﻿1
00:00:01,133 --> 00:00:02,133
‫‫ابدأ التصوير.

2
00:00:02,800 --> 00:00:04,700
‫‫تشاهدون في جاي لينو كراج...

3
00:00:04,834 --> 00:00:06,300
‫‫يدور الأمر حول الهرب!

4
00:00:06,367 --> 00:00:08,000
‫‫أنا قادم. سواء أمستعد أم لا؟

5
00:00:08,133 --> 00:00:10,867
‫‫الآن، الهرب يعني أشياء مختلفة
‫‫لأشخاص مختلفين.

6
00:00:11,000 --> 00:00:12,467
‫‫ماذا تفعل
‫‫عندما يتوجب عليك الهرب مبتعدًا؟

7
00:00:12,600 --> 00:00:15,200
‫‫-أخرج إلى مسارات السباق.
‫‫-متحدثًا كرجل سيارات حقيقي.

8
00:00:15,333 --> 00:00:16,867
‫‫ربما يكون الأمر سهلاً
‫‫كالذهاب في عطلة.

9
00:00:17,000 --> 00:00:19,200
‫‫هى واحدة من تلك السيارات
‫‫التي تجعل الجميع سعيدًا.

10
00:00:19,333 --> 00:00:21,533
‫‫أو ربما يعني الأمر
‫‫الهروب من الشرطة.

11
00:00:21,667 --> 00:00:23,333
‫‫إذا كنت لص مصرف
‫‫أو أيًا كان ما تفعله

12
00:00:23,467 --> 00:00:25,100
‫‫تريد أن تفعله في سيارة فورد V-8.

13
00:00:25,233 --> 00:00:27,333
‫‫أحيانًا توجد بعض المصاعب
‫‫في محاولة الهرب

14
00:00:27,400 --> 00:00:29,633
‫‫ربما مثل، أن لا تعرف
‫‫كيفية القيادة.

15
00:00:29,700 --> 00:00:30,834
‫‫حسنًا، نحن ذاهبون إلى مكانٍ ما.

16
00:00:30,967 --> 00:00:33,200
‫‫أو حتى العقبات
‫‫في ثقافتنا.

17
00:00:33,266 --> 00:00:34,967
‫‫لديك كاديلاك لطيفة بالخارج في المقدمة،

18
00:00:35,033 --> 00:00:37,467
‫‫ولكن الأشخاص الملونون
‫‫كان عليهم الالتفاف إلى الخلف.

19
00:00:37,867 --> 00:00:40,600
‫‫سننظر إلى محاولة
‫‫الهرب من كل اتجاه ممكن.

20
00:00:40,734 --> 00:00:42,300
‫‫لدي مخالفة مرور صغيرة
‫‫خاصة بجاي لينو.

21
00:00:42,367 --> 00:00:43,967
‫‫-هل أوقفتني؟
‫‫-لقد فعلت ذلك.

22
00:00:44,100 --> 00:00:47,700
‫‫سنسمع قصة لا تصدق
‫‫من أكثر سائق غوغائي غير مرغوب به.

23
00:00:47,834 --> 00:00:49,767
‫‫لقد كنت أظهر
‫‫على أغلفة المجلات...

24
00:00:49,900 --> 00:00:51,667
‫‫من كان سيشك في؟

25
00:00:51,800 --> 00:00:54,200
‫‫سيريني جورج والاس
‫‫كيف كان الأميركيين الأفارقة

26
00:00:54,266 --> 00:00:56,600
‫‫يسافرون في الماضي
‫‫عبر أمريكا المعزولة.

27
00:00:56,767 --> 00:00:59,200
‫‫لقد نشأ السود
‫‫مع كل أماكن الفصل تلك.

28
00:00:59,333 --> 00:01:01,300
‫‫لذا يخبرك هذا الكتاب
‫‫أين يمكنك التسكع.

29
00:01:01,433 --> 00:01:03,367
‫‫سوف نفحص
‫‫بعض سيارات العصابات الكلاسيكية

30
00:01:03,433 --> 00:01:05,166
‫‫للمخرج الأسطورة،
‫‫مايكل مان.

31
00:01:05,300 --> 00:01:07,734
‫‫لقد اقتحم جون ديلنجر
‫‫سجن كراون بوينت

32
00:01:07,800 --> 00:01:10,133
‫‫وسرق سيارة المأمور.

33
00:01:10,266 --> 00:01:13,367
‫‫سأحول جوني روتن
‫‫إلى سائق ليس بروتن كثيرًا.

34
00:01:13,433 --> 00:01:16,000
‫‫-لم أصبها؟
‫‫-لا، لقد صدمت المهرج بشكل مثالي.

35
00:01:16,367 --> 00:01:19,767
‫‫وسنذهب إلى الكواليس
‫‫لتصوير مطاردة سرعة مرتفعة.

36
00:01:19,834 --> 00:01:21,567
‫‫هذا هو إعجاز التلفزيون.

37
00:01:21,667 --> 00:01:22,667
‫‫لذا تشبث جيدًا...

38
00:01:25,333 --> 00:01:26,867
‫‫لأننا سنهرب.

39
00:01:37,200 --> 00:01:40,867
‫‫جاي لينو كراج

40
00:01:41,467 --> 00:01:43,633
‫‫بلايا ديل ري، كاليفورنيا

41
00:01:46,867 --> 00:01:49,300
‫‫حسنًا، دعنا نبدأ، كما يقولون،
‫‫في بداية الأمر.

42
00:01:49,533 --> 00:01:52,800
‫‫للهرب، أول شئ تحتاجه هو،
‫‫سيارة سريعة.

43
00:01:56,367 --> 00:02:00,400
‫‫السيارة التي أقودها الآن،
‫‫هي فيات 2017 سبايدر 124.

44
00:02:00,467 --> 00:02:01,734
‫‫إنها نموذج أبارث.

45
00:02:01,800 --> 00:02:04,333
‫‫هذا هو
‫‫ذراع فيات ذي الأداء المرتفع.

46
00:02:04,467 --> 00:02:07,500
‫‫ولكن السيارة السريعة لن توصلك لأي مكان
‫‫طالما لا تعرف كيفية قيادتها.

47
00:02:07,567 --> 00:02:11,967
‫‫لذا أنا في طريقي لأعلِم رجلاً ناضجًا
‫‫كيفية تشغيل سيارة ذات محرك.

48
00:02:12,100 --> 00:02:15,100
‫‫الآن أنت تفكر، "كيف يمكنك العيش
‫‫في لوس أنجلوس ولا تعرف كيفية القيادة؟"

49
00:02:15,500 --> 00:02:19,367
‫‫آه، ربما أنت خجول.
‫‫وربما أنت جبان.

50
00:02:19,734 --> 00:02:22,066
‫‫ربما أنت شخص
‫‫لا تحب الخروج كثيرًا

51
00:02:22,300 --> 00:02:23,633
‫‫لا أستطيع القيادة.

52
00:02:23,700 --> 00:02:25,667
‫‫من يمكنهم ذلك
‫‫فجميعهم (***) أوغاد.

53
00:02:25,734 --> 00:02:27,266
‫‫(***) لهم، وخزات.

54
00:02:28,934 --> 00:02:30,467
‫‫هذا صحيح،
‫‫فهذا هو جوني روتن.

55
00:02:30,567 --> 00:02:32,367
‫‫الأب الروحي لحركة البانك.

56
00:02:32,967 --> 00:02:34,200
‫‫ولكن لم يقد سيارة من قبل!

57
00:02:34,333 --> 00:02:36,367
‫‫لا أملك أدنى فكرة
‫‫كيف سيسير الأمر

58
00:02:36,433 --> 00:02:38,500
‫‫ولكني أعرف،
‫‫على الأقل أن هذا سيكون مسليًا.

59
00:02:41,867 --> 00:02:44,934
‫‫لقد وصل مدرب القيادة خاصتي.

60
00:02:45,500 --> 00:02:49,133
‫‫الآن حان وقت جزء آخر
‫‫من مدرسة جاي لينو لتعليم القيادة.

61
00:02:49,200 --> 00:02:50,233
‫‫الإشارات

62
00:02:50,367 --> 00:02:51,400
‫‫تتبع الخطر

63
00:02:51,533 --> 00:02:52,667
‫‫الالتفاف

64
00:02:52,800 --> 00:02:55,000
‫‫تجاوز اختبار رخصة
‫‫القيادة

65
00:02:55,133 --> 00:02:56,834
‫‫-جوني.
‫‫-سلام، سيدي.

66
00:02:57,066 --> 00:02:58,667
‫‫مرحبًا.
‫‫هل أنت مستعد لدرسك؟

67
00:02:58,734 --> 00:03:01,133
‫‫أوه، بشكلٍ ما. نعم ولا.

68
00:03:01,266 --> 00:03:04,400
‫‫أعني، عليك تعلّم القيادة قبل
‫‫أن تموت.

69
00:03:04,533 --> 00:03:07,066
‫‫-قبل انتقالك إلى لوس أنجلوس.
‫‫-نعم، نعم.

70
00:03:07,200 --> 00:03:09,433
‫‫كيف يمكنك التنزه في
‫‫لوس أنجلوس؟ أعني...

71
00:03:09,567 --> 00:03:12,667
‫‫حسنًا، لقد اعتادت زوجتي أن تكون
‫‫سائق في سباق السيارات في ألمانيا.

72
00:03:12,734 --> 00:03:14,166
‫‫لذا ساعدنا ذلك.

73
00:03:14,300 --> 00:03:16,533
‫‫حسنًا، هناك عمل في
‫‫انتظارنا.

74
00:03:16,834 --> 00:03:20,600
‫‫الآن، قبل أن أدع جوني يقترب من
‫‫سيارة أبارث سبايدر 124

75
00:03:20,667 --> 00:03:24,066
‫‫سأرى كيف يبلي
‫‫في سيارة أوتوماتيك سهلة، ولطيفة

76
00:03:24,200 --> 00:03:27,000
‫‫مثل دودج تشارجر دايتونا موديل 2017.

77
00:03:27,133 --> 00:03:29,533
‫‫حسنًا، الآن،
‫‫ليس لدي أعين، سأخبرك أمرًا.

78
00:03:29,600 --> 00:03:31,100
‫‫أنا نصف أعمى، لذا لا يمكنني...

79
00:03:31,233 --> 00:03:34,200
‫‫الرؤية أو قراءة
‫‫ما تقوله أو تعنيه أي من تلك الأشياء.

80
00:03:34,500 --> 00:03:36,300
‫‫-حسنًا.
‫‫-هل كان ذلك مجديًا؟

81
00:03:37,133 --> 00:03:38,166
‫‫حسنًا...

82
00:03:39,266 --> 00:03:40,967
‫‫حسنًا، جيد،
‫‫هذه هي المكابح.

83
00:03:41,066 --> 00:03:42,767
‫‫-صحيح.
‫‫-والدعاسة الأخرى هي للبنزين.

84
00:03:43,333 --> 00:03:45,266
‫‫عليك أن تكون لاعب باليه.

85
00:03:45,333 --> 00:03:46,967
‫‫هذا هو ذراع تحويل الناقل.

86
00:03:47,100 --> 00:03:48,834
‫‫لديك حرف P.
‫‫ماذا تعتقد أن ذلك يعني؟

87
00:03:48,967 --> 00:03:50,800
‫‫-توقف.
‫‫-توقف، جيد جدًا. حرف R؟

88
00:03:50,934 --> 00:03:54,333
‫‫-آه، استراحة.
‫‫-رجوع. رجوع، حسنًا.

89
00:03:54,467 --> 00:03:57,100
‫‫حرف N لعدم التعشيق، وD تعني قيادة.

90
00:03:58,700 --> 00:04:01,066
‫‫- أووه، يعجبني ذلك الصوت.
‫‫-ها نحن ذا.

91
00:04:01,166 --> 00:04:03,200
‫‫حسنًا،
‫‫لنضعها على وضع قيادة.

92
00:04:03,333 --> 00:04:05,767
‫‫-اضغط على الزر.
‫‫-على حرف D.

93
00:04:05,900 --> 00:04:07,934
‫‫لا تلمس البنزين،
‫‫ارفع قدمك بعيدًا عن المكابح.

94
00:04:08,066 --> 00:04:10,767
‫‫أنا أرتبك بسهولة
‫‫بشأن الاتجاهات.

95
00:04:12,200 --> 00:04:14,667
‫‫لم أفهم مطلقًا
‫‫قيمة أربطة الأمان

96
00:04:14,734 --> 00:04:16,266
‫‫حتى هذه اللحظة.

97
00:04:16,400 --> 00:04:18,333
‫‫-حسنًا، حسنًا، اتجه للأمام.
‫‫-ها نحن ذا.

98
00:04:18,400 --> 00:04:20,800
‫‫حسنًا، إلى الأمام.
‫‫يديك على المقود. ها نحن ذا.

99
00:04:20,967 --> 00:04:23,467
‫‫-أوه، يمكننا الالتفاف بهذا الاتجاه.
‫‫-نعم، لا تدهس المخروط.

100
00:04:23,600 --> 00:04:25,767
‫‫-ليس بعد.
‫‫-أعتقد أنك دهست مخروطًا للتو.

101
00:04:25,834 --> 00:04:27,133
‫‫آوه، نجاح.

102
00:04:28,467 --> 00:04:30,100
‫‫ما كان يمكن أن يكون بسهولة
‫‫أحد المشاة.

103
00:04:30,233 --> 00:04:32,133
‫‫وكنت سأعجب حقًا
‫‫بنفسي حينها.

104
00:04:32,200 --> 00:04:34,500
‫‫نعم، أعرف. حسنًا، أيمكنك
‫‫الدفع بقليل من البنزين؟

105
00:04:34,567 --> 00:04:37,367
‫‫ادفع قليلاً.
‫‫ولكن كن حذرًا. كن حذرًا.

106
00:04:37,433 --> 00:04:39,934
‫‫توجد بعض القوة بهذا الشيء.

107
00:04:40,000 --> 00:04:41,200
‫‫نعم، صحيح.

108
00:04:43,567 --> 00:04:46,100
‫‫-أوه، يعجبني ذلك، هذا عظيم.
‫‫-أعرف.

109
00:04:46,233 --> 00:04:48,533
‫‫اضغط على المكابح.
‫‫أرى أنك انتهيت.

110
00:04:49,834 --> 00:04:51,100
‫‫ضعها على وضع رجوع.

111
00:04:52,800 --> 00:04:53,734
‫‫R...

112
00:04:54,200 --> 00:04:56,867
‫‫-حسنًا، يدك اليمني إلى الأسفل.
‫‫-لا أعرف ماذا يعني هذا.

113
00:04:56,934 --> 00:04:58,700
‫‫هذا يعني أن تنزل يدك اليمنى إلى الأسفل.

114
00:05:00,066 --> 00:05:01,800
‫‫هذا مربك للغاية.
‫‫اليد اليمنى للأسفل تعني--

115
00:05:01,867 --> 00:05:03,200
‫‫إنها المرة الأولى التي أسمع فيها ذلك.

116
00:05:04,500 --> 00:05:06,333
‫‫تشبث، تشبث به، تشبث به،
‫‫تشبث به، تشبث به. حسنًا.

117
00:05:06,400 --> 00:05:07,400
‫‫ليس سيئًا.

118
00:05:08,166 --> 00:05:10,333
‫‫الآن سنحاول قيادة
‫‫سيارة بناقل يدوي.

119
00:05:10,467 --> 00:05:12,734
‫‫-وماذا كانت تلك؟
‫‫-هذه كانت بناقل أوتوماتيكي.

120
00:05:12,867 --> 00:05:15,734
‫‫ولكنها لم تكن كذلك. كان علي
‫‫لمسها وتحريكها.

121
00:05:15,867 --> 00:05:18,834
‫‫بمجرد وضعها على حرف D،
‫‫فإنها تنتقل أوتوماتيكيًا بدلاً عنك.

122
00:05:18,900 --> 00:05:21,200
‫‫سنركب الآن في سيارة
‫‫عليك أن تنقل فيها بيديك.

123
00:05:21,266 --> 00:05:23,200
‫‫أوه، واحدة من تلك الأشياء ذات العصا
‫‫التي كان والدي دومًا--

124
00:05:23,266 --> 00:05:25,367
‫‫صحيح، الشيء ذو العصا.
‫‫هذا هو. هذا هو، أيها الصبي.

