﻿1
00:00:01,633 --> 00:00:03,433
‫‫تشاهدون في،
‫‫جاي لينو كراج...

2
00:00:03,567 --> 00:00:06,033
‫‫"تقديم جاي لينو.
‫‫أوه، وكأن البرنامج كله يدور عنه."

3
00:00:06,166 --> 00:00:07,467
‫‫سنبدأ من سيارات الأحلام...

4
00:00:07,600 --> 00:00:08,800
‫‫سنترك أحزمة الأمان،

5
00:00:08,934 --> 00:00:10,600
‫‫اجلس على قدمي،
‫‫وسننطلق لذلك.

6
00:00:10,734 --> 00:00:12,000
‫‫لمهمة الأحلام...

7
00:00:12,066 --> 00:00:15,000
‫‫إذا كنت جيدًا في لعبة غران توريزمو،
‫‫فهناك فرصة أن بإمكانك المنافسة.

8
00:00:15,066 --> 00:00:16,767
‫‫وأن تكون سائق سباق محترفًا.

9
00:00:16,900 --> 00:00:18,500
‫‫استكشاف التصاميم المليئة بالشغف...

10
00:00:18,633 --> 00:00:21,066
‫‫بدأت متابعة
‫‫سيارات نيومان

11
00:00:21,133 --> 00:00:24,066
‫‫بدايةً من استعادة سياراته،
‫‫ومن ثمّ الخروج ومسابقتهم.

12
00:00:24,333 --> 00:00:25,767
‫‫تحقيق الأهداف الشخصية...

13
00:00:25,900 --> 00:00:27,467
‫‫إذا كنت تمتلك سيارة ستانلي البخارية،

14
00:00:27,600 --> 00:00:29,133
‫‫فهذا هو
‫‫ما حلمت به دومًا.

15
00:00:29,433 --> 00:00:32,000
‫‫لأننا في هذه الحلقة نتحدث عن كل شيء
‫‫يخص تحقيق الحلم.

16
00:00:33,266 --> 00:00:34,367
‫‫هذا الرجل مُحمس.

17
00:00:34,500 --> 00:00:37,834
‫‫الممثل الكوميدي بيل بير سيقوم بجولة
‫‫بسيارة أحلامه.

18
00:00:37,967 --> 00:00:39,500
‫‫أقود سيارة بويك.
‫‫وسأنجح في هذا.

19
00:00:39,633 --> 00:00:42,033
‫‫سنلتقي بشخص بدأ
‫‫من لعب الألعاب الافتراضية

20
00:00:42,166 --> 00:00:44,633
‫‫حتى وصل إلى قيادة سيارات سباق حقيقية،
‫‫وفاز في السباق!

21
00:00:44,967 --> 00:00:47,600
‫‫في الحياة الحقيقية، لا يوجد إعادة ضبط
‫‫زر أو أي شيء.

22
00:00:47,667 --> 00:00:49,133
‫‫إنه فقط،
‫‫الاصطدام بالجدار وهذا كل شيء.

23
00:00:49,266 --> 00:00:50,633
‫‫سأحقق أمنيتي الأبدية

24
00:00:50,767 --> 00:00:53,600
‫‫وسأخذ سيارة ستانلي البخارية
‫‫أعلى الجبل التاريخي

25
00:00:53,734 --> 00:00:56,166
‫‫يعتقد الكثير أن هذا مستحيل.

26
00:00:56,367 --> 00:00:57,667
‫‫أنت تحتاج سيارة بخارية!

27
00:00:57,800 --> 00:00:58,967
‫‫والكوميدي آدم كارولا...

28
00:00:59,100 --> 00:01:01,633
‫‫الظهور الواحد والثلاثون مع جيف دنهام...

29
00:01:01,767 --> 00:01:03,000
‫‫-وأخيرًا...
‫‫-حسنًا.

30
00:01:03,133 --> 00:01:05,400
‫‫سنحاول قيادة
‫‫إحدى سيارات سباق بول نيومان

31
00:01:05,467 --> 00:01:06,934
‫‫أفضل من بول نيومان!

32
00:01:07,066 --> 00:01:08,867
‫‫لنحاول
‫‫أمام الكاميرا لأول مرة.

33
00:01:09,967 --> 00:01:11,767
‫‫لأنه هنا
‫‫في جاي لينو كراج،

34
00:01:11,900 --> 00:01:13,934
‫‫الأحلام تصبح حقيقة.

35
00:01:15,333 --> 00:01:17,734
‫‫-هل أنت بخير؟
‫‫-شئ ما انفجر.

36
00:01:17,867 --> 00:01:20,767
‫‫أصبح الحلم كابوسًا.

37
00:01:30,767 --> 00:01:34,600
‫‫جاي لينو كراج

38
00:01:35,600 --> 00:01:39,467
‫‫توجونقا، كاليفورنيا

39
00:01:47,967 --> 00:01:50,533
‫‫هذه الحلقة تدور
‫‫حول كل شئ يخص تحقيق الحلم.

40
00:01:50,600 --> 00:01:52,800
‫‫في الواقع، هناك نوعان من الأحلام
‫‫يتحققان هنا.

41
00:01:52,867 --> 00:01:55,000
‫‫الحلم الأول هي ماكلارين.

42
00:01:55,133 --> 00:01:57,066
‫‫570S هذه هى.

43
00:01:57,133 --> 00:01:59,266
‫‫بقدرة حصانية قدرها 562 حصان.

44
00:01:59,400 --> 00:02:02,166
‫‫سريعة حقًا، حقًا فاخرة.

45
00:02:02,300 --> 00:02:05,233
‫‫سيارة مذهلة
‫‫يعد هذا مثيرًا للدهشة.

46
00:02:07,800 --> 00:02:12,100
‫‫قبل 2000، كانت ماكلارين حقًا
‫‫مجرد شركة سباق سيارات.

47
00:02:12,166 --> 00:02:14,066
‫‫لم يقوموا بإنتاج سيارات.

48
00:02:14,133 --> 00:02:17,300
‫‫وكان حلم ماكلارين
‫‫تصنيع سيارة مدهشة مثل هذه.

49
00:02:17,367 --> 00:02:19,700
‫‫الآن لديهم مجموعة كاملة
‫‫من سيارات سوبركار.

50
00:02:20,400 --> 00:02:22,367
‫‫دعونا نرى ما سيفعله هذا الشيء.

51
00:02:23,967 --> 00:02:26,200
‫‫ماكلارين

52
00:02:33,600 --> 00:02:35,633
‫‫عندما كان عمري 16 عامًا،
‫‫إذا قلتم لي

53
00:02:35,700 --> 00:02:37,433
‫‫"سأخبرك، جاي،
‫‫عندما ستكبر،

54
00:02:37,567 --> 00:02:39,767
‫‫ستكون قادرًا على طلب أي
‫‫شركة سيارات تريدها

55
00:02:39,834 --> 00:02:42,767
‫‫وأنهم سيرسلون السيارات
‫‫إلى الكراج الخاص بك لكي تقودها

56
00:02:42,834 --> 00:02:44,567
‫‫حيث يمكنك تصويرها لبرنامجك التلفزيوني."

57
00:02:44,700 --> 00:02:47,600
‫‫هل أعتقدت أن ذلك سيحدث؟
‫‫لا.

58
00:02:47,667 --> 00:02:50,166
‫‫هذا هو سبب تسمية الحلقة
‫‫تحقيق الحلم.

59
00:02:50,867 --> 00:02:54,266
‫‫ولكن أفضل جزء هو أن يمكنني المساعدة في
‫‫تحقيق أحلام السيارات للآخرين.

60
00:02:54,834 --> 00:02:57,266
‫‫لذلك سأذهب للقاء الزميل
‫‫الكوميدي بيل بير

61
00:02:57,400 --> 00:02:59,700
‫‫وأجعله يأخذ سيارة أحلامه
‫‫في جولة.

62
00:03:01,066 --> 00:03:02,934
‫‫ولكن أولاً، كالمعتاد دائمًا،

63
00:03:03,433 --> 00:03:04,367
‫‫سنأكل.

64
00:03:05,433 --> 00:03:06,333
‫‫إنه هوت دوغ لذيذ.

65
00:03:06,633 --> 00:03:07,667
‫‫هذا شهي.

66
00:03:07,734 --> 00:03:10,066
‫‫لكني ترعرعت
‫‫في الشاطئ الشمالي، أندوفر، ماساشوستس.

67
00:03:10,133 --> 00:03:11,800
‫‫-وأنت أين ترعرعت؟
‫‫-الشاطئ الجنوبي.

68
00:03:11,867 --> 00:03:12,900
‫‫عندما كنت صغيرًا، كنت...

69
00:03:12,967 --> 00:03:14,700
‫‫توقف، سأخرج من هنا.
‫‫الشاطئ الجنوبي.

70
00:03:14,767 --> 00:03:16,000
‫‫لهذا السبب أحب بوسطن.
‫‫كل شيء...

71
00:03:16,133 --> 00:03:17,600
‫‫-الشاطئ الشمالي، والشاطئ الجنوبي
‫‫-نعم.

72
00:03:17,667 --> 00:03:20,166
‫‫الإيطالية، الأيرلندية... بأي شكل
‫‫يمكنهم تقسيم الناس.

73
00:03:20,300 --> 00:03:22,934
‫‫كما تعلمون، عن &gt;بيل بير
‫‫أنه من الشاطئ الشمالي، فهو...

74
00:03:23,000 --> 00:03:23,900
‫‫رجل مضحك جدًا.

75
00:03:24,033 --> 00:03:27,266
‫‫إنه يقدم عروض مضحكة.
‫‫لديه عرض الرسوم المتحركة الخاصة به.

76
00:03:27,400 --> 00:03:29,333
‫‫إذا كنت تحب سماع شخص
‫‫يتحدث عن كل شئ.

77
00:03:29,400 --> 00:03:30,967
‫‫من لحم البقر المُعلب
‫‫إلى السيارات،

78
00:03:31,100 --> 00:03:33,400
‫‫تفحَص برنامجه الصوتي صباح
‫‫يوم الاثنين.

79
00:03:34,734 --> 00:03:38,133
‫‫لا، أنت لا *** بوجهك.
‫‫حسنًا؟

80
00:03:38,533 --> 00:03:40,233
‫‫أنا أفهم شفط الدهون.

81
00:03:40,300 --> 00:03:42,767
‫‫لقد أفسدوا الأمر،
‫‫يمكنك ارتداء قميص. صحيح؟

82
00:03:44,867 --> 00:03:46,667
‫‫لا يوجد قميص لوجهك.

83
00:03:48,333 --> 00:03:50,433
‫‫أتذكر عدم حصولي على
‫‫الكثير من التشجيع

84
00:03:50,500 --> 00:03:52,200
‫‫عندما بدأت،
‫‫كنت في ماساتشوستس...

85
00:03:52,333 --> 00:03:54,133
‫‫أوه لا، حصلتَ على...
‫‫لا، لم تحصل على أي تشجيع.

86
00:03:54,200 --> 00:03:56,000
‫‫بلى. لقد تخصصت في، مثل،
‫‫مجال الاتصالات

87
00:03:56,066 --> 00:03:58,367
‫‫مع التركيز على الراديو،
‫‫وكان ذلك فقط للتغلب على رهبة الميكروفون.

88
00:03:58,433 --> 00:03:59,567
‫‫كنت أعلم أنني سأصبح كوميديًا.

89
00:03:59,633 --> 00:04:02,100
‫‫أتذكر، مثل،
‫‫الجزار في مخزن اللحوم.

90
00:04:02,166 --> 00:04:03,700
‫‫ذكرت والدتي.
‫‫لقد كنت محرجًا كثيرًا.

91
00:04:03,767 --> 00:04:05,100
‫‫مثل، "نعم،
‫‫إنه يتخصص في الراديو.

92
00:04:05,166 --> 00:04:07,000
‫‫يريد أن يصبح
‫‫مذيعًا في الراديو".

93
00:04:07,066 --> 00:04:09,033
‫‫ويجلس الرجل
‫‫بالمئزر الملطخ بالدماء

94
00:04:09,166 --> 00:04:13,000
‫‫ويستمر هكذا، "أنا لا أعرف.
‫‫يريد الجميع أن يكون نجمًا".

95
00:04:13,133 --> 00:04:14,000
‫‫حسنًا.

96
00:04:15,600 --> 00:04:17,934
‫‫أنت لم تعمل في ليني
‫‫بتورنبيك أو أي من هؤلاء.

97
00:04:18,000 --> 00:04:19,934
‫‫ساندي في بيفرلي أو أي من تلك الأماكن
‫‫التي كانت موجودة هناك؟

98
00:04:20,066 --> 00:04:21,767
‫‫لا،يا إلهي، يا جاي،
‫‫كم تظن عمري؟

99
00:04:21,900 --> 00:04:22,934
‫‫بدأت في الأندية الكوميدية

100
00:04:23,000 --> 00:04:25,600
‫‫حيث تأتي الناس
‫‫لمشاهدة الكوميديا.

101
00:04:25,667 --> 00:04:27,533
‫‫أوه، لا. لا، لا، كان هذا سهلاً.

102
00:04:27,667 --> 00:04:28,867
‫‫حسنًا، أديت أول حفلتين بسهولة.

103
00:04:29,000 --> 00:04:32,233
‫‫الحفلة الثالثة، تلك هي المرة الأولى
‫‫التي صعدت فيها وحققت نجاحًا ساحقًا.

104
00:04:32,300 --> 00:04:34,266
‫‫في المرة الأولى قلت مزحة
‫‫ولم يحدث شئ...

105
00:04:34,400 --> 00:04:35,133
‫‫حسنًا.

106
00:04:35,200 --> 00:04:38,133
‫‫وكأنك شعرت بدوي الصمت

107
00:04:38,200 --> 00:04:39,834
‫‫وكأنه تم ضربك في صدرك.

108
00:04:39,967 --> 00:04:42,000
‫‫وكأنك فشلت في تحقيق حلمك،
‫‫أحب أن أقول.

109
00:04:42,533 --> 00:04:43,800
‫‫حسنًا، كان لي الكثير من تلك الليالي.

110
00:04:43,867 --> 00:04:45,400
‫‫مثلاً، أتذكر عندما غادرت النادي،

111
00:04:45,467 --> 00:04:46,834
‫‫وكأنه، "العرض ليس
‫‫جيدًا بما يكفي يا رجل.

112
00:04:46,900 --> 00:04:48,400
‫‫شعرت إنني ليس لي قيمة".

113
00:04:48,467 --> 00:04:50,633
‫‫وبعد ذلك، تكرر الأمر في رأسي
‫‫في حلقة.

114
00:04:50,700 --> 00:04:51,867
‫‫سأكون كما لو، كما تعلم...

115
00:04:51,934 --> 00:04:54,533
‫‫كما تعلم، كنا نركض
‫‫إلى دورة المياه بعد العرض

116
00:04:54,600 --> 00:04:57,600
‫‫ونجلس على جون، ونغلق الباب
‫‫فقط للحصول على التعليقات.

117
00:04:57,734 --> 00:04:59,300
‫‫-لن أفعل ذلك أبدًا.
‫‫-أوه، كان ذلك مضحكًا.

118
00:04:59,367 --> 00:05:00,934
‫‫-حتى يومنا هذا، لن...
‫‫-كان عليك أن تسمعهم وهم يتبولون.

119
00:05:01,000 --> 00:05:02,333
‫‫-وهذا كان مزعجًا، ولكن...
‫‫-لن افعل ذلك أبدًا.

120
00:05:02,400 --> 00:05:04,700
‫‫على الأقل،
‫‫حصلت على استعراض صادق من العرض.

