانيك)."

282
00:13:53,800 --> 00:13:56,100
‫‫‫"لا أريد قول إن الشركة غرقت مع السفينة"

283
00:13:56,166 --> 00:13:57,967
‫‫‫"لكنني أظنهم ضلوا الطريق."

284
00:13:58,033 --> 00:14:02,000
‫‫‫"فقد كافحوا لمدة 10 سنوات تقريباً،
‫‫‫10ثم جاءت النهاية."

285
00:14:02,567 --> 00:14:05,166
‫‫‫"(فينيكس)، (أريزونا)".

286
00:14:07,066 --> 00:14:08,700
‫‫‫"أهلاً بكم في (زووم تاون)،
‫‫‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

287
00:14:08,767 --> 00:14:11,834
‫‫‫"لنلقي نظرة على سيارات السباق،
‫‫‫والمتنافسين اليوم."

288
00:14:11,900 --> 00:14:14,433
‫‫‫"جئت إلى طريق
‫‫‫السباق العالمي بـ(فينيكس)."

289
00:14:15,166 --> 00:14:17,533
‫‫‫"حيث يُقام سباق (غراند بري) سنوياً."

290
00:14:17,600 --> 00:14:19,700
‫‫‫"وهو جزء من سلسلة (فيريزون إنديكار)."

291
00:14:20,467 --> 00:14:23,834
‫‫‫"إذا رأيتم أية (إنديكار) من قبل،
‫‫‫فبالتأكيد تعرفون كيف تكون الرياضة"

292
00:14:23,900 --> 00:14:25,133
‫‫‫"ممتعة وحماسية."

293
00:14:25,200 --> 00:14:26,867
‫‫‫"إنها فريدة من نوعها."

294
00:14:26,934 --> 00:14:32,000
‫‫‫"تبلغ سرعتها القصوى 230 ميل في الساعة
‫‫‫فلا مجال للخطأ."

295
00:14:32,066 --> 00:14:33,834
‫‫‫"إنها تتطلب نوع من المهارة والدقة"

296
00:14:33,900 --> 00:14:36,400
‫‫‫"لا توجد إلا لدى أمهر المسابقين."

297
00:14:38,133 --> 00:14:39,400
‫‫‫"كما إنها مزعجة جداً!"

298
00:14:40,100 --> 00:14:41,600
‫‫‫سأتحدث مع "سكوت ديكسون"

299
00:14:41,667 --> 00:14:43,734
‫‫‫أريد معرفة القليل عن نفسية المسابقين

300
00:14:43,800 --> 00:14:46,367
‫‫‫وأعرف ماذا يدور في دماغهم.
‫‫‫ مرحباً يا رجل، كيف حالك؟

301
00:14:46,433 --> 00:14:47,667
‫‫‫-مرحباً يا "جاي"، كيف حالك؟
‫‫‫-تسرني رؤيتك، شكراً.

302
00:14:47,734 --> 00:14:48,433
‫‫‫-شكراً على استضافتنا.
‫‫‫-تسرني رؤيتك أيضاً.

303
00:14:48,500 --> 00:14:51,133
‫‫‫"(سكوت ديكسون)
‫‫‫بطل (إنديكار) لأربع مرات."

304
00:14:51,200 --> 00:14:54,100
‫‫‫"فاز ببطولة (إنديانابوليس 500)
‫‫‫لعام 2008."

305
00:14:54,166 --> 00:14:56,834
‫‫‫"وإنه أحد السائقين المحترمين"

306
00:14:56,900 --> 00:14:57,934
‫‫‫"في هذه الرياضة."

307
00:14:58,467 --> 00:15:00,834
‫‫‫"لكن لم تكن حياته وردية دائماً."

308
00:15:01,934 --> 00:15:05,934
‫‫‫"ففي أيار 2017، نجا (ديكسون)
‫‫‫من حادث مذهل"

309
00:15:06,000 --> 00:15:09,033
‫‫‫"في (إندي 500)،
‫‫‫حيث تدمرت سيارته تماماً."

310
00:15:18,233 --> 00:15:20,333
‫‫‫عنوان حلقة اليوم هو طريق النصر.

311
00:15:20,400 --> 00:15:22,900
‫‫‫ونريد معرفة علم النفس في السباق.

312
00:15:22,967 --> 00:15:26,533
‫‫‫الجميع على بعد ثانية
‫‫‫أو عشر من الثانية من بعضهم البعض،

313
00:15:26,600 --> 00:15:29,300
‫‫‫فكيف تخسر العشر من الثانية
‫‫‫وكيف ستستعيدها؟

314
00:15:29,367 --> 00:15:30,867
‫‫‫لديك ذكريات سيئة،

315
00:15:30,934 --> 00:15:32,734
‫‫‫ربما الطريقة التي انعطفت بها
‫‫‫أو اصطدامك بالجدار،

316
00:15:32,800 --> 00:15:34,266
‫‫‫أو ربما حدث لك حادث كبير.

317
00:15:34,333 --> 00:15:36,633
‫‫‫تلك الذكريات التي لا يمكنك نسيانها.

318
00:15:36,700 --> 00:15:39,900
‫‫‫فيستطيع الكثير من السائقين
‫‫‫خلال فترة حياتهم المهنية

319
00:15:39,967 --> 00:15:43,066
‫‫‫فصل تلك الذكريات، وإبعادها عن الذاكرة.

320
00:15:43,133 --> 00:15:46,233
‫‫‫والتفكير في الأمور الإيجابية فحسب.

321
00:15:46,300 --> 00:15:47,867
‫‫‫وهذه خدعة المجال،

322
00:15:47,934 --> 00:15:49,900
‫‫‫وقد أتقنها البعض أكثر من غيرهم.

323
00:15:49,967 --> 00:15:52,567
‫‫‫هل أنت شخصية تنافسية
‫‫‫في أمور أخرى في الحياة؟

324
00:15:52,633 --> 00:15:57,100
‫‫‫إذا كنت بالخارج، إذا كنت ذاهب إلى
‫‫‫مباراة كرة القدم للأطفال، هل...

325
00:15:57,166 --> 00:15:59,967
‫‫‫هل تصيح في المدرب؟

326
00:16:00,100 --> 00:16:01,600
‫‫‫-أنا مسترخي تماماً.
‫‫‫-أجل.

327
00:16:01,667 --> 00:16:03,633
‫‫‫ولو كنت أكثر استرخاء

328
00:16:03,700 --> 00:16:07,233
‫‫‫-لربما سقطت أرضاً.
‫‫‫-ما مقدار التدريب الذي تشارك به؟

329
00:16:07,300 --> 00:16:11,033
‫‫‫لم يعد هناك سائقين غير لائقين بدنياً،
‫‫‫أليس كذلك؟

330
00:16:11,100 --> 00:16:13,233
‫‫‫فإنه تدريب بدني شاق.

331
00:16:13,300 --> 00:16:16,500
‫‫‫تطور الوضع كثيراً بالتأكيد،
‫‫‫لأن السيارات أصبحت لها متطلبات خاصة.

332
00:16:16,567 --> 00:16:18,867
‫‫‫لكن الأهم من اللياقة البدنية
‫‫‫بالنسبة إلي

333
00:16:18,934 --> 00:16:20,300
‫‫‫هو مقدرتي على التفكير بوضوح.

334
00:16:20,367 --> 00:16:23,367
‫‫‫إذا لم تكن كذلك، سيؤلمك ذراعك،
‫‫‫أو ترهق ساقيك،

335
00:16:23,433 --> 00:16:25,333
‫‫‫وستفكر في سوء حالتك البدنية

336
00:16:25,400 --> 00:16:27,467
‫‫‫ولن يمكنك اتخاذ هذه القرارات
‫‫‫بسرعة كافيه

337
00:16:27,533 --> 00:16:29,066
‫‫‫لذا، بالنسبة إلي، كان هذا جزء كبيراً.

338
00:16:29,133 --> 00:16:31,000
‫‫‫-حسناً، لنلقي نظره على سيارتك.
‫‫‫-لنتفقدها.

339
00:16:31,066 --> 00:16:34,667
‫‫‫أجل، هذه سيارة زميلتي بالفريق
‫‫‫رقم 83، سيارة "تشارلي كيمبال".

340
00:16:34,734 --> 00:16:37,333
‫‫‫إذا، عجلة القيادة من الكربون.

341
00:16:38,066 --> 00:16:40,800
‫‫‫-إنها أشبه بألعاب الفيديو.
‫‫‫-أجل، تشبهها جداً.

342
00:16:40,867 --> 00:16:43,533
‫‫‫-وهنا ذراع النقل، صحيح.
‫‫‫-أجل.

343
00:16:43,600 --> 00:16:45,967
‫‫‫-وهذه دواسة القابض الخاصة بك.
‫‫‫-لذا، تنطلق بسرعة 200 ميل في الساعة،

344
00:16:46,033 --> 00:16:48,600
‫‫‫-ماذا لدينا هنا؟
‫‫‫-هذا خاص بمشروبك.

345
00:16:48,667 --> 00:16:51,767
‫‫‫-لديك أنبوب يتصل بالخوذة.
‫‫‫-القليل من الفودكا أو أياً كان؟

346
00:16:51,834 --> 00:16:54,834
‫‫‫يمكنك صنع المزيج الخاص بك
‫‫‫أنا أفضل الماء عادة.

347
00:16:54,900 --> 00:16:57,734
‫‫‫وهذا مذياع لتشغيل الأغاني عندما تنطلق.

348
00:16:57,800 --> 00:17:00,367
‫‫‫يمكنك تغيير المحطة بهذا، صحيح؟
‫‫‫إنه خاص بالتخطي.