125
00:05:25,500 --> 00:05:28,600
‫‫حسنًا، هذا، آه،
‫‫ماذا، أهلاً، إيطالية.

126
00:05:28,667 --> 00:05:30,100
‫‫-إيطالية للغاية، نعم. هذا...
‫‫-نعم.

127
00:05:30,166 --> 00:05:32,734
‫‫أحتاج لنظارات شمسية
‫‫من أجل الوسامة.

128
00:05:32,800 --> 00:05:34,233
‫‫تفضل. حسنًا.

129
00:05:34,300 --> 00:05:36,100
‫‫أنت تضع قدمك الآن
‫‫على دواسة القابض.

130
00:05:36,166 --> 00:05:37,166
‫‫صحيح.

131
00:05:37,900 --> 00:05:38,767
‫‫حسنًا.

132
00:05:39,000 --> 00:05:40,433
‫‫حسنًا، ارفع يديك.
‫‫أوه، لقد أوقفته.

133
00:05:40,500 --> 00:05:42,233
‫‫حسنًا، اضغط على الزر مجددًا.

134
00:05:43,300 --> 00:05:44,300
‫‫حسنًا.

135
00:05:44,433 --> 00:05:46,667
‫‫أنت الآن على وضع عدم التعشيق.
‫‫ارجع المحرك. سوف تسمعه.

136
00:05:47,433 --> 00:05:49,300
‫‫هذا هو الخاص، بالبنزين، صحيح؟

137
00:05:49,433 --> 00:05:51,200
‫‫-هذا صحيح.
‫‫-حسنًا.

138
00:05:53,133 --> 00:05:55,000
‫‫-الآن ماذا؟
‫‫-حركه للأمام.

139
00:05:55,066 --> 00:05:57,400
‫‫-إلى ماذا؟ هذا؟
‫‫-إلى واحد، نعم، حسنًا.

140
00:05:57,533 --> 00:06:00,367
‫‫ابعد عن دواسة القابض تدريجيًا
‫‫وادفع بالقليل من البنزين.

141
00:06:04,633 --> 00:06:06,066
‫‫حسنًا، نحن ذاهبون إلى مكان ما.

142
00:06:07,567 --> 00:06:08,734
‫‫ادفع بالقليل من البنزين.

143
00:06:11,700 --> 00:06:15,033
‫‫أوه، لا أفهم
‫‫تعليق هذه الأداة.

144
00:06:15,166 --> 00:06:16,700
‫‫ابعد عن الدواسة تدريجيًا.

145
00:06:17,133 --> 00:06:19,233
‫‫وادفع بالقليل من البنزين
‫‫في الوقت ذاته.

146
00:06:23,467 --> 00:06:24,400
‫‫جيد جدًا.

147
00:06:24,467 --> 00:06:26,800
‫‫-مرحبًا، أهلاً.
‫‫-أهلاً، أهلاً، هذا صحيح.

148
00:06:26,934 --> 00:06:28,967
‫‫أنا جوني رومانتيكو.

149
00:06:29,100 --> 00:06:31,133
‫‫جوني رومانتيكو،
‫‫هذا صحيح.

150
00:06:31,834 --> 00:06:33,767
‫‫الآن سنجري محاولة الانتقال الأولى.

151
00:06:34,233 --> 00:06:37,066
‫‫ستنتقل إلى الوضع الثاني
‫‫بينما تدور هكذا.

152
00:06:37,133 --> 00:06:39,100
‫‫-حسنًا.
‫‫-الآن اضغط دواسة القابض.

153
00:06:39,533 --> 00:06:40,900
‫‫ارجع باستقامة إلى الوضع الثاني.

154
00:06:40,967 --> 00:06:42,800
‫‫حسنًا، ابعد عن دواسة القابض
‫‫وادفع بالقليل من البنزين.

155
00:06:43,934 --> 00:06:45,633
‫‫ها أنت ذا.
‫‫الآن أنت على الوضع الثاني.

156
00:06:45,700 --> 00:06:47,700
‫‫لقد حققت الأمر.
‫‫لديك وضعين.

157
00:06:47,767 --> 00:06:49,433
‫‫-الوضع الثاني.
‫‫-شيء جميل.

158
00:06:49,500 --> 00:06:51,767
‫‫سنحاول الوضع الثالث
‫‫في وقتٍ ما من السنة المقبلة.

159
00:06:53,300 --> 00:06:56,467
‫‫يمكنني أن أعمل كخادم صف سيارات.
‫‫لدي الموهبة.

160
00:06:56,600 --> 00:06:57,834
‫‫أعرف، لديك إياها.

161
00:06:58,767 --> 00:07:00,066
‫‫حسنًا، قف لمدة ثانية.

162
00:07:02,367 --> 00:07:03,367
‫‫توقفنا!

163
00:07:03,500 --> 00:07:05,567
‫‫حاول التوقف
‫‫بين المهرجين.

164
00:07:05,633 --> 00:07:07,133
‫‫حسنًا، سيدي.

165
00:07:07,266 --> 00:07:08,700
‫‫حسنًا، أوه-- حسنًا.

166
00:07:08,834 --> 00:07:10,133
‫‫حسنًا. أوه، أوه.

167
00:07:11,200 --> 00:07:13,667
‫‫-تشبث. لا، لا.
‫‫-لم أصبها؟

168
00:07:13,734 --> 00:07:15,633
‫‫لا، لقد صدمت المهرج بشكل مثالي.

169
00:07:16,133 --> 00:07:17,467
‫‫حسنًا، لقد تم التوقف.

170
00:07:17,633 --> 00:07:19,867
‫‫نعم، أنا... هذا هو توقف لوس أنجلوس.

171
00:07:20,233 --> 00:07:22,033
‫‫أتعرف،
‫‫بالإضافة إلى عدد قليل من الضحايا...

172
00:07:22,100 --> 00:07:23,133
‫‫لقد دهست مخروطًا للتو.

173
00:07:23,200 --> 00:07:25,333
‫‫-ها هم.
‫‫-تشبث به، تشبث به، تشبث به، حسنًا.

174
00:07:25,400 --> 00:07:26,700
‫‫لقد أحسن جوني الأمر.

175
00:07:28,266 --> 00:07:29,834
‫‫تهانينا.
‫‫انظر، ها أنت ذا.

176
00:07:29,967 --> 00:07:32,266
‫‫هذه هي
‫‫رخصة سائق جاي لينو كراج.

177
00:07:34,400 --> 00:07:36,400
‫‫شكرًا جزيلًا، سيدي.

178
00:07:36,934 --> 00:07:39,100
‫‫انظر، أنا متخصص من
‫‫المرحلة الأولى.

179
00:07:39,233 --> 00:07:40,834
‫‫أتعرف،
‫‫سأخذ السيارة نصف الأوتوماتيك.

180
00:07:40,967 --> 00:07:42,867
‫‫أتعجبك الأوتوماتيك؟
‫‫أتريد العودة سائقًا إياها؟

181
00:07:43,000 --> 00:07:44,667
‫‫-سأقوم بتحسين نفسي.
‫‫-أوه، جيد، هذا صحيح.

182
00:07:44,800 --> 00:07:46,433
‫‫دعنا نغادر قبلك.
‫‫حسنًا؟

183
00:07:46,500 --> 00:07:47,867
‫‫اعطني خمس دقائق فقط.

184
00:07:47,934 --> 00:07:50,066
‫‫-سأتبعك.
‫‫-نعم! شكرًا!

185
00:07:54,767 --> 00:07:56,767
‫‫أنا قادم. سواء أكنت مستعدًا أم لا.

186
00:07:59,100 --> 00:08:00,567
‫‫لقد كان هذا الهرب الحقيقي.

187
00:08:01,033 --> 00:08:02,467
‫‫أكتون، كاليفورنيا

188
00:08:02,600 --> 00:08:04,133
‫‫الآن وأنت تتحدث عن
‫‫محاولات الهرب

189
00:08:04,200 --> 00:08:07,033
‫‫أول ما سيخطر
‫‫ببالك هو، العصابات.

190
00:08:07,166 --> 00:08:10,767
‫‫وهذه هنا
‫‫هى سيارة عصابات من المدرسة القديمة.

191
00:08:11,066 --> 00:08:14,700
‫‫السيارة التي أقودها الآن،
‫‫هى فورد V-8 لعام 1933.

192
00:08:15,033 --> 00:08:17,867
‫‫لقد وضعت هذه السيارة
‫‫شركة فورد على الخريطة.

193
00:08:17,934 --> 00:08:19,233
‫‫بعد النموذج T.

194
00:08:19,367 --> 00:08:23,200
‫‫لقد كان النموذج T رائعًا
‫‫ولكن في عام 1927، كانت قد انتهت مسيرته.

195
00:08:23,400 --> 00:08:26,500
‫‫وكانت شيفروليه وشركات السيارات الأخرى قد
‫‫بدأت في استباق فورد.

196
00:08:26,633 --> 00:08:29,667
‫‫وكان عليها أن تأتي بشيء جديد
‫‫يذهل الجمهور.

197
00:08:29,800 --> 00:08:31,967
‫‫ومن هنا. ظهرت فورد V-8.

198
00:08:32,400 --> 00:08:36,000
‫‫كان هناك نماذج V-8 قبل تلك
‫‫ولكن كانت تلك أول V-8 منخفضة التكلفة

199
00:08:36,133 --> 00:08:37,667
‫‫يمكن للشخص العادي شرائها.

200
00:08:37,734 --> 00:08:41,266
‫‫وكانت تلك هي الأساس
‫‫لسيارة هروب عظيمة.

201
00:08:41,333 --> 00:08:43,300
‫‫سواء أكنت لص مصرف
‫‫أو أيًا كان ما تفعله

202
00:08:43,433 --> 00:08:45,467
‫‫فإنك أردت أن تفعله
‫‫في فورد V-8.

203
00:08:45,533 --> 00:08:48,467
‫‫حسنًا، سنقابل رجلاً
‫‫يعرف الكثير عن سيارات الهروب

204
00:08:48,533 --> 00:08:50,533
‫‫لأنه أخرج
‫‫بعض من المشاهد الرائعة.

205
00:08:51,133 --> 00:08:53,700
‫‫لقد صنع أفلامًا مثل Heat،
‫‫Collateral وThief.

206
00:08:53,767 --> 00:08:56,333
‫‫ولطالما احتوت أفلامه على
‫‫مطاردات سيارات ليس لها مثيل.

207
00:08:56,900 --> 00:08:58,667
‫‫حسنًا، تقريبًا على الدوام.

208
00:08:58,967 --> 00:09:00,900
‫‫خدمة مكابح
‫‫ضبط المحرك

209
00:09:01,033 --> 00:09:02,867
‫‫جيلمور

210
00:09:06,600 --> 00:09:07,667
‫‫مايكل مان
‫‫مخرج\كاتب\منتج

211
00:09:07,734 --> 00:09:09,133
‫‫-أهلاً، مايكل.
‫‫-أهلاً، جاي، كيف حالك؟

212
00:09:09,200 --> 00:09:11,166
‫‫كيف حالك؟
‫‫ماذا لديك هنا؟

213
00:09:11,300 --> 00:09:13,166
‫‫-نموذج A لعام 1930.
‫‫-نعم.

214
00:09:13,300 --> 00:09:16,300
‫‫عندما اقتحم جون ديلينجر
‫‫ليتل بوهيميا لودج

215
00:09:16,433 --> 00:09:19,033
‫‫مضى سارقًا هذا السيارة
‫‫وقائدًا إياها مبتعدًا.

216
00:09:19,166 --> 00:09:21,600
‫‫-هذه هي السيارة الحقيقية. نعم.
‫‫-أوه، هذه هي السيارة الحقيقية.

217
00:09:21,734 --> 00:09:23,033
‫‫واو، هذا رائع.

218
00:09:23,166 --> 00:09:25,000
‫‫الآن، ألم تكن
‫‫تلك السيارة مثقوبة جراء طلقات نارية؟

219
00:09:25,133 --> 00:09:27,834
‫‫كلا، على الإطلاق. لا.
‫‫لقد فر بها دون أي إصابات.

220
00:09:27,900 --> 00:09:30,367
‫‫لقد تعقب مايكل هذه السيارة
‫‫واستخدمها في فيلمه.

221
00:09:30,433 --> 00:09:33,033
‫‫Public Enemies، وفيه لعب الممثل جوني ديب
‫‫دور جون ديلينجر.

222
00:09:33,100 --> 00:09:34,667
‫‫أترى، هذا ما أحبه
‫‫بشأن أفلامك.

223
00:09:34,734 --> 00:09:36,700
‫‫إنك دقيق
‫‫فيما يخص حقائق السيارات.

224
00:09:36,834 --> 00:09:38,567
‫‫ولكني أعرف أنك متمسك
‫‫بذلك، أليس كذلك؟

225
00:09:38,633 --> 00:09:41,800
‫‫نعم، لأنه عندما تجري أبحاثك
‫‫وتجد ما هو حقيقي

226
00:09:41,867 --> 00:09:44,433
‫‫فهو أمر شيق أكثر
‫‫من الأشياء التي تجري عليها التعديلات.

227
00:09:44,567 --> 00:09:46,200
‫‫الآن، أهذه هي الأسطوانات الأربع،
‫‫صحيح؟

228
00:09:46,266 --> 00:09:47,333
‫‫هذه هي الأسطوانات الأربع، نعم.

229
00:09:47,400 --> 00:09:49,300
‫‫-بالتأكيد. لقد فضَل V-8.
‫‫-نعم، نموذج V-8.

230
00:09:49,433 --> 00:09:51,967
‫‫لقد اقتحم جون ديلينجر
‫‫سجن كراون بوينت

231
00:09:52,033 --> 00:09:54,000
‫‫والذي كان اقتحامًا أعجوبيًا.

232
00:09:54,066 --> 00:09:56,567
‫‫شق ديلينجر طريقه
‫‫خارج سجن انديانا

233
00:09:56,633 --> 00:09:59,333
‫‫باستخدام بندقية زائفة مصنوعة من
‫‫قالب خشبي.

234
00:09:59,700 --> 00:10:03,133
‫‫ليزيد الطين بلة،
‫‫سرق سيارة المأمور.

235
00:10:03,266 --> 00:10:06,867
‫‫-فورد V-8 جديدة تمامًا 1934.
‫‫-V-8. صحيح.

236
00:10:07,000 --> 00:10:09,066
‫‫وكتب رسالة إلى هنري تقول

237
00:10:09,200 --> 00:10:11,533
‫‫"عزيزي، سيد فورد،
‫‫أرغب بتهنئتك.

238
00:10:11,734 --> 00:10:13,934
‫‫فسيارتك V-8
‫‫هي السيارة الأمثل للهروب على الإطلاق.

239
00:10:14,000 --> 00:10:15,767
‫‫مع خالص التقدير،
‫‫جون ديلينجر."

240
00:10:15,967 --> 00:10:19,533
‫‫لقد ادعى فورد أنه لم يهتم
‫‫لرسالة جون ديلينجر له

241
00:10:19,667 --> 00:10:21,333
‫‫ولكنه تأكد أن الجميع قد رأها.

242
00:10:21,467 --> 00:10:24,900
‫‫حسنًا، لنلقي نظرة على V-8 تلك
‫‫ونُري الناس ما نحن بصدده.

243
00:10:25,033 --> 00:10:26,500
‫‫الآن، برغم أنها تبدو صغيرة اليوم

244
00:10:26,567 --> 00:10:28,467
‫‫قديمًا،
‫‫عندما كنت تفتح غطاء المحرك ذلك...

245
00:10:30,433 --> 00:10:32,900
‫‫كنت لتجد ضعف عدد أسطوانات هذه
‫‫السيارة.

246
00:10:32,967 --> 00:10:34,533
‫‫لقد كان محركًا
‫‫جديرًا بالإعجاب حقًا.

247
00:10:34,667 --> 00:10:38,467
‫‫في نهاية المطاف، كان لديهم طاقة حصانية
‫‫قدرها حوالي 80 بحلول عام 1934، 1935.

