﻿1
00:01:30,542 --> 00:01:34,583
‫وقد ارتفعت أسهم "إس وبي" 500
‫حتى 270 بالمئة تقريباً.

2
00:01:34,667 --> 00:01:38,375
‫هذا الأسبوع، سيكون الاحتياطي الفيدرالي
‫هو نقطة جذب أساسية للمستثمرين.

3
00:01:38,458 --> 00:01:39,458
‫سواء كانوا صانعي قرار أو لا...

4
00:01:39,542 --> 00:01:41,500
‫كانت "إيران" تستبد البلدان المجاورة لها

5
00:01:41,583 --> 00:01:43,500
‫وتزعزع المنطقة، إنهم عملياً...

6
00:01:44,875 --> 00:01:46,875
‫وقد تشمل الآثار الجانبية الغثيان...

7
00:01:46,959 --> 00:01:47,834
‫حين سُئلوا عن التغريدة

8
00:01:47,917 --> 00:01:50,291
‫أكد مسؤولون في البيت الأبيض
‫أن الرئيس كان يمزح

9
00:01:50,375 --> 00:01:54,083
‫قائلين، "لا وجود لحوريات البحر، ولذا
‫إشارة (ترامب) إلى تحدثه إلى حورية..."

10
00:01:54,166 --> 00:01:55,792
‫وفي هذه الأثناء،
‫الزعيم الكوري الشمالي "كيم جونغ أون"...

11
00:01:57,792 --> 00:02:00,417
‫"دان أوكسنبولد"، وهو شريك في شركة
‫"(أوكسنبولد) و(جنسين)" للمحاماة...

12
00:02:00,500 --> 00:02:03,208
‫- ها هو! وجدته يا "ديان".
‫- ...قُتل اليوم في شوارع...

13
00:02:03,291 --> 00:02:05,250
‫- الخبر صحيح؟
‫- يبدو كذلك.

14
00:02:05,333 --> 00:02:07,500
‫ألقيَ القبض على القاتل
‫عند الساعة 8:30 من صباح اليوم

15
00:02:07,709 --> 00:02:09,333
‫بعد أن رصدته إحدى الكاميرات

16
00:02:09,417 --> 00:02:12,166
‫فيما سمته الشرطة عملية قتل مستهدفة
‫في وضح النهار.

17
00:02:12,250 --> 00:02:15,709
‫كان الأمر جنونياً، كنت متوجهة إلى العمل
‫وأسير في الشارع

18
00:02:15,792 --> 00:02:18,291
‫وفجأة ظهر رجل من العدم
‫وأطلق النار وبعدها...

19
00:02:18,375 --> 00:02:19,834
‫- يا إلهي.
‫- ثم...

20
00:02:19,917 --> 00:02:21,667
‫...سقط أرضاً، ولاذ الجميع بالفرار

21
00:02:21,750 --> 00:02:23,667
‫- وعمت الفوضى.
‫- مجدداً؟

22
00:02:23,959 --> 00:02:26,667
‫- اليوم.
‫- هل عثروا عليه؟

23
00:02:27,041 --> 00:02:31,000
‫...مؤخراً أعلن إفلاسه بعد خسارته
‫نزاعاً قضائياً بشأن براءة اختراع

24
00:02:31,083 --> 00:02:33,792
‫- وألقى باللائمة في خسارته على محاميه.
‫- رباه، الأمر كالطاعون.

25
00:02:33,875 --> 00:02:36,250
‫وتبدو الحادثة محاكاةً لجريمة القتل دهساً

26
00:02:36,333 --> 00:02:38,875
‫والتي أودت بمحام من "شيكاغو"
‫اسمه "روجر هيل" قبل أسبوعين.

27
00:02:39,291 --> 00:02:42,709
‫وتفيد تقارير الشرطة بأن المشتبه به
‫في تلك القضية "ستان غرينوبل"

28
00:02:42,792 --> 00:02:45,041
‫والمحتجز حالياً كان مستاءً
‫من الأتعاب الباهظة...

29
00:02:45,125 --> 00:02:46,291
‫سنناقش الأمر في اجتماع الموظفين.

30
00:02:46,375 --> 00:02:49,542
‫...كاتباً، "اقتلوا كل المحامين"
‫قبل دهس المحامي المحبوب.

31
00:02:49,625 --> 00:02:51,875
‫اقتلوا كل المحامين! كلهم!

32
00:02:51,959 --> 00:02:53,583
‫اقتلوهم! كلهم!

33
00:02:54,542 --> 00:02:56,709
‫شكراً لكم.

34
00:02:56,792 --> 00:03:01,542
‫وأرجو أن أسهم في إغناء إرث أبي.

35
00:03:04,250 --> 00:03:07,500
‫شكراً لك يا "ليز"، اليوم يوم جديد هنا.

36
00:03:07,583 --> 00:03:09,667
‫ما زلنا في طور تجهيز المكان.

37
00:03:09,750 --> 00:03:13,083
‫ستلاحظين أن بعض الجدران تحتاج
‫إلى طلاء وتنقصنا بعض الكراسي.

38
00:03:13,166 --> 00:03:15,208
‫افتتحنا الطابق الـ22 لتونا...

39
00:03:15,542 --> 00:03:18,875
‫ولذا على الأرجح سترين
‫بعض المساعدين النزقين في الأسفل.

40
00:03:20,041 --> 00:03:21,083
‫ولكن الأمر المهم...

41
00:03:22,208 --> 00:03:24,625
‫- نحن نكبر.
‫- أجل.

42
00:03:27,041 --> 00:03:30,208
‫ألا تظن أن علينا الوقوف
‫دقيقة صمت على روح "دان أوكسنبولد"؟

43
00:03:30,417 --> 00:03:31,333
‫صحيح.

44
00:03:33,208 --> 00:03:34,875
‫لا أعرف كم منكم كان يعرف "دان".

45
00:03:34,959 --> 00:03:38,333
‫قُتل أمس بطلق ناري،
‫لذا، فلنقف دقيقة صمت هنا.

46
00:03:50,834 --> 00:03:53,291
‫حسناً، لترقد في سلام يا "دان".

47
00:03:54,333 --> 00:03:55,792
‫موضوع عمل جديد.

48
00:03:55,875 --> 00:04:00,166
‫قد نجد أن بعض موكلينا القدامى
‫يبتعدون جراء وفاة "كارل".

49
00:04:00,250 --> 00:04:03,333
‫- لعل بإمكانك التحدث إلى موكلي "كارل"؟
‫- بالتأكيد.

50
00:04:03,417 --> 00:04:05,291
‫ماذا عن موكلي "دان أوكسنبولد"؟

51
00:04:06,458 --> 00:04:09,583
‫- ماذا عنهم؟
‫- لم يعد لديهم محام.

52
00:04:09,667 --> 00:04:10,875
‫لم لا نسعى لكسبهم؟

53
00:04:10,959 --> 00:04:14,834
‫- لست واثقاً أننا جاهزون...
‫- ألا تظنين الأمر قاس قليلاً؟

54
00:04:14,917 --> 00:04:16,333
‫ألا يمكننا على الأقل التريث
‫إلى ما بعد الجنازة؟

55
00:04:16,417 --> 00:04:18,667
‫أجل، بالطبع إن أردنا خسارتهم
‫لصالح أحد غيرنا.

56
00:04:19,625 --> 00:04:22,375
‫لديه موكل لن يبقى طويلاً من دون محام.

57
00:04:22,458 --> 00:04:26,208
‫- من؟
‫- "جو سوبودا"، يعمل في زيوت التدفئة.

58
00:04:26,291 --> 00:04:28,667
‫تبلغ أصوله 133 مليوناً.

59
00:04:28,750 --> 00:04:31,208
‫لم لن يبقى طويلاً من دون محام؟

60
00:04:33,500 --> 00:04:36,333
‫نظراً لأنني عملت لصالح وزارة العدل

61
00:04:36,417 --> 00:04:38,291
‫ثمة معلومات بعينها لا أستطيع كشفها.