349
00:17:00,433 --> 00:17:03,266
‫‫‫سماع أغاني "ستيل دان" في الطريق.

350
00:17:03,333 --> 00:17:05,400
‫‫‫أخبرني عن زر التجاوز هذا.

351
00:17:05,467 --> 00:17:07,567
‫‫‫هذا خيار جيد يشغل دفع المحرك.

352
00:17:07,633 --> 00:17:10,200
‫‫‫عادة ما تحصل على 10 محاولات
‫‫‫لمدة 20 ثانية.

353
00:17:10,266 --> 00:17:14,000
‫‫‫يوفر بعض الفرص الجيدة للمرور.

354
00:17:14,066 --> 00:17:16,000
‫‫‫وإنها أسلوب في السباق أيضاً.

355
00:17:16,066 --> 00:17:18,467
‫‫‫تفعل كل هذا
‫‫‫وأنت تقود بسرعة 200 ميل في الساعة؟

356
00:17:18,533 --> 00:17:21,000
‫‫‫أجل، وتصبح كل هذه أفعال روتينية.

357
00:17:21,066 --> 00:17:23,200
‫‫‫سأحصل على فرصة
‫‫‫لقيادة سيارة كهذه، صحيح؟

358
00:17:23,266 --> 00:17:25,700
‫‫‫أنا متحمس، هيا بنا يا رجل.

359
00:17:29,734 --> 00:17:32,867
‫‫‫"أظن أنه لفهم
‫‫‫ما يدور بذهن السائق المنافس"

360
00:17:33,133 --> 00:17:34,734
‫‫‫"عليك القيادة بنفسك."

361
00:17:35,066 --> 00:17:38,734
‫‫‫"وإحدى مميزات تقديم برنامج كهذا
‫‫‫هي تمكني من فعل هذه الأشياء الممتعة."

362
00:17:38,800 --> 00:17:40,200
‫‫‫"إذاً، وقت الدخول."

363
00:17:40,934 --> 00:17:42,600
‫‫‫هذه أول مرة أقود فيها "إنديكار".

364
00:17:42,667 --> 00:17:45,300
‫‫‫فأنا مسرور جداً لأنها تسعني.

365
00:17:45,367 --> 00:17:46,033
‫‫‫عادة

366
00:17:46,100 --> 00:17:48,734
‫‫‫لم تُصمم هذه السيارات للأرداف السمينة.

367
00:17:49,233 --> 00:17:52,767
‫‫‫أحب هذه الخدمة الكاملة، إنها رائعة.

368
00:17:53,300 --> 00:17:56,200
‫‫‫إذا كنت في مكان آخر
‫‫‫لفعلت كل هذا بنفسي.

369
00:17:56,600 --> 00:17:58,734
‫‫‫"سيساعدني (سكوت) على معرفة كل شيء."

370
00:17:58,800 --> 00:18:00,266
‫‫‫نعم، اتبع الخطوط فحسب.

371
00:18:00,333 --> 00:18:03,834
‫‫‫عند بلوغ القمة،
‫‫‫ستقترب من النهاية ومن المخارج

372
00:18:03,900 --> 00:18:05,467
‫‫‫مما سيجعل السيارة تنجرف.

373
00:18:05,533 --> 00:18:08,100
‫‫‫إذا رأيت الناس يتجهون نحوي،
‫‫‫فسأعرف أنني أسير في الاتجاه الخاطئ.

374
00:18:08,166 --> 00:18:11,300
‫‫‫أجل، استمر في الانعطاف يساراً.

375
00:18:11,367 --> 00:18:13,266
‫‫‫-هذا جيد.
‫‫‫-لنبدأ.

376
00:18:27,834 --> 00:18:29,600
‫‫‫يبدو جيداً.

377
00:18:33,633 --> 00:18:37,734
‫‫‫حسناً، تقيدني السيارة بشكل مدهش،
‫‫‫لا يمكنني التحرك بتاتاً.

378
00:18:41,266 --> 00:18:42,600
‫‫‫كما أن التوجيه مذهل.

379
00:18:42,667 --> 00:18:44,767
‫‫‫قدت سيارات أسرع من هذه

380
00:18:44,834 --> 00:18:47,133
‫‫‫لكن ليس بهذا الشكل من التحكم.

381
00:18:47,200 --> 00:18:49,567
‫‫‫يكون عليك امتلاك أسلوب خاص.

382
00:18:53,166 --> 00:18:54,133
‫‫‫تبدو جيداً يا "جاي".

383
00:18:54,200 --> 00:18:55,667
‫‫‫استمر في رفع السرعة، يا رجل.

384
00:18:55,734 --> 00:18:57,266
‫‫‫وحاول الثبات علي هذه الخطوط.

385
00:18:57,333 --> 00:18:58,700
‫‫‫اتبع هذا الخط الأسود.

386
00:18:58,767 --> 00:19:02,233
‫‫‫فهمت. أعرف أن الناس يقولون دائماً
‫‫‫إنها مثل ألعاب الفيديو.

387
00:19:06,567 --> 00:19:08,900
‫‫‫لكنها أفضل كثيراً
‫‫‫من ألعاب الفيديو.

388
00:19:13,100 --> 00:19:16,567
‫‫‫"سكوت"، ربما أسير بثلث سرعتك.

389
00:19:16,667 --> 00:19:20,333
‫‫‫فلا يمكنني تخيل
‫‫‫مدى سرعتك التي تقود بها.

390
00:19:20,700 --> 00:19:22,000
‫‫‫ستصل إليها شيئاً فشيئاً.

391
00:19:22,433 --> 00:19:26,200
‫‫‫لكنني أرى كيف ستقضي مئات الساعات

392
00:19:26,266 --> 00:19:29,066
‫‫‫لتعلم القيادة في المضمار،
‫‫‫ولو كان بسيطاً كهذا.

393
00:19:31,967 --> 00:19:34,066
‫‫‫سرعتك تزداد، إنك تبلي حسناً.

394
00:19:34,133 --> 00:19:35,467
‫‫‫زد السرعة قليلاً هذه المرة.

395
00:19:36,000 --> 00:19:39,066
‫‫‫أفهم كيف تؤثر القيادة
‫‫‫بهذه السرعات لساعات

396
00:19:39,133 --> 00:19:40,433
‫‫‫على الجسم سلباً في النهاية.

397
00:19:42,667 --> 00:19:44,300
‫‫‫لقد أُرهقت من مشاهدة السباقات

398
00:19:44,367 --> 00:19:46,033
‫‫‫جالساً أمام التلفاز
‫‫‫وأتناول الفطار المُحلاة.

399
00:19:48,834 --> 00:19:50,100
‫‫‫جيد يا رجل، أحسنت.

400
00:19:50,166 --> 00:19:51,633
‫‫‫أظن أنك اكتفيت اليوم يا رجل.

401
00:19:52,266 --> 00:19:53,900
‫‫‫ماذا؟ لا أستطيع سماعك.

402
00:19:59,066 --> 00:20:02,000
‫‫‫"الفائز!"

403
00:20:02,066 --> 00:20:05,033
‫‫‫"التالي، السائق الذي تحدى الصعاب..."

404
00:20:05,100 --> 00:20:06,867
‫‫‫أخبر الطبيب زوجتي في تلك الليلة

405
00:20:06,934 --> 00:20:08,633
‫‫‫-"ضعيه في دار المسنين فحسب".
‫‫‫-يا للعجب!

406
00:20:08,700 --> 00:20:10,200
‫‫‫"للعودة للقيادة."

407
00:20:13,567 --> 00:20:15,967
‫‫‫"مرآب (جاي لينو)"

408
00:20:17,033 --> 00:20:19,934
‫‫‫"(بارومب)، (نيفادا)"

409
00:20:28,333 --> 00:20:31,667
‫‫‫السيارة التي أقودها الأن
‫‫‫هي "كورفيت زيد 06" موديل 2016.

410
00:20:31,734 --> 00:20:33,600
‫‫‫بسبع سرعات، وناقل حركة اليدوي،

411
00:20:33,667 --> 00:20:38,300
‫‫‫بعزم دوران يبلغ 650 قدم-رطل
‫‫‫وقوة مقدارها 650 حصان.

412
00:20:38,367 --> 00:20:39,867
‫‫‫سيارة مذهلة فحسب.

413
00:20:39,934 --> 00:20:42,500
‫‫‫وأدائها أكثر من مذهل.

414
00:20:44,166 --> 00:20:46,967
‫‫‫"أنا في طريقي لحديقة
‫‫‫(سبرينغ ماونتين ميتروسبورت)"

415
00:20:47,033 --> 00:20:49,900
‫‫‫"على بعد حوالي 50 ميلاً
‫‫‫خارج (لاس فيغاس)."

416
00:20:49,967 --> 00:20:53,567
‫‫‫"إنها كنادي البلدة لهواة السيارات،
‫‫‫بداخلها شقق"

417
00:20:53,633 --> 00:20:54,867
‫‫‫"ومرآب."

418
00:20:54,934 --> 00:20:56,767
‫‫‫"ويأتي الناس من جميع أنحاء العالم"

419
00:20:56,834 --> 00:20:58,467
‫‫‫"(أستراليا)، (اليابان)، (أوروبا)"

420
00:20:58,533 --> 00:21:00,133
‫‫‫"كل شيء فيه متعلق بالسيارات."

421
00:21:00,200 --> 00:21:03,400
‫‫‫والسباقات والفوز.

422
00:21:04,000 --> 00:21:07,033
‫‫‫"فما من مكان أفضل
‫‫‫لاستكشفا روح التنافس."