248
00:10:38,600 --> 00:10:41,133
‫‫أتعرف أمرًا؟
‫‫أنت ناجح. تستحق V-8.

249
00:10:41,200 --> 00:10:43,333
‫‫فأنت تقود
‫‫هذا الشيء ذي الأربع أسطوانات.

250
00:10:43,400 --> 00:10:45,967
‫‫لقد وصلت إلى مرحلة من
‫‫حياتك حيث ينبغي أن تملك V-8.

251
00:10:46,033 --> 00:10:47,033
‫‫حتمًا.

252
00:10:55,867 --> 00:10:57,667
‫‫أعتقد
‫‫بأنني شاهدت كل أفلامك

253
00:10:57,800 --> 00:11:01,066
‫‫ويبدو أن لديك
‫‫كمية غير عادية من مشاهد المطاردة.

254
00:11:01,133 --> 00:11:04,934
‫‫أهذا شيء، تحاول
‫‫دمجه في الأفلام؟

255
00:11:05,233 --> 00:11:08,000
‫‫هناك حركة. تعجبني الحركات.
‫‫ضع بعض السرعة، أتعرف؟

256
00:11:08,066 --> 00:11:09,834
‫‫ومن ثم سيصبح كل شيء شخصية بذاتها.

257
00:11:09,900 --> 00:11:12,900
‫‫ليبدو الأمر أي نوع من السيارات
‫‫يتناسب مع هذه الشخصية

258
00:11:12,967 --> 00:11:15,700
‫‫بنفس طريقة
‫‫أي ربطة عنق تتناسب معه.

259
00:11:15,834 --> 00:11:17,934
‫‫ومثال على ذلك
‫‫هي بيرس أروو

260
00:11:18,066 --> 00:11:20,867
‫‫التي قادها كريستيان بال
‫‫عندما لعب دور عميل إف.بي.آي

261
00:11:21,000 --> 00:11:23,300
‫‫ميلفن بورفيس
‫‫في فيلم Public Enemies.

262
00:11:23,367 --> 00:11:27,066
‫‫فقد كان بورفيس
‫‫فيرجيني أرستقراطي أنيق للغاية.

263
00:11:27,300 --> 00:11:31,033
‫‫وكانت بيرس أروو
‫‫كسيارة مصنوعة من قبل روليكس.

264
00:11:31,166 --> 00:11:34,133
‫‫فهي غاية في الجمال
‫‫ومصنوعة بشكل مثالي

265
00:11:34,266 --> 00:11:36,433
‫‫لقد تحدثت عما كان عليه
‫‫كشخص وشخصية.

266
00:11:36,500 --> 00:11:40,100
‫‫كانت خياطته منظمة جدًا
‫‫وكان رجلاً متقن المظهر جدًا.

267
00:11:40,233 --> 00:11:42,233
‫‫الأجسام المادية تتحدث إليكم في فيلم.

268
00:11:42,300 --> 00:11:44,300
‫‫لذا فأنت، في طريقك،
‫‫تكتب الحوار

269
00:11:44,367 --> 00:11:47,600
‫‫باختيار أي نوع من السيارات
‫‫تناسب، تناسب شخص ما.

270
00:11:47,667 --> 00:11:49,233
‫‫دعني أسألك عن سلسلة Miami Vice

271
00:11:49,367 --> 00:11:52,200
‫‫لأن الفيراري التي
‫‫استخدمتها في الموسم الأول،

272
00:11:52,266 --> 00:11:53,633
‫‫لا أعرف
‫‫إذا كان كثير من الناس يدركون ذلك.

273
00:11:53,700 --> 00:11:55,166
‫‫فقد كانت تلك ليست
‫‫فيراري حقيقية، أليس كذلك؟

274
00:11:55,300 --> 00:11:57,300
‫‫لا، لا، ليس بإمكانك
‫‫استخدام دايتونا حقيقية.

275
00:11:57,433 --> 00:12:00,433
‫‫لا يمكنك إساءة استخدامها
‫‫بالطريقة التي نسيء بها استخدام السيارات

276
00:12:00,500 --> 00:12:02,700
‫‫حيث قيادتها بقسوة.
‫‫فكانت تلك نسخة طبق الأصل.

277
00:12:02,767 --> 00:12:06,100
‫‫ومن ثم تلقيت اتصالاً من رئيس
‫‫شركة فيراري، أمريكا الشمالية، يقول،

278
00:12:06,233 --> 00:12:09,533
‫‫"لقد سمع سيد فيراري
‫‫بشأن عرضك وشاهده.

279
00:12:09,600 --> 00:12:13,166
‫‫ما الذي تطلبه للتخلص
‫‫من النسخة ذات الألياف الزجاجية؟"

280
00:12:13,233 --> 00:12:14,233
‫‫صحيح، صحيح.

281
00:12:14,300 --> 00:12:16,767
‫‫وقلت،
‫‫"حسنًا، ماذا عن منحنا

282
00:12:16,834 --> 00:12:18,967
‫‫زوجين من سيارة تيستاروسا
‫‫لاستخدامهما في العرض؟

283
00:12:19,033 --> 00:12:22,400
‫‫وعندئذٍ سأقوم بتفجير نسخة
‫‫دايتونا أمام الكاميرا".

284
00:12:22,467 --> 00:12:23,400
‫‫أوه، هذا ممتع.

285
00:12:23,533 --> 00:12:26,166
‫‫لذا قمنا بتأليف حلقة
‫‫حيث يصوِب تاجر أسلحة

286
00:12:26,233 --> 00:12:29,734
‫‫مجهول بالنسبة لكروكيت
‫‫ويُفجِر الألياف الزجاجية...

287
00:12:29,800 --> 00:12:32,834
‫‫أوه، هذا مدهش!
‫‫أذكر هذه الحلقة جيدًا.

288
00:12:34,533 --> 00:12:37,500
‫‫حسنًا، نحن في سيارة هروب الآن،
‫‫نتحدث عن محاولات الهروب.

289
00:12:37,567 --> 00:12:39,233
‫‫ماذا تفعل
‫‫عندما يتوجب عليك الهرب مبتعدًا؟

290
00:12:39,300 --> 00:12:41,600
‫‫حسنًا، إما أن أذهب إلى مكان
‫‫غير مألوف على الإطلاق

291
00:12:41,667 --> 00:12:44,967
‫‫لم أذهب إليه من قبل
‫‫أو أخرج إلى مسار السباق

292
00:12:45,467 --> 00:12:49,433
‫‫لأن التركيز
‫‫المطلوب لإجراء لفات

293
00:12:49,500 --> 00:12:53,166
‫‫والبدء بتحسين وقت اللفة خاصتك
‫‫كافٍ لتصفية ذهنك.

294
00:12:53,300 --> 00:12:56,066
‫‫أنت صاحب الاختيار،
‫‫الموقع النائي، غير المألوف

295
00:12:56,133 --> 00:12:58,100
‫‫أو مسار السباق،
‫‫ويلو سبرينجز. إلى أين تذهب؟

296
00:12:58,233 --> 00:13:00,467
‫‫-على الأرجح، ويلو.
‫‫-ويلو سبرينجز. ها أنت...

297
00:13:00,600 --> 00:13:02,734
‫‫شكرًا لك.
‫‫متحدثًا كرجل سيارات حقيقي.

298
00:13:03,300 --> 00:13:06,367
‫‫وبالتحدث عن ويلو سبرينجز،
‫‫هذه هي وجهتي المقبلة.

299
00:13:06,500 --> 00:13:09,433
‫‫وسنكتشف ماذا يتطلبه
‫‫تصوير مطاردة سيارات.

300
00:13:10,533 --> 00:13:12,000
‫‫أنتم
‫‫تبلون حسنًا في ذلك.

301
00:13:12,800 --> 00:13:15,000
‫‫جاي لينو كراج

302
00:13:17,800 --> 00:13:20,367
‫‫لقد كنا نتحدث عن
‫‫سيارات الهروب ومشاهد المطاردات

303
00:13:20,433 --> 00:13:24,066
‫‫لذا سنكتشف الآن
‫‫كيف يتم تصوير مطاردة سيارات.

304
00:13:26,900 --> 00:13:28,233
‫‫روساموند، كاليفورنيا

305
00:13:28,367 --> 00:13:29,667
‫‫وابدأ التصوير.

306
00:13:31,500 --> 00:13:33,834
‫‫رود، التف
‫‫إلى الجهة اليمنى من باتريك

307
00:13:33,967 --> 00:13:35,467
‫‫ووجهه
‫‫خلال المنعطف القادم.

308
00:13:40,767 --> 00:13:42,133
‫‫مذهل. جيد. جيد جدًا.

309
00:13:42,266 --> 00:13:44,834
‫‫دعنا نصور مرة إضافية
‫‫ومن ثم سننتقل إلى اللقطة التالية.

310
00:13:44,967 --> 00:13:46,333
‫‫هذا هو
‫‫عمل المخرج المفضل بالنسبة لي.

311
00:13:46,400 --> 00:13:48,433
‫‫"لقد كان هذا رائعًا، لقد كان هذا مريعًا
‫‫لقد كان هذا مضحكًا.

312
00:13:48,500 --> 00:13:49,700
‫‫لنفعلها مرة أخرى."

313
00:13:50,133 --> 00:13:52,166
‫‫لقد اعتاد جيف زوارت
‫‫أن يكون سائق سيارات سباق.

314
00:13:55,767 --> 00:13:57,900
‫‫ولكنه الآن
‫‫مخرج إعلانات دعائية لتوب تير.

315
00:13:58,033 --> 00:14:01,567
‫‫لقد عمل مع كل شخص
‫‫بما يشمل فورد، بي إم دبليو وبورش.

316
00:14:01,700 --> 00:14:03,100
‫‫يبدو هذا عظيمًا، يا رجال.

317
00:14:03,166 --> 00:14:05,467
‫‫واستُشير
‫‫في مطاردات السيارات بالأفلام

318
00:14:05,533 --> 00:14:07,567
‫‫مثل فيلم Rush العظيم للممثل رون هاورد.

319
00:14:14,266 --> 00:14:18,700
‫‫وراء كل مشهد مطاردة سيارات جيد هناك بطل.
‫‫واليوم بطلنا هو رود إيموري.

320
00:14:18,767 --> 00:14:20,700
‫‫فهو مُعدِل
‫‫بورش مشهور عالميًا

321
00:14:20,767 --> 00:14:24,600
‫‫معروف عنه تعديل سيارات بورش
‫‫إلى ما يسميه أوت لوز.

322
00:14:24,800 --> 00:14:27,667
‫‫من المؤكد أن أباك فكر
‫‫في المصطلح أوت لو، أليس كذلك؟

323
00:14:27,734 --> 00:14:31,266
‫‫لقد فعل ذلك. نعم. لأننا لم نكن مستعدين
‫‫للتناسب مع قالب بورش بيورست.

324
00:14:31,400 --> 00:14:32,433
‫‫دعنا نشرح ماذا يكون ذلك.

325
00:14:32,500 --> 00:14:35,633
‫‫أوت لو تعني أنك تعدله
‫‫ليصبح شيئًا مختلفًا عما كان عليه.

326
00:14:35,767 --> 00:14:39,834
‫‫ومثال على ذلك، البورش التي اشتراها رود
‫‫اليوم تبدو مثل سيارة 356 عادية

327
00:14:39,967 --> 00:14:42,066
‫‫ولكن مع محرك محسن، ناقل حركة محسن،

328
00:14:42,200 --> 00:14:44,834
‫‫وعجلات ومكابح محسنة،
‫‫لإعطاءها طاقة توقف أفضل

329
00:14:44,900 --> 00:14:47,233
‫‫وثلاث أضعاف
‫‫الطاقة الحصانية الأصلية.

330
00:14:47,600 --> 00:14:49,734
‫‫وكثير من التعديلات التي نجريها
‫‫على هذه السيارات

331
00:14:49,800 --> 00:14:51,500
‫‫تم استلهامها من السباق أو المسيرة

332
00:14:51,567 --> 00:14:53,934
‫‫ولذا فهذا ليس مختلفًا كثيرًا عما
‫‫كانت تفعله البورش

333
00:14:54,000 --> 00:14:55,734
‫‫قديمًا في بداية
‫‫سباق السيارات خاصتهم

334
00:14:55,867 --> 00:14:57,600
‫‫في استخدام كل مكونات
‫‫وأجزاء البورش.

335
00:14:57,667 --> 00:14:58,700
‫‫فقط مزجهم قليلاً.

336
00:14:58,834 --> 00:15:01,066
‫‫إذن من سيحاول رود
‫‫الهرب مبتعدًا عنه؟

337
00:15:01,066 --> 00:15:03,433
‫‫سائق سيارات سباق محترف،
‫‫باتريك لونج.

338
00:15:03,567 --> 00:15:05,734
‫‫سيلعب باتريك دور الوغد
‫‫اليوم، ولكن في الواقع

339
00:15:05,800 --> 00:15:08,700
‫‫هو بطل
‫‫ALMS GT ثلاث مرات.

340
00:15:08,767 --> 00:15:11,767
‫‫فقد ساعد باتريك آخر
‫‫لتحقيق أول انتصار سباق له

341
00:15:11,834 --> 00:15:13,700
‫‫ومهاراته القيادية الهائلة

342
00:15:13,767 --> 00:15:17,467
‫‫أبقت عليه في فريق
‫‫اختبار مصنع بورش منذ عام 2003.

343
00:15:17,533 --> 00:15:19,333
‫‫باتريك هو سائق مصنع بورش.

344
00:15:19,400 --> 00:15:21,667
‫‫الأمريكي الوحيد في الفريق، أليس كذلك؟

345
00:15:21,734 --> 00:15:23,433
‫‫-نعم. إنه لشرف.
‫‫-حسنًا، إنه شرف.

346
00:15:23,500 --> 00:15:27,500
‫‫إنه لشرف كبير.
‫‫وهذه هى 2016 911 R، صحيح؟

347
00:15:27,567 --> 00:15:30,633
‫‫نعم، إنها مؤخرًا السيارة الأكثر
‫‫طلبًا بعد 911 على الكوكب.

348
00:15:30,867 --> 00:15:32,200
‫‫إنه لا يبالغ.

349
00:15:32,266 --> 00:15:34,767
‫‫فالبورش 911 R
‫‫بها طاقة حصانية قدرها 500،

350
00:15:34,834 --> 00:15:37,667
‫‫ودفع خلفي،
‫‫ومحرك سحب طبيعي،

351
00:15:37,800 --> 00:15:40,934
‫‫إطارات بيريللي بي- زيرو
‫‫وناقل حركة يدوي بست سرعات،

352
00:15:41,000 --> 00:15:42,300
‫‫بشكل مثالي.

353
00:15:42,633 --> 00:15:44,967
‫‫وقد ارتفعت قيمتهم
‫‫بينما عمرهم سنة واحدة فقط.

354
00:15:45,100 --> 00:15:48,033
‫‫نعم، لقد أصبح الأمر هوسًا.
‫‫آه، أقل من ألف قطعة.

355
00:15:48,100 --> 00:15:49,500
‫‫فسوق البورش محتدم هذه الأيام.

356
00:15:49,633 --> 00:15:51,500
‫‫تاريخ هذه السيارة،
‫‫أصل هذه السيارة

357
00:15:51,567 --> 00:15:53,133
‫‫يعني أن كل شخص
‫‫يرغب بها.

358
00:15:53,266 --> 00:15:55,433
‫‫أعتقد أن، الشيء الوحيد
‫‫الذي استمر مع 911 R

359
00:15:55,500 --> 00:15:56,867
‫‫كان الناقل اليدوي،

360
00:15:56,967 --> 00:15:58,734
‫‫آه، ست سرعات،
‫‫وفقًا للمدرسة القديمة كما تريد.

361
00:15:58,867 --> 00:16:01,066
‫‫-نعم، إذن هل تعجبك المدرسة القديمة؟
‫‫-حتمًا.

362
00:16:01,133 --> 00:16:03,934
‫‫نعم، لا أعتقد سيكون لديه
‫‫أي مشكلة بالتواصل مع رود.

363
00:16:04,066 --> 00:16:06,133
‫‫استعد وابدأ التصوير.