121
00:05:04,834 --> 00:05:07,033
‫‫هل شعرت بهذا الشعور في أي وقت مضى
‫‫في الطريق

122
00:05:07,200 --> 00:05:10,000
‫‫هذا الشعور السيء حيث "هل سأصبح
‫‫الرجل الذي لا يحقق ما يريد؟"

123
00:05:10,133 --> 00:05:11,700
‫‫-أوه، نعم، الجميع يفعل.
‫‫-بلى.

124
00:05:11,767 --> 00:05:12,967
‫‫لا يزال لدي هذا الشعور.

125
00:05:13,200 --> 00:05:15,633
‫‫أنا مؤمن كبير بانخفاض الثقة بالنفس.

126
00:05:15,700 --> 00:05:17,000
‫‫-أنا أعرف فعلاً ما تقصده.
‫‫-بلى.

127
00:05:17,133 --> 00:05:19,133
‫‫فقط الممثلون والمجرمين
‫‫لديهم ثقة بالنفس كبيرة.

128
00:05:19,266 --> 00:05:21,400
‫‫عندما يكون لديك ثقة بالنفس قليلة...

129
00:05:21,467 --> 00:05:24,000
‫‫أنت لا تفترض
‫‫أنك أذكى شخص في الغرفة.

130
00:05:24,066 --> 00:05:25,233
‫‫هذا هو المكان حيث أعمل طول الوقت.

131
00:05:25,367 --> 00:05:26,734
‫‫مثل، حصولي على منزل بحمام سباحة.

132
00:05:26,867 --> 00:05:28,633
‫‫لم يكن لدي
‫‫حمام سباحة منذ 25 سنة.

133
00:05:28,767 --> 00:05:30,333
‫‫في كل مرة أمشي
‫‫تجاه حمام السباحة، أحصل على...

134
00:05:30,400 --> 00:05:32,233
‫‫"هل هذا ما تفعله الآن؟
‫‫ماذا، تجلس في حمام السباحة؟

135
00:05:32,300 --> 00:05:33,600
‫‫أنت رجل بيفرلي هيلز كبير الآن؟

136
00:05:33,734 --> 00:05:35,700
‫‫ليس لديك شئ للقيام به؟ ليس لديك
‫‫شيء مكسور هنا؟

137
00:05:35,834 --> 00:05:36,767
‫‫لقد حصلت على الوقت للجلوس..."

138
00:05:36,900 --> 00:05:38,000
‫‫"لا، لست كذلك، أنت على حق.

139
00:05:38,066 --> 00:05:39,533
‫‫سأذهب لأصلح ذلك. لا أستطيع الذهاب..."

140
00:05:39,600 --> 00:05:40,934
‫‫-ولكن صوتك.
‫‫-نعم.

141
00:05:41,000 --> 00:05:41,834
‫‫أنت تعلم،
‫‫إنه الصوت الذي أسمعه

142
00:05:41,900 --> 00:05:42,934
‫‫عندما أمشي تجاه مسبَحي.

143
00:05:43,066 --> 00:05:44,400
‫‫نعم، "ماذا تعتقد،
‫‫كنت أفضل منا؟"

144
00:05:44,533 --> 00:05:46,533
‫‫"ماذا حصلت، بستاني؟
‫‫وماذا حصلت، مدرب؟"

145
00:05:46,600 --> 00:05:48,767
‫‫بلى. أعتقد
‫‫هناك جُنون ارتيابي

146
00:05:48,834 --> 00:05:50,967
‫‫إذا نشأت
‫‫في عهد ماساتشوستس

147
00:05:51,033 --> 00:05:53,834
‫‫لأن، بالنسبة لكثير من الناس،
‫‫لم ينجح هذا.

148
00:05:53,967 --> 00:05:55,333
‫‫الآن، اسمح لي أن أسألك عن السيارات.

149
00:05:55,467 --> 00:05:56,834
‫‫هل كنت تعشق السيارات بينما تكبر؟

150
00:05:56,900 --> 00:06:02,166
‫‫كنت أعشق السيارات، ولكن الأمر تغير
‫‫حقًا منذ انتقالي هنا.

151
00:06:02,300 --> 00:06:04,066
‫‫أنا فقط حصلت عليها.
‫‫كنت مهووسًا بها.

152
00:06:04,200 --> 00:06:05,667
‫‫بدأت شراء الكتب.

153
00:06:05,734 --> 00:06:08,800
‫‫وبعد ذلك وجدت فورد 68' F100 بسرير قصير...

154
00:06:08,867 --> 00:06:10,333
‫‫-حقًا.
‫‫-ثلاثة على العمود...

155
00:06:10,400 --> 00:06:12,000
‫‫-أوه، رائع.
‫‫-التي لم أقودها أبدًا.

156
00:06:12,233 --> 00:06:14,333
‫‫لديها فرامل أسطوانية
‫‫وقدرة على اللف بالكامل.

157
00:06:14,467 --> 00:06:15,633
‫‫لا يوجد ذراع تحكم.

158
00:06:15,767 --> 00:06:17,467
‫‫سأعود إلى المنزل،
‫‫وأكون متعبًا في الواقع

159
00:06:17,533 --> 00:06:19,600
‫‫بسبب قيادة السيارة
‫‫والضغط على الفرامل.

160
00:06:19,734 --> 00:06:21,066
‫‫ولدي الآن ذراع تحكم في السيارة...

161
00:06:21,200 --> 00:06:22,133
‫‫-فقط بسبب...
‫‫-رائع، أليس كذلك؟

162
00:06:22,200 --> 00:06:23,800
‫‫حسنًا، لأنه لا يوجد مكان
‫‫لكي أركن في الخارج،

163
00:06:23,867 --> 00:06:28,000
‫‫وحرفيًا، سأكون مقطوع النفَس
‫‫في محاولة ركن هذا الشيء.

164
00:06:28,133 --> 00:06:30,367
‫‫لنفترض أنك عدت
‫‫في كانتون، ماساتشوستس...

165
00:06:30,433 --> 00:06:32,367
‫‫-كانتون، ماساتشوستس
‫‫-أنت الآن في عمر 16 سنة.

166
00:06:32,433 --> 00:06:34,500
‫‫أي سيارة تريد قيادتها؟

167
00:06:34,967 --> 00:06:37,266
‫‫بويك ريفييرا 1965

168
00:06:37,333 --> 00:06:39,867
‫‫سيارة ذات بابين ورائعة.

169
00:06:40,000 --> 00:06:40,867
‫‫أنا أحب القادوس المحاري.

170
00:06:40,934 --> 00:06:42,333
‫‫نعم، يفتح القادوس المحاري
‫‫على بويك.

171
00:06:42,400 --> 00:06:43,367
‫‫-المصباح الأمامي يضئ
‫‫-نعم.

172
00:06:43,500 --> 00:06:44,734
‫‫-مثل، أربعة أضواء لي...
‫‫-بلى.

173
00:06:44,800 --> 00:06:46,700
‫‫عندما كنت طفلاً، كان الأمر فاخرًا

174
00:06:46,834 --> 00:06:48,567
‫‫بأنه يمكنك تركيب...

175
00:06:48,633 --> 00:06:50,266
‫‫كما تعلم، أضواء إضافية
‫‫على سيارتك.

176
00:06:50,333 --> 00:06:53,467
‫‫بالنسبة لي، هذا يعني
‫‫أنك شخص غني حقًا.

177
00:06:53,600 --> 00:06:54,700
‫‫دعني أخبرك،
‫‫أني حصلت على شيء.

178
00:06:54,767 --> 00:06:56,000
‫‫أعتقد أنك ستطردني من هنا.

179
00:06:56,133 --> 00:06:57,600
‫‫أنا أعلم أنك ستقوم
‫‫بشيء جميل.

180
00:06:57,667 --> 00:06:59,233
‫‫-أعلم.
‫‫-أعني، أنك تملك كل السيارات.

181
00:06:59,367 --> 00:07:00,166
‫‫لا، لا، وأنا...

182
00:07:00,233 --> 00:07:03,233
‫‫هل يمكن في الواقع أن تسد 405،
‫‫بجمع سيارتك.

183
00:07:03,300 --> 00:07:04,433
‫‫أريد معرفة انطباعك عن هذا.

184
00:07:04,567 --> 00:07:05,500
‫‫هيا، دعونا نذهب ونلقي نظرة.

185
00:07:05,567 --> 00:07:06,900
‫‫أشك في أنني سأشعر بخيبة أمل.

186
00:07:06,967 --> 00:07:08,633
‫‫-انطلق، ونحن سوف نلقي نظرة.
‫‫-حسنًا.

187
00:07:09,400 --> 00:07:10,700
‫‫اعتقدت أنك ستتلقى ركلة
‫‫من ذلك.

188
00:07:10,767 --> 00:07:11,867
‫‫أوه! مستحيل.

189
00:07:12,633 --> 00:07:15,033
‫‫65 بويك ريفييرا غران سبورت.

190
00:07:15,233 --> 00:07:18,500
‫‫-أوه، يا إلهي، إنها جميلة.
‫‫-إنها جميلة، أليس كذلك؟

191
00:07:20,567 --> 00:07:21,300
‫‫إنها مذهلة.

192
00:07:21,367 --> 00:07:24,400
‫‫هذه واحدة من أجمل السيارات
‫‫ذات الهيئة القاسية التي صُممت.

193
00:07:25,133 --> 00:07:26,600
‫‫وبالطبع،
‫‫لديك قادوس محاري.

194
00:07:26,667 --> 00:07:28,367
‫‫انتظر، انظر كيف تعمل
‫‫المصابيح الأمامية، برغم ذلك.

195
00:07:28,433 --> 00:07:29,800
‫‫-مهلاً مهلاً.
‫‫-سأرى هذا.

196
00:07:31,333 --> 00:07:32,500
‫‫أوه، يا إلهي.

197
00:07:33,000 --> 00:07:34,367
‫‫هذا رائع جدًا.

198
00:07:34,500 --> 00:07:36,200
‫‫بقدرة حصانية قدرها 425.

199
00:07:36,266 --> 00:07:39,200
‫‫401 إنها بويك
‫‫تحتوي على مكربن أربعة براميل بقوة ثنائية.

200
00:07:39,333 --> 00:07:41,333
‫‫4 براميل بقوة ثنائية؟
‫‫ماذا يستهلك هذا لكل 4.54 لترًا؟

201
00:07:41,400 --> 00:07:42,633
‫‫تقريبًا 9.65 كيلومترات؟

202
00:07:42,700 --> 00:07:43,767
‫‫هذا ما يسمونه بالهجين.

203
00:07:43,900 --> 00:07:46,767
‫‫إنها تعمل بالجاز وعندما تزيد سرعتها،
‫‫تعمل بجاز أكثر.

204
00:07:46,900 --> 00:07:47,867
‫‫-نعم.
‫‫-إنها نموذج أولي.

205
00:07:47,934 --> 00:07:49,133
‫‫نموذج الهجين الأولي.

206
00:07:49,200 --> 00:07:50,200
‫‫إنه مدهش.

207
00:07:50,333 --> 00:07:52,600
‫‫يمكنني أن أقول لك الآن
‫‫أنا لست متحمسًا كفاية لقيادتها

208
00:07:52,667 --> 00:07:54,266
‫‫لذا، فالسبيل الوحيد
‫‫ليُمكنني قيادة هذه السيارة أكثر من ذي قبل

209
00:07:54,333 --> 00:07:55,367
‫‫إذا كنت سأظهر في برنامجك،
‫‫لذا شكرًا لك.

210
00:07:55,433 --> 00:07:56,400
‫‫حسنًا، هذا ما كنت أفكر به.

211
00:07:56,467 --> 00:07:58,867
‫‫كنت أفكر أنك حقًا لست متحمسًا
‫‫بما فيه الكفاية لقيادة هذه السيارة.

212
00:07:59,000 --> 00:08:00,400
‫‫لن تحصل على نقاش مني هنا.

213
00:08:00,467 --> 00:08:01,600
‫‫صحيح، حسنًا، هيا لنفعل ذلك.

214
00:08:01,667 --> 00:08:02,433
‫‫-هيا.
‫‫-حسنًا.

215
00:08:10,900 --> 00:08:12,066
‫‫إنه قاتل، يا رجل.

216
00:08:15,133 --> 00:08:17,000
‫‫الدوران بنصف قطر
‫‫في هذا الشيء أمرًا مضحكًا.

217
00:08:28,567 --> 00:08:30,033
‫‫أحب الطريقة التي تسير بها.

218
00:08:30,166 --> 00:08:31,900
‫‫-لست من محبي السرعة.
‫‫-صحيح.

219
00:08:31,967 --> 00:08:34,433
‫‫يُعجبني أكثر القيادة بهذه السرعة.

220
00:08:34,567 --> 00:08:35,767
‫‫هذه السيارة تُشبة السيجار

221
00:08:35,834 --> 00:08:38,433
‫‫أي، حتى لو لم تقم بأي شيء،
‫‫تشعر بأنك فعلت.

222
00:08:38,567 --> 00:08:39,600
‫‫صحيح، صحيح.

223
00:08:39,734 --> 00:08:41,100
‫‫انظر إلى ذلك الشاب يسير مخالفًا.

224
00:08:41,166 --> 00:08:42,533
‫‫لن أدعك تذهب.
‫‫أنا أقود بويك.

225
00:08:42,600 --> 00:08:43,767
‫‫-لا أحد مثلي في هذا.
‫‫-هذا صحيح.

226
00:08:43,900 --> 00:08:46,433
‫‫-إذا كان لدي شيفورليه، سأدعه يذهب.
‫‫-بالضبط.

227
00:08:46,567 --> 00:08:48,834
‫‫هل لزوجتك شغف في السيارت عامة؟
‫‫لا، ليس لديها، أم ماذا؟

228
00:08:48,900 --> 00:08:50,500
‫‫نعم، لديها
‫‫أتعلم ما هي السيارة التي تريدها؟

229
00:08:50,567 --> 00:08:51,900
‫‫-ما هي؟
‫‫-كم هي لطيفة زوجتي.

230
00:08:51,967 --> 00:08:53,467
‫‫-سيارة أحلامها...
‫‫-هي؟

231
00:08:53,533 --> 00:08:56,367
‫‫سيارة شخصية شارون ستون
‫‫التي تقودها في فيلم كازينو.

232
00:08:56,433 --> 00:08:58,667
‫‫إنها موديل 1975، على ما أعتقد،

233
00:08:58,800 --> 00:09:01,533
‫‫مرسيدس كوكايين الأبيض 450SL.

234
00:09:01,667 --> 00:09:02,700
‫‫-آوه، مضحك.
‫‫-هذا ما تريده.

235
00:09:02,767 --> 00:09:04,300
‫‫-كوكايين-أبيض.
‫‫-كوكايين-أبيض.

236
00:09:04,433 --> 00:09:06,233
‫‫ماذا عنك، متزوج، أربعة أعوام حتى الآن؟

237
00:09:06,367 --> 00:09:08,233
‫‫-صحيح، أربعة أعوام.
‫‫-نعم، منذ 37 عامًا.

238
00:09:08,300 --> 00:09:10,100
‫‫-متزوج منذ سبعة وثلاثون عامًا؟
‫‫-نعم.

239
00:09:10,233 --> 00:09:11,100
‫‫يا إلهي.

240
00:09:11,233 --> 00:09:13,700
‫‫هل يمكنك الخروج من المنزل
‫‫وشراء سيارة ثم العودة بها

241
00:09:13,767 --> 00:09:15,133
‫‫دون أن تكون ملزمًا لتوضح لها؟

242
00:09:15,467 --> 00:09:16,734
‫‫لا، هذه سيارة.
‫‫لما أنا ملزم لأوضح لها؟

243
00:09:16,800 --> 00:09:18,633
‫‫فقط يمكنك العودة وتقول،
‫‫"ماذا؟ أنا جاي لينو".