62
00:04:38,375 --> 00:04:41,375
‫ولكن أثمة دعوى ستُقام ضده؟

63
00:04:41,458 --> 00:04:46,041
‫أكرر، بالنظر إلى عملي السابق،
‫لا أستطيع الكشف عن معلومات

64
00:04:46,125 --> 00:04:48,125
‫قد تعرضني إلى الشطب من سجل المحامين.

65
00:04:48,208 --> 00:04:50,750
‫ومع ذلك فأنت تنصحين باجتذاب هذا الموكل

66
00:04:50,834 --> 00:04:54,041
‫لأنه سيحتاج قريباً
‫إلى خدمات قانونية مأجورة؟

67
00:04:55,667 --> 00:04:57,959
‫- نعم.
‫- حسناً.

68
00:04:58,917 --> 00:05:01,333
‫- سأتصل به.
‫- لم لا نجعل "ليز" تفعل ذلك؟

69
00:05:04,834 --> 00:05:05,667
‫رائع.

70
00:05:08,125 --> 00:05:10,875
‫ليس سيئاً، على الأقل لديك مكتب.

71
00:05:12,333 --> 00:05:13,583
‫إلام تحتاجين؟

72
00:05:16,458 --> 00:05:17,667
‫"مايا ريندل".

73
00:05:19,333 --> 00:05:22,166
‫- حسناً.
‫- مقاضاتها تبدأ اليوم.

74
00:05:22,583 --> 00:05:23,959
‫بل الآن في الواقع.

75
00:05:24,875 --> 00:05:28,542
‫كنت المدعية لذا أعلم
‫أنه لا يمكنك ذكر أي تفاصيل.

76
00:05:28,625 --> 00:05:32,041
‫ولكن "مايا ريندل"
‫ابنتي في المعمودية وأنا فقط...

77
00:05:33,792 --> 00:05:39,208
‫أردت فقط أن أعرف...
‫ما علينا التفكير فيه بشأن قضيتها.

78
00:05:40,208 --> 00:05:43,458
‫أتعرفين الفرق بين هذا المكتب
‫ومكتب مساعد المدعي العام؟

79
00:05:43,542 --> 00:05:47,125
‫- لا.
‫- لدينا جدران، حقيقية...

80
00:05:56,542 --> 00:06:01,291
‫حسناً، أنا رسمت الإستراتيجية
‫في تلك القضية وهي إستراتيجية قوية.

81
00:06:01,750 --> 00:06:05,792
‫لا يمكن زعزعتها،
‫آسفة، ولكنهم يعرفون أن لا شأن لها.

82
00:06:05,875 --> 00:06:08,125
‫إنهم يلاحقونها ليمسكوا بأبيها.

83
00:06:08,208 --> 00:06:10,542
‫- لا تعرف "مايا" مكان والدها.
‫- إنهم لا يصدقونها.

84
00:06:10,625 --> 00:06:15,458
‫لو كنت في مكانها، لاعترفت بالذنب،
‫قد يُحكم عليها بالسجن لعام واحد.

85
00:06:17,875 --> 00:06:19,583
‫لا أظن أنها تستطيع فعل ذلك.

86
00:06:21,000 --> 00:06:24,417
‫إذاً أنصح برفض طلب الادعاء تأجيل الجلسة.

87
00:06:24,709 --> 00:06:27,625
‫ألقيَ بعبء كل قضاياي
‫على كاهل "كولن موريلو".

88
00:06:27,709 --> 00:06:31,709
‫إن أرغمته على القتال الآن فقد يخفق.

89
00:06:32,667 --> 00:06:33,709
‫شكراً.

90
00:06:37,375 --> 00:06:38,208
‫لم أقل شيئاً.

91
00:06:40,667 --> 00:06:44,625
‫شيء آخر، يتحفظ الادعاء على شاهد.

92
00:06:45,291 --> 00:06:48,667
‫شاهد مفاجئ من شأنه أن يقوض قضية "مايا".

93
00:06:49,542 --> 00:06:51,625
‫لا أتصور أنك تستطيعين الإفصاح عن هويته.

94
00:06:53,375 --> 00:06:54,333
‫آسفة.

95
00:07:03,583 --> 00:07:05,375
‫لحظة، حضرة القاضي.

96
00:07:05,458 --> 00:07:07,625
‫- ما الأمر؟
‫- قاومي التأجيل.

97
00:07:07,959 --> 00:07:10,875
‫- لماذا؟ لسنا مستعدتين.
‫- وهما ليسا أكثر استعداداً.

98
00:07:12,250 --> 00:07:15,750
‫- كيف نعرف ذلك؟
‫- لا يمكنني القول.

99
00:07:19,250 --> 00:07:23,625
‫حضرة القاضي، هذا 3 تأجيل يطلبه الادعاء.

100
00:07:23,709 --> 00:07:25,959
‫في مرحلة ما، علينا أن نبدأ المحاكمة.

101
00:07:26,041 --> 00:07:28,041
‫نحن جاهزتان، نحن كذلك منذ فترة، ولذا...

102
00:07:28,125 --> 00:07:30,917
‫المعذرة، حضرة القاضي، ولكن هذه ليس قضيتي.

103
00:07:31,000 --> 00:07:32,417
‫"ليز ريديك" تقاعدت.

104
00:07:32,500 --> 00:07:33,959
‫- وأنا توليت قضاياها...
‫- مهلاً.

105
00:07:34,041 --> 00:07:36,667
‫لم تتقاعد، بل طردها "دونالد ترامب".

106
00:07:36,750 --> 00:07:38,125
‫"القاضي (تشارلز أبرناثي)"

107
00:07:38,208 --> 00:07:40,041
‫ماذا؟ لم تُطرد...كلا.

108
00:07:40,125 --> 00:07:44,917
‫لا علاقة لـ"دونالد ترامب" بالأمر،
‫"ليز ريديك" اختارت أن تستقيل بنفسها.

109
00:07:45,000 --> 00:07:46,375
‫- إنها لم...
‫- قبل أن يطردها "دونالد ترامب".

110
00:07:46,458 --> 00:07:49,667
‫رجاءً، "لوكا"، هلا كففت عن اللعب
‫على وتر توجهات القاضي السياسية؟

111
00:07:49,750 --> 00:07:50,917
‫أنا لا ألعب على شيء، "كولن".

112
00:07:51,000 --> 00:07:54,625
‫مهلاً، توقفا،
‫هل تشاجرتما في محكمتي قبل عام؟

113
00:07:55,583 --> 00:07:57,083
‫- ماذا؟ لا.
‫- هذه المحكمة؟ لست واثقاً.

114
00:07:57,166 --> 00:07:59,166
‫لن أمضي الأيام المعدودة المقبلة

115
00:07:59,250 --> 00:08:01,834
‫بالاستماع إليكما وأنتما تتصايحان.

116
00:08:02,709 --> 00:08:03,542
‫تصافحا.

117
00:08:04,041 --> 00:08:06,750
‫يسود العالم ما يكفي من الغضب
‫من دون أن تحضراه إلى هنا.

118
00:08:06,834 --> 00:08:08,500
‫هيا.

119
00:08:11,709 --> 00:08:12,875
‫جيد.

120
00:08:13,500 --> 00:08:15,458
‫والآن، انظرا في عيني بعضكما البعض.

121
00:08:15,917 --> 00:08:19,166
‫نحن جميعاً محترفون هنا،
‫ولنقل، "أنا أحترمك."

122
00:08:19,250 --> 00:08:20,875
‫أنا أحترمك، نحن جميعاً محترفون هنا.

123
00:08:20,959 --> 00:08:22,834
‫جيد، والآن لنمتثل لذلك.

124
00:08:23,458 --> 00:08:25,166
‫والآن، بخصوص طلبك

125
00:08:25,250 --> 00:08:28,041
‫هذا في الواقع ثالث طلب استئناف،
‫حضرة المحامي.

126
00:08:28,125 --> 00:08:32,709
‫ورغم أن لي تحفظاتي على رئيسنا الحالي النجم

127
00:08:32,792 --> 00:08:34,000
‫إلا أنني أرفض طلبك

128
00:08:34,083 --> 00:08:36,750
‫لدواعي تسريع العدالة فقط.

129
00:08:38,291 --> 00:08:40,959
‫أرجو أن يكون من يراسلك يعرف ما يفعله.