364
00:16:10,400 --> 00:16:12,900
‫‫إذن كيف تساير الأمر مع
‫‫اثنين من البورش على مسار السباق؟

365
00:16:13,700 --> 00:16:15,467
‫‫ببورش آخرى،
‫‫بالتأكيد!

366
00:16:15,533 --> 00:16:18,533
‫‫تتربع كاميرا باناميرا
‫‫على عرش كاميرات السيارات.

367
00:16:18,667 --> 00:16:20,233
‫‫فهى قطعة
‫‫مبهرة.

368
00:16:20,367 --> 00:16:21,633
‫‫فريدة من نوعها،
‫‫أليس كذلك؟

369
00:16:21,700 --> 00:16:23,734
‫‫-هذا صحيح.
‫‫-لذا، نحن محظوظون للحصول عليها.

370
00:16:24,000 --> 00:16:26,233
‫‫مشهد مطاردة كامل
‫‫لفيلم أو إعلان دعائي

371
00:16:26,300 --> 00:16:28,900
‫‫يستغرق شهورًا من التخطيط،
‫‫وتنسيق الحركات المثيرة

372
00:16:28,967 --> 00:16:33,166
‫‫وأسابيع من التصوير.
‫‫ولكن لدينا فقط نصف يوم.

373
00:16:33,300 --> 00:16:35,800
‫‫ولكن هناك الكثير من الأشياء الجذابة
‫‫التي تستطيع فعلها في خلال ساعات

374
00:16:35,867 --> 00:16:37,867
‫‫وبخاصةً عندما يكون لديك
‫‫مخرج مثل جيف

375
00:16:37,934 --> 00:16:40,433
‫‫وهو لديه بورش
‫‫مع رافعة مزدوجة.

376
00:16:40,500 --> 00:16:44,333
‫‫مقدار روعة ما يمكن أن تفعله
‫‫في هذه السيارة هو حقًا رائع

377
00:16:44,400 --> 00:16:47,033
‫‫لأنه يمكنني استخدام الكاميرا
‫‫بتقنية 360 درجة هنا.

378
00:16:47,100 --> 00:16:49,266
‫‫وينجح هذا
‫‫حيث يوجد الذراع.

379
00:16:49,333 --> 00:16:51,166
‫‫كيف تتقاطع الأشياء.

380
00:16:51,233 --> 00:16:53,433
‫‫وتنسيق ذلك ممتعًا للغاية.

381
00:16:53,667 --> 00:16:55,400
‫‫هذه هى نسخة جيف من المتعة.

382
00:16:56,834 --> 00:17:00,567
‫‫بإدارة ثلاث سائقين في
‫‫ثلاث سيارات مختلفة معًا في وقتٍ واحد.

383
00:17:00,633 --> 00:17:02,500
‫‫جيد. لقد كان هذا جيدًا.
‫‫بدا ذلك عظيمًا.

384
00:17:02,767 --> 00:17:05,266
‫‫بالإضافة إلى، توجيه الرجل الذي يجلس خلفي.

385
00:17:05,333 --> 00:17:07,133
‫‫يبدو هذا الرجل مثل
‫‫مدفعي خلفي بالحرب العالمية الثانية

386
00:17:07,266 --> 00:17:10,166
‫‫ولكنه الشخص المسؤول في الحقيقة
‫‫عن التحكم في الرافعة المزدوجة.

387
00:17:10,300 --> 00:17:13,033
‫‫المرور عبر المؤخرة،
‫‫عبر قمة ذلك، مرورًا سريعًا.

388
00:17:13,533 --> 00:17:14,700
‫‫وفقًا لتوجيهات جيف

389
00:17:14,834 --> 00:17:17,467
‫‫سيحرِك الذراع لأعلى، أو لأسفل
‫‫أو حول السيارة

390
00:17:17,533 --> 00:17:21,500
‫‫أثناء التأكد من عدم
‫‫اصطدام الذراع مع أي شيء آخر. مثلي!

391
00:17:22,000 --> 00:17:25,333
‫‫جيد. أعد الضبط بعد ذلك، جيد.
‫‫قم بالمرور إلى جهتنا اليمنى.

392
00:17:28,467 --> 00:17:30,467
‫‫عظيم. أنتم
‫‫تبلون بلاءً حسنًا في هذا.

393
00:17:31,300 --> 00:17:32,500
‫‫يعجبني ذلك.

394
00:17:32,633 --> 00:17:36,166
‫‫بالإضافة إلى، أن جيف يتحكم أيضًا
‫‫في تحركات الكاميرا بنفسه.

395
00:17:36,433 --> 00:17:38,633
‫‫كل هذا بتوازن جيروسكوبي

396
00:17:38,767 --> 00:17:41,900
‫‫لذا فكل شيء ثابت كالصخر،
‫‫مهما كانت سرعتنا.

397
00:17:42,433 --> 00:17:43,834
‫‫يعد نقل الشعور بالسرعة

398
00:17:43,900 --> 00:17:46,734
‫‫من أكبر التحديات
‫‫في تصوير السيارات.

399
00:17:47,000 --> 00:17:50,033
‫‫نستطيع المضي فقط بسرعة 80.4 أو 96.5 كم
‫‫في الساعة حول المسار.

400
00:17:50,100 --> 00:17:52,400
‫‫لقد رفع جيف
‫‫الرافعة المزدوجة إلى 160.9 كم في الساعة

401
00:17:52,467 --> 00:17:55,834
‫‫ولكن هناك تقنيات لجعلها
‫‫وكأنها تسير بسرعة أكثر، وأكثر.

402
00:17:55,900 --> 00:17:58,133
‫‫نحن نحاول أن نجعل الكاميرا
‫‫منخفضة جدًا

403
00:17:58,200 --> 00:18:00,233
‫‫ولذا هناك
‫‫فرشاة أرضية مخصصة لذلك.

404
00:18:00,300 --> 00:18:03,233
‫‫فهى تلعب هذا الدور
‫‫بينما نمضي قدمًا.

405
00:18:03,300 --> 00:18:05,800
‫‫يمكنك أيضًا تمرير السيارة
‫‫بشئ ثابت

406
00:18:05,934 --> 00:18:08,233
‫‫أو تقوم بتمرير السيارات
‫‫ببعضها البعض.

407
00:18:09,133 --> 00:18:12,066
‫‫قديمًا، كان على رجل الكاميرا
‫‫التدلي من مؤخرة السيارة

408
00:18:12,133 --> 00:18:13,266
‫‫لتصوير هذه اللقطات.

409
00:18:13,400 --> 00:18:15,500
‫‫لذلك هذه الرافعة
‫‫غيرت قواعد اللعبة بالكامل.

410
00:18:15,567 --> 00:18:19,367
‫‫كنا في الماضي نصعد
‫‫على متن الصندوق الخلفي للشاحنات الصغيرة.

411
00:18:19,500 --> 00:18:20,767
‫‫-صحيح.
‫‫-لا يوجد أمان.

412
00:18:20,834 --> 00:18:22,500
‫‫أعني أننا أعتدنا على الالتزام،

413
00:18:22,633 --> 00:18:25,233
‫‫"هل سنحمل الكاميرا على
‫‫مقدمة السيارة أم مؤخرتها؟"

414
00:18:25,367 --> 00:18:28,300
‫‫حتى تتمكن من تغطية
‫‫جميع أنواع القدرات مع هذا

415
00:18:28,367 --> 00:18:29,767
‫‫وتكون في مزيج من الأشياء.

416
00:18:29,900 --> 00:18:32,633
‫‫عندما كنت تفعل مزحة،
‫‫إنها كإسقاط، كما تعلم؟

417
00:18:32,767 --> 00:18:33,767
‫‫عند عمل مطاردة

418
00:18:33,834 --> 00:18:36,166
‫‫هل هناك نوع من
‫‫التسلسل المعتاد للأحداث؟

419
00:18:36,300 --> 00:18:39,166
‫‫أنا لا أقول هناك
‫‫تسلسل معتاد ولكن هناك قوس.

420
00:18:39,233 --> 00:18:42,100
‫‫أنا مثل أشياء كيندا الواسعة
‫‫مثل هذا، في بعض الأحيان.

421
00:18:42,233 --> 00:18:44,800
‫‫فإنه يضع لك بشكل جيد
‫‫لشيء ما في وجهك

422
00:18:44,867 --> 00:18:47,333
‫‫تعرف، عندما تكون
‫‫قريب جدًا

423
00:18:47,400 --> 00:18:49,066
‫‫وأنت، فجأة،
‫‫تجد سيارة قادمة.

424
00:18:49,200 --> 00:18:51,800
‫‫كما تعلم؟ ثم
‫‫تعود إلى لقطة واسعة.

425
00:18:51,867 --> 00:18:53,834
‫‫إنها نوع من أنواع الطرق
‫‫الرائعة للتجاور

426
00:18:53,900 --> 00:18:56,266
‫‫ليس فقط بصريًا،
‫‫ولكن من ناحية الصوت.

427
00:18:56,734 --> 00:18:59,066
‫‫أعتقد أن الناس يقدرون
‫‫مقدار العمل والجهد المبذول

428
00:18:59,133 --> 00:19:01,433
‫‫لمجرد تجميع مشهد قصير
‫‫مثل هذا.

429
00:19:06,233 --> 00:19:07,533
‫‫عمل رائع، يا رجال.

430
00:19:07,667 --> 00:19:13,467
‫‫مدهش أن تتفوق
‫‫سيارة بورشه عمرها 60 عامًا على 911 R

431
00:19:13,533 --> 00:19:14,934
‫‫مع سائق
‫‫سباق سيارات.

432
00:19:15,000 --> 00:19:17,066
‫‫إنه أمر لا يصدق.
‫‫هذا هو إعجاز التلفزيون.

433
00:19:17,200 --> 00:19:18,834
‫‫كيف يبدو الوضع معًا؟

434
00:19:19,467 --> 00:19:21,233
‫‫لنلقي نظرة الآن.
‫‫تفقدوا هذا.

435
00:20:13,533 --> 00:20:14,934
‫‫ويلوو سبرينغز

436
00:20:16,700 --> 00:20:18,834
‫‫بالطبع، لم يكن لدينا الوقت
‫‫لتصوير نهاية.

437
00:20:18,900 --> 00:20:20,633
‫‫فكيف تنتهي جميع الأفلام السيئة؟

438
00:20:23,200 --> 00:20:24,467
‫‫مع انفجار!

439
00:20:24,934 --> 00:20:28,066
‫‫عندما نعود، الحركة، والإثارة،
‫‫والخطر والعصابات...

440
00:20:28,200 --> 00:20:30,867
‫‫خرجوا بمسدساتهم
‫‫وسمعت صفارات الإنذار.

441
00:20:31,000 --> 00:20:32,567
‫‫قصة الهروب النهائية.

442
00:20:33,834 --> 00:20:36,033
‫‫جاي لينو كراج

443
00:20:37,700 --> 00:20:40,133
‫‫بوربانك، كاليفورنيا

444
00:20:40,266 --> 00:20:41,967
‫‫كونتيننتال

445
00:20:42,934 --> 00:20:46,600
‫‫السيارة التي أقودها الآن،
‫‫هي لينكولن كونتيننتال موديل 1966.

446
00:20:47,133 --> 00:20:49,767
‫‫كلما قرأت عن
‫‫عمليات العصابات الشهيرة

447
00:20:49,900 --> 00:20:51,900
‫‫كان ولابد دائمًا
‫‫من وجود سيارة لينكولن في الموضوع.

448
00:20:52,066 --> 00:20:53,133
‫‫كانت سريعة جدًا.

449
00:20:53,200 --> 00:20:55,100
‫‫وبعد يوم طويل من
‫‫تناول المعكرونة

450
00:20:55,233 --> 00:20:57,266
‫‫تريد أن تكون مرتاحًا
‫‫أثناء الهروب.

451
00:20:57,467 --> 00:21:00,367
‫‫الآن أنا في طريقي لمقابلة
‫‫شخص مصدر عيشه

452
00:21:00,500 --> 00:21:04,367
‫‫كسائق هروب للعصابات
‫‫وعاش ليروي لنا الحكاية.

453
00:21:04,433 --> 00:21:07,367
‫‫دعونا نواجه الأمر،
‫‫لم يهرب كثيرًا منهم.

454
00:21:11,667 --> 00:21:13,066
‫‫منزل المدخنين

455
00:21:14,700 --> 00:21:16,266
‫‫عندما تكون سائق هروب
‫‫للعصابات

456
00:21:16,333 --> 00:21:19,266
‫‫من الجيد أن تكون قويًا،
‫‫وهادئ تحت الضغط

457
00:21:19,700 --> 00:21:23,667
‫‫وأنت الشخص الوحيد
‫‫الذي لا يشك فيه أحد أبدًا.

458
00:21:23,734 --> 00:21:24,934
‫‫-مرحبًا.
‫‫-مرحبًا، جورجيا. كيف حالك؟.

459
00:21:25,033 --> 00:21:26,200
‫‫-كيف حالك؟
‫‫-تسرني رؤيتك.

460
00:21:26,333 --> 00:21:28,200
‫‫هذا المكان
‫‫مناسب نوعًا ما.

461
00:21:28,266 --> 00:21:29,834
‫‫نوع من المدارس القديمة.

462
00:21:29,967 --> 00:21:32,433
‫‫صحيح،
‫‫هذه هي سائقة هروب العصابات.

463
00:21:32,500 --> 00:21:34,200
‫‫لكن قبل أن تتورط
‫‫مع العصابات

464
00:21:34,333 --> 00:21:36,667
‫‫كانت جورجيا دورانت
‫‫عارضة لكوداك.

465
00:21:36,734 --> 00:21:37,967
‫‫في الواقع، في سن 17

466
00:21:38,033 --> 00:21:40,600
‫‫كانت الفتاة الأكثر
‫‫تصويرًا في أميركا.

467
00:21:40,734 --> 00:21:42,367
‫‫حسنًا، كانت لديك
‫‫حياة رائعة.

468
00:21:42,433 --> 00:21:45,000
‫‫أعني، كنتي فتاة روتشستر المحلية.
‫‫ولدتي في روتشستر.

469
00:21:45,133 --> 00:21:47,900
‫‫وبعد ذلك، هربتي إلى بعض الصبية.
‫‫كيف يحدث ذلك؟

470
00:21:48,033 --> 00:21:49,433
‫‫حسنًا، أنا نشأت معهم نوعًا ما.

471
00:21:49,567 --> 00:21:51,333
‫‫الحي بأكمله
‫‫كان كله من الإيطاليين.

472
00:21:51,400 --> 00:21:52,600
‫‫كان كل الأشخاص إيطاليين.

473
00:21:52,667 --> 00:21:56,266
‫‫عندما ذهبت إلى مدينة نيويورك،
‫‫كانوا أول من التقيت بهم

474
00:21:56,400 --> 00:21:58,166
‫‫وكان مثل المنزل القديم، كما تعلم؟

475
00:21:58,300 --> 00:21:59,900
‫‫وأخذوني إلى نادي بعد ساعة.

476
00:21:59,967 --> 00:22:03,633
‫‫وسحب الرجل مسدسًا،
‫‫وأطلق النار على الرجل المجاور له.

477
00:22:03,834 --> 00:22:06,133
‫‫ألقى إلي المالك
‫‫مفاتيح السيارة وقال

478
00:22:06,200 --> 00:22:09,200
‫‫"جورجيا، ادخلي السيارة، واسحبيه".
‫‫ألقاه في المقعد الخلفي.

479
00:22:09,934 --> 00:22:11,367
‫‫وذهبت به
‫‫إلى مستشفى بيليفو.

480
00:22:11,500 --> 00:22:14,100
‫‫سحبوا جثته فقط،
‫‫وتركوه على الرصيف

481
00:22:14,233 --> 00:22:16,033
‫‫أطلقنا بوق السيارة،
‫‫قالوا "أوقفوه".

482
00:22:16,166 --> 00:22:17,734
‫‫وسمعت صفارات الإنذار
‫‫في الخلف، كما تعلم؟

483
00:22:17,800 --> 00:22:21,300
‫‫علمت فقط... واضطررت إلى الابتعاد
‫‫أو شخص ما كان سيموت.

484
00:22:22,533 --> 00:22:25,400
‫‫-إذًا هل كان عليك تجاوز رجال الشرطة؟
‫‫-بلى. وفعلت.