423
00:21:07,100 --> 00:21:11,166
‫‫‫الأشخاص التنافسيين غير معقولين.

424
00:21:11,233 --> 00:21:14,367
‫‫‫سيتغلبون على أي صعاب
‫‫‫في محاوله للفوز.

425
00:21:14,433 --> 00:21:16,266
‫‫‫وسنلتقي بشخص فعل ذلك.

426
00:21:16,333 --> 00:21:21,633
‫‫‫شخص تغلب على أعتى الصعاب
‫‫‫التي قد تواجه أحدهم.

427
00:21:21,900 --> 00:21:26,867
‫‫‫كيف فعلها؟ بالتكنولوجيا
‫‫‫بالجرأة والكثير من الشجاعة.

428
00:21:26,934 --> 00:21:29,900
‫‫‫هذه قصة مذهلة، انتظروا لتسمعوها.

429
00:21:54,133 --> 00:21:55,934
‫‫‫-تبدو جيداً.
‫‫‫-كيف حالك؟

430
00:21:56,000 --> 00:21:58,300
‫‫‫-اخرج من السيارة، لنتحدث قليلاً.
‫‫‫-اتفقنا.

431
00:21:58,367 --> 00:22:01,500
‫‫‫"(سام شميدت) هو تجسيد حي
‫‫‫لروح المنافسة."

432
00:22:02,333 --> 00:22:05,500
‫‫‫"ترك مهنته كرجل أعمال
‫‫‫ليركز على سيارات السباق المحلية"

433
00:22:05,567 --> 00:22:07,967
‫‫‫"لاحترافها، عندما كان في الـ31"

434
00:22:08,400 --> 00:22:10,533
‫‫‫"وهي بداية متأخرة
‫‫‫طبقاً لمعظم معايير الرياضة."

435
00:22:10,600 --> 00:22:14,600
‫‫‫"لكنه سرعان ما ارتفع في الرتب واشترك
‫‫‫في ثلاثة سباقات (إندي 500) متتالية."

436
00:22:14,667 --> 00:22:17,900
‫‫‫"وفاز بسباق (لاس فيغاس
‫‫‫موتور سبيدواي) عام 1999."

437
00:22:18,967 --> 00:22:23,767
‫‫‫"لكن في عام 2000، بعد تحطم
‫‫‫سيارته بسرعة 210 ميل في الساعة،"

438
00:22:28,500 --> 00:22:30,200
‫‫‫"أُصيب (سام) بالشلل."

439
00:22:31,867 --> 00:22:33,800
‫‫‫"على الرغم من شلله
‫‫‫من العنق للأسفل،"

440
00:22:33,867 --> 00:22:38,734
‫‫‫"كان (سام) مصمماً على فعل ما يحب
‫‫‫والعودة إلى مضمار السباق."

441
00:22:39,066 --> 00:22:40,166
‫‫‫لننطلق.

442
00:22:42,166 --> 00:22:44,166
‫‫‫كانت لديك مهنة عظيمة قب الحادث،

443
00:22:44,233 --> 00:22:46,633
‫‫‫ومهنة أعظم بعده.

444
00:22:46,700 --> 00:22:49,667
‫‫‫فهذا بالتأكيد إلهام للجميع.

445
00:22:49,734 --> 00:22:53,700
‫‫‫أمر لا يصدق،
‫‫‫لديك روح منافسة تدفعك على الاستمرار.

446
00:22:53,767 --> 00:22:57,233
‫‫‫أجل. بدأت في "الموتوكروس" في الخامسة
‫‫‫سابقت حتى بلغت الـ15 عام.

447
00:22:57,300 --> 00:23:00,934
‫‫‫كان بطلي "ريك ميرز"،
‫‫‫فاز بأربعة سباقات "إندي"،

448
00:23:01,000 --> 00:23:04,233
‫‫‫من "بيكرسفيلد"،
‫‫‫ولطالما كان حلمي "إندي 500".

449
00:23:04,300 --> 00:23:06,467
‫‫‫-فعلت ما بوسعي للوصول إليه.
‫‫‫-حسناً.

450
00:23:06,533 --> 00:23:10,133
‫‫‫وبعد ذلك، وقع الحادث، أخبرنا عن الأمر.

451
00:23:10,467 --> 00:23:11,133
‫‫‫قمة العالم.

452
00:23:11,200 --> 00:23:16,266
‫‫‫كنا نتمرن من أجل الموسم الـ2000
‫‫‫واصطدمت بالجدار في عالم "ديزني".

453
00:23:16,333 --> 00:23:17,934
‫‫‫-ما مدى السرعة التي كنت تقود بها
‫‫‫عندما اصطدمت بالجدار؟

454
00:23:18,567 --> 00:23:19,433
‫‫‫حوالي 210.

455
00:23:19,500 --> 00:23:21,433
‫‫‫قال الطبيب لزوجتي تلك الليلة:

456
00:23:21,500 --> 00:23:24,834
‫‫‫"إذا عاش لمدة أسبوع،
‫‫‫سيبقى على التنفس الصناعي،

457
00:23:24,900 --> 00:23:26,700
‫‫‫-"ضعيه في دار المسنين فحسب."
‫‫‫-يا للعجب!

458
00:23:27,066 --> 00:23:30,500
‫‫‫ما المدة التي استلقيت فيها
‫‫‫قبل أن تستطيع...

459
00:23:30,567 --> 00:23:32,266
‫‫‫-ستة أشهر، أجل.
‫‫‫-حسناً.

460
00:23:32,333 --> 00:23:35,700
‫‫‫العديد من سائقي سباقات السيارات
‫‫‫بعد أن يُصابوا بهكذا حادث،

461
00:23:35,767 --> 00:23:38,133
‫‫‫يتغير شيء وتقاعدون.

462
00:23:38,200 --> 00:23:40,000
‫‫‫-لكن هذا لم يحدث لك قط، صحيح؟
‫‫‫-بلى.

463
00:23:40,066 --> 00:23:42,200
‫‫‫فأنت إما أحمق جداً...

464
00:23:43,767 --> 00:23:46,533
‫‫‫أو أكثر شخص شجاع في العالم.

465
00:23:46,600 --> 00:23:49,700
‫‫‫بالتأكيد، إذا مُنحت الفرصة

466
00:23:49,767 --> 00:23:50,900
‫‫‫سأريد قيادة سيارة من جديد.

467
00:23:51,233 --> 00:23:55,633
‫‫‫"وهذا ما فعله بعد 17 عاماً من الحادث."

468
00:23:55,700 --> 00:23:58,667
‫‫‫"صمم مهندسو (أرو إلكترونيكس)
‫‫‫سيارة لـ(سام)،"

469
00:23:58,734 --> 00:24:01,066
‫‫‫"آمنة في مضمار السباق،"

470
00:24:01,066 --> 00:24:02,767
‫‫‫"ويمكنها صعود قمة (بيكس بيك)."

471
00:24:02,834 --> 00:24:05,033
‫‫‫"إنها حقاً تكنولوجيا مذهلة."

472
00:24:05,100 --> 00:24:08,700
‫‫‫ما الذي يستحق ساعتين ونصف
‫‫‫للاستيقاظ في كل صباح؟

473
00:24:08,767 --> 00:24:10,734
‫‫‫- أجل، أهكذا تستغرق؟
‫‫‫-ما يدفعك؟

474
00:24:10,800 --> 00:24:14,433
‫‫‫ما الذي يحفزك؟
‫‫‫وكان حافزي السيارات الرياضية.

475
00:24:14,500 --> 00:24:17,900
‫‫‫حسناً، كما أنك الشخص الوحيد

476
00:24:17,967 --> 00:24:21,533
‫‫‫الذي لديه رخصة قيادة فعلية
‫‫‫لتقود في الشوارع العامة الأن، صحيح؟

477
00:24:21,600 --> 00:24:24,133
‫‫‫...-ذهبت إلى ولاية "نيفادا".
‫‫‫-عجباً، هذا مذهل.

478
00:24:24,200 --> 00:24:26,300
‫‫‫واستخرجت رخصة قيادة
‫‫‫شبه مستقلة.

479
00:24:26,367 --> 00:24:29,233
‫‫‫-هل أنت أول من يمتلكها، مذهل.
‫‫‫-الأول في الدولة، أجل.

480
00:24:29,300 --> 00:24:33,233
‫‫‫هذا مثال حي على مقولة
‫‫‫"إذا كنت بوسعك الحلم بشيء،

481
00:24:33,800 --> 00:24:36,934
‫‫‫"جد الأشخاص المناسبين، وجد الموارد،
‫‫‫وحينها يمكنك تحقيق حلمك."

482
00:24:37,000 --> 00:24:39,233
‫‫‫-هذا إلهام للناس.
‫‫‫-إنها أشياء جيدة.

483
00:24:39,667 --> 00:24:43,033
‫‫‫"السيارة التي أقودها
‫‫‫هي نفس موديل سيارة (سام)."

484
00:24:43,100 --> 00:24:46,667
‫‫‫"باستثناء أنه لديه إلكترونيات
‫‫‫وكاميرات، وأجهزة استشعار"

485
00:24:47,066 --> 00:24:49,266
‫‫‫"تساعده على قيادة السيارة
‫‫‫والتحكم فيها."

486
00:24:50,567 --> 00:24:53,433
‫‫‫اشرح لي قطعة الرأس هذه،
‫‫‫ما هذا الأنبوب؟

487
00:24:53,600 --> 00:24:55,800
‫‫‫إنها أنبوب أضعه في فمي

488
00:24:55,867 --> 00:24:59,133
‫‫‫ويوجد به مستشعر.