130
00:08:41,041 --> 00:08:44,083
‫حضرة القاضي، أشاركك قلقك بشأن رئيسنا.

131
00:08:44,375 --> 00:08:47,208
‫ولا سيما المحاباة تجاه "إيفانكا" و"جاريد".

132
00:08:47,291 --> 00:08:51,709
‫من المزعج كيفية التفافهم
‫على القوانين المعتادة الخاصة بالمحاباة.

133
00:08:51,792 --> 00:08:53,917
‫ولهذا أطلب أن تُستبعد
‫شركة "(ريديك) و(بوسمان)"

134
00:08:54,000 --> 00:08:56,375
‫- من تمثيل "مايا ريندل".
‫- ماذا؟ من...

135
00:08:56,875 --> 00:08:58,917
‫- رباه، تصافحتما للتو.
‫- هل لي أن أنهي؟

136
00:08:59,166 --> 00:09:00,834
‫كانت "ليز ريديك" المدعية في هذه القضية

137
00:09:00,917 --> 00:09:02,333
‫والآن هي تعمل لصالح شركتهم.

138
00:09:02,417 --> 00:09:04,333
‫يوجد "مبدأ عدم تبادل المعلومات" في شركة...

139
00:09:04,417 --> 00:09:06,041
‫أجل، تماماً كما في البيت الأبيض.

140
00:09:06,125 --> 00:09:07,667
‫- ما مدى فعالية ذلك؟
‫- حضرة القاضي

141
00:09:07,750 --> 00:09:10,291
‫لا صلة بين شؤون البيت الأبيض وهذه القضية.

142
00:09:10,375 --> 00:09:12,458
‫- أنت قلت ثمة صلة.
‫- بطرد "ليز ريديك".

143
00:09:12,542 --> 00:09:15,583
‫- وليس باقي الشؤون.
‫- حسناً، شكراً لكم، أنا فقط...

144
00:09:16,542 --> 00:09:19,792
‫يا إلهي، يا لهذا العالم.

145
00:09:20,917 --> 00:09:23,750
‫آسف، تتولى الآنسة "كوين"
‫هذه القضية منذ البداية

146
00:09:24,041 --> 00:09:26,500
‫وقبل انتقال السيدة "ريديك"
‫إلى شركتها بوقت طويل.

147
00:09:26,583 --> 00:09:29,709
‫علاوةً على ذلك، للمتهمة الحق
‫بموجب التعديل الدستوري الـ6

148
00:09:29,792 --> 00:09:33,041
‫في أن تختار محاميها،
‫ولذا أرفض طلبكما مجدداً، حسناً.

149
00:09:33,125 --> 00:09:35,166
‫أيمكننا أن نبدأ الآن...

150
00:09:35,750 --> 00:09:38,709
‫أم نريد الشجار
‫بشأن ماذا سنتناول على الغداء؟

151
00:09:41,250 --> 00:09:43,458
‫- كان رجلاً طيباً.
‫- ماذا؟

152
00:09:44,083 --> 00:09:48,959
‫- محاميك، كان رجلاً طيباً.
‫- أجل، لم أطلق عليه النار.

153
00:09:49,792 --> 00:09:50,875
‫- لم أظن ذلك.
‫- تشاجرنا.

154
00:09:50,959 --> 00:09:54,208
‫أعني، ناقشنا هذا،
‫لا أحب دفع أتعاب باهظة، هذا كل شيء.

155
00:09:54,291 --> 00:09:57,125
‫لعلمك فحسب، نحن لا نتقاضى أتعاباً باهظة.

156
00:09:58,375 --> 00:10:01,583
‫أتعرف "ليز ريديك" من وزارة العدل؟

157
00:10:01,667 --> 00:10:02,875
‫انضمت إلينا للتو.

158
00:10:03,959 --> 00:10:05,375
‫انضمت إلينا للتو!

159
00:10:05,458 --> 00:10:08,250
‫سيد "سوبودا"، أشعر بالأسى لما حل بمحاميك.

160
00:10:08,333 --> 00:10:09,875
‫التوقيت سيء لتكون بلا محام.

161
00:10:10,458 --> 00:10:11,542
‫هل ستوجه لي اتهامات؟

162
00:10:13,458 --> 00:10:15,750
‫من الواضح أن "ليز" لا تستطيع
‫كشف أي من تلك المعلومات.

163
00:10:15,834 --> 00:10:18,500
‫ولكن التوقيت مناسب لتعيين محام.

164
00:10:19,458 --> 00:10:21,792
‫- وأنت الأفضل لتساعديني؟
‫- بلا أدنى شك.

165
00:10:21,875 --> 00:10:25,750
‫لماذا؟ لا يمكنك أن تستغلي
‫أي شيء مما تعرفينه عن القضية، صحيح؟

166
00:10:25,834 --> 00:10:29,458
‫- ستقفين موقف المتفرج.
‫- أجل، ولكن إليك ما أستطيع فعله.

167
00:10:29,542 --> 00:10:32,458
‫أعرف كيف يعمل الجانب الآخر وكيف يفكر.

168
00:10:32,542 --> 00:10:35,500
‫أعرف نقاط الضغط عليهم وأعرف كيف أعبث بهم.

169
00:10:36,333 --> 00:10:39,792
‫حسناً، ولكن إليك مشكلتي،
‫تواجهين منافسة هنا.

170
00:10:39,875 --> 00:10:43,709
‫اسمع، أنت، عندي محامية أخرى هنا.

171
00:10:43,959 --> 00:10:44,917
‫"ليز".

172
00:10:45,709 --> 00:10:46,875
‫"تيم".

173
00:10:47,917 --> 00:10:49,583
‫ماذا تفعل هنا يا "تيم"؟

174
00:10:50,083 --> 00:10:52,709
‫تحسبين نفسك المدعية العامة
‫السابقة الوحيدة التي تبحث عن موكلين؟

175
00:10:52,792 --> 00:10:55,083
‫هذا غريب، أذكر قولك

176
00:10:55,166 --> 00:10:57,417
‫أنك تعتزم العمل
‫لدى "مركز قانون الحاجة الجنوبي".

177
00:10:57,625 --> 00:10:58,625
‫غيرت رأيي.

178
00:10:58,709 --> 00:11:02,500
‫لن تنشر معلومات خاصة
‫بمداولات هيئة المحلفين الكبرى، صحيح؟

179
00:11:05,208 --> 00:11:09,500
‫- منافسك؟
‫- نعم، "تيم شفلين".

180
00:11:09,834 --> 00:11:11,542
‫حثالة، ولكنه محام بارع.

181
00:11:12,458 --> 00:11:15,291
‫لا بأس، هذا يشحذ الذهن.

182
00:11:21,917 --> 00:11:22,834
‫بالطبع.

183
00:11:22,917 --> 00:11:24,834
‫- يمكنني استقلال المصعد التالي.
‫- لا.

184
00:11:24,917 --> 00:11:28,000
‫هذه المصاعد تتأخر في المجيء،
‫ستنتظرين حتى الخميس، تعالي.

185
00:11:44,166 --> 00:11:46,041
‫إلى أي درجة الأمر شخصي؟

186
00:11:46,709 --> 00:11:48,709
‫- المعذرة؟
‫- ادعاؤك في القضية.

187
00:11:49,166 --> 00:11:50,500
‫إلى أي درجة يتعلق بنا؟

188
00:11:52,417 --> 00:11:55,834
‫هذا صحيح، أنا أبكي حتى أنام منذ انفصالنا.

189
00:11:55,917 --> 00:11:57,667
‫مع أي متهم آخر، لكنت أجريت مساومة قضائية.

190
00:11:57,750 --> 00:12:00,166
‫مع أي مدع آخر،
‫لجعلت موكلك يخبرنا بمكان "هنري".

191
00:12:02,875 --> 00:12:05,709
‫- أتضاجعها؟
‫- حسناً.

192
00:12:06,000 --> 00:12:08,583
‫إنها تنظر إليك نظرات الدلال.

193
00:12:08,667 --> 00:12:11,625
‫- تغارين؟
‫- ليست الكلمة الأولى التي تخطر ببالي.

194
00:12:11,709 --> 00:12:13,333
‫أراك في المحكمة، حضرة المحامي.