485
00:22:25,467 --> 00:22:28,066
‫‫حسنا، هذا سيكون
‫‫تعريف سائق الهروب.

486
00:22:28,767 --> 00:22:30,133
‫‫-ومن الواضح أنك هربتي.
‫‫-أنا هربت.

487
00:22:30,200 --> 00:22:32,800
‫‫لأننا لا نتحدث
‫‫في سجن ليفنوورث الاتحادي.

488
00:22:32,867 --> 00:22:34,433
‫‫-بالضبط.
‫‫-صحيح؟ رائع!

489
00:22:34,567 --> 00:22:35,867
‫‫كل ما تحدثوا عنه كان

490
00:22:35,934 --> 00:22:38,200
‫‫"رجل، جورجيا يا فتاة،
‫‫هل تستطيعي قيادة سيارة؟"

491
00:22:38,266 --> 00:22:39,767
‫‫ثم أرادوا استخدامي طوال الوقت.

492
00:22:39,900 --> 00:22:42,266
‫‫كما تعلم، كنت أظهر
‫‫على أغلفة المجلات.

493
00:22:42,400 --> 00:22:44,500
‫‫-صحيح.
‫‫-من كان سيشك في؟

494
00:22:44,633 --> 00:22:46,400
‫‫كنت الشخص المثالي بالنسبة لهم.

495
00:22:46,533 --> 00:22:48,367
‫‫-إذًا، لم يتم القبض عليك أبدًا؟
‫‫-أبدًا.

496
00:22:48,433 --> 00:22:49,967
‫‫-لم يتم إمساكك.
‫‫-أبدًا.

497
00:22:50,033 --> 00:22:52,300
‫‫هل كنتي خائفة
‫‫على حياتك في أي لحظة؟

498
00:22:52,667 --> 00:22:54,100
‫‫نعم، كنت.

499
00:22:54,233 --> 00:22:55,233
‫‫عندما جئت إلى هنا،

500
00:22:55,300 --> 00:22:58,133
‫‫كان في الواقع هروب من العصابات
‫‫لأني كنت أعلم الكثير عنهم.

501
00:22:58,266 --> 00:23:00,266
‫‫لم أكن أعلم أنني
‫‫سأهرب. لم يكن لدي مال.

502
00:23:00,333 --> 00:23:02,367
‫‫كل ما أعرفه كان قيادة السيارات
‫‫وعملي كعارضة.

503
00:23:02,433 --> 00:23:04,066
‫‫-صحيح.
‫‫-لم أستطع أن أكون عارضة.

504
00:23:04,133 --> 00:23:06,033
‫‫لأنهم كانوا سيعرفون مكاني.

505
00:23:06,100 --> 00:23:08,066
‫‫-صحيح.
‫‫-كنت أشاهد التلفزيون كثيرًا..

506
00:23:08,200 --> 00:23:09,867
‫‫وفي كل مرة
‫‫كان هناك إعلان عن سيارة...

507
00:23:11,600 --> 00:23:13,400
‫‫أدركت أنك لا تستطيع
‫‫رؤية السائق أبدًا.

508
00:23:13,900 --> 00:23:15,867
‫‫قلت،
‫‫"هذا رائع، ويمكنني أن أفعل ذلك".

509
00:23:17,734 --> 00:23:19,133
‫‫وكنت أظهر فقط
‫‫في المجموعات

510
00:23:19,200 --> 00:23:20,367
‫‫وكنت أبحث عن هؤلاء المخرجين.

511
00:23:20,500 --> 00:23:21,767
‫‫وأخيرًا،
‫‫واحد منهم أعطاني فرصة.

512
00:23:21,900 --> 00:23:23,300
‫‫كان يرغب في رؤيتي بشدة.

513
00:23:23,667 --> 00:23:25,100
‫‫وأظهرت لهم
‫‫ما يمكنني القيام به.

514
00:23:25,233 --> 00:23:27,000
‫‫وقال الرجل القادم
‫‫والرجل القادم.

515
00:23:27,066 --> 00:23:29,500
‫‫وقبل أن أعرف ذلك، كنت قد رفضت العمل.
‫‫لم أستطع أن أفعل كل شيء.

516
00:23:29,633 --> 00:23:31,633
‫‫ثم اجتمعت جورجيا مع
‫‫فريق من السائقين

517
00:23:31,700 --> 00:23:34,967
‫‫وأنشأت شركة ناجحة جدًا
‫‫لقيادة السيارات.

518
00:23:35,200 --> 00:23:37,367
‫‫ليس سيئًا،
‫‫بالنسبة لفتاة من روتشستر.

519
00:23:37,834 --> 00:23:39,900
‫‫الكثير من السيارات.
‫‫دعونا نجتمع معًا بسرعة.

520
00:23:39,967 --> 00:23:42,834
‫‫ها أنتم تنطلقون، ها أنتم تنطلقون.
‫‫هذا يبدو رائعًا.

521
00:23:43,400 --> 00:23:46,000
‫‫يا لها من قصة مذهلة.
‫‫لنرى ما الذي تقودينه.

522
00:23:46,066 --> 00:23:47,867
‫‫-هل يمكن أن نخرج إلى موقف للسيارات؟
‫‫-لنذهب.

523
00:23:48,166 --> 00:23:50,533
‫‫إذًا أنت تقودين أيامًا كثيرة أم ماذا؟

524
00:23:50,767 --> 00:23:52,333
‫‫لا. ليست كثيرة.

525
00:24:04,166 --> 00:24:06,467
‫‫جورجيا! جورجيا.

526
00:24:06,934 --> 00:24:10,367
‫‫الآن، كدليل مفيد لكم أنتم
‫‫السائقون المهربون هنا...

527
00:24:11,300 --> 00:24:13,800
‫‫دعونا نجرب مع شرطة لوس أنجلوس
‫‫لعبة صغيرة...

528
00:24:14,600 --> 00:24:15,700
‫‫من سيلقى القبض عليه

529
00:24:15,834 --> 00:24:17,300
‫‫ومن سيهرب

530
00:24:18,266 --> 00:24:20,600
‫‫هل غازلتك امرأة من قبل
‫‫لكي لا تحصل على مخالفة؟

531
00:24:20,734 --> 00:24:22,433
‫‫نعم، كان هناك فتاة
‫‫ذهبت لأتحقق من...

532
00:24:22,500 --> 00:24:24,967
‫‫في الواقع، هنا في كولدواتر.
‫‫الفتاة كانت جارتي.

533
00:24:25,033 --> 00:24:28,033
‫‫وجئت ووضعت يدي
‫‫عليها، على الزجاج الأمامي.

534
00:24:28,166 --> 00:24:29,767
‫‫لعبت بي جيدًا، وضعت
‫‫كلتا يديها على يدي

535
00:24:29,900 --> 00:24:32,266
‫‫كانت تبدو وكأنها تقول
‫‫"أيها الشرطي، أنا آسفة جدًا".

536
00:24:32,400 --> 00:24:34,600
‫‫وأنا فقط،كأنني،
‫‫"آه، حسنًا".

537
00:24:34,667 --> 00:24:35,700
‫‫-ومشيت بعيدًا إلى--
‫‫-وأنت... نعم.

538
00:24:35,767 --> 00:24:37,600
‫‫مشيت إلى الخلف
‫‫وشعرت أنني أحمق.

539
00:24:37,667 --> 00:24:38,767
‫‫لقد نالت مني بشكل جيد.

540
00:24:38,834 --> 00:24:41,533
‫‫جي، لماذا لا يحدث هذا معي
‫‫إذا جربت هذا الأمر؟

541
00:24:42,166 --> 00:24:45,667
‫‫أنا لا أعرف إذا كنت تذكر هذا ولكن
‫‫لقد أوقفت حركة جاي لينو قليلاً.

542
00:24:45,734 --> 00:24:47,066
‫‫-هل أوقفتني؟
‫‫-لقد أوقفتك.

543
00:24:47,133 --> 00:24:48,433
‫‫-نوعًا ما.
‫‫-ماذا كنت أفعل؟

544
00:24:48,567 --> 00:24:50,300
‫‫رأيتك قادمًا شمالاً

545
00:24:50,367 --> 00:24:52,567
‫‫ما يبدو، مثل،
‫‫تشيتي تشيتي بانغ بانغ.

546
00:24:52,633 --> 00:24:55,400
‫‫-هذا الشيء يدخن...
‫‫-نعم، السيارة البخارية.

547
00:24:55,533 --> 00:24:58,467
‫‫وعندما اقترب، كنت أظن،
‫‫"أن هذه كاليفورنيا، بال."

548
00:24:58,600 --> 00:25:00,433
‫‫كما تعلم، سنعمل على
‫‫وضع حد لهذا.

549
00:25:00,500 --> 00:25:03,500
‫‫لذا أوقفت حركة المرور،
‫‫وجعلتها في الجانب الأيمن

550
00:25:03,567 --> 00:25:06,533
‫‫وأنا على وشك أن أخبركم
‫‫أن الوقت قد حان للتوقف.

551
00:25:06,600 --> 00:25:09,800
‫‫نظرت إلي مباشرة
‫‫وذهبت، "قانوني تمامًا!"

552
00:25:10,367 --> 00:25:12,433
‫‫انطلقت! وصولاً إلى الطريق السريع 101.

553
00:25:12,500 --> 00:25:15,367
‫‫لذلك أنا فقط حسبت،
‫‫"حسنًا، إنه جاي لينو."

554
00:25:15,433 --> 00:25:17,433
‫‫هذا صحيح.
‫‫وقانوني تمامًا.

555
00:25:18,133 --> 00:25:20,834
‫‫الهروب

556
00:25:21,400 --> 00:25:25,300
‫‫هذا الرجل قادم نحوي
‫‫بسرعة 165.

557
00:25:25,834 --> 00:25:27,166
‫‫وعندما لحقت به أخيرًا

558
00:25:27,300 --> 00:25:29,967
‫‫قال،
‫‫"أنا فقط أضع أنابيب في سيارتي.

559
00:25:30,033 --> 00:25:31,400
‫‫أريد فقط أن أرى كيف تعمل".

560
00:25:32,166 --> 00:25:33,266
‫‫هل حصل على مخالفة؟

561
00:25:33,333 --> 00:25:35,633
‫‫-حصل على مخالفة. نعم.
‫‫-نعم، حصل على مخالفة.

562
00:25:35,767 --> 00:25:38,700
‫‫ينبغي أن تفكر
‫‫في فعل، شيء مثل...

563
00:25:38,834 --> 00:25:40,767
‫‫-مضحك؟
‫‫-لا، لا. بعض من...

564
00:25:40,834 --> 00:25:43,266
‫‫كما تعلم، بعض من،
‫‫الخطوط الجذابة.

565
00:25:43,400 --> 00:25:44,734
‫‫"مرحبًا يا فتيات. كيف حالكم؟"

566
00:25:44,800 --> 00:25:46,033
‫‫قل، "مرحبًا".

567
00:25:46,100 --> 00:25:47,867
‫‫-مرحبًا.
‫‫-نعم، انظر ما أقوله؟

568
00:25:47,934 --> 00:25:49,300
‫‫استمع إلى هذا.

569
00:25:49,433 --> 00:25:51,667
‫‫ربما سوف... أنت تعلم،
‫‫ستكون جيدًا جدًا في ذلك.

570
00:25:51,800 --> 00:25:52,934
‫‫لا، لن أقوم بهذا الأمر.

571
00:25:53,066 --> 00:25:55,533
‫‫-أنا عادة ما أقلد أوباما.
‫‫-أوباما؟

572
00:25:55,600 --> 00:25:56,834
‫‫-أوباما.
‫‫-هل تستطيع تقليد أوباما؟

573
00:25:56,967 --> 00:25:59,900
‫‫-كما في واقع الأمر، أستطيع.
‫‫-رائع.

574
00:26:01,367 --> 00:26:03,100
‫‫سنعود مباشرة
‫‫مع مزيد من الكوميديا

575
00:26:03,166 --> 00:26:05,100
‫‫من إدارة شرطة لوس أنجلوس
‫‫مباشرة بعد ذلك.

576
00:26:05,233 --> 00:26:07,467
‫‫التالي، سنترك
‫‫الحياة الإجرامية خلفنا...

577
00:26:07,600 --> 00:26:09,767
‫‫إنها واحدة من تلك السيارات
‫‫التي تجعل الجميع يبتسم.

578
00:26:09,900 --> 00:26:13,100
‫‫ثم سنسير على الطريق مع الناس
‫‫اللذين يريدون فقط الهروب من الواقع.

579
00:26:13,166 --> 00:26:15,967
‫‫لقد حصلنا على الكثير من الاهتمام
‫‫بسببها وكان اهتمام ممتع.

580
00:26:16,767 --> 00:26:18,967
‫‫جاي لينو كراج

581
00:26:20,433 --> 00:26:23,400
‫‫بالتأكيد، بعض عمليات الهروب
‫‫تنطبق على المجرمين

582
00:26:23,467 --> 00:26:24,467
‫‫ولكن أحيانًا،

583
00:26:24,533 --> 00:26:27,300
‫‫يريد الناس فقط أن يهربوا
‫‫من الروتين اليومي.

584
00:26:27,367 --> 00:26:29,633
‫‫يشكل الهروب دائمًا
‫‫جزءًا من حياة الأسرة.

585
00:26:29,700 --> 00:26:33,200
‫‫حمل الأطفال، ووضع مبرد
‫‫والسير على الطريق السريع.

586
00:26:33,333 --> 00:26:34,767
‫‫أمبر، انظري إلى أختك.

587
00:26:34,834 --> 00:26:36,500
‫‫وأخذت هذه الأسرة
‫‫إلى مستوى جديد كليًا

588
00:26:36,633 --> 00:26:40,700
‫‫عندما صمموا مركبة عطل
‫‫مستوحاة من، حسنًا، فيلم العطلة.

589
00:26:42,266 --> 00:26:44,033
‫‫كثير من الناس
‫‫لا يصدقون فعلاً

590
00:26:44,166 --> 00:26:46,100
‫‫أن اسم عائلتنا هو غريسولد.

591
00:26:46,900 --> 00:26:47,900
‫‫لذا...

592
00:26:48,367 --> 00:26:49,467
‫‫رخصة قيادة

593
00:26:49,533 --> 00:26:52,166
‫‫أنا ستيف غريسولد
‫‫وهذه هي ليزا غريسولد.

594
00:26:52,300 --> 00:26:53,867
‫‫وبالطبع،
‫‫مع اسم العائلة غريسولد

595
00:26:53,934 --> 00:26:56,800
‫‫حسبنا أننا سنصمم
‫‫سيارة Wagon Queen Family Truckster.

596
00:26:56,867 --> 00:26:58,500
‫‫حتى نتمكن من القيام برحلة
‫‫على الطريق عبر الولاية

597
00:26:58,567 --> 00:27:00,100
‫‫والقيام بأشياء ممتعة
‫‫من هذا القبيل مع الأطفال.

598
00:27:00,233 --> 00:27:01,467
‫‫حسنًا، اعتقدت إنه كان يمزح

599
00:27:01,533 --> 00:27:04,266
‫‫وجاء إلي
‫‫وقال، "وجدت واحدة".

600
00:27:04,333 --> 00:27:05,834
‫‫حسنًا، واحدة بالصدفة.

601
00:27:05,967 --> 00:27:07,500
‫‫ظننا أن الأمر سيستغرق
‫‫بضعة أسابيع

602
00:27:07,567 --> 00:27:10,300
‫‫ثم بعد حوالي ستة أشهر،
‫‫تم الأمر أخيرًا.

603
00:27:10,834 --> 00:27:13,133
‫‫قمنا برحلة إلى وولي وورلد
‫‫من أتلانتا

604
00:27:13,200 --> 00:27:16,367
‫‫على طول الطريق إلى لوس أنجلوس
‫‫حتى سيكس فلاغز ماجيك ماونتن

605
00:27:16,433 --> 00:27:18,266
‫‫وهو وولي وورلد
‫‫في الفيلم.