489
00:24:59,200 --> 00:25:02,700
‫‫‫تشبه قدمك اليمنى تماماً.

490
00:25:02,767 --> 00:25:07,533
‫‫‫إذا نفخت بخفة، فإنها تمشي ببطء،
‫‫‫وإذا ضغط على البنزين، سأنطلق.

491
00:25:07,734 --> 00:25:12,300
‫‫‫ونفس الشيء مع الامتصاص،
‫‫‫إذا امتصصت، ستضعك...

492
00:25:12,667 --> 00:25:15,900
‫‫‫-ستحتاج إلى حزام الأمان.
‫‫‫-وإذا امتصصت، ستخسر السباق!

493
00:25:16,200 --> 00:25:19,166
‫‫‫الموقف الوحيد الذي تقول فيه:
‫‫‫"انفخ للانطلاق، وامتص لتتوقف"

494
00:25:19,233 --> 00:25:21,400
‫‫‫-دونما تسفعك إحداهن.
‫‫‫-عندي مزحة،

495
00:25:21,467 --> 00:25:22,767
‫‫‫لكنني لن أقولها.

496
00:25:22,834 --> 00:25:26,066
‫‫‫عجلات القيادة الفعلية
‫‫‫هي هذه الكاميرات؟

497
00:25:26,133 --> 00:25:27,500
‫‫‫خمس كاميرات بالأشعة تحت الحمراء.

498
00:25:27,567 --> 00:25:30,600
‫‫‫-تنظر الكاميرات إلى نظارتي الشمسية.
‫‫‫-صحيح.

499
00:25:30,667 --> 00:25:33,100
‫‫‫وتقرأ اتجاه نظارتي الشمسية
‫‫‫لتوجيه السيارة.

500
00:25:33,467 --> 00:25:35,233
‫‫‫حسناً، لنرى كيف يتم الأمر.

501
00:25:38,633 --> 00:25:41,066
‫‫‫لا يجب أن تعطس لكيلا تصدم رأسك، صحيح؟

502
00:25:41,133 --> 00:25:43,033
‫‫‫شيء كهذا، وإلا ستصطدم بهم.

503
00:25:43,100 --> 00:25:45,533
‫‫‫"صمم المهندسون برنامج
‫‫‫لتخطى تغيرات الضغط المفاجئة"

504
00:25:45,600 --> 00:25:46,567
‫‫‫"مثل العطس."

505
00:25:46,633 --> 00:25:48,200
‫‫‫إذاً، أنت تتحكم
‫‫‫بكل جانب من جوانب السيارة.

506
00:25:48,266 --> 00:25:51,700
‫‫‫ربما يظن المشاهدون الآن
‫‫‫أنها سيارة دفع ذاتي،

507
00:25:51,767 --> 00:25:52,633
‫‫‫لكنها ليست كذلك.

508
00:25:52,700 --> 00:25:55,400
‫‫‫-أنت تسيطر على كل وظائفها.
‫‫‫-بالتأكيد.

509
00:25:55,467 --> 00:25:56,767
‫‫‫رائع جداً.

510
00:25:59,567 --> 00:26:01,233
‫‫‫في هذه السيارة، باستخدام قطعة الرأس

511
00:26:01,867 --> 00:26:03,767
‫‫‫هل ينقطع نفسك؟

512
00:26:03,834 --> 00:26:05,500
‫‫‫تشعر بانقطاع نفسك لأنك...

513
00:26:05,567 --> 00:26:07,266
‫‫‫شهيق، زفير، شهيق، أتفهم قصدي؟

514
00:26:07,333 --> 00:26:09,500
‫‫‫أفعل ذلك دائماً،
‫‫‫والمرة الوحيدة التي حصل فيها ذلك

515
00:26:09,567 --> 00:26:11,400
‫‫‫كانت عند قمة "بايكس بيك".

516
00:26:11,867 --> 00:26:13,433
‫‫‫أجل، بسبب قلة الهواء؟

517
00:26:13,800 --> 00:26:18,000
‫‫‫قلة الهواء، كما ننعطف 156 مرة.

518
00:26:18,333 --> 00:26:21,166
‫‫‫أفتح الغاز، وأغلق الغاز مراراً وتكراراً.

519
00:26:22,300 --> 00:26:23,967
‫‫‫وكانت خمس عشرة دقيقة دون توقف.

520
00:26:24,033 --> 00:26:25,700
‫‫‫"يمتلك (سام) أيضاً
‫‫‫فريق (شميدت بيترسون موتورسبورت)"

521
00:26:25,767 --> 00:26:27,400
‫‫‫"وهو فريق سباق السيارات
‫‫‫"في سلسلة سباقات (إنديكار فيريزون)."

522
00:26:29,500 --> 00:26:32,400
‫‫‫-أيمكننا الخروج إلى الطريق الأن؟
‫‫‫-بالتأكيد.

523
00:26:38,600 --> 00:26:41,000
‫‫‫حسناً، خارجنا إلى الطريق العام.

524
00:26:41,834 --> 00:26:45,500
‫‫‫توقعت التوتر والقلق

525
00:26:45,567 --> 00:26:47,567
‫‫‫-عند ركوب سيارة مرة أخرى، و...
‫‫‫-أجل.

526
00:26:47,633 --> 00:26:50,633
‫‫‫لكنني أظن أن أكبر شيء
‫‫‫لم أدركه، لأنني أحمق...

527
00:26:50,700 --> 00:26:54,400
‫‫‫كان شعور الحياة الطبيعية المدهش.

528
00:26:54,467 --> 00:26:56,667
‫‫‫-أجل.
‫‫‫-إذا كنت تستطيع تخيل ذلك.

529
00:26:56,734 --> 00:26:59,166
‫‫‫-أتخيل ذلك، وأعرف قصدك جيداً.
‫‫‫-لمدة 17 عاماً،

530
00:27:01,066 --> 00:27:05,333
‫‫‫لم يكن هناك إلا جزء ضئيل جداً في حياتي
‫‫‫كنت أتحكم فيه تحكماً كلياً.

531
00:27:05,400 --> 00:27:06,300
‫‫‫حقاً؟

532
00:27:06,367 --> 00:27:10,700
‫‫‫لكن التواجد في هذه السيارة وقيادتها
‫‫‫تحت سيطرتي تماماً.

533
00:27:11,266 --> 00:27:15,133
‫‫‫ما زلت يافعاً.

534
00:27:15,200 --> 00:27:18,433
‫‫‫هل تتوقع، عندما ترى
‫‫‫ما يفعله أولئك المهندسين في السيارة

535
00:27:18,500 --> 00:27:20,867
‫‫‫أنه ربما في يوم ما،
‫‫‫سيستطيعون إيقافك على قدميك؟

536
00:27:20,934 --> 00:27:22,567
‫‫‫-أتتوقع حدوث ذلك؟
‫‫‫-بكل تأكيد.

537
00:27:22,633 --> 00:27:25,233
‫‫‫أعلن المدير التنفيذي لشركة "أرو"

538
00:27:25,300 --> 00:27:28,767
‫‫‫أنه عندما تبلغ ابنتي سن الزواج

539
00:27:29,467 --> 00:27:31,066
‫‫‫سيحرص على أن أوصلها إلى عريسها سيراً.

540
00:27:31,133 --> 00:27:33,800
‫‫‫-هذا جيد جداً.
‫‫‫-عمرها الآن 19 عاماً.

541
00:27:33,867 --> 00:27:34,734
‫‫‫الخبر الجيد هو

542
00:27:34,800 --> 00:27:37,200
‫‫‫-أنها عنيدة جداً.
‫‫‫-حقاً؟

543
00:27:37,266 --> 00:27:39,700
‫‫‫لذا، أظنها قد تستغرق وقتاً
‫‫‫للعثور على شخص مناسب.

544
00:27:46,767 --> 00:27:48,967
‫‫‫ما هي السرعة القصوى لهذه السيارة؟

545
00:27:49,033 --> 00:27:51,467
‫‫‫أظن أنها 185 ميل تقريباً.

546
00:27:51,533 --> 00:27:52,667
‫‫‫أجل، 185.

547
00:27:52,734 --> 00:27:56,333
‫‫‫أظن أن هدف عام 2017
‫‫‫هو الوصول إلى سرعة 200 ميل في الساعة.

548
00:27:56,700 --> 00:27:58,800
‫‫‫لا أقصد الإهانة يا "سام"

549
00:27:58,867 --> 00:28:02,100
‫‫‫لكننا كنا نقود بحذر في المضمار.

550
00:28:02,166 --> 00:28:04,600
‫‫‫-هلا أريتنا قدرات السيارة؟
‫‫‫-تظن أن بوسعك التحمل، صحيح؟

551
00:28:04,667 --> 00:28:06,200
‫‫‫-حسناً، لنرى ما يمكنك...
‫‫‫-ما مدى الصعوبة التي تريد؟

552
00:28:06,567 --> 00:28:08,033
‫‫‫أرني ما لديك...

553
00:28:27,133 --> 00:28:28,900
‫‫‫أشعر ببعض الحرارة من الإطارات الآن.

554
00:28:29,800 --> 00:28:31,400
‫‫‫ثباتها مُبهر جداً.

555
00:28:35,033 --> 00:28:35,734
‫‫‫"لأشخاص مثل (سام)"

556
00:28:35,800 --> 00:28:38,333
‫‫‫"طريق النصر
‫‫‫لا يعني عبور خط النهاية أولاً."