195
00:12:13,834 --> 00:12:17,667
‫- علام كان ذلك؟
‫- قليل من التبجح فحسب.

196
00:12:20,000 --> 00:12:22,291
‫لديهم شاهد مفاجئ.

197
00:12:23,041 --> 00:12:25,291
‫ونعرف ذلك من مراسلك السري؟

198
00:12:26,041 --> 00:12:29,250
‫- أهي "ليز ريديك"؟
‫- لا يمكنني القول.

199
00:12:30,375 --> 00:12:32,208
‫- من الشاهد؟
‫- لا يعرفون.

200
00:12:32,291 --> 00:12:35,792
‫إذاً ليسوا بالعون الكبير، صحيح؟ لنركز.

201
00:12:43,291 --> 00:12:45,750
‫منذ متى وأنت معلمة
‫في "ليك فورست"، سيدة "هينبرغ"؟

202
00:12:45,834 --> 00:12:46,834
‫25 سنة.

203
00:12:46,917 --> 00:12:49,625
‫كيف استثمرت في صندوق "ريندل"؟

204
00:12:50,166 --> 00:12:54,667
‫عن طريق "مايا"، كانت طالبة عندي
‫في مادة علم الاجتماع.

205
00:12:55,000 --> 00:12:59,375
‫أذكر ذات يوم أن الموضوع كان يدور
‫عن عدم المساواة في توزيع الدخل

206
00:12:59,458 --> 00:13:02,417
‫وحينها اقترحت أن أستثمر مع والدها.

207
00:13:03,291 --> 00:13:06,000
‫أشعر بأنني مغفلة.

208
00:13:06,291 --> 00:13:10,333
‫هل اعتذرت لك "مايا" يوماً أو أظهرت أي ندم؟

209
00:13:10,417 --> 00:13:13,375
‫لا، ولا حتى كلمة.

210
00:13:13,458 --> 00:13:15,166
‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

211
00:13:17,458 --> 00:13:19,083
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

212
00:13:19,166 --> 00:13:22,125
‫كانت أمي معلمة، ولذا أذكر مدى صعوبة...

213
00:13:22,208 --> 00:13:26,959
‫اعتراض، برغم جمال السيرة الذاتية
‫للآنسة "كوين"، فلا علاقة لها.

214
00:13:27,041 --> 00:13:31,083
‫مقبول، ولكن ما تلك النبرة؟
‫إنها حادة، حضرة المحامي.

215
00:13:31,166 --> 00:13:32,166
‫أقدم اعتذاري، حضرة القاضي.

216
00:13:32,250 --> 00:13:36,333
‫أثمة أي تعويض لقاء عملك
‫غير النقود، سيدة "هينبرغ"؟

217
00:13:36,417 --> 00:13:37,291
‫ماذا تقصدين؟

218
00:13:37,375 --> 00:13:40,917
‫- أتتقاضين أجرك بطرائق أخرى؟
‫- نعم.

219
00:13:41,000 --> 00:13:45,125
‫متعة رؤية عقل شاب يتعلم مفهوماً جديداً.

220
00:13:45,208 --> 00:13:46,750
‫ماذا عن جلسات البوتوكس المجانية؟

221
00:13:47,709 --> 00:13:51,583
‫- اعتراض، لا علاقة بالموضوع.
‫- الأمر يتعلق بالمصداقية، حضرة القاضي.

222
00:13:51,667 --> 00:13:54,875
‫انتقالنا من التعليم إلى البوتوكس
‫أثار فضولي.

223
00:13:54,959 --> 00:13:57,500
‫ولذا الاعتراض مرفوض بحذر.

224
00:13:57,583 --> 00:14:00,000
‫خضعت لجلسات علاج بالبوتوكس على يد والدة

225
00:14:00,083 --> 00:14:02,375
‫لطالبة تعمل طبيبة جلدية، أليس كذلك؟

226
00:14:02,458 --> 00:14:03,291
‫هي عرضت ذلك.

227
00:14:03,375 --> 00:14:05,834
‫أتلقيت أيضاً هدايا من أولياء طلاب آخرين؟

228
00:14:05,917 --> 00:14:09,375
‫- اعتراض بسبب الغموض.
‫- إذاً فلأوضح.

229
00:14:09,458 --> 00:14:13,709
‫هل تلقيت تذاكر موسمية لحضور الأوركسترا

230
00:14:14,083 --> 00:14:16,792
‫وشقة في "لندن" في شهر يوليو

231
00:14:16,875 --> 00:14:20,125
‫وإقامة في دار ضيافة على جزيرة
‫"مارثا فينيارد" في شهر أغسطس...

232
00:14:20,208 --> 00:14:23,458
‫بعض أولياء الأمور يقدرون
‫البيئة التعليمية أيما تقدير.

233
00:14:23,542 --> 00:14:26,917
‫صحيح، يقدرون لحد أنهم أدلوا
‫بهذه الشهادات الخطية المشفوعة بقسم.

234
00:14:27,333 --> 00:14:28,667
‫تفضل.

235
00:14:28,917 --> 00:14:33,250
‫شهادات تفيد بأنهم شعروا
‫بأنك ضغطت عليهم لتقديم هذه الهدايا.

236
00:14:33,333 --> 00:14:37,542
‫وكان ذلك لقاء رسائل توصية طنانة.

237
00:14:37,625 --> 00:14:40,583
‫هذا ليس صحيحاً،
‫أشعر بإهانة بالغة من التلميح.

238
00:14:40,667 --> 00:14:42,083
‫لا أظنني ألمح إلى شيء، سيدتي.

239
00:14:42,166 --> 00:14:45,542
‫أنا أوجه الأسئلة وقد فرغت منها الآن.

240
00:14:46,792 --> 00:14:48,041
‫أيحق لي أن أدافع عن نفسي؟

241
00:14:48,125 --> 00:14:52,250
‫لا، لا تسير الأمور هكذا،
‫يحق لها أن تدافع عن نفسها.

242
00:14:52,333 --> 00:14:56,208
‫يمكنك الانصراف، سيدتي.

243
00:14:59,458 --> 00:15:02,125
‫نستدعي "آمي برسلين" إلى منصة الشهود.

244
00:15:12,166 --> 00:15:15,208
‫- الشاهد المفاجئ؟
‫- أظن ذلك.

245
00:15:15,542 --> 00:15:17,000
‫ماذا ستقول؟

246
00:15:49,291 --> 00:15:52,000
‫دفعوا إلينا بالشاهد المفاجئ للتو.

247
00:15:52,667 --> 00:15:53,959
‫لا.

248
00:15:56,625 --> 00:15:57,458
‫كيف تعرفين؟

249
00:15:57,542 --> 00:16:00,625
‫يستحيل أن يكون الشاهد المفاجئ
‫على منصة الشهود الآن.

250
00:16:01,583 --> 00:16:02,417
‫لم لا؟

251
00:16:04,125 --> 00:16:06,458
‫لأن الشاهد المفاجئ هو...

252
00:16:08,583 --> 00:16:10,375
‫"أنت".

253
00:16:17,959 --> 00:16:22,250
‫أنت و"مايا ريندل" عشتما سوياً مدة...

254
00:16:23,166 --> 00:16:27,083
‫ما المدة؟ أكانت 4 سنوات؟

255
00:16:27,834 --> 00:16:28,917
‫نعم.

256
00:16:29,333 --> 00:16:32,125
‫أمن الإنصاف القول أنكما مغرمتان؟

257
00:16:33,291 --> 00:16:34,709
‫أظن ذلك.

258
00:16:35,000 --> 00:16:40,583
‫وتعيشان في شقة مساحتها 185 متراً مربعاً
‫في شارع "ليك شور درايف"

259
00:16:40,667 --> 00:16:45,500
‫بإيجار يبلغ...

260
00:16:45,875 --> 00:16:47,208
‫- أمعك الإيجار؟
‫- نعم.

261
00:16:48,458 --> 00:16:50,083
‫لا، إنه معي.

262
00:16:51,333 --> 00:16:52,250
‫- أهذا صحيح؟
‫- نعم.