244
00:09:18,700 --> 00:09:20,967
‫‫اشتريت سيارة.
‫‫وهي يمكنها أيضًا شراء أي شيء تُريدها.

245
00:09:21,133 --> 00:09:23,367
‫‫هذا جيد. لن أخبرها... لا، هي لا تعرف.

246
00:09:23,433 --> 00:09:26,800
‫‫لكن انظر، هي تستخدمها
‫‫في الخدمات الإنسانية مثل...

247
00:09:26,867 --> 00:09:27,800
‫‫أليس هذا مزعجًا؟

248
00:09:27,934 --> 00:09:30,200
‫‫أنت عائد إلى المنزل مع بعض الغرور
‫‫بالنسبة إليك

249
00:09:30,266 --> 00:09:31,467
‫‫وهي في الخارج تحمي الحيتان.

250
00:09:31,533 --> 00:09:32,500
‫‫نعم، أعني هذا. أعني هذا.

251
00:09:32,567 --> 00:09:33,900
‫‫مثل، "تحاول أن تجعلني
‫‫أشعر بسوء؟"

252
00:09:34,033 --> 00:09:35,000
‫‫هذا مضحك.

253
00:09:43,300 --> 00:09:45,867
‫‫هذه السيارة لي، يا رجل.
‫‫حجمها مثالي.

254
00:09:46,000 --> 00:09:47,633
‫‫-هذه سيارتك تقريبًا.
‫‫-نعم إنها هي.

255
00:09:47,767 --> 00:09:48,700
‫‫هذا هو تحقيق الأحلام.

256
00:09:48,767 --> 00:09:49,934
‫‫-هذا ما تفعله.
‫‫-هذا صحيح.

257
00:09:50,066 --> 00:09:51,867
‫‫ما رأي رفاقك في هذا؟

258
00:09:51,934 --> 00:09:53,834
‫‫هل هم مندهشون من النجاح الذي حققته؟

259
00:09:53,967 --> 00:09:56,500
‫‫لا، هم يقولون أنهم فخورون بي
‫‫ويعجبهم ما أفعله.

260
00:09:56,567 --> 00:09:57,834
‫‫لكن أمي حقًا رائعة

261
00:09:57,900 --> 00:10:00,166
‫‫في أن تظل ثابت القدمين على الأرض.

262
00:10:00,467 --> 00:10:03,233
‫‫مثلاً، أخي كان يُسميها ذات مرة
‫‫الأم المشجعة.

263
00:10:03,367 --> 00:10:04,100
‫‫وكان يلعب الجولف.

264
00:10:04,166 --> 00:10:06,433
‫‫وقال، "يا أمي،
‫‫لدي نسر في الحفرة الخامسة".

265
00:10:06,500 --> 00:10:08,967
‫‫وقالت، "أوه، حقًا؟
‫‫ماذا ستفعل في الحفر الأخرى؟"

266
00:10:09,767 --> 00:10:10,767
‫‫حق العودة.

267
00:10:10,834 --> 00:10:12,667
‫‫هذا صحيح، هذا صحيح.

268
00:10:12,734 --> 00:10:14,133
‫‫لم أخبرك عن قصة
‫‫برنامج عرض الليلة؟

269
00:10:14,200 --> 00:10:16,066
‫‫لماذا هو برنامج عرض الليلة مع جاي لينو؟

270
00:10:16,200 --> 00:10:18,700
‫‫عندما بدأت، كان برنامج عرض الليلة
‫‫تقديم جاي لينو.

271
00:10:18,767 --> 00:10:19,900
‫‫ووالدتي موطنها اسكتلندا

272
00:10:19,967 --> 00:10:21,867
‫‫قالت، "أووه، بطولة جاي لينو.

273
00:10:22,000 --> 00:10:24,734
‫‫"حقًا، تبدو مثل Mr. Big Shot.
‫‫بطولة جاي لينو.

274
00:10:24,867 --> 00:10:26,333
‫‫أوه، وكأن البرنامج كله يدور عنه

275
00:10:26,400 --> 00:10:28,400
‫‫مثل عدم وجود موسيقى،
‫‫وعدم وجود كوميديين".

276
00:10:28,533 --> 00:10:29,533
‫‫بعد أسبوع،
‫‫أصبح البرنامج مع...

277
00:10:29,600 --> 00:10:30,867
‫‫-ألهذا غيرت اسمه؟
‫‫-نعم، نعم.

278
00:10:31,000 --> 00:10:32,233
‫‫أوه، الأمهات، إنهن قاسيات

279
00:10:32,300 --> 00:10:34,567
‫‫حقًا، صحيح.
‫‫الأمهات الاسكتلنديات، أوه.

280
00:10:34,700 --> 00:10:36,200
‫‫-بيل، شكرًا جزيلاً.
‫‫-على الرحب، شكرًا لك.

281
00:10:36,266 --> 00:10:39,633
‫‫في يوم ما، ستحصل على '65 Riv الخاصة بك.

282
00:10:39,700 --> 00:10:40,500
‫‫يُمكنني أن أرى هذا.

283
00:10:40,633 --> 00:10:42,900
‫‫حسنًا، أتعلم، لقد بعت منتج بويك.

284
00:10:42,967 --> 00:10:44,800
‫‫-حقًا؟
‫‫-بعد 52 عامًا.

285
00:10:45,367 --> 00:10:47,967
‫‫بعض عمليات البيع تستغرق
‫‫وقتًا أطول قليلاً من غيرها.

286
00:10:49,400 --> 00:10:50,400
‫‫التالي...

287
00:10:50,834 --> 00:10:52,367
‫‫حسنًا،
‫‫الآن هذا هو الكراج.

288
00:10:52,433 --> 00:10:53,967
‫‫سنُلقي نظرة على مجموعة آدم كارولا

289
00:10:54,100 --> 00:10:55,767
‫‫لسيارات سباق بول نيومان.

290
00:10:55,834 --> 00:10:57,467
‫‫أتعتقد أنه يمكنك التفوق على وقت بول؟

291
00:10:57,600 --> 00:10:58,700
‫‫ليس لدي فكرة.

292
00:10:58,834 --> 00:11:02,100
‫‫ثم تحديه بقيادة سيارة أسرع
‫‫من بول نيومان.

293
00:11:04,133 --> 00:11:07,000
‫‫جاي لينو كراج

294
00:11:08,500 --> 00:11:11,033
‫‫غليندال، كاليفورنيا

295
00:11:13,834 --> 00:11:15,433
‫‫حسنًا، الآن نحن في كراج صديق قديم لي

296
00:11:15,500 --> 00:11:17,400
‫‫آدم كارولا،
‫‫الكوميدي المضحك جدًا...

297
00:11:17,533 --> 00:11:19,467
‫‫والناجح جدًا في ذلك.

298
00:11:19,600 --> 00:11:21,300
‫‫إنه أحد شخصيات الراديو، ومذيع تلفزيوني،

299
00:11:21,734 --> 00:11:25,333
‫‫ومخرج، ومؤلف، ولديه بودكاست شعبي
‫‫لا يُصدق.

300
00:11:25,467 --> 00:11:26,567
‫‫أنا دائمًا أقول للشباب

301
00:11:26,633 --> 00:11:28,533
‫‫عندما نكون في حالة سُكر
‫‫وعلى سطح نادي مولهولاند

302
00:11:28,600 --> 00:11:29,867
‫‫ونستعد للقفز في المسبح،

303
00:11:29,934 --> 00:11:34,066
‫‫أقول، "استمعوا، إما أن تلمس الأرض
‫‫في المسبح بشكل كامل..."

304
00:11:34,533 --> 00:11:35,700
‫‫"أو لا تلمسها نهائيًا.

305
00:11:35,767 --> 00:11:38,600
‫‫إذا لمستها بشكل غير كامل،
‫‫بطريقة ما سترتفع لأعلى أكثر."

306
00:11:39,166 --> 00:11:41,367
‫‫لكن المهم أكثر، هو رجل يعشق السيارات.

307
00:11:41,500 --> 00:11:45,133
‫‫فلديه انجذاب مثير للاهتمام
‫‫مع متسابق واحد بعينه، و، حسنًا

308
00:11:45,200 --> 00:11:47,133
‫‫هذه ستُعطيك لمحة هناك.

309
00:11:47,200 --> 00:11:48,200
‫‫آدم، كيف حالك؟

310
00:11:48,266 --> 00:11:50,233
‫‫-أوه، مرحبًا، جاي.
‫‫-إنه من الجيد رؤيتك.

311
00:11:50,300 --> 00:11:52,467
‫‫أنا متحمس جدًا أني سأظهر أخيرًا
‫‫في البرنامج.

312
00:11:52,533 --> 00:11:53,533
‫‫حسنًا، هذا لطيف...

313
00:11:53,600 --> 00:11:56,300
‫‫الظهور الواحد والثلاثون مع جيف دنهام

314
00:11:56,433 --> 00:11:57,633
‫‫وأخيرًا،

315
00:11:57,700 --> 00:11:59,166
‫‫لديك متسابق سيارات حقيقي.

316
00:11:59,300 --> 00:12:00,433
‫‫حسنًا، نريد أن نحصل، أنت تعلم...

317
00:12:00,500 --> 00:12:02,100
‫‫نريد تسلسلاً للأحداث، أتعرف؟

318
00:12:03,200 --> 00:12:04,834
‫‫-الآن، سنرجع بالزمن طويلاً
‫‫-نعم.

319
00:12:04,967 --> 00:12:06,900
‫‫كنت أعمل في الشارع،

320
00:12:06,967 --> 00:12:09,600
‫‫ويقتني جيرانك بعض أعمال الجبس مثلاً

321
00:12:09,667 --> 00:12:11,233
‫‫لإعادة تصميم غرفة نومهم الرئيسية.

322
00:12:11,367 --> 00:12:13,800
‫‫وكنت أعمل طوال اليوم،
‫‫سبع دولارات في الساعة

323
00:12:13,867 --> 00:12:15,133
‫‫في تركيب الجبس.

324
00:12:15,266 --> 00:12:16,800
‫‫وعند الظهيرة،

325
00:12:16,867 --> 00:12:19,400
‫‫رأيت جاي خارج برداء الحمام

326
00:12:19,467 --> 00:12:21,500
‫‫يأخذ الجريدة، ويعود إلى المنزل مرة أخرى.

327
00:12:21,567 --> 00:12:23,133
‫‫صحيح، لدي رداء حمام
‫‫على كل حال.

328
00:12:23,200 --> 00:12:25,200
‫‫إنه من الجينز، لكنه رداء حمام.

329
00:12:25,266 --> 00:12:28,300
‫‫ثم، تقريبًا حوالي الساعة 2،
‫‫اصطدمت بالجراج...

330
00:12:28,367 --> 00:12:29,033
‫‫صحيح.

331
00:12:29,100 --> 00:12:31,400
‫‫وكنت تريد أن تبقى هناك
‫‫تلهو بدراجتك النارية.

332
00:12:31,533 --> 00:12:33,333
‫‫قلت،
‫‫"هذا الرجل مُحمس".

333
00:12:33,467 --> 00:12:36,667
‫‫سرت عبر الشارع وقدمت نفسي.

334
00:12:36,734 --> 00:12:39,300
‫‫وناديت الشرطي على الفور.

335
00:12:39,533 --> 00:12:42,467
‫‫وقلت، "رجاءً، ساعدني في تمثيل الكوميديا".

336
00:12:42,533 --> 00:12:44,300
‫‫هذا صحيح.
‫‫والباقي يشرحه التاريخ.

337
00:12:44,367 --> 00:12:47,467
‫‫والآن، أصبحت رجل سيارات حقيقي، و...

338
00:12:47,533 --> 00:12:48,333
‫‫نعم، لقد أصبحت.

339
00:12:48,467 --> 00:12:51,900
‫‫لكن أخبرنا عن الانجذاب
‫‫لسيارات سباق بول نيومان.

340
00:12:52,033 --> 00:12:55,200
‫‫حسنًا، لقد بدأ الأمر بالفعل
‫‫مع سيارة نيسان أو داتسون

341
00:12:55,266 --> 00:12:57,100
‫‫وبعد ذلك اتجهت إلى نيومان.

342
00:12:57,233 --> 00:12:58,467
‫‫لقد نشأت في الوادي.

343
00:12:58,533 --> 00:13:00,700
‫‫أتعلم، كان لدي 240Z's

344
00:13:00,767 --> 00:13:02,834
‫‫وداتسون رودستر 2000

345
00:13:02,900 --> 00:13:04,900
‫‫ومجموعته وجربت سيارة هوت رود وأصلحتها.

346
00:13:05,266 --> 00:13:08,533
‫‫لذا لدي اهتمام كبير بسيارات سباق
‫‫داتسون القديمة.

347
00:13:08,600 --> 00:13:12,300
‫‫لسبب ما، بدأ عرض سيارات نيومان للبيع

348
00:13:12,367 --> 00:13:15,667
‫‫وبدأت حقًا استكشاف حياته وعلاقاته

349
00:13:15,734 --> 00:13:18,300
‫‫في ميدان السباق، ومع السيارات، والتسابق.

350
00:13:18,433 --> 00:13:21,133
‫‫بالعودة إلى الستينيات،
‫‫حقق بول نيومان نجاحًا كبيرًا

351
00:13:21,266 --> 00:13:22,633
‫‫بوصفه الرجل الرائد لهوليوود.

352
00:13:22,700 --> 00:13:25,133
‫‫ولكنه وضع مهنة التمثيل جانبًا

353
00:13:25,200 --> 00:13:27,734
‫‫بمجرد اكتشافه لشغفه الحقيقي،
‫‫وهو سباق السيارات.

354
00:13:28,300 --> 00:13:30,967
‫‫عندما كان عمره 46 عامًا
‫‫بدأ نيومان الاحترافية في سباق السيارات.

355
00:13:31,133 --> 00:13:34,467
‫‫وبعد أكثر من 35 عامًا، أصبح أسطورة.

356
00:13:34,533 --> 00:13:36,467
‫‫فاز بأربع بطولات وطنية،

357
00:13:36,533 --> 00:13:38,533
‫‫وكان لديه فرق سباق سيارات ناجحة جدًا

358
00:13:38,600 --> 00:13:40,567
‫‫وكان السائق الأكبر عمرًا يفوز في دايتون

359
00:13:40,700 --> 00:13:43,967
‫‫عندما كان عمره سبعين عامًا وثمانية أيام.

360
00:13:44,333 --> 00:13:45,767
‫‫كان معي مرة في برنامج الليلة، أتعلم

361
00:13:45,834 --> 00:13:47,133
‫‫عندما كان عمره تقريبًا 80 عامًا.

362
00:13:47,266 --> 00:13:49,734
‫‫ذهبنا للسباق بسيارات السباق الصغيرة،
‫‫وتدربت طوال النهار.

363
00:13:49,800 --> 00:13:52,100
‫‫ذهبت إلى بول نيومان ثم...
‫‫قتلني!

364
00:13:52,166 --> 00:13:54,200
‫‫أعني، هزمني هزيمة ساحقة، لا تُفوت.

365
00:13:54,266 --> 00:13:57,033
‫‫أعني، كم أنه موهوب بشكل لا يُصدق.

366
00:13:57,166 --> 00:13:58,967
‫‫لا أحد كان أكثر منه في هذا.

367
00:13:59,300 --> 00:14:01,700
‫‫لذا بدأت بمتابعة سياراته

368
00:14:01,767 --> 00:14:05,066
‫‫بدايةً من استعادة سياراته
‫‫ومن ثمّ الخروج ومسابقتهم.