557
00:28:39,767 --> 00:28:43,200
‫‫‫"إنها يعني أيضاً التحلي بالصبر
‫‫‫والتفاؤل والتصميم"

558
00:28:43,266 --> 00:28:45,266
‫‫‫"للعودة وراء عجلة القيادة."

559
00:28:45,333 --> 00:28:47,133
‫‫‫لا أحد يستطيع إيقافي عن فعل أي شيء.

560
00:28:49,233 --> 00:28:52,834
‫‫‫"التالي، أشارك في سباق الطرق الوعرة
‫‫‫في صحراء (لاس فيغاس)."

561
00:28:53,900 --> 00:28:55,066
‫‫‫سباق الطرق الوعرة يا "جاي".

562
00:28:55,133 --> 00:28:56,433
‫‫‫"ما عساه يحدث؟"

563
00:28:57,467 --> 00:28:59,900
‫‫‫توقف! لا، لقد علقنا!

564
00:29:00,834 --> 00:29:02,900
‫‫‫"مرآب (جاي لينو)"

565
00:29:04,734 --> 00:29:06,600
‫‫‫"في عالم السباق،
‫‫‫وجود ميزة تنافسية"

566
00:29:06,667 --> 00:29:08,533
‫‫‫"هو ما يلزم للقيادة في طريق النصر."

567
00:29:08,600 --> 00:29:11,433
‫‫‫قدراتها تفوق أية سيارة عادية!

568
00:29:11,500 --> 00:29:14,100
‫‫‫"وفي هذه الحلقة، أنا في مهمة لفهم"

569
00:29:14,166 --> 00:29:16,533
‫‫‫"كيف تحصل على الميزة التنافسية."

570
00:29:16,600 --> 00:29:18,967
‫‫‫تفعل كل هذا بسرعة 200 ميل في الساعة؟

571
00:29:19,033 --> 00:29:20,000
‫‫‫أنت الذي سيفعل ذلك.

572
00:29:20,066 --> 00:29:21,734
‫‫‫"مما يقودني إلى (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

573
00:29:21,800 --> 00:29:25,300
‫‫‫"حيث سأقود في سباق الطرق الوعرة
‫‫‫لا يشبه أي سباق آخر."

574
00:29:25,367 --> 00:29:27,433
‫‫‫أنا هنا في "لاس فيغاس"
‫‫‫لأشارك في سباق "مينت 400.

575
00:29:27,500 --> 00:29:29,867
‫‫‫السباق الأكثر جنوناً في العالم.

576
00:29:30,133 --> 00:29:32,100
‫‫‫إننا في "فيغاس"، منبع الجنون.

577
00:29:32,433 --> 00:29:34,233
‫‫‫وتعرفون أنها حيث تتلاشى القواعد.

578
00:29:34,900 --> 00:29:38,333
‫‫‫"بدأ سباق الطرق الوعرة (مينت 400)
‫‫‫في عام 1968"

579
00:29:38,400 --> 00:29:40,734
‫‫‫"وكان عرضاً استعراضياً لفندق (مينت)."

580
00:29:41,166 --> 00:29:44,934
‫‫‫"لكنه لم يستغرق وقتاً حتى أصبح
‫‫‫أحد أشهر السباقات في المكان."

581
00:29:45,867 --> 00:29:48,433
‫‫‫"في الواقع، أنه السباق
‫‫‫الذي ذهب (هانتر سامبسون) لتغطيته"

582
00:29:48,500 --> 00:29:51,333
‫‫‫"في الكتاب الكلاسيكي بعنوان:
‫‫‫(الخوف والاشمئزاز في لاس فيغاس)".

583
00:29:52,233 --> 00:29:57,133
‫‫‫"سباق لا يرحم، على مسافة 155 ميل
‫‫‫في حرارة صحراء (موهافي) الحارقة."

584
00:29:57,600 --> 00:29:59,867
‫‫‫"إنها جولة مرهقة عفرة وعرة."

585
00:30:00,266 --> 00:30:02,800
‫‫‫"لا يستطيع الكثيرون إنهاء الدورة."

586
00:30:08,200 --> 00:30:09,800
‫‫‫"يوم السباق، السادسة صباحاً"

587
00:30:09,867 --> 00:30:14,100
‫‫‫"هناك 370 فريق
‫‫‫يتنافسون في 29 فئة مختلفة."

588
00:30:14,300 --> 00:30:16,867
‫‫‫"توجد فئة لسيارات (الجيب)
‫‫‫والسيارات المكشوفة."

589
00:30:17,300 --> 00:30:19,400
‫‫‫"وأنواع أخرى، لديهم كل شيء."

590
00:30:21,033 --> 00:30:23,767
‫‫‫"سأتنافس هنا
‫‫‫في فئة الشاحنات الصغيرة."

591
00:30:23,834 --> 00:30:25,734
‫‫‫"ويوجد هنا لمساعدتي في سعيي للنصر"

592
00:30:25,800 --> 00:30:28,934
‫‫‫"مساعد السائق (راين ميلين)
‫‫‫والميكانيكي (مايك جاربو)."

593
00:30:29,000 --> 00:30:31,400
‫‫‫لم تشارك في قسم الطين
‫‫‫في هذه الدورة يا "راين".

594
00:30:31,467 --> 00:30:32,633
‫‫‫-نعم، ليس سيئاً.
‫‫‫-ليس سيئاً؟

595
00:30:32,700 --> 00:30:34,533
‫‫‫-هذه ليست كسيارات "باجا".
‫‫‫-هذا جيد.

596
00:30:34,600 --> 00:30:35,500
‫‫‫"بينهما،"

597
00:30:35,567 --> 00:30:38,900
‫‫‫"لديهما خبرة تفوق الـ40 عاماً
‫‫‫في سباقات الطرق الوعرة."

598
00:30:39,266 --> 00:30:40,400
‫‫‫"وبالإضافة إلي،"

599
00:30:40,467 --> 00:30:43,767
‫‫‫"ويكون لديهما 40 عاماً أخرى
‫‫‫من الخبرة في سباقات الطرق الوعرة."

600
00:30:43,834 --> 00:30:46,400
‫‫‫-مرحباً يا "جاي"، توخ الحذر.
‫‫‫-كيف حالك؟

601
00:30:46,467 --> 00:30:50,734
‫‫‫-شكراً.
‫‫‫-ثلاثة، اثنان، واحد، انطلقوا!

602
00:30:51,433 --> 00:30:52,734
‫‫‫"(تويوتا تاكوم) موديل 2017"

603
00:30:52,800 --> 00:30:55,000
‫‫‫"محرك ثنائي الأسطوانة بقوة 278
‫‫‫حصان، وخزان وقود خاص بسعة 50 جالوناً."

604
00:30:55,066 --> 00:30:57,967
‫‫‫"في سباقات الفئة الوسطى،
‫‫‫تدوم الفرق دورتين"

605
00:30:58,033 --> 00:31:00,300
‫‫‫"بسرعة حوالي 115 ميل في الدورة."

606
00:31:00,700 --> 00:31:02,467
‫‫‫"سآخذ الدورة الأولى."

607
00:31:03,266 --> 00:31:06,266
‫‫‫سيأخذ هذا الرجل
‫‫‫منعطفاً ضيقاً جداً، انتظر.

608
00:31:06,333 --> 00:31:08,533
‫‫‫-ضيق جداً من هنا؟
‫‫‫-أجل. بالخلف.

609
00:31:08,600 --> 00:31:10,300
‫‫‫هناك شاحنة خلفك الزم يمينك.

610
00:31:10,667 --> 00:31:12,867
‫‫‫-ثمة اثنان.
‫‫‫-أصاب حدسي.

611
00:31:12,934 --> 00:31:14,867
‫‫‫أرى الضوء الأزرق، فأصرخ: "الشرطة!"

612
00:31:18,800 --> 00:31:20,834
‫‫‫-احترس من هذه الصخور.
‫‫‫-حسناً.

613
00:31:21,100 --> 00:31:23,800
‫‫‫الصخور على اليمين هنا،
‫‫‫اذهب بسيارتك إلى اليمين.

614
00:31:24,200 --> 00:31:26,400
‫‫‫إلى اليمين. قد تصطدم بها، أحسنت.

615
00:31:26,467 --> 00:31:27,934
‫‫‫إنه ذلك الرجل الذي سبقنا!

616
00:31:28,867 --> 00:31:31,767
‫‫‫أترى؟ لا يمكنك الفوز في السباق
‫‫‫في أول ميل، لكن يمكنك خسارته.

617
00:31:31,834 --> 00:31:32,533
‫‫‫حسناً يا صاح.

618
00:31:32,600 --> 00:31:36,467
‫‫‫"ثلاثة أميال"

619
00:31:37,166 --> 00:31:38,867
‫‫‫خسر ذلك الرجل الآخر.

620
00:31:39,367 --> 00:31:41,200
‫‫‫"يعرف أفضل السائقين
‫‫‫أنه للفوز بسباق (مينت)"

621
00:31:41,266 --> 00:31:42,900
‫‫‫"عليك أن تلعبها بهدوء في البداية."

622
00:31:43,367 --> 00:31:47,200
‫‫‫"وإلا فتدفع شاحنتك الثمن
‫‫‫وتُترك عالقاً وحدك في الصحراء."

623
00:31:47,266 --> 00:31:48,800
‫‫‫"عالقاً وحدك بكل معنى الكلمة."

624
00:31:48,867 --> 00:31:50,367
‫‫‫هناك حوالي نصف دزينة.

625
00:31:50,433 --> 00:31:52,633
‫‫‫أجل، وبالتأكيد سنرى أكثر.