263
00:16:52,333 --> 00:16:54,750
‫يا للهول، 4500 دولار في الشهر؟

264
00:16:55,750 --> 00:16:57,959
‫كنا نعيش هناك، لم نعد كذلك.

265
00:16:58,041 --> 00:17:00,417
‫هذا مؤسف للغاية، تبدو شقة جميلة.

266
00:17:00,500 --> 00:17:03,333
‫- هل من سبب لانتقالكما؟
‫- لا نستطيع دفع إيجارها.

267
00:17:03,417 --> 00:17:05,709
‫لأن والدي "مايا" كانا يدفعان معظم الإيجار؟

268
00:17:05,792 --> 00:17:08,625
‫نقر بأن والدي "مايا" كانا يدفعان
‫80 بالمئة من الإيجار

269
00:17:08,709 --> 00:17:11,291
‫حين كانت في كلية الحقوق وتدرس المحاماة.

270
00:17:11,375 --> 00:17:13,375
‫شكراً لك، آنسة "كوين".

271
00:17:14,208 --> 00:17:19,208
‫وقضيت إجازة برفقة آل "ريندل"
‫مرتين في السنة...

272
00:17:19,291 --> 00:17:23,041
‫"إسبانيا" في ربيع سنة 2016،
‫و"إيطاليا" في ديسمبر...

273
00:17:23,125 --> 00:17:25,709
‫سنقر بأنهما قضيتا إجازات أيضاً.

274
00:17:25,792 --> 00:17:28,083
‫لم لا تدعينني أطرح أسئلتي؟

275
00:17:28,166 --> 00:17:30,250
‫حسناً، مهلاً، لنهدأ.

276
00:17:30,333 --> 00:17:33,000
‫لم نجري جولة في حياتهما، سيد "موريلو"؟

277
00:17:33,083 --> 00:17:35,792
‫كانت "مايا" تتلقى

278
00:17:35,875 --> 00:17:40,083
‫300 ألف دولار سنوياً من أموال والديها.

279
00:17:40,166 --> 00:17:44,917
‫أموال للإجازات والسيارات والشقق الفاخرة

280
00:17:45,000 --> 00:17:47,041
‫وهذه الأموال كانت تأتي مباشرةً

281
00:17:47,125 --> 00:17:49,500
‫من أبناء الطبقة الوسطى
‫مثل السيدة "هينبرغ".

282
00:17:49,583 --> 00:17:51,250
‫حسناً، تفضل، يمكنك المتابعة.

283
00:17:51,333 --> 00:17:55,083
‫"آمي"، هل أراد والدك الاستثمار
‫في صندوق "ريندل"؟

284
00:17:55,166 --> 00:17:57,333
‫- نعم.
‫- وهل سُمح له بذلك؟

285
00:18:01,917 --> 00:18:02,750
‫لا.

286
00:18:02,834 --> 00:18:07,125
‫أراد سحب مدخرات تقاعده واستثمار...

287
00:18:07,208 --> 00:18:11,792
‫140 ألف دولار في صندوق "ريندل"

288
00:18:11,875 --> 00:18:14,709
‫ولكن "مايا" أخبرتك أن المبلغ غير كاف.

289
00:18:15,166 --> 00:18:16,000
‫نعم.

290
00:18:16,083 --> 00:18:18,750
‫ولكن سُمح لمعلمتها في المدرسة الثانوية
‫بدخول الصندوق

291
00:18:18,834 --> 00:18:19,834
‫بأقل من نصف ذلك.

292
00:18:19,917 --> 00:18:23,083
‫- اعتراض، أيدلي السيد "موريلو" بشهادته؟
‫- مقبول.

293
00:18:25,041 --> 00:18:30,000
‫"آمي"، هل الممكن أن "مايا" كانت تحمي والدك

294
00:18:30,291 --> 00:18:32,125
‫بتحذيره من دخول الصندوق؟

295
00:18:32,208 --> 00:18:34,500
‫- اعتراض، تخمين.
‫- سأعيد الصياغة.

296
00:18:34,875 --> 00:18:38,041
‫بعد رفض "مايا" أموال والدك

297
00:18:38,709 --> 00:18:43,875
‫أسألت "مايا" هل من خطب في الصندوق؟

298
00:18:50,834 --> 00:18:51,792
‫نعم.

299
00:18:52,834 --> 00:18:54,458
‫ماذا قالت؟

300
00:18:56,417 --> 00:18:58,667
‫لم تقل "مايا" شيئاً.

301
00:19:04,083 --> 00:19:05,250
‫أومأت برأسها.

302
00:19:06,083 --> 00:19:09,375
‫أيعني ذلك أنه كان ثمة خطب في الصندوق؟

303
00:19:10,166 --> 00:19:11,959
‫هكذا فهمت الأمر.

304
00:19:13,291 --> 00:19:14,125
‫"غير صحيح"

305
00:19:14,208 --> 00:19:16,959
‫شكراً لك، آنسة "برسلين"، على صدقك.

306
00:19:17,792 --> 00:19:20,000
‫سؤال أخير.

307
00:19:21,083 --> 00:19:23,959
‫أسبق أن ناقشت و"مايا" الزواج؟

308
00:19:28,667 --> 00:19:30,458
‫أتودين أن أكرر السؤال؟

309
00:19:30,542 --> 00:19:33,875
‫كلا، نعم، ناقشنا أمر الزواج.

310
00:19:34,333 --> 00:19:38,125
‫- من طلبت يد الأخرى؟
‫- "مايا" طلبت يدي.

311
00:19:38,208 --> 00:19:41,041
‫أكانت لائحة الاتهام
‫قد وُجهت لعائلتها حينذاك؟

312
00:19:41,125 --> 00:19:44,542
‫- اعتراض، لا علاقة بالموضوع.
‫- يبدو لي الأمر ذا صلة.

313
00:19:44,625 --> 00:19:47,291
‫يوحي المدعي العام بأن الزواج قد عُرض

314
00:19:47,375 --> 00:19:50,875
‫لإبعاد الآنسة "برسلين" عن الشهادة
‫بموجب حصانة الأسرار الزوجية.

315
00:19:51,959 --> 00:19:54,458
‫نعم، كانت لائحة الاتهام قد وُجهت.

316
00:19:55,875 --> 00:19:59,041
‫وأنت رفضت عرض الزواج؟

317
00:20:01,000 --> 00:20:02,875
‫- نعم.
‫- لماذا؟

318
00:20:04,709 --> 00:20:08,208
‫الأمر معقد.

319
00:20:08,583 --> 00:20:13,291
‫أكنت قلقة من وجود دافع خفي
‫لدى "مايا" لتتقدم بطلب يدك؟

320
00:20:22,875 --> 00:20:23,959
‫لا أعلم.

321
00:20:37,125 --> 00:20:38,709
‫- ينبغي أن أقدم شهادتي.
‫- لا.

322
00:20:39,166 --> 00:20:41,583
‫هذا ما يريدونه، سينالون منك.

323
00:20:42,583 --> 00:20:44,458
‫أظنهم نالوا مني بالفعل.

324
00:20:46,834 --> 00:20:48,166
‫يمكنك القبول بمحكومية لمدة عام.

325
00:20:50,041 --> 00:20:53,333
‫لا، لا أستطيع، احتُجزت مدة أسبوعين.

326
00:20:53,667 --> 00:20:57,959
‫أعلم، ولكن 5 سنوات يا "مايا"؟
‫لديهم قضية قوية.

327
00:20:58,041 --> 00:21:01,375
‫ها قد عدت، جيد،
‫دعيني أطلعك على مكتبك الجديد.

328
00:21:01,458 --> 00:21:03,959
‫- أعرف مكانه.
‫- لا، لقد تغير.

329
00:21:04,250 --> 00:21:06,333
‫أتظن أننا نواجه محاكاة للقتل

330
00:21:06,417 --> 00:21:08,792
‫حيث سيبدأ الموكلون بتهديد محاميهم؟

331
00:21:08,875 --> 00:21:10,583
‫أظنها نسخة من دعابة المحامين القديمة.

332
00:21:11,375 --> 00:21:15,792
‫"كيف تنقذ محامياً من الغرق؟
‫أبعد قدمك عن رأسه."