369
00:14:05,133 --> 00:14:07,166
‫‫ثم بدأت أحب نيومان

370
00:14:07,300 --> 00:14:08,734
‫‫وقمت بعمل فيلم وثائقي عنه.

371
00:14:08,867 --> 00:14:09,967
‫‫حقًا قمت بعمل رائع.

372
00:14:10,100 --> 00:14:12,266
‫‫قلت، "هل أنت متأكد أن آدم فعل كل هذا؟"

373
00:14:12,333 --> 00:14:13,533
‫‫"لأنه يبدو أمرًا جيدًا بشكل فظيع."

374
00:14:13,667 --> 00:14:15,567
‫‫لكن يتضح، أنك فعلت هذا حقًا

375
00:14:15,633 --> 00:14:18,100
‫‫لذا قلت، "رائع، سأعطيك جائزة، نعم".

376
00:14:18,233 --> 00:14:20,934
‫‫شكرًا لك
‫‫على هذه المجاملة الساخرة.

377
00:14:21,066 --> 00:14:22,533
‫‫نعم.
‫‫نعم، هذا صحيح.

378
00:14:27,367 --> 00:14:29,200
‫‫حسنًا، الآن هذا هو الكراج.

379
00:14:29,266 --> 00:14:30,567
‫‫شكرًا لك.

380
00:14:30,633 --> 00:14:34,567
‫‫هذه هي سيارة نيومان لبطولة GT1 1985.

381
00:14:34,633 --> 00:14:38,033
‫‫سيارة 300ZX، نفاثة، محرك ثلاثة لتر، V6.

382
00:14:38,166 --> 00:14:40,467
‫‫عام 1985، فاز بول نيومان ببطولة SCCA
‫‫الوطنية الثالثة له بنيسان 300ZX

383
00:14:40,600 --> 00:14:42,000
‫‫-الآن، أتذكر ذلك.
‫‫-صحيح.

384
00:14:42,233 --> 00:14:44,600
‫‫أتذكر رؤية بول نيومان يسير بهذه السيارة.

385
00:14:44,734 --> 00:14:47,100
‫‫وأنت لم تشتري هذه الأشياء
‫‫مقابل الفول السوداني.

386
00:14:49,533 --> 00:14:51,133
‫‫-هذا رائع.
‫‫-ها أنت ذا.

387
00:14:51,200 --> 00:14:52,467
‫‫يجب أن يكون لك برنامجك الخاص.

388
00:14:52,600 --> 00:14:54,333
‫‫هذا سبب ما أفعله.
‫‫فهو ليس لديه برنامج.

389
00:14:54,400 --> 00:14:57,734
‫‫أوه، حقًا، لكن في قناة حقيقية،
‫‫ليس في آخر القنوات.

390
00:14:57,867 --> 00:14:59,200
‫‫أتعلم، مثل القنوات المعتادة.

391
00:14:59,266 --> 00:15:01,367
‫‫نعم، قناة معتادة.
‫‫صحيح.

392
00:15:02,533 --> 00:15:05,567
‫‫حسنًا، هذه سيارة تربو
‫‫300ZX، اثنان زائد اثنان.

393
00:15:05,633 --> 00:15:07,567
‫‫امتلك نيومان هذه السيارة شخصيًا.

394
00:15:07,633 --> 00:15:09,467
‫‫إنها ثلاثة لتر.

395
00:15:09,600 --> 00:15:13,066
‫‫أحب كل التجهيزات المصنوعة حسب الطلب،
‫‫لمرة واحدة، وتم لحمها يدويًا.

396
00:15:13,133 --> 00:15:14,533
‫‫نعم، لحامات رائعة هنا.

397
00:15:14,667 --> 00:15:16,834
‫‫الشيء الذي يُقال عن هذه السيارة،
‫‫أنه بها خدعة صغيرة

398
00:15:16,967 --> 00:15:19,567
‫‫نفاث واحد كبير، ليس اثنين.

399
00:15:19,633 --> 00:15:21,834
‫‫بالتأكيد، هذا متقدم على ألياف الكربون

400
00:15:21,900 --> 00:15:23,100
‫‫أو أي من هذا،
‫‫أليس كذلك؟

401
00:15:23,166 --> 00:15:26,667
‫‫صحيح. وهى تتقدم على
‫‫أجهزة الكمبيوتر، أيضًا، إذن...

402
00:15:26,734 --> 00:15:27,500
‫‫أجل، أجل.

403
00:15:27,567 --> 00:15:29,433
‫‫جميل جدًا، أنت وحدك
‫‫مع هذه السيارة.

404
00:15:29,500 --> 00:15:31,934
‫‫أجل، الآن،
‫‫لقد قاد السيارة في سونوما، صحيح؟

405
00:15:32,100 --> 00:15:34,800
‫‫أجل، لقد قادها خلال
‫‫سلسلة '87.

406
00:15:34,867 --> 00:15:35,567
‫‫نعم.

407
00:15:35,700 --> 00:15:38,333
‫‫إذا أخذنا هذه السيارة
‫‫إلى سباق سونوما

408
00:15:38,400 --> 00:15:41,600
‫‫هل تعتقد أنه بإمكانك
‫‫الوصول إلى أو حتى التفوق على وقت بول؟

409
00:15:42,166 --> 00:15:43,400
‫‫ليس لدي فكرة.

410
00:15:43,533 --> 00:15:44,867
‫‫-أيُعد هذا حلمًا؟
‫‫-نعم.

411
00:15:44,934 --> 00:15:46,433
‫‫أجل؟ هل تريد
‫‫المحاولة؟

412
00:15:46,567 --> 00:15:49,567
‫‫لنترك أحزمة الأمان،
‫‫وتجلس على قدمي وننطلق.

413
00:15:49,700 --> 00:15:50,633
‫‫هيا بنا.

414
00:15:52,400 --> 00:15:55,967
‫‫سونوما، كاليفورنيا

415
00:16:00,233 --> 00:16:01,700
‫‫مرحبًا بكم في سباق سونوما

416
00:16:06,367 --> 00:16:08,400
‫‫هل أنت متوتر قليلاً بشأن ذلك؟
‫‫ماذا تعتقد؟

417
00:16:09,600 --> 00:16:11,633
‫‫لست واثقًا.

418
00:16:11,767 --> 00:16:14,500
‫‫حقًا؟ رائع.
‫‫هل تريد القفز بالداخل؟

419
00:16:14,567 --> 00:16:16,500
‫‫لا يوجد قفز في هذه السيارة.

420
00:16:16,567 --> 00:16:18,567
‫‫-أجل، أعتقد ذلك.
‫‫-ولكن أستطيع التسلق بداخلها.

421
00:16:18,633 --> 00:16:19,633
‫‫حسنًا.

422
00:16:19,800 --> 00:16:21,500
‫‫-سأمسك المقود.
‫‫-أجل، امسك المقود.

423
00:16:21,567 --> 00:16:22,600
‫‫ها أنت ذا.

424
00:16:22,667 --> 00:16:25,834
‫‫إذن، أعتقد أنه يمكنك القيام بذلك.

425
00:16:27,967 --> 00:16:30,867
‫‫وهذه هى المرة الاولى
‫‫التي تحاول فيها ذلك، صحيح؟

426
00:16:31,000 --> 00:16:32,767
‫‫ليس لدي أي وقت جلوس بهذه السيارة

427
00:16:32,834 --> 00:16:35,667
‫‫وليس لدي أي وقت جلوس بهذا المسار.

428
00:16:35,800 --> 00:16:37,834
‫‫حسنًا، دعنا نحاول ذلك أمام الكاميرا
‫‫للمرة الأولى

429
00:16:37,967 --> 00:16:39,567
‫‫ونرى كيف تفعلها.

430
00:16:46,800 --> 00:16:49,266
‫‫هدف آدم هو التفوق على
‫‫وقت دورة سباق بول نيومان

431
00:16:49,333 --> 00:16:51,266
‫‫في نفس السيارة بالضبط

432
00:16:51,333 --> 00:16:54,400
‫‫التي قادها بول في مسار السباق هذا
‫‫منذ 33 عامًا مضى.

433
00:16:54,467 --> 00:16:58,033
‫‫مع الأخذ في الاعتبار بأن بول نيومان
‫‫كان سائق سباق محترف.

434
00:16:58,333 --> 00:17:00,367
‫‫لقد كان لديه
‫‫طاقم فني كامل لمساعدته،

435
00:17:00,433 --> 00:17:02,700
‫‫وكان لديه الكثير من وقت الجلوس
‫‫بهذا المسار،

436
00:17:02,767 --> 00:17:05,333
‫‫دعونا نقول فقط ذلك
‫‫إذا اقترب آدم حتى،

437
00:17:05,400 --> 00:17:06,700
‫‫سيكون هذا مذهلاً للغاية.

438
00:17:07,834 --> 00:17:09,300
‫‫سيقوم بعدة دورات تجريبية

439
00:17:09,367 --> 00:17:11,934
‫‫وسنقوم بحساب وقت ذلك،
‫‫ونرى كيف يفعلها.

440
00:17:15,667 --> 00:17:17,734
‫‫عندما قابلته،
‫‫كان يحفر الخنادق،

441
00:17:17,800 --> 00:17:19,567
‫‫حرفيًا،
‫‫في وادي سان فيرناندو.

442
00:17:19,633 --> 00:17:22,467
‫‫ولكن الآن، هو ينافس
‫‫بول نيومان في سيارته الحقيقية.

443
00:17:22,600 --> 00:17:24,433
‫‫أعتقد أن هذا هو معنى
‫‫أن تعيش الحلم.

444
00:17:28,233 --> 00:17:31,667
‫‫01:41:44، هو الهدف
‫‫02:08:16، هو وقت الدورة

445
00:17:31,900 --> 00:17:34,533
‫‫استغرقت الدورة التجريبية الأولى
‫‫دقيقتين، وثمان ثوانٍ

446
00:17:34,600 --> 00:17:36,734
‫‫إذن، هو يمتلك القدرة على النجاح.

447
00:17:39,233 --> 00:17:40,467
‫‫يا له من مسارٍ خادع.

448
00:17:40,600 --> 00:17:42,533
‫‫يوجد الكثير من التغييرات بالارتفاع هنا

449
00:17:42,667 --> 00:17:44,600
‫‫منعطفات بعيدة عن الكاميرا،
‫‫أشياء من هذا القبيل.

450
00:17:45,100 --> 00:17:47,834
‫‫يستغرق تعلُم السير وقتًا طويلاً
‫‫بهذا المكان.

451
00:17:50,667 --> 00:17:52,400
‫‫يبدو أنه يزداد ثقةً.

452
00:17:58,033 --> 00:17:59,467
‫‫ويبدو المحرك جيدًا.

453
00:17:59,667 --> 00:18:02,467
‫‫لا أدري أي سرعة يجتاز
‫‫ولكنها مرتفعة للغاية.

454
00:18:07,500 --> 00:18:09,667
‫‫01:41:44، الهدف
‫‫02:02:06، وقت الدورة الثانية

455
00:18:09,800 --> 00:18:11,600
‫‫حسنًا، استغرق ذلك دقيقتين،
‫‫وثانيتين.

456
00:18:11,734 --> 00:18:13,934
‫‫لقد تقدّم بست ثوانٍ
‫‫عن دورته الأولى،

457
00:18:14,066 --> 00:18:15,433
‫‫لذا يعد ذلك جيدًا للغاية.

458
00:18:15,500 --> 00:18:16,233
‫‫بالإضافة إلى، أنه عليك تذكر

459
00:18:16,300 --> 00:18:17,734
‫‫أن بول نيومان لم يمتلك طائرة مروحية

460
00:18:17,800 --> 00:18:19,700
‫‫كذلك فوق رأسه
‫‫بينما يتسابق، ولذلك...

461
00:18:19,834 --> 00:18:21,200
‫‫أو ربما حدث ذلك.

462
00:18:24,500 --> 00:18:26,567
‫‫-لم يبد هذا جيدًا، أليس كذلك؟
‫‫-لا.

463
00:18:31,633 --> 00:18:33,800
‫‫من الواضح، أنه واجه
‫‫مشكلة مع السيارة.

464
00:18:36,967 --> 00:18:37,867
‫‫هل أنت بخير؟

465
00:18:41,500 --> 00:18:44,400
‫‫-ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟
‫‫-لقد انفجر شيء ما.

466
00:18:45,200 --> 00:18:46,734
‫‫لا أدري ما هو

467
00:18:47,200 --> 00:18:49,533
‫‫ولكنني شعرت أنه انفصل.

468
00:18:49,667 --> 00:18:51,600
‫‫لم أر أي دخان.
‫‫دعنا نلق نظرة.

469
00:18:56,367 --> 00:18:57,800
‫‫حسنًا، لا يوجد سائلًا بأي مكان.

470
00:18:58,133 --> 00:18:59,333
‫‫أوه، لقد انفصل السير.

471
00:18:59,467 --> 00:19:01,000
‫‫-أوه! رائع!
‫‫-انظر إلى هذا.

472
00:19:01,066 --> 00:19:02,266
‫‫أجل.

473
00:19:02,533 --> 00:19:06,400
‫‫إن البرغي الذي يحمل
‫‫ترس التوقيت هنا...

474
00:19:06,467 --> 00:19:08,633
‫‫انظر، ليس متصلاً حتى.
‫‫هذا جنون.

475
00:19:08,700 --> 00:19:10,500
‫‫ينبغي أن يكون محكم الغلق هنا.

476
00:19:10,633 --> 00:19:11,767
‫‫أجل، هذا سيء.

477
00:19:11,834 --> 00:19:14,266
‫‫لقد صنع هذا في بريطانيا،
‫‫حقيقيةً.

478
00:19:15,467 --> 00:19:17,934
‫‫هناك سبب
‫‫لكوننا الفائزين بالحرب الثورية يا صديقي.

479
00:19:19,033 --> 00:19:21,367
‫‫أعتقد أننا انتهينا لليوم،
‫‫لأن المحرك بأكمله

480
00:19:21,500 --> 00:19:23,133
‫‫التوقيت بأكمله،
‫‫كل شيء قد تدمر تمامًا.

481
00:19:23,266 --> 00:19:26,600
‫‫ومن يدري ربما قمنا بثنيه أو
‫‫كسرنا أي شيء بالداخل، لذا...

482
00:19:26,667 --> 00:19:28,300
‫‫حسنًا، ستعرف
‫‫عندما تتلقى الفاتورة، جاي.

483
00:19:28,367 --> 00:19:29,467
‫‫-أجل.
‫‫-حينها ستعرف.

484
00:19:29,533 --> 00:19:31,533
‫‫هذا ما أقلق بشأنه.

485
00:19:31,867 --> 00:19:34,867
‫‫لقد أصبح الحلم كابوسًا.

486
00:19:37,100 --> 00:19:38,734
‫‫حسنًا، جيد.

487
00:19:38,800 --> 00:19:41,767
‫‫أعتقد أنه من الآمن القول بأنه ليس هناك
‫‫من يمكنه التفوق على بول نيومان اليوم.

488
00:19:41,900 --> 00:19:45,200
‫‫ولكنني متأكدًا أن آدم سيعود
‫‫لاستكمال حلمه.

489
00:19:47,667 --> 00:19:48,734
‫‫عندما نعود...

490
00:19:49,367 --> 00:19:51,166
‫‫إذا كنت تمتلك سيارة ستانلي البخارية،

491
00:19:51,300 --> 00:19:52,934
‫‫فهذا هو
‫‫ما حلمت به دومًا.

492
00:19:53,066 --> 00:19:55,367
‫‫سأقود سيارة بخارية عمرها 100 عامًا

493
00:19:55,500 --> 00:19:57,667
‫‫على طريق عمره 150 عامًا.