606
00:27:18,333 --> 00:27:20,300
‫‫ثم قضينا عشرة أيام
‫‫عبر الولاية مع الأطفال

607
00:27:20,433 --> 00:27:21,734
‫‫وذهبنا إلى غراند كانيون

608
00:27:21,800 --> 00:27:24,734
‫‫وقمنا بتحدي
‫‫أكل شريحة لحم بوزن 2.5 كجم

609
00:27:25,100 --> 00:27:26,467
‫‫ثم ذهبنا إلى الكوخ المستدير.

610
00:27:26,800 --> 00:27:28,934
‫‫بصراحة، لقد حصلنا على
‫‫الكثير من الاهتمام بسببها

611
00:27:29,000 --> 00:27:30,066
‫‫وكان اهتمامًا ممتعًا.

612
00:27:30,200 --> 00:27:32,533
‫‫إنها واحدة من تلك السيارات
‫‫التي تجعل الجميع يبتسم.

613
00:27:32,600 --> 00:27:35,233
‫‫نعم، لأنها تذكرهم بفيلم العطلة

614
00:27:35,333 --> 00:27:37,066
‫‫أو أنهم يحبون فقط السيارة القديمة

615
00:27:37,133 --> 00:27:39,300
‫‫لأنهم يتذكرون أنهم أرادوا ركوب
‫‫سيارة مثلها عندما كانوا صغارًا.

616
00:27:39,433 --> 00:27:42,734
‫‫هناك سبب آخر
‫‫وهو "هؤلاء الفقراء".

617
00:27:44,500 --> 00:27:46,367
‫‫إذًا ما التالي
‫‫لغريسولدز؟

618
00:27:46,433 --> 00:27:48,166
‫‫لدي فكرة عن ديلوريان.

619
00:27:50,533 --> 00:27:52,233
‫‫-اتركي أختك.
‫‫-ماذا؟

620
00:27:52,300 --> 00:27:54,667
‫‫-بروك، اعتدلي.
‫‫-أمبر، دعي بروك تعتدل، من فضلك.

621
00:27:54,734 --> 00:27:57,433
‫‫بخلاف تلك السيارة، غريسولدز
‫‫هي تمامًا مثل بقيتنا.

622
00:27:58,000 --> 00:28:00,900
‫‫لوس أنجلوس، كاليفورنيا

623
00:28:01,033 --> 00:28:02,567
‫‫السبب في أن معظم المواطنين
‫‫الملتزمين بالقانون

624
00:28:02,633 --> 00:28:05,200
‫‫يهربون يعني ببساطة
‫‫الذهاب في عطلة.

625
00:28:06,333 --> 00:28:07,900
‫‫رحلة على الطريق الأمريكي العظيم.

626
00:28:07,967 --> 00:28:10,967
‫‫حتى القيادة في يوم الأحد
‫‫كانت جزءًا من الثقافة الأمريكية

627
00:28:11,033 --> 00:28:13,600
‫‫خصوصًا
‫‫في الثلاثينيات والأربعينيات والخمسينيات.

628
00:28:13,734 --> 00:28:15,800
‫‫لكنها لم تكن مفتوحة للجميع.

629
00:28:15,867 --> 00:28:16,967
‫‫كان هناك وقت في هذه الولاية

630
00:28:17,033 --> 00:28:19,433
‫‫عندما كان التمييز
‫‫ليس ضد القانون.

631
00:28:19,500 --> 00:28:20,600
‫‫كان هذا القانون.

632
00:28:21,767 --> 00:28:26,000
‫‫وإذا كنت أمريكي من أصل أفريقي
‫‫فقد يكون السفر صعبًا قليلاً.

633
00:28:26,467 --> 00:28:29,900
‫‫لا يمكنك استخدام بعض دورات المياه.
‫‫كنت لا يمكن أن تأكل في بعض المطاعم.

634
00:28:30,166 --> 00:28:32,667
‫‫قد يتم إحراجك،
‫‫وإذلالك

635
00:28:32,800 --> 00:28:35,633
‫‫واعتقالك، بل والأسوأ من ذلك.

636
00:28:42,567 --> 00:28:45,033
‫‫نحن جميعًا نعرف
‫‫قادة الحقوق المدنية العظماء،

637
00:28:45,100 --> 00:28:47,967
‫‫و. إ. ب. دو بويز وبالتأكيد،
‫‫مارتن لوثر كينج.

638
00:28:48,033 --> 00:28:49,233
‫‫ولكن بعد ذلك...

639
00:28:49,667 --> 00:28:52,400
‫‫كانت هناك هذه
‫‫الانتصارات القليلة.

640
00:28:52,467 --> 00:28:55,100
‫‫هؤلاء الناس لم يكن هدفهم
‫‫تغيير العالم.

641
00:28:55,233 --> 00:28:58,066
‫‫أرادوا فقط جعل
‫‫هذا العالم أفضل قليلاً.

642
00:28:58,200 --> 00:29:00,667
‫‫سأخبركم عن رجل
‫‫يدعى فيكتور هوغو جرين.

643
00:29:00,734 --> 00:29:02,767
‫‫كتب شيئًا يسمى،
‫‫الكتاب الأخضر.

644
00:29:02,834 --> 00:29:04,734
‫‫كان الكتاب الأخضر دليلاً لـ...

645
00:29:04,800 --> 00:29:07,266
‫‫كما يطلق عليه في اليوم،
‫‫للسائقين الزنوج.

646
00:29:07,400 --> 00:29:09,967
‫‫الأماكن التي يمكنهم الذهاب إليها
‫‫أو التي لن يضايقهم فيها أحد

647
00:29:10,100 --> 00:29:13,600
‫‫الفنادق التي يمكنكهم الإقامة فيها
‫‫ولا يعاملون فيها معاملة سيئة.

648
00:29:13,734 --> 00:29:15,200
‫‫وإذا كنت أمريكي من أصل أفريقي

649
00:29:15,266 --> 00:29:18,567
‫‫لديه أسرة
‫‫في الأربعينات والخمسينات وحتى الستينيات.

650
00:29:18,700 --> 00:29:21,467
‫‫كان الكتاب الأخضر لا يقدر بثمن.

651
00:29:21,834 --> 00:29:24,767
‫‫سنذهب إلى مكان
‫‫كان يدعى فندق دنبار.

652
00:29:24,867 --> 00:29:27,400
‫‫هذا هو واحد من الأماكن
‫‫المدرجة في الكتاب الأخضر.

653
00:29:27,533 --> 00:29:29,333
‫‫تم تمويل وبناء دنبار

654
00:29:29,467 --> 00:29:31,934
‫‫على يد الأميركيين السود
‫‫للأمريكيين السود

655
00:29:32,000 --> 00:29:34,166
‫‫واستضاف
‫‫أول مؤتمر وطني

656
00:29:34,233 --> 00:29:37,000
‫‫للجمعية الوطنية للنهوض بالملونين
‫‫في غرب الولايات المتحدة.

657
00:29:37,300 --> 00:29:38,433
‫‫في الثلاثينيات والأربعينات،

658
00:29:38,500 --> 00:29:41,300
‫‫كان دنبار محور ثقافة السود
‫‫في لوس أنجلوس

659
00:29:41,433 --> 00:29:43,500
‫‫حتى بيلي هوليداي أقامت هناك.

660
00:29:43,633 --> 00:29:46,467
‫‫لا يزال لديهم البيانو
‫‫الذي لعب عليه راي تشارلز.

661
00:29:46,934 --> 00:29:50,166
‫‫والآن، صديق قديم لي
‫‫ينتظرني في بهو الفندق.

662
00:29:50,233 --> 00:29:51,967
‫‫-مرحبًا!
‫‫-جورج، كيف حالك؟

663
00:29:52,033 --> 00:29:53,567
‫‫السيد لينو، من الجيد أن أراك.

664
00:29:53,633 --> 00:29:55,266
‫‫-تسرني رؤيتك.
‫‫-جورج والاس.

665
00:29:55,734 --> 00:29:58,200
‫‫ولدت أنا وجورج في الخمسينات

666
00:29:58,266 --> 00:30:01,266
‫‫وقضينا حياتنا في
‫‫متابعة عملنا في الكوميديا.

667
00:30:01,533 --> 00:30:03,900
‫‫أنا في متجر سفن إلفن،
‫‫ومعي آيس كريم هاجن داز

668
00:30:03,967 --> 00:30:05,200
‫‫رغيف خبز، وثلاثة موزات

669
00:30:05,266 --> 00:30:07,100
‫‫وست زجاجات كوكاكولا،
‫‫وجريدة وول ستريت،

670
00:30:07,166 --> 00:30:10,533
‫‫وكعكة عسل، وفطيرة مون
‫‫وثلاثة أكياس من قشور لحم الخنزير.

671
00:30:10,867 --> 00:30:12,333
‫‫الصراف، "هل تريد كيسًا؟"

672
00:30:13,500 --> 00:30:15,367
‫‫حسنًا، ولكن فقط بسبب لون البشرة

673
00:30:15,433 --> 00:30:18,500
‫‫كان لديه تجربة مختلفة نشأ بها
‫‫في هذه البلاد مما فعلت.

674
00:30:18,633 --> 00:30:20,734
‫‫كان سبب طلبي من جورج
‫‫أن يفعل ذلك هو

675
00:30:20,800 --> 00:30:22,700
‫‫إنه وأنا كبار في العمر
‫‫بما فيه الكفاية لتذكر

676
00:30:22,834 --> 00:30:26,333
‫‫عندما كان الكتاب الأخضر
‫‫ضروريًا لهذا النوع من الفنادق.

677
00:30:26,400 --> 00:30:27,800
‫‫لقد كان لديك الكثير
‫‫من تلك التجارب؟

678
00:30:27,934 --> 00:30:30,166
‫‫لدي فعلا،
‫‫وربما لم ترى

679
00:30:30,233 --> 00:30:32,867
‫‫"ملون" في لافتات بيضاء.
‫‫لقد شهدت ذلك.

680
00:30:32,934 --> 00:30:34,533
‫‫حسنًا، لقد رأيت اللافتات، بالتأكيد.

681
00:30:34,667 --> 00:30:36,600
‫‫لقد رأيتها، ولكن أن تعيشها
‫‫هذه قصة مختلفة.

682
00:30:36,734 --> 00:30:38,233
‫‫أنا ولدت وترعرعت
‫‫في أتلانتا، جورجيا.

683
00:30:38,300 --> 00:30:40,667
‫‫-صحيح.
‫‫-لقد عشت فعلاً تلك الحقبة.

684
00:30:40,734 --> 00:30:42,000
‫‫ركبت في خلف الحافلة.

685
00:30:42,066 --> 00:30:43,934
‫‫نعم، ولكن ذلك كان لتوزيع الوزن.

686
00:30:44,000 --> 00:30:45,166
‫‫-هذا هو السبب في وضعك...
‫‫-اخرس.

687
00:30:45,233 --> 00:30:47,066
‫‫-ليس لديك ما تفعله...
‫‫-وهكذا... لا...

688
00:30:48,166 --> 00:30:50,166
‫‫ولكن، نعم، هذه الأماكن،
‫‫أنا سعيد لأنك جئت إلى هنا.

689
00:30:50,300 --> 00:30:51,433
‫‫فلتقل، أننا نشأنا مع...

690
00:30:51,500 --> 00:30:53,600
‫‫نشأ الناس السود
‫‫مع، كتاب...

691
00:30:53,667 --> 00:30:55,567
‫‫-لديك... هذه هي نسختك.
‫‫-بلى.

692
00:30:55,700 --> 00:30:58,767
‫‫انظر، الكتاب الأخضر الآن
‫‫هو كل شيء عن الكرنب والسلطة

693
00:30:58,900 --> 00:31:01,467
‫‫-ولكن الكتاب الأخضر في ذلك الوقت...
‫‫-ثق في،

694
00:31:01,600 --> 00:31:03,367
‫‫الناس السود،
‫‫ما زلنا لا نأكل الكرنب.

695
00:31:03,433 --> 00:31:05,200
‫‫الناس البيض،
‫‫هذا الشيء لك. احتفظ به.

696
00:31:05,333 --> 00:31:08,033
‫‫إذًا، سيخبرك هذا الكتاب
‫‫كل المدن التي تريد الذهاب إليها

697
00:31:08,166 --> 00:31:09,467
‫‫سيخبرك عن
‫‫محل الحلاقة

698
00:31:09,533 --> 00:31:11,166
‫‫والمطاعم والنوادي الليلية

699
00:31:11,233 --> 00:31:13,000
‫‫أين هي. وحتى المستشفيات.

700
00:31:13,200 --> 00:31:17,166
‫‫ومن الصعب على الشباب
‫‫أن يصدقوا كيف كان مختلفًا.

701
00:31:17,433 --> 00:31:19,567
‫‫لم يعشوا هذا أبدًا
‫‫وهم لا يدركون.

702
00:31:19,700 --> 00:31:21,133
‫‫وأمريكا لا تدرك،

703
00:31:21,200 --> 00:31:23,700
‫‫يقول الناس
‫‫"حسنًا، لماذا مسألة حياة السود مهمة؟"

704
00:31:23,767 --> 00:31:27,266
‫‫ذلك لأن معظم السود
‫‫لم يعيشوا يومًا في حياتهم

705
00:31:27,333 --> 00:31:29,166
‫‫دون توتر
‫‫عندما يرون ضابط شرطة

706
00:31:29,233 --> 00:31:31,033
‫‫فقط بسبب وحشية
‫‫السود والبيض

707
00:31:31,100 --> 00:31:32,767
‫‫والممارسات التمييزية
‫‫قديمًا.

708
00:31:32,900 --> 00:31:34,767
‫‫كان فرانكلين أجاي
‫‫يستخدم هذه المزحة الرائعة.

709
00:31:34,834 --> 00:31:37,333
‫‫اعتقل لكونه رجل
‫‫أسود في يوم مشمس.

710
00:31:37,400 --> 00:31:39,767
‫‫-القيادة مع السود. بالضبط.
‫‫-نعم، نعم.

711
00:31:39,900 --> 00:31:41,500
‫‫وماذا أراد أن يقول؟
‫‫كانت مزاحته...

712
00:31:41,567 --> 00:31:43,033
‫‫"حسنًا، كنا مذنبين".
‫‫أنت تعلم؟

713
00:31:43,166 --> 00:31:44,367
‫‫نعم، كنا مذنبين.

714
00:31:44,433 --> 00:31:45,967
‫‫حسنًا، استمع، حسنًا،
‫‫بمناسبة التحدث عن القيادة مع السود

715
00:31:46,033 --> 00:31:47,800
‫‫لنفعلها الآن.
‫‫معي سيارة قي الخارج.

716
00:31:47,934 --> 00:31:49,800
‫‫تحصل أنت على السيارة
‫‫وأحصل أنا على الكتاب.

717
00:31:49,934 --> 00:31:51,633
‫‫-هيا نتحقق من هذه الأماكن.
‫‫-حسنًا.

718
00:31:51,700 --> 00:31:53,700
‫‫سأخذ جاي لينو
‫‫إلى حي السود

719
00:31:53,767 --> 00:31:54,934
‫‫ونقضي عليه.

720
00:31:55,700 --> 00:31:58,266
‫‫-مهلاً! انظر إلى هذه!
‫‫-أنت تذكر هذه

721
00:31:58,333 --> 00:31:59,834
‫‫نعم، نعم، بالطبع.
‫‫نشأت معها.

722
00:31:59,967 --> 00:32:03,300
‫‫أحبها!
‫‫سيارة يمكن أن أركبها في الواقع، يا رجل.

723
00:32:06,166 --> 00:32:07,600
‫‫ها نحن ننطلق.

724
00:32:08,600 --> 00:32:10,333
‫‫نعم يا رجل، هذا رائع.

725
00:32:10,400 --> 00:32:12,367
‫‫في يوم الأحد،
‫‫كنا نضع ثمانية فيها.

726
00:32:12,433 --> 00:32:13,700
‫‫-نعم؟
‫‫-نضع أربعة هنا.

727
00:32:13,767 --> 00:32:14,734
‫‫وأربعة في الخلف.

728
00:32:14,800 --> 00:32:16,533
‫‫أتمنى أن تقلني إلى كنيستي.

729
00:32:16,667 --> 00:32:18,467
‫‫لن تصدق ذلك إذا كان عليك
‫‫أن تفعل ذلك الآن، اليوم.