333
00:21:15,875 --> 00:21:18,166
‫"الموجز: ما وراء قتل المحامين"

334
00:21:19,250 --> 00:21:21,917
‫ولكن جدياً، ما مدى خطورة الوضع؟

335
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
‫بالطبع اللجوء إلى العنف
‫في أي وقت هو مشكلة.

336
00:21:25,375 --> 00:21:27,250
‫ولكن المحامين بشكل خاص...

337
00:21:27,542 --> 00:21:30,875
‫- سترافقينني.
‫- سأرافقك؟

338
00:21:30,959 --> 00:21:33,375
‫لاحتساء الشراب، ولن يُرفض طلبي.

339
00:21:33,542 --> 00:21:35,125
‫عليّ أن أتعرف على ماهية هذا المكان.

340
00:21:38,166 --> 00:21:39,208
‫أمهليني 10 دقائق.

341
00:21:39,375 --> 00:21:43,083
‫وبعض من ذلك أيضاً
‫كان المحامون أنفسهم سبباً فيه.

342
00:21:43,333 --> 00:21:45,667
‫- إلى أن تحتاج إليهم، صحيح؟
‫- بالضبط.

343
00:21:45,959 --> 00:21:48,917
‫"إنه وغد، ولكنه ابني الوغد."

344
00:21:51,709 --> 00:21:53,750
‫"مايا"، يمكنك إيجاد مكتب.

345
00:21:53,875 --> 00:21:57,208
‫ما زلنا نطبق نظام الاشتراك في المكاتب،
‫لذا أبقي حاسوبك المحمول معك.

346
00:21:57,291 --> 00:22:02,458
‫وها نحن ذا، "لوكا"، مكتبك الجديد.

347
00:22:05,417 --> 00:22:07,417
‫مكتبي قبالتك تماماً.

348
00:22:08,000 --> 00:22:08,834
‫يبدو جيداً.

349
00:22:09,667 --> 00:22:12,083
‫ظننتك ستكونين أكثر تعاسة.

350
00:22:13,208 --> 00:22:14,041
‫أتأذن لي؟

351
00:22:17,583 --> 00:22:20,291
‫مرحباً، أتريدان أن تشاركاني في الأمر؟

352
00:22:21,083 --> 00:22:22,291
‫إنها مجرد فكرة.

353
00:22:22,375 --> 00:22:25,208
‫- بخصوص قضية "مايا"؟
‫- نعم.

354
00:22:25,500 --> 00:22:26,667
‫ولكن لا يمكنك إخباري؟

355
00:22:26,959 --> 00:22:30,375
‫- كنت أتحدث بشأن شهادة "آمي".
‫- "ديان"، هذا سخيف.

356
00:22:30,458 --> 00:22:32,542
‫أنت تخبرين "مايا" و"مايا" تخبرني.

357
00:22:33,125 --> 00:22:34,625
‫لنستغن عن الوسيط.

358
00:22:34,709 --> 00:22:37,917
‫أكل هذه المعلومات قادمة
‫من شريكتنا المتضامنة الجديدة؟

359
00:22:49,709 --> 00:22:51,500
‫"آمي" ليست الشاهد المفاجئ.

360
00:22:52,417 --> 00:22:54,542
‫ليست كذلك؟ من يكون؟

361
00:23:01,417 --> 00:23:02,542
‫ماذا تعرفين؟

362
00:23:03,500 --> 00:23:08,208
‫مؤسسة "ريندل" الخيرية،
‫أنا أعددت مستندات التأسيس.

363
00:23:10,375 --> 00:23:12,709
‫سيلاحقونني لعملي في المؤسسة الخيرية.

364
00:23:13,291 --> 00:23:15,458
‫- هذا لا يُبشر بخير.
‫- لا.

365
00:23:16,875 --> 00:23:19,417
‫فائدة ذلك هي معرفتنا المسبقة بالأمر.

366
00:23:19,875 --> 00:23:21,959
‫- سنستعد للشهادة.
‫- أجل.

367
00:23:22,041 --> 00:23:24,709
‫وسأتظاهر بالدهشة عند استدعائي للشهادة.

368
00:23:25,500 --> 00:23:26,834
‫هذه بداية جيدة.

369
00:23:33,542 --> 00:23:37,000
‫سأتصل بـ"كولن" لأسأل هل يستطيع
‫عرض ما هو أفضل من سجن لمدة عام.

370
00:23:38,125 --> 00:23:40,250
‫أظن أنه قد يكون لدي خيار آخر.

371
00:23:40,750 --> 00:23:44,000
‫- ما هو؟
‫- لا أستطيع القول الآن.

372
00:24:01,083 --> 00:24:02,917
‫مكتب "ديان لوكهارت".

373
00:24:04,583 --> 00:24:05,625
‫ستعاود الاتصال بك.

374
00:24:06,875 --> 00:24:10,291
‫- أحتاج إلى مساعدة.
‫- بكل تأكيد، ما الأمر؟

375
00:24:13,500 --> 00:24:15,750
‫أعطتنا المباحث الفيدرالية هذه الصورة.

376
00:24:16,375 --> 00:24:19,500
‫سحبت هذه المرأة مليون دولار

377
00:24:19,583 --> 00:24:22,625
‫من أحد حسابات والدي المصرفية
‫في الخارج في "دبي".

378
00:24:22,709 --> 00:24:24,625
‫يا إلهي، جدياً؟

379
00:24:25,000 --> 00:24:27,875
‫لا تعرف المباحث الفيدرالية هويتها،
‫ولكن أظنني أعرفها.

380
00:24:28,667 --> 00:24:31,959
‫- حسناً، من هي؟
‫- "روزالي ريشيتا".

381
00:24:32,041 --> 00:24:33,041
‫"ريشيتا".

382
00:24:33,333 --> 00:24:36,333
‫- أنا أدون بعض الملاحظات، اتفقنا؟
‫- بيننا فقط، اتفقنا؟

383
00:24:36,875 --> 00:24:37,709
‫بالطبع.

384
00:24:37,792 --> 00:24:39,917
‫كانت مدربتي في التنس التي وظفها والداي.

385
00:24:40,000 --> 00:24:41,417
‫أظنها تساعد أبي.

386
00:24:41,959 --> 00:24:43,875
‫- أتريدين معرفة مكانها لتعرفي مكانه؟
‫- نعم.

387
00:24:44,083 --> 00:24:47,625
‫لديه دليل سيثبت
‫عدم مسؤوليتي عن المؤسسة الخيرية.

388
00:24:48,125 --> 00:24:49,792
‫وضحي لها ذلك إن تحدثت إليها.

389
00:24:49,875 --> 00:24:54,250
‫لا يتعلق الأمر بعودة أبي، أتفهمين؟
‫لا يتعلق الأمر بتخليه عن حريته.

390
00:24:54,333 --> 00:24:58,208
‫يتعلق الأمر بالدليل الذي سيُجنبني
‫دخول السجن 5 سنوات.

391
00:24:58,291 --> 00:25:01,375
‫- هذا أقل ما يستطيع فعله.
‫- سأجدها.

392
00:25:01,458 --> 00:25:02,291
‫شكراً لك.

393
00:25:04,083 --> 00:25:06,625
‫أتذكر حديثها عن العيش في "ليتل فيلج".

394
00:25:06,709 --> 00:25:08,750
‫- ولكنها لم تعد هناك.
‫- فهمت.

395
00:25:09,959 --> 00:25:13,125
‫اسمعي، إن أمكنني، فسأجنبك دخول السجن.

396
00:25:13,333 --> 00:25:14,291
‫شكراً لك.

397
00:25:19,166 --> 00:25:20,208
‫لا.

398
00:25:20,291 --> 00:25:21,875
‫لا!

399
00:25:23,166 --> 00:25:25,000
‫- أنت تمازحينني.
‫- لا.

400
00:25:25,709 --> 00:25:30,041
‫- أكان حُكم "ويل غاردنر" بـ10 سنوات؟
‫- لربما كان حُكم عليه بـ10 سنوات.

401
00:25:30,125 --> 00:25:34,792
‫- يا إلهي.
‫- كانت قضيتنا ضعيفة.