494
00:19:57,800 --> 00:20:00,000
‫‫أتعرف، لقد بدا هذا
‫‫كفكرة جيدة في مثل هذا الوقت...

495
00:20:00,133 --> 00:20:02,867
‫‫جاي لينو كراج

496
00:20:06,834 --> 00:20:09,266
‫‫جبل واشنطن، نيوهامبشير

497
00:20:10,467 --> 00:20:12,133
‫‫مركز جريت جلين تراليز الترفيهي
‫‫جولات طريق جبل واشنطن السريع الإرشادية

498
00:20:12,767 --> 00:20:15,333
‫‫أنا هنا في جبل
‫‫واشنطن الجميل، نيوهامبشير.

499
00:20:15,467 --> 00:20:16,767
‫‫سنسير الآن على الطريق السريع.

500
00:20:16,834 --> 00:20:19,467
‫‫لقد أصبح الطريق شهيرًا
‫‫لأنه، في عام 1988،

501
00:20:19,600 --> 00:20:24,033
‫‫كان فريلان أوسكار ستانلي أول
‫‫من يقود سيارة بمحرك على القمة.

502
00:20:24,166 --> 00:20:27,500
‫‫مما عزز سمعة
‫‫سيارات ستانلي البخارية.

503
00:20:27,767 --> 00:20:29,834
‫‫وإذا كنت تمتلك سيارة ستانلي
‫‫بخارية مثلي،

504
00:20:29,900 --> 00:20:31,867
‫‫فيُعد إعادة إحياء ذلك بمثابة أحد الأحلام.

505
00:20:31,934 --> 00:20:33,433
‫‫هذا ما سنفعله اليوم،

506
00:20:33,500 --> 00:20:35,300
‫‫مع رجل نبيل
‫‫فعل ذلك أربع مرات بالفعل.

507
00:20:35,367 --> 00:20:36,767
‫‫هذا هو برنت كامبل.
‫‫برنت، كيف الحال يا صديقي؟

508
00:20:36,834 --> 00:20:37,633
‫‫أهلاً، جاي.

509
00:20:37,767 --> 00:20:39,400
‫‫إذن، اليوم، هو الرابع من يوليو

510
00:20:39,467 --> 00:20:40,567
‫‫وهذا هو تاريخ ميلادك، أليس كذلك؟

511
00:20:40,633 --> 00:20:42,033
‫‫-صحيح.
‫‫-حسنًا، عيد ميلاد سعيد.

512
00:20:42,166 --> 00:20:42,834
‫‫حسنًا، شكرًا لك.

513
00:20:42,900 --> 00:20:44,533
‫‫ولدت في الرابع من يوليو.
‫‫في ستانلي.

514
00:20:44,600 --> 00:20:46,166
‫‫لا يمكن أن تصبح
‫‫أميركيًا أكثر من ذلك.

515
00:20:46,400 --> 00:20:49,800
‫‫حسنًا، ليس هناك شيء أفضل تفعله في
‫‫الرابع من يوليو

516
00:20:49,934 --> 00:20:51,266
‫‫أكثر من قيادة سيارة ستانلي.

517
00:20:51,400 --> 00:20:54,767
‫‫تعتبر تلك سيارة مميزة جدًا.
‫‫أخبرنا عنها.

518
00:20:55,100 --> 00:21:00,066
‫‫لقد كان لفرانسيس إدجار ستانلي،
‫‫توأم فريلان أوسكار، ابن يدعى رايموند.

519
00:21:00,200 --> 00:21:03,100
‫‫وكان لرايموند، منذ الصغر،

520
00:21:03,233 --> 00:21:06,533
‫‫شغفًا بتصميم
‫‫السيارات ذات المحرك.

521
00:21:06,900 --> 00:21:10,600
‫‫لقد أنشىء المصنع ثلاث سيارات
‫‫طبقًا لمواصفاته.

522
00:21:10,667 --> 00:21:13,633
‫‫من بين الثلاث سيارات،
‫‫كانت تلك هى المفضلة لديه.

523
00:21:13,767 --> 00:21:15,967
‫‫لذلك كان لدينا الكثير من الصور.

524
00:21:16,433 --> 00:21:19,834
‫‫كوننا مزودين بالصور
‫‫وتكنولوجيا الكمبيوتر،

525
00:21:19,967 --> 00:21:25,300
‫‫أصبحنا قادرين على استقراء
‫‫الأبعاد وتجميع السيارة.

526
00:21:25,900 --> 00:21:26,800
‫‫لقد قمتم بعمل رائع.

527
00:21:26,934 --> 00:21:30,500
‫‫الآن، قد فعلت ذلك أربع مرات
‫‫ولكنك أيضًا قمت بالقيادة على قمة بايكس.

528
00:21:30,633 --> 00:21:31,600
‫‫قمة بايكس، كولورادو

529
00:21:31,667 --> 00:21:36,100
‫‫قمة بايكس أسهل كثيرًا بالمقارنة مع
‫‫جبل واشنطن.

530
00:21:36,166 --> 00:21:38,567
‫‫لقد تسلقت كل جبل في كولورادو،

531
00:21:38,700 --> 00:21:40,367
‫‫كل جبل في كاليفورنيا.

532
00:21:40,500 --> 00:21:43,333
‫‫ولكنني لم أجد جبلاً
‫‫شديد الانحدار مثل جبل واشنطن.

533
00:21:43,767 --> 00:21:45,100
‫‫الشيء الرائع
‫‫بشأن سائقي ستانلي هو،

534
00:21:45,166 --> 00:21:47,700
‫‫عندما يظهر أحدهم،
‫‫فلا يبتعد الآخر كثيرًا عن ذلك.

535
00:21:47,767 --> 00:21:48,834
‫‫دعونا نقابل بيل بارنس.

536
00:21:48,900 --> 00:21:50,500
‫‫-بيل، كيف حالك؟
‫‫-جيد. تشرفت بمقابلتك.

537
00:21:50,567 --> 00:21:53,734
‫‫سيخرج بيل من التل خلفنا
‫‫في سيارته الحائزة على كأس فاندربيلت.

538
00:21:53,867 --> 00:21:56,367
‫‫هذه هى نسخة خاصة بالتسابق من سيارة
‫‫ستانلي البخارية

539
00:21:56,433 --> 00:21:58,667
‫‫لقد كانت معنية بالتسابق
‫‫في سباق كأس فاندربيلت

540
00:21:58,734 --> 00:22:01,300
‫‫والذي كان سباقًا مشهورًا
‫‫في مطلع القرن.

541
00:22:01,433 --> 00:22:03,567
‫‫وفي الأساس،
‫‫هو المحرك نفسه.

542
00:22:03,700 --> 00:22:05,166
‫‫وهذه، قدرة حصانية قدرها 30.

543
00:22:05,233 --> 00:22:06,133
‫‫-صحيح.
‫‫-حسنًا.

544
00:22:06,200 --> 00:22:08,300
‫‫الآن، بيل، كما تعرف،
‫‫برنت هو محترف بالقيادة.

545
00:22:08,433 --> 00:22:09,700
‫‫لقد فعل ذلك عدة مرات.

546
00:22:09,767 --> 00:22:11,166
‫‫ولكنك لم تصعد لهذا
‫‫التل من قبل، صحيح؟

547
00:22:11,300 --> 00:22:12,367
‫‫لم أره أبدًا حتى قبل اليوم.

548
00:22:12,500 --> 00:22:14,166
‫‫دعونا نرى إذا استطعنا تجاوز هذا الرجل.

549
00:22:14,300 --> 00:22:16,834
‫‫طريق جبل واشنطن السريع

550
00:22:18,100 --> 00:22:19,567
‫‫سوف نصلي من أجلك!

551
00:22:19,867 --> 00:22:21,166
‫‫نحتاج لأكثر من ذلك!

552
00:22:21,233 --> 00:22:22,633
‫‫ألقِ عدة دولارات.

553
00:22:25,300 --> 00:22:30,166
‫‫نحن على وشك التسلق
‫‫لأكثر من 1402 مترًا خلال 12.23 كيلومترًا

554
00:22:30,233 --> 00:22:32,734
‫‫على طريق جبلي متعرج
‫‫في سيارة تم تصميمها

555
00:22:33,033 --> 00:22:35,467
‫‫منذ أكثر من 100 عام.

556
00:22:35,533 --> 00:22:39,266
‫‫حتى الكثير من المركبات الحديثة ارتفعت
‫‫حرارتها أثناء تسلق هذا المنحدر الحاد.

557
00:22:39,400 --> 00:22:42,600
‫‫لذلك هناك احتمال حقيقي
‫‫بأننا لن نستطيع الوصول إلى القمة.

558
00:22:44,567 --> 00:22:46,233
‫‫حسنًا، أنت تري كيف هو شديد الانحدار

559
00:22:46,367 --> 00:22:48,700
‫‫ونحن بالكاد في
‫‫بداية تسلقنا.

560
00:22:48,834 --> 00:22:52,533
‫‫ولم يتغير الكثير
‫‫منذ أن فعل فريلان أوسكار ذلك في عام 1899.

561
00:22:52,667 --> 00:22:54,467
‫‫الطريق هو بالتدرج نفسه.

562
00:22:54,533 --> 00:22:55,934
‫‫-لقد تم رصفه فقط.
‫‫-نعم.

563
00:22:56,433 --> 00:22:58,400
‫‫إذا كان لديك سيارة ستانلي بخارية،

564
00:22:58,633 --> 00:23:00,200
‫‫فهذا هو ما حلمت
‫‫بفعله دومًا.

565
00:23:00,333 --> 00:23:02,867
‫‫هذا هو إنديانابوليس 500 لسيارة ستانلي.

566
00:23:05,867 --> 00:23:07,700
‫‫ضغط الوقود ليس مرتفعًا.

567
00:23:07,834 --> 00:23:09,767
‫‫أوه! هذا ليس جيدًا.

568
00:23:09,900 --> 00:23:11,767
‫‫ألديك مضخة يدوية؟ سأحاول ذلك.

569
00:23:11,900 --> 00:23:13,433
‫‫ليس لدينا ما يكفي من ضغط الوقود

570
00:23:13,500 --> 00:23:15,367
‫‫لذا سنحاول
‫‫ونقوم بضخ بعض الوقود يدويًا.

571
00:23:19,333 --> 00:23:21,100
‫‫مستعد للتحرك.
‫‫أعطني، أعطني، سأحاول ذلك.

572
00:23:26,800 --> 00:23:29,166
‫‫-حسنًا، أحصل على ضغط وقود.
‫‫-صحيح.

573
00:23:30,467 --> 00:23:33,433
‫‫-لقد اقترب من 160.
‫‫-هذا رائع.

574
00:23:33,800 --> 00:23:35,166
‫‫دعنا نرى إذا كانت ستبقى هناك.

575
00:23:35,233 --> 00:23:36,567
‫‫في اللحظة
‫‫التي أنزع يدي فيها عن المضخة

576
00:23:36,633 --> 00:23:38,567
‫‫فقدنا 9.07 كيلوجرامات
‫‫بهذه الطريقة.

577
00:23:38,934 --> 00:23:40,400
‫‫علينا الاستمرار بالضخ.

578
00:23:42,400 --> 00:23:44,633
‫‫حسنًا، هذا ما كان عليهم
‫‫فعله في الماضي.

579
00:23:44,700 --> 00:23:45,500
‫‫لقد فعلوا ذلك.

580
00:23:45,867 --> 00:23:48,367
‫‫إذا أردت أن تقوم بشيء صحيح،
‫‫افعله بنفسك.

581
00:23:55,967 --> 00:23:59,467
‫‫بدأنا في الوصول إلى أعلى
‫‫صف الأشجار الآن.

582
00:24:00,734 --> 00:24:02,166
‫‫نحن على بعد 1219 مترًا.

583
00:24:03,133 --> 00:24:06,133
‫‫-أهذا هو منتصف الطريق؟
‫‫-أعتقد ذلك.

584
00:24:06,834 --> 00:24:09,300
‫‫أتعرف، لقد بدا هذا
‫‫كفكرة جيدة حينها.

585
00:24:12,333 --> 00:24:14,266
‫‫انظر إلى كل سيارات
‫‫الاحتراق الداخلية الحديثة هذه

586
00:24:14,400 --> 00:24:16,166
‫‫العالقة على جانب الطريق.

587
00:24:16,300 --> 00:24:18,400
‫‫انظر، لقد تحطموا جميعًا
‫‫وتقطعت بهم السبل.

588
00:24:19,200 --> 00:24:21,734
‫‫وفي الوقت نفسه، نحن نواصل مهمتنا.

589
00:24:23,800 --> 00:24:25,300
‫‫تحتاج لسيارة بخارية!

590
00:24:27,467 --> 00:24:30,533
‫‫إذا رأينا موقف سحب،
‫‫فربما نريد إضافة بعض الماء.

591
00:24:30,600 --> 00:24:31,533
‫‫حسنًا.

592
00:24:31,667 --> 00:24:32,567
‫‫هنا.

593
00:24:32,934 --> 00:24:34,000
‫‫اسحب هناك.

594
00:24:35,300 --> 00:24:39,100
‫‫يعد موقف الصيانة بمثابة
‫‫تقليد عريق وضروري،

595
00:24:39,367 --> 00:24:41,400
‫‫لأنه إذا لم يكن لديك
‫‫ما يكفي من الماء في المرجل،

596
00:24:41,800 --> 00:24:44,900
‫‫سيشتعل هذا الحلم،
‫‫حرفيًا!

597
00:24:45,333 --> 00:24:47,266
‫‫لذا مانفعله الآن هو
‫‫إضافة المزيد من الماء

598
00:24:47,400 --> 00:24:48,934
‫‫حتى لا نحرق المرجل.

599
00:24:49,400 --> 00:24:51,500
‫‫إذا كان لديك هذه الكمية من الماء،
‫‫فهذا جيد

600
00:24:51,567 --> 00:24:53,633
‫‫لكن عندما تصعد تلاً،
‫‫تتجه المياه في هذا الاتجاه

601
00:24:53,700 --> 00:24:55,700
‫‫ويجف هذا الجزء
‫‫من المرجل.

602
00:24:55,834 --> 00:24:58,133
‫‫سيارات ستانلي البخارية
‫‫ليس لها ناقل حركة

603
00:24:58,200 --> 00:24:59,834
‫‫مما يعني
‫‫لا يمكنك وضعها في الوضع المحايد،

604
00:25:00,200 --> 00:25:02,934
‫‫لذا يتعين عليك رفع
‫‫العجلات الخلفية، وترك المحرك يدور

605
00:25:03,066 --> 00:25:05,367
‫‫من أجل ضخ الماء
‫‫عبر النظام.

606
00:25:05,500 --> 00:25:06,567
‫‫وهذا في الواقع مقياس الوقود الخاص بنا.

607
00:25:06,633 --> 00:25:08,467
‫‫وهذا يخبرنا بمقدار الماء
‫‫المتبقي لدينا.

608
00:25:08,600 --> 00:25:11,400
‫‫كنّا هنا بالأسفل من قبل.
‫‫نضع المزيد من المياه في الوقت الحالي.

609
00:25:11,900 --> 00:25:14,333
‫‫وبطبيعة الحال، عندما قام بذلك
‫‫ستانلي منذ 100 سنة

610
00:25:14,400 --> 00:25:16,667
‫‫لم يكن هناك رجال ينتظرونه
‫‫في الجزء العلوي بالمياه من أجلها.

611
00:25:17,567 --> 00:25:19,633
‫‫فقد فعل ذلك إلى حد كبير فقط بنفسه.

612
00:25:20,500 --> 00:25:21,734
‫‫هل نحن جاهزون للذهاب؟

613
00:25:24,467 --> 00:25:25,633
‫‫حسنًا، دعونا نفعل ذلك.