626
00:31:52,700 --> 00:31:54,467
‫‫‫ما خطأهم؟ أيسيرون بسرعة كبيرة؟

627
00:31:54,533 --> 00:31:56,266
‫‫‫-ربما عطل ميكانيكي.
‫‫‫-أجل.

628
00:31:57,734 --> 00:32:00,233
‫‫‫-هناك سيارة خلفنا.
‫‫‫-أجل.

629
00:32:00,300 --> 00:32:02,400
‫‫‫-دعونا نبحث عن مكان.
‫‫‫-أهذه القاعدة؟

630
00:32:02,467 --> 00:32:04,633
‫‫‫-هل ستدعه يمر؟
‫‫‫-أجل.

631
00:32:04,700 --> 00:32:06,734
‫‫‫-وإلا فإنه قد يصطدم بك.
‫‫‫-أجل.

632
00:32:06,800 --> 00:32:07,867
‫‫‫غير مسموح لك بالاصطدام بنا

633
00:32:07,934 --> 00:32:09,667
‫‫‫لكنني سأصطدم ذلك.

634
00:32:10,033 --> 00:32:12,033
‫‫‫أصبحت بطيء كسلحفاة، وهو انطلق كأرنب.

635
00:32:12,100 --> 00:32:13,533
‫‫‫-أجل.
‫‫‫-بالتأكيد.

636
00:32:13,600 --> 00:32:14,967
‫‫‫"لم أعتد أن أكون كسلحفاة."

637
00:32:15,033 --> 00:32:16,567
‫‫‫"هذه السرعة ممتازة يا "جاي".

638
00:32:16,633 --> 00:32:18,166
‫‫‫حسناً، هذا ممتاز، فهمتك.

639
00:32:18,600 --> 00:32:21,233
‫‫‫"أتحرك بسرعة حوالي
‫‫‫30 أو 35 ميلاً في الساعة."

640
00:32:21,300 --> 00:32:22,734
‫‫‫"حان وقت الإسراع قليلاً."

641
00:32:25,467 --> 00:32:27,266
‫‫‫أبطئ يا "جاي".

642
00:32:27,734 --> 00:32:31,166
‫‫‫-أبطئ.
‫‫‫-تمهل قليلاً.

643
00:32:31,233 --> 00:32:32,333
‫‫‫"14 ميلاً"

644
00:32:32,400 --> 00:32:34,467
‫‫‫أنا متأكد من أن الطريق السريع
‫‫‫هنا في مكان ما.

645
00:32:34,533 --> 00:32:35,600
‫‫‫انظر أمامك فحسب.

646
00:32:37,300 --> 00:32:40,233
‫‫‫-على مهلك.
‫‫‫-دعونا نبحث عن مكان.

647
00:32:40,300 --> 00:32:43,033
‫‫‫-انظرا! سيارة منقلبة.
‫‫‫-اذهب يميناً.

648
00:32:43,100 --> 00:32:45,066
‫‫‫-التف من حولهم.
‫‫‫-أبطئ، حسناً.

649
00:32:48,066 --> 00:32:50,967
‫‫‫ستنزلق، هيا، هيا! انطلق!

650
00:32:51,033 --> 00:32:52,500
‫‫‫سأتولى الأمر.

651
00:32:52,900 --> 00:32:54,133
‫‫‫كلا، لقد علقنا.

652
00:32:54,533 --> 00:32:56,400
‫‫‫توقف! توقف!

653
00:32:56,467 --> 00:32:58,266
‫‫‫-عد للخلف.
‫‫‫-لقد علقنا!

654
00:32:58,333 --> 00:32:59,633
‫‫‫-تمسك يا "جاي".
‫‫‫-فهمتك.

655
00:33:02,567 --> 00:33:04,734
‫‫‫كان هناك حادث بالخلف،
‫‫‫انقلبت سيارة أحدهم.

656
00:33:05,533 --> 00:33:07,000
‫‫‫لحسن حظنا أننا لم نصطدم بهم.

657
00:33:08,233 --> 00:33:10,967
‫‫‫كان هناك الكثير من الوحل، لذلك علقنا.

658
00:33:11,033 --> 00:33:13,300
‫‫‫"حسناً، سيكلفنا هذا الحادث المؤسف."

659
00:33:13,567 --> 00:33:15,100
‫‫‫-إذاً يا "جاي"؟
‫‫‫-نعم؟

660
00:33:15,166 --> 00:33:16,767
‫‫‫سنخرجك فوراً.

661
00:33:16,834 --> 00:33:17,834
‫‫‫حسناً.

662
00:33:30,867 --> 00:33:33,567
‫‫‫نحتاجك يا "جاي"
‫‫‫لمساعدة هؤلاء الرجال.

663
00:33:33,633 --> 00:33:34,767
‫‫‫سنستخدم الشاحنة.

664
00:33:34,834 --> 00:33:37,066
‫‫‫أي متسابق يتوقف لمساعدة منافسيه؟

665
00:33:40,066 --> 00:33:42,133
‫‫‫استمر بالتقدم.

666
00:33:42,200 --> 00:33:43,500
‫‫‫هذا جيد، توقف.

667
00:33:44,033 --> 00:33:45,133
‫‫‫أعطي بعض الوقود.

668
00:33:50,166 --> 00:33:52,166
‫‫‫-شكراً لك.
‫‫‫-أأنت بخير؟ لم تتأذى؟

669
00:33:52,233 --> 00:33:54,333
‫‫‫-بلى، تأذى كبريائي فحسب.
‫‫‫-حسناً.

670
00:33:54,967 --> 00:33:56,867
‫‫‫سحقاً لكم يا الرفاق، سأخرج من هنا.

671
00:33:58,600 --> 00:34:00,300
‫‫‫"حسناً، حان وقد الجدية."

672
00:34:03,333 --> 00:34:07,166
‫‫‫"33 ميلاً"

673
00:34:09,567 --> 00:34:13,066
‫‫‫7301، مررنا بالميل 33،
‫‫‫كل شيء بخير.

674
00:34:13,333 --> 00:34:14,967
‫‫‫-هيا، هيا.
‫‫‫-من هذا الطريق؟

675
00:34:15,033 --> 00:34:16,700
‫‫‫أجل، بكل قوة، انطلق.

676
00:34:17,767 --> 00:34:18,834
‫‫‫السرعة القصوى.

677
00:34:21,433 --> 00:34:22,700
‫‫‫هذا هو أسلوبنا.

678
00:34:25,066 --> 00:34:28,567
‫‫‫"64 ميلاً"

679
00:34:30,367 --> 00:34:32,700
‫‫‫-سباق على الطرق الوعرة.
‫‫‫-ماذا؟

680
00:34:32,767 --> 00:34:35,533
‫‫‫هذه أول مرة تصطدم فيها بسيارة
‫‫‫هذا هو السباق على الطرق الوعرة.

681
00:34:35,867 --> 00:34:37,533
‫‫‫حسناً، لم نكسر الشاحنة.

682
00:34:41,333 --> 00:34:43,367
‫‫‫مهلاً، انكسرت مرآتي.

683
00:34:44,767 --> 00:34:46,800
‫‫‫آمل أنها مُأمن عليها.

684
00:34:48,433 --> 00:34:50,533
‫‫‫"بعد تقريباً ثلاثة ساعات و نصف
‫‫‫خلف المقود،"

685
00:34:50,600 --> 00:34:51,900
‫‫‫"لم يتبقى أمامنا سوى 10 أميال."

686
00:34:54,300 --> 00:34:55,867
‫‫‫رائحة كرائحة حظيرة.

687
00:34:55,934 --> 00:34:58,367
‫‫‫"102 ميل"

688
00:35:01,367 --> 00:35:02,767
‫‫‫"115 ميل"

689
00:35:03,133 --> 00:35:04,867
‫‫‫"حسناً، عدنا بسلام."

690
00:35:05,533 --> 00:35:08,367
‫‫‫"الآن، حان الوقت لتسليم الشاحنة
‫‫‫من أجل النصف الثاني من السباق"

691
00:35:08,433 --> 00:35:10,667
‫‫‫"لسائق يعرف عمله جيداً."

692
00:35:10,734 --> 00:35:12,700
‫‫‫-رائع، يا لها من متعة.
‫‫‫-رائع.

693
00:35:12,767 --> 00:35:15,066
‫‫‫نعم، لم ننقلب أو أي شيء.

694
00:35:15,133 --> 00:35:16,667
‫‫‫"(جيري زايدن)، سباقات (كامبورغ)"

695
00:35:17,033 --> 00:35:19,700
‫‫‫يسرني أنني لم أفسد الأمر.
‫‫‫بالتوفيق يا شباب.

696
00:35:19,767 --> 00:35:23,467
‫‫‫"عندما علقنا، لم نتعطل كثيراً
‫‫‫لكننا سنعرف ما حصل."

697
00:35:23,800 --> 00:35:25,700
‫‫‫لا تريد أن تكون من يحطمها.

698
00:35:25,767 --> 00:35:27,133
‫‫‫هذا سيئ.

699
00:35:27,900 --> 00:35:30,066
‫‫‫"مشهور هوليوودي أحمق
‫‫‫يحطم الشاحنة."

700
00:35:30,133 --> 00:35:31,000
‫‫‫لا نريد خبراً كهذا.

701
00:35:37,367 --> 00:35:39,734
‫‫‫"133 ميل"

702
00:35:48,100 --> 00:35:51,000
‫‫‫"184 ميل"

703
00:35:52,667 --> 00:35:53,800
‫‫‫"203 ميل"

704
00:35:58,400 --> 00:36:01,166
‫‫‫"230 ميل"

705
00:36:01,700 --> 00:36:03,367
‫‫‫"وأخيراً، بعد حوالي ساعتين..."