402
00:25:35,583 --> 00:25:38,750
‫رباه، كان محامياً بارعاً.

403
00:25:38,834 --> 00:25:42,250
‫بالفعل، كان رائعاً.

404
00:25:42,667 --> 00:25:46,667
‫أجل، اسمعي، كيف لم نتواجه قط؟

405
00:25:47,625 --> 00:25:49,166
‫حسناً، كنت تخافين.

406
00:25:51,208 --> 00:25:54,000
‫حسناً، لا بأس.

407
00:25:56,208 --> 00:26:00,333
‫- عليّ أن أسألك هذا السؤال.
‫- أنا جاهزة.

408
00:26:00,792 --> 00:26:04,709
‫- لم تسربين لنا المعلومات؟
‫- لماذا؟

409
00:26:05,083 --> 00:26:10,333
‫نعم، لست مضطرة إلى ذلك،
‫نحن نريدك من أجل اسمك فحسب.

410
00:26:12,583 --> 00:26:17,709
‫كرست حياتي لمكتب النائب العام الفيدرالي.

411
00:26:17,917 --> 00:26:21,166
‫10 سنوات، 10 سنوات لعينة.

412
00:26:21,250 --> 00:26:25,291
‫- أتستطيعين تصديق ذلك؟
‫- نعم، للأسف، أستطيع.

413
00:26:26,417 --> 00:26:30,458
‫- يمتصون دماءك حتى آخر قطرة.
‫- أجل، بالفعل.

414
00:26:31,166 --> 00:26:36,291
‫وفجأة...ينتهي أمرك ببساطة بالنسبة إليهم.

415
00:26:37,125 --> 00:26:38,667
‫كتبت تغريدة.

416
00:26:40,208 --> 00:26:42,875
‫يجب ألا يُسمح للعقلاء
‫بالاقتراب من التغريدات.

417
00:26:42,959 --> 00:26:44,917
‫أتجنبها كالطاعون.

418
00:26:45,667 --> 00:26:48,417
‫والآن، أنا أستهدفهم.

419
00:26:49,792 --> 00:26:51,375
‫وسأدمرهم.

420
00:26:54,792 --> 00:26:57,333
‫هذا مريع، صحيح؟

421
00:26:57,500 --> 00:27:00,875
‫نعم، الجميع يموت.

422
00:27:01,625 --> 00:27:02,709
‫"محامون في مرمى النيران"

423
00:27:02,792 --> 00:27:04,041
‫الناس تموت.

424
00:27:04,959 --> 00:27:08,500
‫لا، أنا...لم أعد أفهم ما يجري في العالم.

425
00:27:08,959 --> 00:27:14,291
‫أطالع الأخبار وأشاهد الأخبار
‫ولا يبدو الوضع منطقياً البتة.

426
00:27:14,375 --> 00:27:17,250
‫ليس الأمر سيئاً فحسب، بل جنوني.

427
00:27:17,333 --> 00:27:20,041
‫لكل جيل "جنونه" المختلف.

428
00:27:20,125 --> 00:27:24,625
‫لا، نقول ذلك لنشعر بحال أفضل،
‫ولكن هذا جنون.

429
00:27:24,709 --> 00:27:27,500
‫ما كان "جورج أورويل" ليعلم
‫من أين يبدأ اليوم.

430
00:27:28,208 --> 00:27:29,875
‫أجل، ماذا بوسعنا أن نفعل حيال ذلك؟

431
00:27:30,375 --> 00:27:33,750
‫لست أدري، نأخذ استراحة ونتخلى عن عملنا.

432
00:27:35,250 --> 00:27:38,041
‫نبحث عن مهنة أخرى لائقة.

433
00:27:39,250 --> 00:27:40,333
‫طاهية معجنات.

434
00:27:42,500 --> 00:27:46,583
‫أجل، حسناً، أنت وأنا، كلانا طاهية معجنات.

435
00:27:46,834 --> 00:27:51,625
‫على الأقل، نجلب البهجة للناس.

436
00:27:51,709 --> 00:27:56,208
‫أجل، لا يطلق الناس النار
‫على طهاة معجناتهم.

437
00:28:01,166 --> 00:28:03,208
‫"ليل الروح المظلم."

438
00:28:04,667 --> 00:28:07,208
‫من كان يدري أنه يمكن أن يستمر لأسابيع؟

439
00:28:35,709 --> 00:28:36,917
‫كنت تحت القسم.

440
00:28:47,834 --> 00:28:48,959
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

441
00:28:53,041 --> 00:28:56,917
‫- حددي فئة السؤال.
‫- بشأننا.

442
00:29:11,000 --> 00:29:12,083
‫أنا آسفة.

443
00:29:13,792 --> 00:29:18,667
‫- كنت أقول الحقيقة، لطالما...
‫- لم أومئ برأسي.

444
00:29:19,917 --> 00:29:21,542
‫بلى، أومأت.

445
00:29:23,208 --> 00:29:24,834
‫"آمي"، لا أحد هنا سوانا.

446
00:29:27,625 --> 00:29:29,083
‫لم أومئ برأسي.

447
00:29:33,667 --> 00:29:35,041
‫إذاً أنا كاذبة.

448
00:29:36,458 --> 00:29:38,667
‫إذاً عليّ أن أغادر حالاً.

449
00:29:38,750 --> 00:29:42,625
‫لم تبقين مع شخص يكذب لتدخلي السجن؟

450
00:30:03,834 --> 00:30:04,959
‫"مايا"؟

451
00:30:15,834 --> 00:30:16,875
‫"مايا"؟

452
00:30:47,041 --> 00:30:48,000
‫أحب بيوت اللعب المنفوخة.

453
00:30:48,709 --> 00:30:51,333
‫وأنا أيضاً، تعيدني إلى طفولتي.

454
00:30:51,417 --> 00:30:53,959
‫ألا تريدين الدخول وإخراج الأطفال والقفز؟

455
00:30:56,208 --> 00:30:57,542
‫أيهم ابنك؟

456
00:30:59,041 --> 00:31:00,875
‫الذي في الخلف، "تيمي".

457
00:31:02,625 --> 00:31:03,834
‫"تيمي"، لا تدفع.

458
00:31:06,375 --> 00:31:08,542
‫- أنا "إستر".
‫- "ماريسا".

459
00:31:11,458 --> 00:31:13,875
‫ألديك شقيقة كانت تدرب التنس؟

460
00:31:14,333 --> 00:31:17,083
‫لدي، "روزالي"، أتعرفينها؟

461
00:31:17,166 --> 00:31:19,041
‫أجل، وظفها والداي، كانت رائعة.

462
00:31:19,125 --> 00:31:21,250
‫كانت كذلك، إنها كذلك.

463
00:31:22,375 --> 00:31:24,291
‫- أين هي الآن؟
‫- في كل مكان.

464
00:31:24,959 --> 00:31:27,792
‫خارج البلاد، في رحلة طويلة للغاية.

465
00:31:28,625 --> 00:31:29,834
‫أريد رحلة طويلة.

466
00:31:30,667 --> 00:31:32,208
‫ما كان علينا أن ننجب.

467
00:31:34,750 --> 00:31:37,375
‫- هل تعود إلى البلاد؟
‫- "روزالي"؟

468
00:31:37,875 --> 00:31:41,709
‫لا، ولكنني سأنقل لها تحيتك،
‫إنها تتصل مرةً واحدةً أسبوعياً.

469
00:31:41,959 --> 00:31:44,792
‫رائع، إذاً سأطلب منك معروفاً.

470
00:31:46,041 --> 00:31:49,417
‫صديقتي اسمها "مايا ريندل"،
‫وكانت "روزالي" تدربها أيضاً.

471
00:31:49,875 --> 00:31:52,625
‫وتريد من "روزالي" أن تتواصل معها.

472
00:31:53,625 --> 00:31:56,125
‫لدى "مايا" تحذير لأبيها ولـ"روزالي".

473
00:31:56,208 --> 00:31:57,875
‫كشفت المباحث الفيدرالية موقعهما.

474
00:31:59,041 --> 00:32:01,250
‫لا فكرة لدي عما تتحدثين.

475
00:32:01,333 --> 00:32:03,458
‫لا بأس، شقيقتك ستعرف.