614
00:25:36,900 --> 00:25:39,934
‫‫بعض الجبناء الذين استسلموا
‫‫الآن يتجهون إلى العودة.

615
00:25:42,233 --> 00:25:45,467
‫‫حسنا، إنه مجرد يوم جميل
‫‫سأصطحبك 1829 مترًا!

616
00:25:45,600 --> 00:25:47,767
‫‫أشعر وكأنني في فيلم
‫‫من أفلام هاري بوتر.

617
00:25:50,934 --> 00:25:52,734
‫‫-ماذا حدث؟
‫‫-لا أعلم.

618
00:25:55,066 --> 00:25:56,567
‫‫هذا هو المسمار الذي سقط.

619
00:25:56,700 --> 00:25:59,467
‫‫فقدنا المسمار من المضخة.

620
00:26:00,266 --> 00:26:01,834
‫‫يجب أن نجد المسمار.

621
00:26:06,867 --> 00:26:09,200
‫‫-فقدنا المسمار الخاص بالمضخة.
‫‫-إنه من النحاس...

622
00:26:09,266 --> 00:26:10,467
‫‫اقفز للخارج، ربما يسهل
‫‫العثور عليه.

623
00:26:10,600 --> 00:26:12,700
‫‫دعنا نرى.
‫‫يجب أن يكون هنا في أي مكان.

624
00:26:12,834 --> 00:26:13,834
‫‫-يجب أن يكون بالأسفل.
‫‫-وجدته.

625
00:26:13,900 --> 00:26:14,800
‫‫هل حصلت عليه؟

626
00:26:15,633 --> 00:26:16,467
‫‫-نعم.
‫‫-كلنا جاهزون.

627
00:26:16,600 --> 00:26:18,967
‫‫حسنًا،
‫‫وواصل القيادة!

628
00:26:30,533 --> 00:26:32,066
‫‫هل نحن في السُحُب، أم هذا ضباب؟

629
00:26:32,200 --> 00:26:34,300
‫‫-أوه، نحن في السحب.
‫‫-نحن في السحب.

630
00:26:37,133 --> 00:26:39,367
‫‫-هل هذا هو الأعلى؟
‫‫-ليس بعد.

631
00:26:39,500 --> 00:26:41,500
‫‫انطلق للأمام، إلى أعلى التلة.

632
00:26:49,467 --> 00:26:50,934
‫‫أعلى مكان في العالم!

633
00:26:58,867 --> 00:27:00,200
‫‫حسنًا.

634
00:27:01,333 --> 00:27:02,533
‫‫حسنًا، لقد استمتعنا كثيرًا.

635
00:27:02,667 --> 00:27:04,967
‫‫قرأت عن هؤلاء الرفاق
‫‫يقومون بذلك مرة أخرى في اليوم

636
00:27:05,033 --> 00:27:06,800
‫‫لكنه أمر مرح حقًا
‫‫لتكون قادرًا على تكراره.

637
00:27:06,867 --> 00:27:10,667
‫‫وهو في الأساس لا يختلف عن
‫‫ما قاموا به في 1899،

638
00:27:10,800 --> 00:27:14,266
‫‫إلا أننا حصلنا على طاقم الكاميرا
‫‫وشاحنة طعام

639
00:27:14,600 --> 00:27:17,600
‫‫وأنت تعرف، مياه إضافية،
‫‫وأشخاص يدفعوها.

640
00:27:17,667 --> 00:27:21,166
‫‫لكن غير ذلك،
‫‫إنه مثلما فعلوه في 1899.

641
00:27:21,300 --> 00:27:22,500
‫‫برنت، شكرًا لك يا صديقي.

642
00:27:22,567 --> 00:27:23,667
‫‫على الرحب والسعة، جاي.

643
00:27:23,734 --> 00:27:25,700
‫‫بيل، شكراً لك يا صديقي.
‫‫عمل جيد.

644
00:27:26,133 --> 00:27:28,200
‫‫سنفعل ذلك مرة أخرى
‫‫في 100 سنة أخرى.

645
00:27:28,600 --> 00:27:30,734
‫‫بعد قليل،
‫‫سنرى كيف أن لعبة فيديو...

646
00:27:30,867 --> 00:27:32,266
‫‫يبدو الأمر وكأنه الشيء الحقيقي.

647
00:27:32,400 --> 00:27:34,900
‫‫إنه تحوّل أحلام السباق إلى واقع ملموس.

648
00:27:34,967 --> 00:27:36,934
‫‫لتصبح سائق سباق محترف

649
00:27:37,066 --> 00:27:38,533
‫‫بعد لعب الألعاب، إنها مجرد...

650
00:27:38,667 --> 00:27:40,000
‫‫-هذا مدهش.
‫‫-من الصعب التصديق.

651
00:27:40,633 --> 00:27:43,000
‫‫جاي لينو كراج

652
00:27:44,400 --> 00:27:47,467
‫‫مركز لوس أنجلوس للمؤتمرات

653
00:27:47,767 --> 00:27:49,533
‫‫هذه الحلقة هي كل شيء
‫‫عن عيش الحلم

654
00:27:49,600 --> 00:27:52,233
‫‫ويحلم الكثير من الأطفال
‫‫أن يصبحوا من سائقي سيارات السباق

655
00:27:52,300 --> 00:27:54,266
‫‫عندما يكبروا،
‫‫ولكن بالنسبة لمعظمهم،

656
00:27:54,600 --> 00:27:56,033
‫‫لن يصبح الأمر حقيقة.

657
00:27:56,367 --> 00:27:59,166
‫‫أتعلم،
‫‫أن تصبح سائق سيارة سباق هو تمامًا

658
00:27:59,233 --> 00:28:01,633
‫‫لبعض الناس شيء
‫‫لا يمكن تصوّره

659
00:28:01,700 --> 00:28:03,834
‫‫لأنه هواية مكلفة.

660
00:28:04,333 --> 00:28:06,266
‫‫ولكن كثيرًا من الرفاق يعيشون
‫‫الحلم الآن

661
00:28:06,400 --> 00:28:08,834
‫‫عن طريق لعب ألعاب الفيديو،
‫‫وقد يبدو ذلك سخيفًا.

662
00:28:08,900 --> 00:28:11,867
‫‫هل يمكن بالفعل أن تؤدي
‫‫ألعاب الفيديو مهنة سائق سباق سيارات؟

663
00:28:14,233 --> 00:28:17,100
‫‫حسنًا، إذا كانت اللعبة غران توريزمو،
‫‫فنعم.

664
00:28:17,400 --> 00:28:19,033
‫‫منذ إطلاقها في 1997،

665
00:28:19,100 --> 00:28:23,133
‫‫كانت غران توريزمو تحاكي
‫‫القيادة الأكثر واقعية في هذه الصناعة.

666
00:28:23,200 --> 00:28:26,734
‫‫بفضل فيزيائيتها الدقيقة
‫‫والتصميم السمعي البصري الممتاز،

667
00:28:26,967 --> 00:28:30,400
‫‫يجعلك لعب هذه اللعبة بالفعل
‫‫أفضل سائق سيارة سباق.

668
00:28:32,100 --> 00:28:35,333
‫‫هذا هو السبب في شراكة نيسان
‫‫مع سوني في 2008

669
00:28:35,400 --> 00:28:38,100
‫‫وإنشاءهم أكاديمية GT،

670
00:28:38,166 --> 00:28:40,900
‫‫وبرنامج لاكتشاف أفضل
‫‫لاعبي غران توريزمو

671
00:28:40,967 --> 00:28:42,633
‫‫وتنقلهم عبر
‫‫سلسلة من القضاء

672
00:28:42,767 --> 00:28:45,400
‫‫على تحديات الحياة الحقيقية،
‫‫حيث ينتقل آخر متسابق

673
00:28:45,533 --> 00:28:48,500
‫‫موجود ليصبح
‫‫سائق سباق محترف.

674
00:28:49,567 --> 00:28:51,800
‫‫بالنسبة لأولئك اللاعبين،
‫‫إنه حلم حقيقي يتحقق،

675
00:28:51,867 --> 00:28:57,200
‫‫وهو ممكن فقط لأن رجل واحد
‫‫اتبع حلمه منذ 20 سنة.

676
00:28:58,633 --> 00:28:59,734
‫‫دعونا نقابل السيد كازونوري.

677
00:28:59,800 --> 00:29:01,433
‫‫وهو مخترع غران توريزمو.

678
00:29:01,500 --> 00:29:02,400
‫‫-كيف حالك سيدي؟
‫‫-مرحبًا.

679
00:29:02,467 --> 00:29:04,467
‫‫ياله من شرف.
‫‫ومترجمه، تاكا.

680
00:29:04,533 --> 00:29:07,100
‫‫لقد تشرفت
‫‫أن تصبح بعض سياراتي

681
00:29:07,233 --> 00:29:08,767
‫‫في لعبة غران توريزمو.

682
00:29:09,133 --> 00:29:13,100
‫‫وكنت مذهولاً
‫‫بقدر من التفصيل.

683
00:29:13,233 --> 00:29:14,367
‫‫كازونوري ياماوشي
‫‫مبتكر غران توريزمو

684
00:29:14,433 --> 00:29:16,166
‫‫نعم، أنا سعيد أن أسمع
‫‫أنك...

685
00:29:16,233 --> 00:29:17,367
‫‫نعم.

686
00:29:20,667 --> 00:29:22,767
‫‫نعم، ولقد تشرفت جدًا
‫‫لتمكني من إدخال

687
00:29:22,834 --> 00:29:24,133
‫‫سياراتك في اللعبة أيضًا.

688
00:29:24,266 --> 00:29:28,467
‫‫ما أصعب عنصر
‫‫أعدت محاكاته؟

689
00:29:30,800 --> 00:29:34,533
‫‫أعتقد أن أحد أهم الأشياء
‫‫لرفع مستوى الواقعية في اللعبة

690
00:29:34,600 --> 00:29:36,600
‫‫وكما تعلم، ردود الفعل التي تحصل عليها
‫‫من عجلة القيادة

691
00:29:36,667 --> 00:29:38,500
‫‫عند تبدأ تشغيل العجلة أولاً.

692
00:29:39,133 --> 00:29:42,900
‫‫وأيضًا، بشكل واضح، المرئيات،
‫‫كما أن الصوت بنفس القدر من الأهمية.

693
00:29:43,467 --> 00:29:45,800
‫‫والآن، أخبرني عن أكاديمية GT.

694
00:29:46,433 --> 00:29:48,900
‫‫وهذا رائع بالنسبة لي،
‫‫لأن لديك الآن

695
00:29:49,033 --> 00:29:52,767
‫‫شباب يلعبون في جميع أنحاء العالم،
‫‫وتحول شاب

696
00:29:52,834 --> 00:29:56,266
‫‫من لعب اللعبة
‫‫إلى أن أصبح متسابق.

697
00:29:56,333 --> 00:29:58,066
‫‫وهل كان في لو مانز هذا العام؟

698
00:29:59,667 --> 00:30:02,433
‫‫فائزو أكاديمية GT،
‫‫كانوا يشاركون في لو مانز

699
00:30:02,567 --> 00:30:04,700
‫‫تقريبًا كل عام
‫‫منذ بدء البرنامج

700
00:30:04,767 --> 00:30:07,166
‫‫وقد ذهبوا فعلاً
‫‫على طول الطريق إلى المنصة.

701
00:30:08,834 --> 00:30:11,433
‫‫واو، أعني،
‫‫ينبغي أن يكون ذلك شرف عظيم لي.

702
00:30:13,433 --> 00:30:15,934
‫‫نعم، هو حقًا لا يصدق، نعم.

703
00:30:16,066 --> 00:30:17,800
‫‫كل عام، تصبح اللعبة أفضل

704
00:30:17,934 --> 00:30:19,967
‫‫وأكثر واقعية بكثير.

705
00:30:20,100 --> 00:30:22,600
‫‫ما حجم الواقعية التي يمكن أن تعثر عليها؟

706
00:30:23,800 --> 00:30:25,734
‫‫لذلك، أود منك أن تختبر فعلاً

707
00:30:25,800 --> 00:30:28,266
‫‫أحدث غران توريزمو
‫‫مع سماعة VR.

708
00:30:28,400 --> 00:30:30,867
‫‫الرسومات بالنسبة لها،
‫‫وفيزياء السيارة بالنسبة لها

709
00:30:30,934 --> 00:30:33,633
‫‫هي الأفضل من أي وقت مضى
‫‫في السلسلة بأكملها.

710
00:30:34,533 --> 00:30:36,934
‫‫حسنًا، انظر، لا يجب أن أتكلم اليابانية
‫‫لمعرفة ما يعنيه هذا.

711
00:30:37,066 --> 00:30:39,133
‫‫لذلك، فهذا أمر جيد.
‫‫حسنًا، دعونا نفعل ذلك.

712
00:30:40,166 --> 00:30:42,934
‫‫حسنًا، لقد كنت ويلوو سبرينغز
‫‫وهذا يشبه ويلوو سبرينغز.

713
00:30:44,233 --> 00:30:45,200
‫‫البداية

714
00:30:46,834 --> 00:30:48,500
‫‫تبدو كالشيء الحقيقي.

715
00:30:49,400 --> 00:30:51,500
‫‫حسنًا، انتظر.
‫‫حسنًا، ها نحن ذا.

716
00:30:58,633 --> 00:31:00,233
‫‫فهو جيد، جيد جدًا.

717
00:31:01,166 --> 00:31:02,767
‫‫لقد تجاوز بالفعل
‫‫عددًا قليلاً من السيارات.

718
00:31:04,700 --> 00:31:08,533
‫‫وإليك كيف يبدو الأمر حقيقًا.
‫‫أرى فعلاً زوجتي تقف إلى الجانب.

719
00:31:10,834 --> 00:31:13,200
‫‫أنا فعلاً أشعر بالسيارة
‫‫تتحرك.

720
00:31:16,166 --> 00:31:17,867
‫‫ينبغي عليه قيادة ويلوو سبرينغز كثيرًا.

721
00:31:19,266 --> 00:31:21,500
‫‫فهو بالفعل على طريق القيادة.

722
00:31:26,900 --> 00:31:28,600
‫‫بقدر ما أحب ألعاب الفيديو،

723
00:31:28,667 --> 00:31:31,967
‫‫فهذا الشيء الحقيقي هو،
‫‫كما أعتقد، أفضل قليلاً.

724
00:31:32,266 --> 00:31:35,900
‫‫أنا هنا لمقابلة الفائز
‫‫في أول أكاديمية GT الدولية.

725
00:31:36,033 --> 00:31:37,633
‫‫بالإضافة إلى التغلب على كبار
‫‫المنافسين

726
00:31:37,767 --> 00:31:39,400
‫‫من بلده،
‫‫كان عليه أيضًا أن يتنافس

727
00:31:39,533 --> 00:31:42,300
‫‫ضد بطل
‫‫من أربعة أقاليم أخرى

728
00:31:42,433 --> 00:31:45,300
‫‫وسباق نهائي
‫‫في سباق سيلفرستون.

729
00:31:45,667 --> 00:31:49,233
‫‫والآن، يعيش الحلم
‫‫أن يصبح من سائقي سيارات السباق.

730
00:31:49,300 --> 00:31:50,700
‫‫-ريكاردو!
‫‫-جاي.

731
00:31:50,767 --> 00:31:52,533
‫‫جيد أن أراك يا صديقي.
‫‫كيف حالك؟

732
00:31:52,600 --> 00:31:54,033
‫‫-بخير، وأنت؟
‫‫-رائع، رائع.

733
00:31:54,166 --> 00:31:55,467
‫‫كنت تدفع إلى هناك، هاه؟

734
00:31:55,533 --> 00:31:56,734
‫‫إنها سيارة رائعة.