706
00:36:04,166 --> 00:36:06,734
‫‫‫"جيري زايدن" و"جاي لينو"!

707
00:36:06,800 --> 00:36:09,400
‫‫‫من الفائز بالسباق الأول
‫‫‫في "مينت 400"؟

708
00:36:09,467 --> 00:36:11,100
‫‫‫هم الفائزون!

709
00:36:13,200 --> 00:36:15,133
‫‫‫"هذا صحيح، لفد فزنا!"

710
00:36:16,300 --> 00:36:19,166
‫‫‫"بالتأكيد لأننا الوحيدون في فئتنا،
‫‫‫ولكن هذا ليس المغزى."

711
00:36:19,233 --> 00:36:20,233
‫‫‫"فالفوز فوز."

712
00:36:20,767 --> 00:36:23,533
‫‫‫"بالنسبة إلى هذا السباق،
‫‫‫تعني الميزة التنافسية"

713
00:36:23,600 --> 00:36:25,233
‫‫‫"وجود الفريق المناسب معك."

714
00:36:26,633 --> 00:36:28,367
‫‫‫"إليكم إحدى التفاصيل الصغيرة."

715
00:36:28,433 --> 00:36:32,500
‫‫‫"هل سبق وتساءلت كيف سكب الشمبانيا
‫‫‫أصبح طريقة للاحتفال بالنصر؟

716
00:36:32,800 --> 00:36:34,400
‫‫‫"حسناً، يعود كل شيء إلى السباقات."

717
00:36:34,467 --> 00:36:37,700
‫‫‫"ففي عام 1967، بعد الفوز
‫‫‫بمسابقة (لو مان) البالغة 24 ساعة،"

718
00:36:37,934 --> 00:36:40,500
‫‫‫"ذهب (دان جورني) و(إيه جي فويت)
‫‫‫إلى منصة الفائزين"

719
00:36:40,567 --> 00:36:42,600
‫‫‫"وكانا يحملان قارورة شمبانيا."

720
00:36:42,667 --> 00:36:44,934
‫‫‫"وعندما نظرا إلى الأسفل،
‫‫‫رأيا مالك الفريق (كارول شيلبي)"

721
00:36:45,000 --> 00:36:47,567
‫‫‫"والرئيس التنفيذي لشركة (فورد)،
‫‫‫(هنري فورد الثاني)، وفكرا:

722
00:36:47,633 --> 00:36:49,066
‫‫‫"مهلاً، لنسكب لهما الشمبانيا!"

723
00:36:49,133 --> 00:36:52,066
‫‫‫"وهكذا، وُلد تقليد جديد."

724
00:36:54,900 --> 00:36:56,967
‫‫‫"مرآب (جاي لينو)"

725
00:37:00,834 --> 00:37:06,266
‫‫‫"أربطوا الأحزمة، حان وقت التقييم والحب
‫‫‫مع (دونالد أوزبورن)".

726
00:37:08,000 --> 00:37:12,433
‫‫‫"إذا كنتم تحبون السيارات الكلاسيكية،"

727
00:37:12,734 --> 00:37:18,600
‫‫‫"فيحبكم (دونالد)."

728
00:37:19,200 --> 00:37:20,834
‫‫‫"التقييم والحب
‫‫‫مع (دونالد أوزبورن)"

729
00:37:20,900 --> 00:37:22,734
‫‫‫"إصدار خاص، خلف رابطة العنق"

730
00:37:22,800 --> 00:37:25,900
‫‫‫نعود مرة أخرى
‫‫‫مع خبير التثمين "دونالد أوزبورن".

731
00:37:25,967 --> 00:37:29,100
‫‫‫من خلال رسائلكم الإلكترونية
‫‫‫والتعليقات وغيرها،

732
00:37:29,433 --> 00:37:32,066
‫‫‫يريد الناس معرفة كيفية تقييم السيارات.

733
00:37:32,133 --> 00:37:34,667
‫‫‫وهذا ما ستفعله لنا اليوم بهذا النموذج.

734
00:37:34,734 --> 00:37:36,100
‫‫‫-أليس كذلك؟
‫‫‫-أجل يا "جاي".

735
00:37:36,166 --> 00:37:38,934
‫‫‫-أخبرنا، ماذا يتم؟
‫‫‫-حسناً، دعونا نتعرف على المالك.

736
00:37:39,000 --> 00:37:41,400
‫‫‫أجل، هذا "ستيف هوفمان"، تفضل.

737
00:37:41,467 --> 00:37:43,200
‫‫‫-مرحبا يا صديقي، كيف حالك؟
‫‫‫-بخير، تسرني رؤيتك.

738
00:37:43,266 --> 00:37:46,633
‫‫‫أعرف "ستيف" منذ سنوات.
‫‫‫أخبرنا عن تاريخ هذه السيارة؟

739
00:37:46,700 --> 00:37:50,400
‫‫‫كانت السيارة لمالك واحد
‫‫‫اشتراها جديدة في "باسادينا"

740
00:37:50,467 --> 00:37:52,100
‫‫‫وكانت مركونة في الصحراء.

741
00:37:52,166 --> 00:37:54,433
‫‫‫هل كانت بثلاثة آلاف دولار؟

742
00:37:54,500 --> 00:37:57,700
‫‫‫-ما الذي جذبك إلى "التايغر"؟
‫‫‫-الأسطورة.

743
00:37:58,133 --> 00:38:00,667
‫‫‫ترعرعت وأنا أسمع عنها.

744
00:38:00,734 --> 00:38:03,266
‫‫‫أسمع عن هذه السيارة البريطانية الرائعة
‫‫‫ذات محرك "فورد في 8 ".

745
00:38:03,333 --> 00:38:04,867
‫‫‫وشغلت تفكيري.

746
00:38:05,433 --> 00:38:08,500
‫‫‫"إنها النسخة ذات المحرك (في 8) من
‫‫‫سيارات (ألبين) الرياضية البريطانية."

747
00:38:08,567 --> 00:38:11,266
‫‫‫"ظهرت في السوق عام 1953."

748
00:38:11,633 --> 00:38:12,567
‫‫‫"ولبيع السيارات،"

749
00:38:12,633 --> 00:38:15,367
‫‫‫"تحتاج الشركات المصنعة
‫‫‫إلى ميزة تنافسية."

750
00:38:15,433 --> 00:38:18,467
‫‫‫"وأفضل طريقة للحصول على ذلك
‫‫‫كانت جعل سيارتك تفوز في السباق."

751
00:38:18,533 --> 00:38:21,900
‫‫‫"وعليه ظهر تعبير:
‫‫‫فز الأحد، بع الإثنين."

752
00:38:21,967 --> 00:38:26,333
‫‫‫"لذا في عام 1963، أُرغم (كارول شيلبي)
‫‫‫على دمج (فورد في 8) في (ألبين)."

753
00:38:26,400 --> 00:38:28,300
‫‫‫"كما فعل مع سيارة (أيه سي كوبرا)."

754
00:38:29,000 --> 00:38:31,300
‫‫‫"وهكذا، وُلدت سيارة (صانبيم تايغر)."

755
00:38:31,700 --> 00:38:35,066
‫‫‫"كانت نجمة في أفلام (جايمس بوند)
‫‫‫قبل سيارة (دي بي 5)."

756
00:38:35,133 --> 00:38:36,967
‫‫‫وكذلك الأميرة "غرايس".

757
00:38:37,033 --> 00:38:40,533
‫‫‫"في عام 1955، تألق (مارك الأول)
‫‫‫في فيلم (تو كاتش آ ثيف)."

758
00:38:40,600 --> 00:38:42,734
‫‫‫أحد الأشياء التي أقوم بها
‫‫‫بعد فحص السيارة

759
00:38:42,800 --> 00:38:43,667
‫‫‫هي التقاط العديد من الصور

760
00:38:43,734 --> 00:38:46,066
‫‫‫ولدي قائمة أعدها وقتها

761
00:38:46,133 --> 00:38:49,266
‫‫‫وأقيم على مستوى من ممتاز إلى ضعيف.

762
00:38:49,333 --> 00:38:52,133
‫‫‫أنظر إلى لوحة السيارة،
‫‫‫وهنا تبدو جيدة.

763
00:38:52,200 --> 00:38:54,333
‫‫‫وكذلك تصميمها الداخلي يبدو جيداً.

764
00:38:54,400 --> 00:38:57,066
‫‫‫صُنعت المقاعد من الفينيل الصحيح.

765
00:38:57,133 --> 00:39:00,700
‫‫‫المعدات ممتازة،
‫‫‫كما تعجني رؤية عجلة القيادة الأصلية.

766
00:39:00,767 --> 00:39:03,934
‫‫‫وهذه نقطة سلبية بسيطة،
‫‫‫وهي أن البساط في الممر

767
00:39:04,000 --> 00:39:06,500
‫‫‫مختلف عن بساط الصالون.

768
00:39:08,633 --> 00:39:10,867
‫‫‫ظننت أن كل شيء ممتازاً.

769
00:39:12,200 --> 00:39:14,767
‫‫‫مكان المحرك مُصمم جيداً وجاف.

770
00:39:14,834 --> 00:39:16,633
‫‫‫وأحد الأشياء التي أبحث عنها

771
00:39:16,700 --> 00:39:19,600
‫‫‫هي أثار تسريب
‫‫‫وتآكل السطح وأشياء من هذا القبيل.