730
00:32:18,600 --> 00:32:21,100
‫‫كل هؤلاء الرجال السود
‫‫سيكونون في موقف للسيارات،

731
00:32:21,166 --> 00:32:22,433
‫‫"هل هذا هو رودماستر؟"

732
00:32:22,800 --> 00:32:25,333
‫‫قديمًا،
‫‫إذا رأى شرطي رجل أسود

733
00:32:25,400 --> 00:32:26,633
‫‫يقود سيارة رائعة مثل هذه

734
00:32:26,767 --> 00:32:29,800
‫‫كانوا فضوليين،
‫‫دون أي سبب.

735
00:32:29,934 --> 00:32:31,467
‫‫فقط لإزعاج الرجل،
‫‫يوقفه بجانب الطريق.

736
00:32:31,533 --> 00:32:33,734
‫‫"مرحبًا، يا فتى،
‫‫من أين حصلت على هذه السيارة؟"

737
00:32:33,800 --> 00:32:36,667
‫‫هذا ما كانت عليه التعبيرات.
‫‫"مهلاً، يا فتى، سيارة من هذه؟"

738
00:32:36,800 --> 00:32:38,500
‫‫كان عليهم أن يحتفظوا بقبعات
‫‫السائقين في الخلف

739
00:32:38,567 --> 00:32:41,100
‫‫ويرتدون القبعة
‫‫حتى لا تزعجهم الشرطة.

740
00:32:41,533 --> 00:32:43,133
‫‫جورج، اسمح لي أن أسألك الآن.

741
00:32:43,200 --> 00:32:44,767
‫‫هل صادفت أي نوع
‫‫من هذه المواجهات؟

742
00:32:44,900 --> 00:32:48,166
‫‫يا رجل، أنا كنت طفلاً في جورجيا.
‫‫كان لدى والدي كاديلاك.

743
00:32:48,233 --> 00:32:50,033
‫‫-نعم، كاديلاك.
‫‫-ذي ديفيل كاديلاك

744
00:32:50,100 --> 00:32:51,700
‫‫كان هناك مكان يدعى
‫‫هالفوي هاوس.

745
00:32:51,834 --> 00:32:55,033
‫‫كنا نخرج لتناول الطعام،
‫‫ولكن كان علينا أن نكون في الخلف.

746
00:32:55,100 --> 00:32:57,200
‫‫كنت تحصل على الكاديلاك الرائعة حقًا

747
00:32:57,333 --> 00:33:00,133
‫‫ولكن كان على الناس
‫‫الملونين أن يذهبوا إلى الخلف.

748
00:33:02,133 --> 00:33:03,600
‫‫رودماستر

749
00:33:04,533 --> 00:33:07,400
‫‫حسنًا.
‫‫توقف هنا بجانب الطريق.

750
00:33:07,967 --> 00:33:09,800
‫‫الآن، دعني أخبرك
‫‫عن هذا المكان.

751
00:33:09,934 --> 00:33:11,800
‫‫هذه تسمى سلة جاك.

752
00:33:12,066 --> 00:33:14,734
‫‫هذه قديمًا
‫‫عندما كان جميع الفنانين السود

753
00:33:14,800 --> 00:33:17,133
‫‫يعملون في بيفرلي هيلز
‫‫ولم يكن لديهم مكان للذهاب إليه.

754
00:33:17,333 --> 00:33:20,233
‫‫لذلك كان هناك شخص ذكي جدًا،
‫‫فتح هذا المكان.

755
00:33:20,400 --> 00:33:22,700
‫‫ويأتي الفنانون هنا
‫‫في وقت متأخر من الليل.

756
00:33:22,834 --> 00:33:25,767
‫‫كان لديهم الدجاج و...
‫‫هذه هي الطريقة قبل الدجاج والفطائر.

757
00:33:25,834 --> 00:33:28,734
‫‫إنها على الأرجح مجرد دجاج وحصى
‫‫وحبوب وأيًا كان، ولكن ...

758
00:33:28,867 --> 00:33:30,066
‫‫إذًا عرفت الفطائر مؤخرًا؟

759
00:33:30,133 --> 00:33:31,734
‫‫-صحيح عرفت الفطائر--
‫‫-التي تطورت.

760
00:33:31,800 --> 00:33:33,700
‫‫ما الذي عرف أولاً؟
‫‫الدجاج أم الفطائر؟

761
00:33:33,767 --> 00:33:36,200
‫‫لعبوا موسيقى الجاز هنا،
‫‫كانوا يتمتعون حتى وقت متأخر من الليل.

762
00:33:36,266 --> 00:33:37,567
‫‫كان مكانًا للتسكع.

763
00:33:39,800 --> 00:33:41,867
‫‫يمكنك أن تتخيل بيلي هوليداي

764
00:33:42,400 --> 00:33:45,133
‫‫دوق إلينغتون
‫‫وجميع هؤلاء هنا، و...

765
00:33:45,300 --> 00:33:47,300
‫‫-كانوا نجومًا.
‫‫-نعم، نعم.

766
00:33:47,800 --> 00:33:49,567
‫‫أعظم شيء في العالم، يا رجل.

767
00:33:49,800 --> 00:33:51,700
‫‫هيا، دعنا نذهب إلى المكان التالي.

768
00:33:57,500 --> 00:33:58,867
‫‫إذًا، جورج،
‫‫أين نحن ذاهبون الآن؟

769
00:33:58,934 --> 00:34:00,700
‫‫سنذهب إلى مكان الآن
‫‫حيث مطعم...

770
00:34:00,767 --> 00:34:02,367
‫‫كان مثل نهاية الطريق 66.

771
00:34:02,433 --> 00:34:04,100
‫‫بعد سفر الناس في
‫‫جميع أنحاء البلاد

772
00:34:04,166 --> 00:34:06,100
‫‫ووصلوا إلى لوس أنجلوس،
‫‫كان هذا مكانهم.

773
00:34:06,166 --> 00:34:08,333
‫‫كان هناك رجل يدعى
‫‫كليفورد كلينتون.

774
00:34:08,400 --> 00:34:10,400
‫‫لذلك يسمى هذا المطعم كليفتون.

775
00:34:10,467 --> 00:34:13,333
‫‫كليفتون.
‫‫اسمه الأول واسمه الأخير؟

776
00:34:13,467 --> 00:34:16,133
‫‫هذا هو كليفتون.

777
00:34:20,767 --> 00:34:22,667
‫‫افتتح كليفتون في عام 1935

778
00:34:22,734 --> 00:34:25,233
‫‫وكان يسمى
‫‫كافتيريا القاعدة الذهبية

779
00:34:25,367 --> 00:34:28,166
‫‫كان جميع العملاء موضع ترحيب
‫‫بغض النظر عن عرقهم

780
00:34:28,433 --> 00:34:31,033
‫‫أو حتى قدرتهم
‫‫لدفع ثمن الطعام

781
00:34:31,166 --> 00:34:32,700
‫‫وستندهش جدًا
‫‫عندما تدرك

782
00:34:32,767 --> 00:34:35,233
‫‫أن كليفتون افتتح في
‫‫منتصف الكساد العظيم.

783
00:34:35,367 --> 00:34:37,667
‫‫مع ديكور رائع،
‫‫وغرف مزينة،

784
00:34:37,734 --> 00:34:39,200
‫‫وحيوانات محنطة،

785
00:34:39,400 --> 00:34:42,633
‫‫لقد كان كليفتون يسعد
‫‫النزلاء لأكثر من 80 عامًا

786
00:34:42,867 --> 00:34:44,834
‫‫وواحد
‫‫من قوائم الكتاب الأخضر القليلة

787
00:34:44,900 --> 00:34:46,500
‫‫التي ما زالت تعمل حتى اليوم.

788
00:34:46,600 --> 00:34:47,934
‫‫كليفتون

789
00:34:48,100 --> 00:34:50,266
‫‫-مرحبًا شباب.
‫‫-أود أن أعرفكم بشوشيتل.

790
00:34:50,333 --> 00:34:52,100
‫‫إنها من لوس أنجلوس
‫‫مكتبة عامة...

791
00:34:52,166 --> 00:34:53,567
‫‫-مرحبًا. كيف حالك؟
‫‫-مرحبًا، يسعدني مقابلتك.

792
00:34:53,633 --> 00:34:54,767
‫‫لديها الكتاب الأخضر الحقيقي.

793
00:34:54,834 --> 00:34:57,000
‫‫إذًا الذي معك
‫‫هو مجرد نسخة رخيصة.

794
00:34:57,066 --> 00:34:58,967
‫‫هذه هي النسخة الحقيقة.

795
00:34:59,033 --> 00:35:01,734
‫‫حسنا، هذا،
‫‫واحد من الكتب الخضراء الأصلية

796
00:35:01,867 --> 00:35:03,867
‫‫بتاريخ 1952.

797
00:35:03,934 --> 00:35:06,767
‫‫هذا فقط غلاف المكتبة
‫‫ولكن هنا الغلاف الحقيقي.

798
00:35:06,834 --> 00:35:09,133
‫‫يمكنك مشاهدة بعض قوائم
‫‫لوس أنجلوس هنا.

799
00:35:09,266 --> 00:35:10,900
‫‫هناك حوالي عشرة فنادق مدرجة.

800
00:35:10,967 --> 00:35:13,233
‫‫إنها حقًا ليست كثيرة.
‫‫إنها ملفتة للنظر.

801
00:35:13,300 --> 00:35:15,633
‫‫-كليفتون ضمن المطاعم.
‫‫-بلى.

802
00:35:15,700 --> 00:35:17,500
‫‫كنت أقرأ عن السيد كليفتون.

803
00:35:17,567 --> 00:35:20,300
‫‫وقد كان ينشر
‫‫هذه النشرة الأسبوعية الصغيرة

804
00:35:20,367 --> 00:35:23,633
‫‫سماها Food 4 Thot
‫‫وهكذا كان يشمل فلسفاته

805
00:35:23,767 --> 00:35:26,600
‫‫وبعد أسبوع واحد
‫‫اشتكى أحد الزبائن

806
00:35:26,667 --> 00:35:30,166
‫‫من وجود الأميركيين الأفارقة
‫‫في قاعة الطعام في نفس الوقت.

807
00:35:30,734 --> 00:35:33,567
‫‫وهكذا نشر السيد كليفتون
‫‫رده في رسالة

808
00:35:33,633 --> 00:35:36,066
‫‫موضحًا سبب رغبته في ذلك
‫‫المكان مفتوح للجميع

809
00:35:36,133 --> 00:35:38,200
‫‫وكيف كان
‫‫سيصبح مكانًا للجميع.

810
00:35:38,400 --> 00:35:41,166
‫‫أتذكر قراءة
‫‫مجلة تايم.

811
00:35:41,300 --> 00:35:44,467
‫‫كانت قضية قديمة
‫‫وكان هناك رسالة إلى المحرر.

812
00:35:44,533 --> 00:35:47,133
‫‫قالت الرسالة،
‫‫"هذه الفكرة السخيفة

813
00:35:47,200 --> 00:35:50,266
‫‫المتمثلة في وجود أسماء النيغرو
‫‫يجب أن تتوقف".

814
00:35:50,934 --> 00:35:52,967
‫‫يبدو غير مفهوم الآن.

815
00:35:53,033 --> 00:35:56,300
‫‫إنه لأمر مدهش، لكن حدث ذلك،
‫‫وحدثت الكثير من الأشياء السيئة.

816
00:35:56,433 --> 00:35:58,200
‫‫كان هناك شيء
‫‫يسمى مدن الغروب

817
00:35:58,333 --> 00:35:59,567
‫‫التي بعد غروب الشمس،

818
00:35:59,633 --> 00:36:02,333
‫‫إذا كنت لا تزال في المدينة،
‫‫كنت مسجونًا أو أسوأ.

819
00:36:02,400 --> 00:36:03,400
‫‫أو أسوأ.

820
00:36:03,834 --> 00:36:05,400
‫‫إنها في جميع أنحاء الجنوب كله.

821
00:36:05,533 --> 00:36:07,367
‫‫وهكذا عندما كان السود
‫‫يتركون الجنوب،

822
00:36:07,433 --> 00:36:09,400
‫‫فإنهم يذهبون في خط
‫‫مستقيم إلى حد كبير.

823
00:36:09,467 --> 00:36:12,233
‫‫إن الناس في جورجيا سيذهبون
‫‫إلى نيويورك ونيوجيرسي.

824
00:36:12,367 --> 00:36:14,100
‫‫وقبل الكتاب الأخضر، هؤلاء المسافرين

825
00:36:14,166 --> 00:36:15,600
‫‫كان عليهم أن يحزموا طعامهم

826
00:36:15,734 --> 00:36:17,734
‫‫وكان عليهم في بعض الأحيان
‫‫حزم البنزين الخاص بهم

827
00:36:17,800 --> 00:36:19,533
‫‫والنوم في السيارات إذا لم يعرفوا...

828
00:36:19,667 --> 00:36:21,667
‫‫بالطبع، قمنا بكل هذا.
‫‫لقد قمت بذلك.

829
00:36:21,734 --> 00:36:24,000
‫‫وعندما تقول، "أحزم"، فتحزم أفضل الأطعمة
‫‫التي لم تكن في حياتك من قبل.

830
00:36:24,133 --> 00:36:26,867
‫‫كان لدينا صندوق أحذية.
‫‫ووالدتك كانت تريد الدجاج المقلي.

831
00:36:26,934 --> 00:36:29,834
‫‫وكانت تريد بولونيا وجبن وكوكيز وقطعة كعك.

832
00:36:29,967 --> 00:36:32,000
‫‫كل الأمريكين من أصل أفريقي
‫‫الذين يستمعوا الآن

833
00:36:32,066 --> 00:36:34,433
‫‫سيقولون عبارات مثل "أوه، يا إلهي
‫‫هذا الطعام كان رائعًا جدًا."

834
00:36:34,567 --> 00:36:35,633
‫‫أهذا صندوق الطعام المدرسي القديم؟

835
00:36:35,767 --> 00:36:37,500
‫‫نعم، لقد كان رائعًا.

836
00:36:37,633 --> 00:36:40,266
‫‫حسنًا، جورج كان لديه حقيبة سيارة للطعام،
‫‫وليس صندوق طعام.

837
00:36:40,333 --> 00:36:42,367
‫‫لقد كان حجمه جيد جدًا...

838
00:36:42,433 --> 00:36:43,633
‫‫انظر
‫‫كيف لا يستطيع الكوميديون مواصلة الحديث؟

839
00:36:43,767 --> 00:36:45,767
‫‫نحن لا نمضي ثلاث دقائق دون لخبطة قصة.

840
00:36:45,900 --> 00:36:47,166
‫‫من الواضح أنكما تحبان بعضكما.

841
00:36:47,300 --> 00:36:48,600
‫‫صندوق سيارة الطعام.

842
00:36:48,667 --> 00:36:51,266
‫‫وبما أننا نتحدث عن الغداء، دعونا نأكل.
‫‫أليس هذا هو غرض ذلك المكان، صحيح؟

843
00:36:51,400 --> 00:36:52,433
‫‫الآن أنا أوافقك.

844
00:36:52,567 --> 00:36:54,233
‫‫وكان يعتاد الشعب الأسود
‫‫في الماضي على قول

845
00:36:54,300 --> 00:36:57,734
‫‫"خبز طيب، لحم طيب، يا إلهي، دعونا نأكل"

846
00:36:57,800 --> 00:36:59,333
‫‫-حسنًا، ها نحن ذا.
‫‫-ما هذا؟

847
00:36:59,467 --> 00:37:00,734
‫‫كليفتون

848
00:37:02,800 --> 00:37:04,967
‫‫جاي لينو كراج

849
00:37:08,834 --> 00:37:12,200
‫‫اربطوا الأحزمة يا رفاق
‫‫فقد حان وقت التقييم والتدليل

850
00:37:13,033 --> 00:37:14,467
‫‫مع دونالد أوزبورن

851
00:37:15,867 --> 00:37:20,367
‫‫إذا كنت تحب السيارات الكلاسيكية

852
00:37:20,700 --> 00:37:26,033
‫‫فإن دونالد يحبك

853
00:37:27,734 --> 00:37:30,166
‫‫التقييم والتدليل مع دونالد أوزبورن

854
00:37:30,834 --> 00:37:33,300
‫‫نحن هنا مرة أخرى مع صديقنا المثمن،

855
00:37:33,367 --> 00:37:35,867
‫‫دونالد أوزبورن، مع ثلاث سيارات
‫‫قد يختلفوا كثيرًا

856
00:37:35,934 --> 00:37:37,633
‫‫لكن هناك شيء واحد مشترك بينهم.