735
00:31:56,867 --> 00:31:58,800
‫‫إنها كذلك. إنها سريعة كذلك.

736
00:31:58,934 --> 00:32:01,000
‫‫وكان لديك الكثير من الخبرة
‫‫مع هذه السيارة، أليس كذلك؟

737
00:32:01,100 --> 00:32:03,900
‫‫نعم، خاصة مع إصدار GT

738
00:32:04,033 --> 00:32:07,200
‫‫الذي يعتبر سباق المواصفات،
‫‫وهي سريعة. إنها فعلاً سريعة.

739
00:32:07,266 --> 00:32:09,900
‫‫عندما بدأت في المكسيك،
‫‫هل كنت في سيارة سباق صغيرة؟

740
00:32:10,033 --> 00:32:12,867
‫‫نعم، كنت في سباق الكارتينج
‫‫عندما كنت 14 عامًا.

741
00:32:13,000 --> 00:32:14,767
‫‫وبعد ذلك فزنا بالسباقات،

742
00:32:14,900 --> 00:32:16,767
‫‫لذلك بدأنا القيام
‫‫بالبطولة الدولية.

743
00:32:16,900 --> 00:32:19,400
‫‫هل كنت تلعب غران توريزمو

744
00:32:19,467 --> 00:32:21,200
‫‫بينما كنت في سباق الكارتينج،
‫‫أو هل رأيت ذلك...

745
00:32:21,266 --> 00:32:21,934
‫‫نعم.

746
00:32:22,066 --> 00:32:24,533
‫‫كنت ألعب غران توريزمو
‫‫في بيتي طوال الوقت.

747
00:32:24,667 --> 00:32:26,867
‫‫أخي عمره تسع سنوات، أليس كذلك؟

748
00:32:27,000 --> 00:32:29,500
‫‫اعتاد أصدقاء أخي
‫‫الإتيان إلى مكاني

749
00:32:29,633 --> 00:32:31,033
‫‫وكنت دائمًا أتغلب عليهم.

750
00:32:31,367 --> 00:32:33,600
‫‫لذلك كنتُ مثل، "أنا جيد
‫‫في هذا. أنا جيد في سباق الكارتينج.

751
00:32:33,667 --> 00:32:35,567
‫‫أنا جيد في لعب الألعاب.

752
00:32:35,633 --> 00:32:36,867
‫‫يجب أن أكون سائق سباق".

753
00:32:37,300 --> 00:32:40,367
‫‫لذلك بدأت البحث عن الجهات الراعية
‫‫ولم أستطع الحصول على أي شيء،

754
00:32:40,433 --> 00:32:42,200
‫‫لذلك عدت إلى المدرسة.

755
00:32:42,333 --> 00:32:44,500
‫‫بدأتُ دراسة
‫‫الهندسة الميكانيكية.

756
00:32:44,567 --> 00:32:48,400
‫‫كان حلمي على أهبة الاستعداد لأنني
‫‫لم أستطع تحمل تكاليف سباقات بعد الآن.

757
00:32:48,533 --> 00:32:51,467
‫‫ثم اتصل أبي بي،
‫‫وقال، "أنا في مركز التسوق

758
00:32:51,533 --> 00:32:53,367
‫‫وكان هناك غلاف أكاديمية GT

759
00:32:53,433 --> 00:32:56,767
‫‫وهم يبحثون عن سائقي السباقات
‫‫مع، مع غران توريزمو ".

760
00:32:56,834 --> 00:32:58,633
‫‫حسنًا. إذا كنت جيدًا
‫‫في لعبة غران توريزمو،

761
00:32:58,700 --> 00:33:01,300
‫‫هناك فرصة يمكنك المنافسة
‫‫والانطلاق على طول الطريق...

762
00:33:01,433 --> 00:33:03,333
‫‫-سائق سباق محترف.
‫‫-سائق محترف.

763
00:33:03,467 --> 00:33:06,100
‫‫وعن كم عدد الأشخاص
‫‫في هذه المنافسة؟

764
00:33:06,166 --> 00:33:08,166
‫‫حسنًا، في المكسيك، كنا 100,000.

765
00:33:08,300 --> 00:33:09,200
‫‫كان هذا حقًا لا يصدق.

766
00:33:09,333 --> 00:33:12,433
‫‫ما هي البلد الأخرى
‫‫التي كانت المنافسة صعبة ضدها؟

767
00:33:12,567 --> 00:33:14,200
‫‫-أستراليا. أستراليا...
‫‫-أستراليا.

768
00:33:14,266 --> 00:33:16,500
‫‫أتعلم،
‫‫أستراليا لديها الكثير من رياضات السيارات

769
00:33:16,567 --> 00:33:18,867
‫‫والكثير من الثقافة
‫‫مع سيارات Super V-8 وكل شىء.

770
00:33:19,000 --> 00:33:21,033
‫‫لذلك كانوا
‫‫الرفاق المفضلين للفوز.

771
00:33:21,166 --> 00:33:22,934
‫‫نحن نقوم بسباق نهائي،

772
00:33:23,100 --> 00:33:25,533
‫‫وبالتالي فإن أفضل شاب من كل بلد

773
00:33:25,667 --> 00:33:27,767
‫‫يمثل بلده.

774
00:33:27,834 --> 00:33:31,333
‫‫لذا، صدمني الشاب الأسترالي
‫‫في اللفة الأخيرة، الزاوية الأخيرة.

775
00:33:31,400 --> 00:33:33,066
‫‫-حسنًا.
‫‫-وسرتُ بشكل خاطئ.

776
00:33:33,133 --> 00:33:35,200
‫‫ثم سيطرت على السيارة،
‫‫وعبرت الخط

777
00:33:35,266 --> 00:33:37,166
‫‫ربما بنصف ثانية
‫‫أمامه.

778
00:33:37,233 --> 00:33:42,133
‫‫ومن ثمّ، أصبحت الفائز الأول
‫‫على الأكاديمية الدولية GT.

779
00:33:42,567 --> 00:33:45,433
‫‫هناك فقط ثمانية رياضيين نيسمو في العالم.

780
00:33:45,500 --> 00:33:47,834
‫‫لذا، لتصبح واحد منهم

781
00:33:47,900 --> 00:33:49,567
‫‫بعد اللعب، إنه فقط...

782
00:33:49,633 --> 00:33:51,233
‫‫-هذا مدهش.
‫‫-إنه لا يزال من الصعب تصديقه.

783
00:33:51,300 --> 00:33:52,367
‫‫إنه حقًا يصعب تصديقه.

784
00:33:52,433 --> 00:33:54,633
‫‫حتى لو قمت بفعل لذلك
‫‫لمدة ثلاث سنوات، و...

785
00:33:54,934 --> 00:33:57,200
‫‫إذا لم يذهب والدك إلى
‫‫مركز التسوق هذا اليوم...

786
00:33:57,333 --> 00:33:58,400
‫‫لم أكن لأقابلك أبدًا.
‫‫لم أكن أبدًا...

787
00:33:58,467 --> 00:34:00,467
‫‫هذا صحيح، لم تكن لتقابلني

788
00:34:00,533 --> 00:34:02,667
‫‫وهو حقًا الحلم الحقيقي.

789
00:34:02,734 --> 00:34:03,700
‫‫نعم.

790
00:34:04,533 --> 00:34:06,166
‫‫هيا، دعنا نتوقف عن الأحلام
‫‫وقم بقيادة هذا الشيء.

791
00:34:06,233 --> 00:34:07,133
‫‫نعم.

792
00:34:07,200 --> 00:34:10,367
‫‫الآن، ريكاردو لم يأتي من قبل إلى
‫‫مضمار سباق ويل سبرنج

793
00:34:10,500 --> 00:34:13,367
‫‫لكنه تسابق تقريبًا هنا مئات المرات.

794
00:34:13,433 --> 00:34:15,834
‫‫لذا، سنرى بالضبط كيف توفر غران توريزمو

795
00:34:15,900 --> 00:34:18,600
‫‫عناصر التدريب للقيادة في الحياة الحقيقية

796
00:34:21,667 --> 00:34:23,233
‫‫سنتحكم في الإنطلاق هنا.

797
00:34:23,367 --> 00:34:25,400
‫‫لم استخدم من قبل التحكم في الانطلاق.

798
00:34:25,467 --> 00:34:28,533
‫‫ولا أنا، لكن يُفترض أنها ستكون سريعة.

799
00:34:44,567 --> 00:34:48,433
‫‫أتعلم،لديه ثقة كبيرة باعتبار
‫‫أنه لم يكن هنا من قبل!

800
00:34:50,667 --> 00:34:52,233
‫‫نيسمو

801
00:35:09,266 --> 00:35:10,400
‫‫رائع جدَا.

802
00:35:13,133 --> 00:35:14,734
‫‫ماذا تعلمت من اللعب

803
00:35:14,800 --> 00:35:16,734
‫‫في ويل سبرنج على غران توريزمو؟

804
00:35:16,867 --> 00:35:18,367
‫‫هذه أول مرة في ميدان السباق هذا،

805
00:35:18,500 --> 00:35:20,600
‫‫وهي فقط متشابهة من حيث

806
00:35:20,667 --> 00:35:23,633
‫‫المنحنيات، مناطق الجريان، العلامات.

807
00:35:23,700 --> 00:35:25,066
‫‫على سبيل المثال، هذه الزاوية.

808
00:35:25,200 --> 00:35:27,533
‫‫بعد هذه، لديك طريق مستقيم.

809
00:35:27,600 --> 00:35:28,867
‫‫إلا أنه لا يبدو مستقيمًا

810
00:35:28,934 --> 00:35:32,133
‫‫لكن بعد ذلك تشعر بضيق في هذا،

811
00:35:32,266 --> 00:35:33,533
‫‫ويمكن أن تنطلق بأقصى سرعة طوال الطريق.

812
00:35:33,600 --> 00:35:36,166
‫‫لذا، من المهم حقًا أن تحصل على مخرج جيد.

813
00:35:36,233 --> 00:35:38,700
‫‫يمكنك الفوز 2/10 أو 3/10
‫‫في هذا المخرج الذي هنا.

814
00:35:38,767 --> 00:35:39,533
‫‫صحيح هنا، نعم، حقًا.

815
00:35:39,600 --> 00:35:43,066
‫‫لذا أتعلم في اللعبة وفي الحياة الحقيقية،
‫‫إنهما متشابهان.

816
00:35:43,200 --> 00:35:46,967
‫‫هل قمت من قبل بدفع سيارة في الحقيقة
‫‫بنفس صعوبة دفع سيارة في اللعب؟

817
00:35:47,333 --> 00:35:49,800
‫‫في الحياة الحقيقية يكون أقل قليلاً.

818
00:35:49,867 --> 00:35:53,633
‫‫بخاصة إذا قمت بخطأ،
‫‫يُصبح أمرًا صعبًا، أنت تعلم.

819
00:35:53,700 --> 00:35:55,667
‫‫حقًا، سيُصبح أكثر قليلاً من...

820
00:35:55,734 --> 00:35:57,533
‫‫لا يوجد زر إعادة ضبط أو أي شيء.

821
00:35:57,600 --> 00:36:00,066
‫‫فقط، الاصطدام بالحائط،
‫‫وهذا كل شيء، لذا...

822
00:36:01,567 --> 00:36:04,033
‫‫أتعلم، أنت محظوظ لأنك تلعب
‫‫جران توريزمو

823
00:36:04,100 --> 00:36:05,900
‫‫تخيل إذا لعبت دونكي كونج،

824
00:36:05,967 --> 00:36:07,567
‫‫كم ستختلف حياتك المهنية كثيرًا الآن.

825
00:36:07,633 --> 00:36:10,166
‫‫أعلم، أعلم، أعلم.
‫‫ربما بعض الموز أو شيء ما.

826
00:36:10,233 --> 00:36:13,233
‫‫هذا صحيح، لذا أنا سعيد أنك اخترت هذه،
‫‫يا صديقي

827
00:36:13,300 --> 00:36:14,900
‫‫أود مصافحتك، لكنك تقود.

828
00:36:14,967 --> 00:36:17,533
‫‫نعم، شكرًا، شكرًا، جاي،
‫‫وشكرًا لكل شيء، يا شباب.

829
00:36:17,600 --> 00:36:18,266
‫‫شكرًا لك.

830
00:36:20,533 --> 00:36:22,967
‫‫النهاية

831
00:36:23,400 --> 00:36:26,000
‫‫جاي لينو كراج

832
00:36:29,834 --> 00:36:33,233
‫‫اربطوا الأحزمة يا رفاق.
‫‫فقد حان وقت التقييم والتدليل

833
00:36:33,967 --> 00:36:35,633
‫‫مع دونالد أوزبورن.

834
00:36:36,900 --> 00:36:41,400
‫‫إذا كنت تحب السيارات الكلاسيكية

835
00:36:41,734 --> 00:36:47,066
‫‫فإن دونالد يحبك

836
00:36:48,367 --> 00:36:51,600
‫‫التقييم والتدليل مع دونالد أوزبورن

837
00:36:51,867 --> 00:36:54,400
‫‫نحن هنا مرة أخرى، مع صديقنا المثمن،

838
00:36:54,467 --> 00:36:57,600
‫‫دونالد أوزبورن، وثلاث سيارات لتصور الحلم،

839
00:36:57,734 --> 00:37:00,433
‫‫واحدة أنا على دراية بها،
‫‫واثنتين لم أسمع بهما من قبل

840
00:37:00,567 --> 00:37:04,166
‫‫وبنطال لم أرى مثله
‫‫من قبل في حياتي.

841
00:37:04,567 --> 00:37:06,467
‫‫حسنًا، جاي، هل هذا كل شيء عن تحقيق الحلم

842
00:37:06,600 --> 00:37:09,166
‫‫و، أقصد مع بنطال مثل هذا،
‫‫كيف لا يمكنك؟

843
00:37:09,300 --> 00:37:11,066
‫‫ماذا عن تلك السيارات الثلاث؟

844
00:37:11,200 --> 00:37:15,033
‫‫لدينا سيارة ميركوري D-528 1955،

845
00:37:15,266 --> 00:37:18,633
‫‫لدينا سيارة موستانج فورد
‫‫الرياضية التجريبية 1962

846
00:37:18,767 --> 00:37:22,333
‫‫وسيارة دودج 1953 ستورم Z-250.

847
00:37:22,467 --> 00:37:24,133
‫‫لمَ لا نبدأ بسيارة ميركوري؟

848
00:37:24,266 --> 00:37:25,900
‫‫يا للهول، إنها سيارة ضخمة.

849
00:37:25,967 --> 00:37:27,133
‫‫انظر إلى هذا التصميم،

850
00:37:27,266 --> 00:37:30,233
‫‫وسترى أنها خالية من أي نوع من
‫‫التحسين الإضافي.

851
00:37:30,300 --> 00:37:31,834
‫‫-صحيح.
‫‫-إن الأمر حقًا يدور حول الهيكل.

852
00:37:31,967 --> 00:37:34,600
‫‫وهذه سيارة مثيرة للاهتمام
‫‫من شركة ميركوري.

853
00:37:34,734 --> 00:37:36,967
‫‫فلقد استكشفت عددًا من
‫‫مبادئ التصميم المتطورة.

854
00:37:37,333 --> 00:37:41,000
‫‫وكانت رائدة بالنوافذ ذات الزاوية المنعكسة
‫‫التي فشلت بسبب التهوية.

855
00:37:41,133 --> 00:37:42,200
‫‫وانتقل ذلك للإنتاج، صحيح؟

856
00:37:42,266 --> 00:37:44,100
‫‫انتقلت للإنتاج
‫‫في الستينات في شركة ميركوري،

857
00:37:44,166 --> 00:37:45,734
‫‫نوافذ برييزواي الشهيرة.