772
00:39:19,667 --> 00:39:22,700
‫‫‫الإطارات حديثة، أحدث من الأصلية

773
00:39:22,767 --> 00:39:23,600
‫‫‫التي تأتي مع هذه السيارة.

774
00:39:23,667 --> 00:39:27,033
‫‫‫من المفضل أن تُوضع إطارات دائرية
‫‫‫مع هذا النوع من السيارات القديمة

775
00:39:27,100 --> 00:39:29,633
‫‫‫لأنها قد تغير من خصائص
‫‫‫التحكم في السيارة قليلاً.

776
00:39:29,700 --> 00:39:32,266
‫‫‫-لكنها لن تسبب مشكلة في قيادتها.
‫‫‫-بالتأكيد.

777
00:39:32,333 --> 00:39:34,400
‫‫‫آخر ثلاثة أشياء شائقة للغاية

778
00:39:34,467 --> 00:39:36,800
‫‫‫ومن الممكن أن تحدث فارقاً كبيراً
‫‫‫من حيث التقييم.

779
00:39:36,867 --> 00:39:39,300
‫‫‫الاهتمام التاريخي، والحماية، والأصل.

780
00:39:39,367 --> 00:39:44,433
‫‫‫الاهتمام التاريخي، وهذا جيد،
‫‫‫لأنها آخر سيارة من طراز "مارك 1 إيه"

781
00:39:44,500 --> 00:39:46,767
‫‫‫قبل أن ينتقلوا إلى "مارك الثاني"
‫‫‫ذات محرك 289.

782
00:39:46,834 --> 00:39:51,967
‫‫‫قيمة أول سيارة من طراز "مارك الثاني"
‫‫‫تكون أعلى من آخر سيارة "مارك 1 إيه"

783
00:39:52,033 --> 00:39:53,367
‫‫‫لكنها مع ذلك، مثيرة للاهتمام.

784
00:39:53,433 --> 00:39:55,533
‫‫‫ومن حيث الحماية، فتم تجديدها.

785
00:39:55,600 --> 00:39:58,533
‫‫‫إنه تحديث جيد ومناسب
‫‫‫لمستوى سائق مرتفع،

786
00:39:58,600 --> 00:39:59,934
‫‫‫والأصل ممتاز.

787
00:40:00,000 --> 00:40:01,734
‫‫‫إننا ننظر إلى مالك السيارة الثاني.

788
00:40:01,800 --> 00:40:03,333
‫‫‫لذا، نعلم أين كانت طول عمرها

789
00:40:03,400 --> 00:40:05,033
‫‫‫وهذا يساعد كثيراً.

790
00:40:05,100 --> 00:40:08,567
‫‫‫وقام بهذا التجديد رجل وثلاثة أطفال.

791
00:40:08,633 --> 00:40:12,100
‫‫‫مما يريك ما يمكنك فعله
‫‫‫بالقليل من العزم

792
00:40:12,166 --> 00:40:13,700
‫‫‫والقليل من المال.

793
00:40:13,767 --> 00:40:17,400
‫‫‫لأننا نعرض الكثير من السيارات
‫‫‫التي تبلغ قيمتها ملايين الدولارات،

794
00:40:17,467 --> 00:40:20,834
‫‫‫لكنني أحب السيارات التي يستطيع
‫‫‫متوسطي الدخل تحديثها في المرآب

795
00:40:20,900 --> 00:40:22,433
‫‫‫وهذه السيارة من ذلك النوع.

796
00:40:22,500 --> 00:40:25,200
‫‫‫كم تساوي السيارة في رأيك؟

797
00:40:25,266 --> 00:40:27,567
‫‫‫كانت هذه مسألة جدالية في المنزل.

798
00:40:27,633 --> 00:40:29,100
‫‫‫لطالما كنت أظن أنها

799
00:40:29,166 --> 00:40:32,133
‫‫‫في أحسن الاحوال،
‫‫‫تتراوح بين 70,000 و80,000.

800
00:40:32,200 --> 00:40:34,467
‫‫‫تتراوح بين 70,000 و80,000 دولار.

801
00:40:34,533 --> 00:40:36,600
‫‫‫لا أعرف كم يبعد ثمنها الحقيقي.

802
00:40:36,667 --> 00:40:41,567
‫‫‫حسناً، دعنا نذهب الآن
‫‫‫إلى خبيرنا المحترف، "دونالد"؟

803
00:40:42,166 --> 00:40:45,100
‫‫‫"نشاهد هذا وأكثر، بعد رسالة قصيرة
‫‫‫من رعاة البرنامج."

804
00:40:48,867 --> 00:40:50,800
‫‫‫"محرك (في 8) وخزان لحقن الوقود."

805
00:40:53,800 --> 00:40:55,467
‫‫‫"مكابح رباعية."

806
00:40:59,166 --> 00:41:00,633
‫‫‫"كمبيوتر داخلي."

807
00:41:03,834 --> 00:41:05,533
‫‫‫"وهذه كذلك."

808
00:41:06,467 --> 00:41:10,900
‫‫‫"(كامارو زد 28) الجديدة،
‫‫‫ السيارة الرسمية لسباق (إندي 500)."

809
00:41:11,200 --> 00:41:12,333
‫‫‫"ماذا كنتم تتوقعون"

810
00:41:12,400 --> 00:41:14,800
‫‫‫"من البلد الذي اخترع
‫‫‫موسيقى (الروك آند رول)؟"

811
00:41:16,567 --> 00:41:19,133
‫‫‫"عدنا مع (دونالد أوزبورن)."

812
00:41:19,934 --> 00:41:21,900
‫‫‫قبل أن يعطينا "دونالد" تقييمه،

813
00:41:21,967 --> 00:41:24,767
‫‫‫دفعت في البداية 3000 دولار.
‫‫‫-أجل.

814
00:41:24,834 --> 00:41:27,934
‫‫‫-وكم أضفت لتجديدها؟
‫‫‫-حوالي 50,000.

815
00:41:28,000 --> 00:41:29,700
‫‫‫وكم تتوقع زوجتك قيمتها؟

816
00:41:29,767 --> 00:41:31,100
‫‫‫ربما 30,000 دولار.

817
00:41:31,166 --> 00:41:34,100
‫‫‫إذاً، أنفقت 50,000 دولار على السيارة،

818
00:41:34,166 --> 00:41:37,000
‫‫‫وتظن أن ثمنها في مكان ما
‫‫‫حوالي 70,000 أو 80,000 دولار.

819
00:41:37,066 --> 00:41:39,000
‫‫‫-أحل، هذا صحيح.
‫‫‫-تقديرك بعيد بعض الشيء.

820
00:41:39,333 --> 00:41:44,033
‫‫‫تقييمي للسيارة هو 112,000 دولار.

821
00:41:45,033 --> 00:41:47,333
‫‫‫-ستسعد زوجتي.
‫‫‫-هذا عملي.

822
00:41:47,400 --> 00:41:49,934
‫‫‫ينقذ "دونالد أوزبورن"
‫‫‫الزيجات في "أميركا".

823
00:41:50,000 --> 00:41:51,100
‫‫‫هذا صحيح.

824
00:41:51,533 --> 00:41:54,567
‫‫‫"القليل من التصميم، واتضح
‫‫‫أن هذا التجديد هو الفائز الحقيقي."

825
00:41:55,000 --> 00:41:57,033
‫‫‫"ولكن بعيداً عن التصميم،
‫‫‫ما الذي يتطلبه الفوز؟"

826
00:42:01,433 --> 00:42:03,033
‫‫‫"كيف تحصل على هذه الميزة التنافسية؟"

827
00:42:04,600 --> 00:42:05,834
‫‫‫طلبوا مني فعل ذلك!

828
00:42:05,900 --> 00:42:07,734
‫‫‫"بالنسبة إلى البعض،
‫‫‫ما هي إلا امتلاك ملكة الفوز."

829
00:42:07,800 --> 00:42:09,800
‫‫‫عندما تشترك في سباقات طويلة
‫‫‫تصل إلى الثلاث ساعات والنصف

830
00:42:09,867 --> 00:42:11,700
‫‫‫أفضل شيء هو أن تكون قادراً
‫‫‫على التفكير بوضوح.

831
00:42:11,767 --> 00:42:15,367
‫‫‫"وبالنسبة للآخرين، يعني عدم الاستسلام
‫‫‫رغم كل المصاعب."

832
00:42:15,433 --> 00:42:17,266
‫‫‫إذا كنت تستطيع أن تحلم بأمر،
‫‫‫فيمكنك تحقيقه.

833
00:42:17,333 --> 00:42:18,834
‫‫‫"سواء كنت تقود على دراجة ترابية..."

834
00:42:18,900 --> 00:42:20,767
‫‫‫سيصطدمون بي وأصطدم بهم.

835
00:42:20,834 --> 00:42:22,000
‫‫‫"أو سيارة سباق..."

836
00:42:22,066 --> 00:42:24,133
‫‫‫يسعدني أنها تسعني.

837
00:42:24,200 --> 00:42:26,600
‫‫‫-"أو شيء آخر..."
‫‫‫-توقف!

838
00:42:26,667 --> 00:42:30,500
‫‫‫"أفضل طريقه للفوز هي
‫‫‫الحصول على السيارة الوحيدة من فئتها."

839
00:42:30,567 --> 00:42:31,734
‫‫‫"وحينها سيضطرون إلى منحك الكأس."

840
00:42:32,066 --> 00:42:34,767
‫‫‫لاحظ أنه يُدعى "مرآب (جاي)".

841
00:42:53,066 --> 00:42:55,000
‫‫‫تمت الترجمة بواسطة: نورهان المر