857
00:37:37,700 --> 00:37:40,367
‫‫فلدينا ثلاث سيارات ذات طرازات كانت مميزة.

858
00:37:40,433 --> 00:37:41,600
‫‫في مطاردات الفيلم الكبيرة.

859
00:37:41,734 --> 00:37:44,100
‫‫في الواقع، واحدة من هذه السيارات
‫‫تُعد نجمة سينمائية فعليًا.

860
00:37:44,233 --> 00:37:46,967
‫‫لدينا أوستن ميني كوبر اس 1965.

861
00:37:47,033 --> 00:37:48,500
‫‫وهي تكون من فيلم The Italian Job.

862
00:37:48,567 --> 00:37:50,200
‫‫الأصلية من فيلم Italian Job.

863
00:37:50,333 --> 00:37:54,400
‫‫ولدينا تشالنجر ار/تي من فيلم
‫‫Vanishing Point

864
00:37:54,533 --> 00:37:57,800
‫‫وفورد ثندربيرد 1966 من فيلم
‫‫Thelma &amp; Louise

865
00:37:57,867 --> 00:37:59,500
‫‫وهذه هي التي سقطت من التل.

866
00:37:59,567 --> 00:38:01,066
‫‫حسنًا، سقطت من التل السينمائي.

867
00:38:01,600 --> 00:38:02,600
‫‫من أين تريد أن نبدأ؟

868
00:38:02,800 --> 00:38:04,700
‫‫لنبدأ بميني كوبر.

869
00:38:04,834 --> 00:38:07,333
‫‫أليك إسيغونيس الذي عمل
‫‫لصالح شركة المحركات البريطانية

870
00:38:07,467 --> 00:38:09,934
‫‫التي أعطته أمرًا
‫‫بتصنيع سيارة لشعب انجلترا.

871
00:38:10,000 --> 00:38:12,667
‫‫وقد كانت أوستين سيفين، ميني

872
00:38:12,800 --> 00:38:15,433
‫‫لقد كانت سيارة مطاردة مميزة لهروب اللصوص.

873
00:38:15,500 --> 00:38:17,433
‫‫في الفيلم العظيم، The Italian Job.

874
00:38:17,500 --> 00:38:19,667
‫‫وكان ممتعًا لأنه لم يكن هناك CGI

875
00:38:19,734 --> 00:38:21,333
‫‫وكانوا يقفزون من المباني بالفعل.

876
00:38:21,400 --> 00:38:23,500
‫‫الآن كل سيارة فيلم بها، ووا!

877
00:38:23,567 --> 00:38:26,133
‫‫فهم يقومون بتلك الأشياء السخيفة
‫‫عندما تطير السيارة عبر الهواء

878
00:38:26,266 --> 00:38:28,900
‫‫لكنهم جعلوا السيارة
‫‫تقوم بالألعاب البهلوانية.

879
00:38:28,967 --> 00:38:31,767
‫‫هذا هو السبب أن هذه السيارات
‫‫أحد أنواع الأبطال الكثيرة، أعتقد ذلك.

880
00:38:31,834 --> 00:38:33,633
‫‫-بالتأكيد.
‫‫-دعنا نذهب للثانية

881
00:38:33,767 --> 00:38:36,667
‫‫كانت تشالنجر ار/تي
‫‫نجمًا في المطاردة الكبيرة.

882
00:38:36,734 --> 00:38:39,500
‫‫في فيلم 1971 يُسمى Vanishing Point.

883
00:38:39,567 --> 00:38:44,266
‫‫يجب أن يحصل سائق التوصيل هذا على تشالينجر
‫‫ار/تي ماغنوم ليذهب بها إلى سان فرانسيسكو.

884
00:38:44,333 --> 00:38:45,567
‫‫توقف عن السرعة

885
00:38:45,633 --> 00:38:48,266
‫‫أو، على الأقل حاولت الشرطة
‫‫وقفه عن السرعة

886
00:38:48,333 --> 00:38:49,367
‫‫وهو لم يكن يُريد التوقف.

887
00:38:49,500 --> 00:38:51,700
‫‫هنا اليوم
‫‫لدينا محرك هيمي 426

888
00:38:51,834 --> 00:38:54,467
‫‫وهو أصغر لكنه محرك أكثر قوة.

889
00:38:54,600 --> 00:38:55,967
‫‫تُعد دودج تشالنجر بالتأكيد

890
00:38:56,033 --> 00:38:58,166
‫‫واحدة من سيارات العضلات البارزة
‫‫على مر السنين.

891
00:38:58,233 --> 00:39:00,166
‫‫بالتأكيد، الآن هذه واحدة...

892
00:39:00,300 --> 00:39:03,567
‫‫ليست هذه سيارة فورد ثندربيرد
‫‫كونفيرتابل 1966 فحسب

893
00:39:03,633 --> 00:39:06,200
‫‫لكنها هي سيارة فورد ثندربيرد
‫‫كونفيرتابل 1966

894
00:39:06,333 --> 00:39:09,033
‫‫التي ظهرت في فيلم
‫‫Thelma &amp; Louise

895
00:39:09,100 --> 00:39:11,100
‫‫واليوم، هذه السيارة توجد في متحف بيترسن.

896
00:39:11,233 --> 00:39:12,233
‫‫أتذكر، أنه منذ عام مضى، كان لديهم

897
00:39:12,300 --> 00:39:14,934
‫‫غاري كوبر ديسنبرغ في العرض،
‫‫إنها سيارة مذهلة.

898
00:39:15,066 --> 00:39:17,667
‫‫وأظن أنهم قالوا،
‫‫"أن كارول لومبارد جلست هنا"

899
00:39:17,734 --> 00:39:20,300
‫‫والناس تقدموا ونظروا إلى...

900
00:39:20,367 --> 00:39:22,033
‫‫أووه، برأيك ماذا سترى؟

901
00:39:22,100 --> 00:39:24,900
‫‫إنهم نظروا إلى المقعد.
‫‫وقالوا" أجلست هي هناك؟"

902
00:39:25,033 --> 00:39:27,967
‫‫إنها مليئة بالرومانسية، جاي.
‫‫هذا هو ما يدور حول السيارة السينمائية.

903
00:39:28,033 --> 00:39:30,500
‫‫هذه هي السيارة التي اقتُلعت مراياها

904
00:39:30,567 --> 00:39:31,767
‫‫أثناء مشهد المطاردة.

905
00:39:31,900 --> 00:39:33,834
‫‫ألم تكن ضربة قوية، أليس كذلك؟

906
00:39:33,900 --> 00:39:36,633
‫‫إنها ضربة قوية للسيارة
‫‫وعند رؤيتك لسيارة فيلم حقيقية،

907
00:39:36,700 --> 00:39:38,734
‫‫ستدرك أنها لا تبدو بنصف
‫‫المظهر الجيد في الحقيقة.

908
00:39:38,800 --> 00:39:40,600
‫‫الذي تظهر به على الشاشة.
‫‫لا ينبغي عليهم ذلك.

909
00:39:40,734 --> 00:39:43,300
‫‫-تمامًا مثل النجوم السينمائية
‫‫-بالضبط.

910
00:39:43,367 --> 00:39:45,567
‫‫جزء آخر من الخدع السحرية العظيمة
‫‫في صناعة الأفلام

911
00:39:45,633 --> 00:39:48,233
‫‫هو في الواقع أن الممثلين
‫‫في أغلب الأحيان لا يقوموا بالقيادة.

912
00:39:48,300 --> 00:39:49,633
‫‫أثناء تسجيل حوارهم.

913
00:39:49,700 --> 00:39:51,567
‫‫وفي الحقيقة هناك خطافان

914
00:39:51,633 --> 00:39:54,033
‫‫ملتحمان في الإطار الأمامي
‫‫لذا يُمكن ربط السيارة

915
00:39:54,100 --> 00:39:55,600
‫‫أو وضعها على أرض مسطحة.

916
00:39:55,667 --> 00:39:58,967
‫‫فما هو التأثير، إن وجد،
‫‫على القيمة المحصلة

917
00:39:59,033 --> 00:40:01,734
‫‫لنوع السيارة التي تظهر في صُنع الفيلم؟

918
00:40:01,800 --> 00:40:03,367
‫‫حسنًا، أعتقد أنها ستُضيف قيمة.

919
00:40:03,433 --> 00:40:06,233
‫‫الآن، هل تُريدني أن أختار المفضلة لدي
‫‫التي أعتقد أنها الأكثر قيمة؟

920
00:40:06,300 --> 00:40:07,867
‫‫على الأرجح سأذهب مع تشالنجر

921
00:40:08,000 --> 00:40:10,166
‫‫لأنها كانت نادرة عندما صُممت.

922
00:40:10,233 --> 00:40:12,567
‫‫إصدار محرك هيمي، الأندر والأغلى

923
00:40:12,633 --> 00:40:14,467
‫‫خاصة مع ناقل الحركة اليدوي مثل هذه.

924
00:40:14,600 --> 00:40:16,100
‫‫سأذهب مع تشالنجر.

925
00:40:16,166 --> 00:40:18,567
‫‫أنت تتحداني لاُثبت لك أنك على خطأ؟

926
00:40:18,700 --> 00:40:19,867
‫‫لا، أنا أهديك ميني كوبر لـ...

927
00:40:20,000 --> 00:40:22,900
‫‫-نعم، أتحداك. نعم.
‫‫-حسنًا.

928
00:40:23,166 --> 00:40:26,133
‫‫هذا وأكثر بعد الفاصل الإعلاني
‫‫للجهات الراعية لنا.

929
00:40:27,667 --> 00:40:29,800
‫‫عدنا مع دونالد أوزبورن.

930
00:40:31,033 --> 00:40:34,300
‫‫حسنًأ، دونالد، أي من هذه المركبات
‫‫ذات قيمة أكثر؟

931
00:40:34,433 --> 00:40:36,734
‫‫حسنًا.
‫‫هذه هي قصة القيم.

932
00:40:36,867 --> 00:40:39,100
‫‫قبل خمس سنوات، ميني كوبر مثل هذه

933
00:40:39,166 --> 00:40:41,266
‫‫كان يُمكن شراؤها بحوالي 32,000 دولار.

934
00:40:41,333 --> 00:40:44,266
‫‫واليوم أصبحت بحوالي 38,000 دولار.

935
00:40:44,333 --> 00:40:45,533
‫‫لذا فهي زيادة بسيطة.

936
00:40:45,667 --> 00:40:48,567
‫‫ثندربيرد 1966
‫‫مثل هذه، وليست السيارة السينمائية

937
00:40:48,633 --> 00:40:50,066
‫‫لكن ثندربيرد مثل هذه

938
00:40:50,200 --> 00:40:52,667
‫‫منذ خمس سنوات كان يُمكن
‫‫أن تكون بحوالي 41,000 دولار.

939
00:40:52,767 --> 00:40:54,767
‫‫اليوم أصبحت بحوالي 40,000 دولار.

940
00:40:54,834 --> 00:40:56,433
‫‫أي انخفاض فعلي في القيمة.

941
00:40:56,567 --> 00:40:59,600
‫‫تشالنجر ماغنوم 440، قبل خمس سنوات

942
00:40:59,667 --> 00:41:01,900
‫‫كانت بحوالي 84,000 دولار.

943
00:41:01,967 --> 00:41:04,767
‫‫اليوم أصبحت بحوالي 116,000 دولار

944
00:41:04,834 --> 00:41:08,900
‫‫ومحرك هيمي مثل هذا سيكون
‫‫بحوالي 195,000 دولار.

945
00:41:09,300 --> 00:41:11,734
‫‫على قدر كرهي أن أعترف بهذا...

946
00:41:13,533 --> 00:41:14,533
‫‫جاي على صواب.

947
00:41:16,066 --> 00:41:17,967
‫‫أنا أهديك ميني كوبر.

948
00:41:18,300 --> 00:41:21,166
‫‫-لكن، لنعد إلى السيارات الفعلية
‫‫-صحيح.

949
00:41:21,300 --> 00:41:23,333
‫‫على الرغم من أن هذه السيارة
‫‫مستبعد أن تخرج

950
00:41:23,467 --> 00:41:25,500
‫‫من مجموعة متحف بريستن في أي وقت قريبًا،

951
00:41:25,633 --> 00:41:27,867
‫‫فإن السيارة البطلة للفيلم
‫‫الحقيقية الموثقة

952
00:41:28,000 --> 00:41:30,266
‫‫ستجلب بالتأكيد ما لا يقل عن أربعة أضعاف

953
00:41:30,333 --> 00:41:32,200
‫‫ما يُمكن أن يحققه الانتاج العادي.

954
00:41:32,266 --> 00:41:34,100
‫‫القيمة المضافة هنا تأتي من الواقع

955
00:41:34,166 --> 00:41:37,533
‫‫بأن هذه السيارة مهمة للغاية لقصة الفيلم.

956
00:41:37,600 --> 00:41:40,100
‫‫فأنت ترى هذه السيارة
‫‫في أغلب مشاهد الفيلم.

957
00:41:40,166 --> 00:41:42,800
‫‫لذا فهي حقًا النجم السينمائي الثالث
‫‫إلى جانب تلك السيدتان.

958
00:41:42,867 --> 00:41:44,333
‫‫لكن إذا كنت رجل يعشق السيارات مثلي

959
00:41:44,400 --> 00:41:46,400
‫‫لن يُمكنك حتى تذكر ما هي قصة الفيلم.

960
00:41:47,400 --> 00:41:50,767
‫‫وبينما تنكشف القصة جيدًا،
‫‫تعتقد أنها 390 أو أنها...

961
00:41:52,967 --> 00:41:54,734
‫‫-أوه، أوه، أوو، أوو.
‫‫-هل فاتني شيء؟

962
00:41:54,800 --> 00:41:56,333
‫‫لا، لقد أصبت المهرج تمامًا.

963
00:41:56,467 --> 00:41:58,800
‫‫الليلة سنرى كل أنواع الهرب الممكنة.

964
00:41:58,867 --> 00:42:01,767
‫‫لقد نظرت إليّ مباشرة وصرخت،
‫‫"هرب قانوني تمامًا!"

965
00:42:01,900 --> 00:42:03,367
‫‫من العطلات الترفيهية...

966
00:42:03,500 --> 00:42:05,633
‫‫بالتأكيد، مع الاسم الآخير غريسولد،
‫‫كان ينبغي علينا تصميم

967
00:42:05,700 --> 00:42:07,367
‫‫Wagon Queen Family Truckster.

968
00:42:07,500 --> 00:42:08,700
‫‫لعمليات هروب المجرمين...

969
00:42:08,767 --> 00:42:11,200
‫‫لقد اقتحم جون ديلينجر سجن كراون بوينت

970
00:42:11,266 --> 00:42:13,467
‫‫وسرق سيارة المأمور.

971
00:42:13,600 --> 00:42:15,200
‫‫من تجنب التمييز...

972
00:42:15,266 --> 00:42:18,500
‫‫هذا الكتاب سيخبرك عن المطاعم
‫‫والنوادي الليلية التي تذهب إليها.

973
00:42:18,633 --> 00:42:20,300
‫‫لتهرب بحياتك.

974
00:42:20,433 --> 00:42:23,467
‫‫سمعت صفارات الإنذار
‫‫وكل الذي أعرفه أنه عليّ الهرب.

975
00:42:23,533 --> 00:42:24,767
‫‫وإلا شخصًا ما سيموت.

976
00:42:24,900 --> 00:42:27,567
‫‫حتى الحلقة القادمة،
‫‫أنا سأخرج من هنا!

977
00:42:31,567 --> 00:42:35,033
‫‫انظر، أيها الشرطي،
‫‫أنا مؤهل تمامًا للقيادة.

978
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
‫‫:تمت الترجمة بواسطة
‫‫محمد صلاح