858
00:37:45,867 --> 00:37:48,567
‫‫ويتميز الجزء الخلفي من السيارة
‫‫بهذين البابين.

859
00:37:48,700 --> 00:37:51,834
‫‫على أحد الجانبين يوجد الإطار الاحتياطي.
‫‫وعلى الجانب الآخر يوجد خزان الوقود.

860
00:37:52,166 --> 00:37:55,100
‫‫هذا هو نوع السيارة التي رأيتها على غلاف
‫‫مجلة بوبيلار ميكانكس.

861
00:37:55,166 --> 00:37:56,600
‫‫صحيح. "متوفرة في غضون عامين."

862
00:37:56,667 --> 00:37:57,767
‫‫-سيودون امتلاكها دائمًا.
‫‫-بالضبط. أجل.

863
00:37:57,900 --> 00:38:01,433
‫‫لننتقل إلى سيارتنا الثانية.
‫‫هذه هى السيارة التي أعنيها.

864
00:38:01,567 --> 00:38:04,333
‫‫موستانج 1962 التجريبية.

865
00:38:04,467 --> 00:38:06,734
‫‫السيارة الرياضية الوحيدة الأخرى كانت
‫‫كورفيت حينها

866
00:38:06,867 --> 00:38:08,834
‫‫ولم تستطع فورد المنافسة مع
‫‫كورفيت.

867
00:38:08,967 --> 00:38:10,934
‫‫ومن ثم حدث ذلك.
‫‫لقد كانت فريدة من نوعها.

868
00:38:11,066 --> 00:38:13,734
‫‫تضمنت محرك V-4
‫‫من فورد الألمانية، تاونوس.

869
00:38:13,800 --> 00:38:14,600
‫‫-نعم، بالضبط.
‫‫-أجل.

870
00:38:14,667 --> 00:38:16,433
‫‫لم يمتلك أحد محرك V-4 في الستينات.

871
00:38:16,500 --> 00:38:20,400
‫‫كان الاتجاه السائد إلى المحركات الضخمة
‫‫بينما كان ذلك خفيفًا، ورشيقًا

872
00:38:20,500 --> 00:38:22,767
‫‫لقد كانت حقًا سيارة حسنة الهيئة.

873
00:38:23,000 --> 00:38:25,800
‫‫وأطلق عليها عندئذٍ موستانج وان

874
00:38:25,867 --> 00:38:27,233
‫‫عندما ظهرت موستانج تو

875
00:38:27,300 --> 00:38:29,834
‫‫التي كانت أقرب إلى
‫‫موستانج الإنتاج الأصلي

876
00:38:29,900 --> 00:38:31,867
‫‫التي تم إطلاقها في عام 1964.

877
00:38:32,000 --> 00:38:33,400
‫‫ولكنه من المدهش
‫‫النظر إلى هذه السيارة، جاي

878
00:38:33,467 --> 00:38:36,667
‫‫لأنها مصممة بشكل لا يصدق
‫‫على الطراز الأوروبي.

879
00:38:36,734 --> 00:38:38,633
‫‫لقد كانت حقًا سيارة مبهرة.

880
00:38:38,700 --> 00:38:40,166
‫‫أعني، لقد كنت طفلاً
‫‫عندما شاهدت ذلك

881
00:38:40,233 --> 00:38:41,900
‫‫ولقد أذهلتني.

882
00:38:42,033 --> 00:38:43,834
‫‫وكانت على كل أغلفة المجلات
‫‫عندما كانت جديدة

883
00:38:43,900 --> 00:38:46,266
‫‫و كانت أيضًا
‫‫جبهة قوية لفورد

884
00:38:46,333 --> 00:38:48,600
‫‫لأن الناس كانوا مقتنعين
‫‫أنها ستصبح

885
00:38:48,667 --> 00:38:50,133
‫‫بمثابة مبارز لكورفيت فورد

886
00:38:50,266 --> 00:38:52,100
‫‫وكانت جنرال موتورز حقًا
‫‫قلقة بشأن ذلك.

887
00:38:52,166 --> 00:38:52,900
‫‫صحيح، صحيح.

888
00:38:53,033 --> 00:38:54,900
‫‫وهذه تأتي من
‫‫هنري فورد في ديترويت.

889
00:38:54,967 --> 00:38:58,400
‫‫المتحف هناك،
‫‫والذي يعد المتحف الأروع على الإطلاق.

890
00:38:58,533 --> 00:38:59,433
‫‫لديهم كل شئ.

891
00:38:59,500 --> 00:39:01,500
‫‫المحركات البخارية،
‫‫كل هذه الأنواع من المحركات.

892
00:39:01,633 --> 00:39:03,667
‫‫من اللطف منهم أن يقرضونا إياها.
‫‫ونقدر ذلك كثيرًا.

893
00:39:03,800 --> 00:39:05,834
‫‫حسنًا، لننتقل إلى
‫‫السيارة الأخيرة هنا.

894
00:39:05,967 --> 00:39:09,667
‫‫دودج 1953 ستورم Z-250.

895
00:39:09,800 --> 00:39:12,500
‫‫تم بناء جسم هذه السيارة
‫‫بواسطة بيرتوني كاروزيريل من إيطاليا

896
00:39:12,633 --> 00:39:14,667
‫‫ولكن تم تصنيعها وتصميمها من قبل زيدر

897
00:39:14,734 --> 00:39:17,300
‫‫الذي كان رئيسًا
‫‫لفريق هندسة كرايسلر.

898
00:39:17,367 --> 00:39:20,667
‫‫وكانت تلك فكرة أيضًا، مجددًا،
‫‫لمبارزة كورفيت.

899
00:39:20,800 --> 00:39:24,100
‫‫فسيكون لديك الكوبيه GT
‫‫الفاخر والعالى الأداء

900
00:39:24,233 --> 00:39:25,567
‫‫المزود بجسم
‫‫يمكنك فصله

901
00:39:25,633 --> 00:39:28,033
‫‫وتركيب جسم أقل وزنًا
‫‫مناسب للتسابق.

902
00:39:28,200 --> 00:39:30,967
‫‫لقد أتى المحرك V-8
‫‫من شاحنة دودج المعاصرة وقتها،

903
00:39:31,033 --> 00:39:33,333
‫‫لذلك كان من المفترض
‫‫أن تكون سيارة ذات أداء عالى للغاية.

904
00:39:33,400 --> 00:39:35,433
‫‫لسوء الحظ،
‫‫مثل كثير من المبادئ،

905
00:39:35,500 --> 00:39:37,133
‫‫لم يتم إتباع ذلك
‫‫خلال عملية الإنتاج

906
00:39:37,200 --> 00:39:38,700
‫‫وكان ذلك أمرًا مؤسفًا.

907
00:39:38,834 --> 00:39:40,367
‫‫الآن، قد أتت هذه
‫‫من بيترسن.

908
00:39:40,433 --> 00:39:43,300
‫‫من متحف بيترسن،
‫‫تلك السيارة وميركوري D-528.

909
00:39:43,367 --> 00:39:44,600
‫‫لأنه، لا يمكن دائمًا الوصول إلى ديترويت

910
00:39:44,667 --> 00:39:48,100
‫‫للذهاب إلى شركة هنري فورد،
‫‫ولكن أذهب 8 كم هنا وسط مدينة لوس أنجلوس.

911
00:39:48,233 --> 00:39:50,100
‫‫وترى
‫‫كل هذه السيارات المدهشة على الشاشة

912
00:39:50,166 --> 00:39:52,600
‫‫ونشكرهم على إقراضنا
‫‫هذه السيارات أيضًا.

913
00:39:52,734 --> 00:39:56,166
‫‫ومن الواضح أن هذه هي
‫‫إحدى سيارات الأحلام الفريدة من نوعها.

914
00:39:56,300 --> 00:39:59,467
‫‫يوجد حماس كبير جدًا جدًا جدًا
‫‫لها في السوق

915
00:39:59,633 --> 00:40:01,633
‫‫لمفهوم السيارات الفريدة من نوعها

916
00:40:01,700 --> 00:40:02,600
‫‫عندما تصبح متوفرة.

917
00:40:03,000 --> 00:40:05,033
‫‫لذا، أي من تلك السيارات الثلاث

918
00:40:05,100 --> 00:40:07,166
‫‫قد قُدرت أكثر من غيرها
‫‫في السنوات الخمس الماضية؟

919
00:40:07,300 --> 00:40:08,700
‫‫هذه هي التي تُعني لي.

920
00:40:08,834 --> 00:40:11,500
‫‫هكذا بدأ التراث.
‫‫هكذا بدأ المسار.

921
00:40:11,567 --> 00:40:13,233
‫‫ليس هناك ستورم.

922
00:40:13,300 --> 00:40:15,867
‫‫لا يوجد،
‫‫مهما كان اسم ذلك.

923
00:40:15,934 --> 00:40:17,700
‫‫وهكذا هذا الاسم.

924
00:40:17,767 --> 00:40:20,834
‫‫الشعار على الجبهة
‫‫لا يزال موجودًا حتى اليوم.

925
00:40:20,900 --> 00:40:23,967
‫‫كل مالك لموستانج
‫‫لديه اتصال بهذه السيارة.

926
00:40:24,166 --> 00:40:27,600
‫‫وأود أن أقول أن هذه أكثر قيمة
‫‫من هذين الاثنين معًا.

927
00:40:28,734 --> 00:40:30,900
‫‫لذلك أنت ستقوم بجولة بموستانج؟

928
00:40:30,967 --> 00:40:32,367
‫‫سأقوم بجولة بموستانج.

929
00:40:33,033 --> 00:40:36,133
‫‫هذا وأكثر من ذلك،
‫‫بعد الفاصل الإعلاني.

930
00:40:37,667 --> 00:40:40,100
‫‫عدنا
‫‫مع دونالد أوزبورن.

931
00:40:41,033 --> 00:40:43,600
‫‫حسنًا يا دونالد،
‫‫لدينا ثلاث سيارات أحلام.

932
00:40:43,767 --> 00:40:46,400
‫‫أي من هذه المركبات
‫‫قد قُدر أكثر؟

933
00:40:46,533 --> 00:40:48,967
‫‫-حسنًا، يا جاي، D-528...
‫‫-حسنًا.

934
00:40:49,266 --> 00:40:50,467
‫‫قبل خمس سنوات، سيارة مثل هذه

935
00:40:50,533 --> 00:40:52,867
‫‫قد تتكلف حوالي 450,000 دولار.

936
00:40:52,934 --> 00:40:55,333
‫‫اليوم تتكلف حوالي 850,000 دولار.

937
00:40:55,400 --> 00:40:56,166
‫‫حسنًا.

938
00:40:56,233 --> 00:40:58,467
‫‫دودج ستورم Z-250

939
00:40:58,600 --> 00:41:00,700
‫‫قد تتكلف أقل من ذلك
‫‫منذ خمس سنوات مضت

940
00:41:00,767 --> 00:41:02,567
‫‫لأن ذلك لم يكن مألوفًا

941
00:41:02,700 --> 00:41:05,533
‫‫ربما حوالي 250,000 دولار،
‫‫سوف اشترى ذلك.

942
00:41:05,600 --> 00:41:07,633
‫‫ولكن اليوم
‫‫بسبب أوجه التشابه

943
00:41:07,767 --> 00:41:10,533
‫‫لفيراريس المعاصرة لهذه الفترة
‫‫وحقيقة أنها سيارة

944
00:41:10,600 --> 00:41:12,166
‫‫ذات أداء قابل للاستخدام والقيادة

945
00:41:12,300 --> 00:41:14,900
‫‫اليوم، هذه تتكلف
‫‫حوالي 950,000 دولار.

946
00:41:14,967 --> 00:41:16,166
‫‫حسنًا.

947
00:41:16,300 --> 00:41:17,300
‫‫موستانج...

948
00:41:18,266 --> 00:41:22,033
‫‫منذ خمس سنوات مضت،
‫‫فإن سعرها وصل إلى حوالي 2.8 مليون دولار.

949
00:41:22,100 --> 00:41:25,200
‫‫واليوم، ستصل بالتأكيد إلى 4 ملايين دولار.

950
00:41:25,266 --> 00:41:26,834
‫‫بحيث يجعل هذه هي الفائزة؟

951
00:41:27,200 --> 00:41:30,166
‫‫كنت على حق
‫‫في أن هذه السيارة، موستانج،

952
00:41:30,233 --> 00:41:33,100
‫‫تساوي قيمة هاتين السيارتين معًا،
‫‫بالإضافة إلى...

953
00:41:33,166 --> 00:41:33,934
‫‫حسنًا.

954
00:41:34,066 --> 00:41:36,133
‫‫ولكن
‫‫فائز اليانصيب المُقدر

955
00:41:36,400 --> 00:41:39,433
‫‫هي دوج ستورم Z-250.

956
00:41:39,500 --> 00:41:40,266
‫‫ستورم Z 250

957
00:41:41,934 --> 00:41:44,667
‫‫نعم، ولكني أرتدي السراويل العادية.

958
00:41:44,800 --> 00:41:47,867
‫‫حسنًا يا جاي، تحقيق الحلم
‫‫هو كل شيء يخص الشكل.

959
00:41:50,400 --> 00:41:52,600
‫‫في عرض الليلة، كنا نعيش حقًا الحلم.

960
00:41:52,667 --> 00:41:54,133
‫‫لا أعرف.

961
00:41:54,200 --> 00:41:56,333
‫‫يريد الجميع أن يصبح نجمًا.

962
00:41:56,467 --> 00:41:58,000
‫‫لقد قدنا ما نريد...

963
00:41:58,133 --> 00:42:00,066
‫‫حسنا، دعونا نحاول أمام الكاميرا
‫‫لأول مرة.

964
00:42:01,433 --> 00:42:03,400
‫‫وذهبنا حيثما نريد أن نذهب.

965
00:42:03,533 --> 00:42:04,900
‫‫أعلى مكان في العالم!

966
00:42:06,033 --> 00:42:08,033
‫‫بالطبع، كانت هناك
‫‫بعض الحوادث المؤسفة...

967
00:42:08,166 --> 00:42:10,633
‫‫من يدري ربما قمنا بثنيه أو
‫‫كسرنا أي شيء بالداخل.

968
00:42:10,700 --> 00:42:12,333
‫‫حسنًا، ستعرف
‫‫عند تلقي الفاتورة، جاي.

969
00:42:12,400 --> 00:42:13,567
‫‫-بلى.
‫‫-هذا عندما تعرف أنت.

970
00:42:13,700 --> 00:42:15,834
‫‫وبعض الاختبارات الشاقة في الواقع.

971
00:42:15,967 --> 00:42:19,100
‫‫"تقديم جاي لينو.
‫‫أوه، وكأن البرنامج كله يدور عنه."

972
00:42:19,667 --> 00:42:22,367
‫‫لأن، دعونا نواجه الأمر، هذا يتطلب
‫‫العمل الشاق الكثير لتحقيق الحلم.

973
00:42:23,867 --> 00:42:26,400
‫‫ولكن هل تعرف شيئا؟
‫‫إنه يستحق ذلك.

974
00:42:26,467 --> 00:42:28,500
‫‫إذا لم يذهب والدك إلى
‫‫مركز التسوق هذا اليوم...

975
00:42:28,567 --> 00:42:29,734
‫‫لم أكن لأقابلك أبدًا.

976
00:42:29,867 --> 00:42:31,567
‫‫هذا صحيح، لم تكن لتقابلني

977
00:42:31,633 --> 00:42:35,033
‫‫وهو حقًا الحلم الحقيقي، نعم.

978
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
‫‫تمت الترجمة بواسطة:
‫‫محمد صلاح