476
00:32:03,542 --> 00:32:05,959
‫أخبريها أنهما في خطر وأن تتصل بهذا الرقم.

477
00:32:06,041 --> 00:32:08,792
‫إنه رقم مسبق الدفع ولا يمكن تعقبه.

478
00:32:10,250 --> 00:32:13,083
‫- من أنت؟
‫- "ماريسا".

479
00:32:23,875 --> 00:32:27,083
‫شكراً لك على الشهادة
‫رغم قصر المهلة المتاحة، سيدة "لوكهارت".

480
00:32:27,166 --> 00:32:29,458
‫لم يكن لدي خيار آخر،
‫استُدعيت للمثول أمام المحكمة.

481
00:32:29,542 --> 00:32:32,000
‫حضرة القاضي، أكرر، هذه محاكمة بنصب كمين.

482
00:32:32,250 --> 00:32:34,542
‫لسنا مستعدتين لهذه الشاهدة المفاجئة.

483
00:32:34,625 --> 00:32:37,625
‫أجل، وكما قلت،
‫سيُتاح لكما الوقت إن احتجتما.

484
00:32:38,125 --> 00:32:38,959
‫تابع من فضلك.

485
00:32:39,041 --> 00:32:40,333
‫أنت أعددت المستندات

486
00:32:40,417 --> 00:32:45,083
‫لتأسيس مؤسسة "ريندل"
‫كمنظمة غير ربحية معفاة من الضريبة.

487
00:32:45,166 --> 00:32:47,083
‫- أهذا صحيح، سيدة "لوكهارت"؟
‫- نعم.

488
00:32:47,166 --> 00:32:50,959
‫وما كان الغرض المصرح عنه لمؤسسة "ريندل"؟

489
00:32:51,041 --> 00:32:54,083
‫تقديم المساعدات الطبية والتعليمية
‫في العالم الثالث.

490
00:32:54,166 --> 00:32:56,750
‫هذا هدف نبيل.

491
00:32:56,917 --> 00:33:01,458
‫أتعرفين مقدار المساعدات الطبية والتعليمية

492
00:33:01,542 --> 00:33:04,625
‫التي قدمتها المؤسسة للعالم الثالث؟

493
00:33:04,709 --> 00:33:05,542
‫لا أعرف.

494
00:33:05,625 --> 00:33:08,250
‫أيفاجئك أن تعرفي أنها لم تقدم شيئاً؟

495
00:33:08,667 --> 00:33:12,500
‫- لا مساعدات نقدية ولا عينية.
‫- اعتراض، المحامي يدلي بشهادة.

496
00:33:12,583 --> 00:33:15,166
‫أجل، وبشكل جيد، مرفوض.

497
00:33:16,166 --> 00:33:19,625
‫هل طلب منك "هنري ريندل" يوماً

498
00:33:19,709 --> 00:33:24,667
‫أن تعدي ملحقاً
‫لاتفاقية تأسيس مؤسسة "ريندل"؟

499
00:33:26,333 --> 00:33:27,333
‫نعم.

500
00:33:27,542 --> 00:33:30,917
‫وهل كان لديك أي تحفظات على هذا الملحق؟

501
00:33:31,166 --> 00:33:33,083
‫- نعم.
‫- لماذا؟

502
00:33:33,417 --> 00:33:36,083
‫ظننته مريباً، من الناحية الأخلاقية.

503
00:33:36,333 --> 00:33:39,083
‫كان يخلط بين أموال صندوق "ريندل"
‫وأموال المؤسسة.

504
00:33:39,166 --> 00:33:42,834
‫في الواقع، سمح الملحق للسيد "ريندل"
‫بتحويل الأموال

505
00:33:42,959 --> 00:33:47,208
‫لتفادي تحريات هيئة الرقابة المالية.

506
00:33:48,625 --> 00:33:51,500
‫لم أعددت هذا الملحق؟

507
00:33:52,125 --> 00:33:53,417
‫أمرت بذلك؟

508
00:33:53,834 --> 00:33:54,750
‫من أمرك؟

509
00:33:55,458 --> 00:33:56,917
‫كانت مجرد مذكرة موقعة.

510
00:33:57,000 --> 00:33:58,792
‫على الأرجح لم تكن تعلم على ماذا وقعت.

511
00:33:58,875 --> 00:34:02,625
‫سيدة "لوكهارت"، من أمرك بخلط الأموال؟

512
00:34:04,542 --> 00:34:07,083
‫كانت المذكرة تحمل توقيع "مايا ريندل".

513
00:34:19,000 --> 00:34:21,041
‫أكل شيء على ما يُرام، آنسة "ريندل"؟

514
00:34:21,125 --> 00:34:24,667
‫نعم، حضرة القاضي،
‫أقدم اعتذاري، إنها حالة طارئة.

515
00:34:24,750 --> 00:34:27,458
‫حسناً، سنأخذ استراحة قصيرة.

516
00:34:28,125 --> 00:34:32,750
‫نعم، كنت أنا، نعم، لحظة واحدة.

517
00:34:33,333 --> 00:34:36,083
‫- إنها "روزالي".
‫- "روزالي"؟ ليست شقيقتها؟

518
00:34:36,417 --> 00:34:37,458
‫لا، "روزالي".

519
00:34:38,959 --> 00:34:40,417
‫"اتصال من مجهول"

520
00:34:44,333 --> 00:34:45,291
‫مرحباً؟

521
00:34:46,542 --> 00:34:47,625
‫"مايا"؟

522
00:34:51,709 --> 00:34:54,208
‫- نعم.
‫- كيف حالك؟

523
00:34:55,875 --> 00:35:01,250
‫أنا...بخير، أقصد، لا، ليس تماماً.

524
00:35:02,375 --> 00:35:04,000
‫كيف حال إرسالك الثاني؟

525
00:35:05,917 --> 00:35:09,959
‫على حاله على الأرجح،
‫لم ألعب التنس منذ مدة طويلة.

526
00:35:10,041 --> 00:35:11,709
‫إذاً ينبغي أن تعاودي اللعب.

527
00:35:13,041 --> 00:35:13,875
‫قد أفعل.

528
00:35:16,375 --> 00:35:19,083
‫أين تعيشين هذه الأيام؟

529
00:35:20,500 --> 00:35:23,542
‫أتمانعين ألا أجيب عن ذلك؟
‫الوضع معقد هنا حالياً.

530
00:35:24,375 --> 00:35:25,417
‫أفهم.

531
00:35:25,625 --> 00:35:29,291
‫ولكنني أحتاج إلى شيء منك.

532
00:35:29,542 --> 00:35:31,583
‫أحتاج إلى التحدث إلى أبي.

533
00:35:33,250 --> 00:35:35,417
‫لم أر أباك منذ سنوات يا "مايا".

534
00:35:36,583 --> 00:35:39,458
‫- "روزالي"، هذا ليس صحيحاً.
‫- بل صحيح.

535
00:35:39,792 --> 00:35:44,667
‫أطلعتني المباحث الفيدرالية على صورة لك
‫في "دبي" وأنت تسحبين نقوداً من حسابه.

536
00:35:48,291 --> 00:35:51,333
‫اسمعي، أعلم أن أبي لن يعود عما قريب.

537
00:35:51,417 --> 00:35:56,250
‫- أحتاج حقاً إلى التحدث إليه فحسب.
‫- عليّ أن أنهي المكالمة يا "مايا".

538
00:35:56,333 --> 00:35:58,041
‫لا، مهلاً، أصغي إليّ.

539
00:35:58,125 --> 00:36:01,959
‫أخبرتني المباحث الفيدرالية
‫بشيء سيساعدكما كليكما.

540
00:36:02,041 --> 00:36:05,542
‫شيء سيساعدكما على تفاديها.

541
00:36:08,375 --> 00:36:09,417
‫"روزالي"؟

542
00:36:11,583 --> 00:36:12,417
‫أنا على الخط.

543
00:36:13,083 --> 00:36:15,709
‫أريد إجراء مقايضة مع أبي.

544
00:36:16,166 --> 00:36:20,542
‫أحتاج إلى معلومة منه ستجنبني السجن.

545
00:36:20,959 --> 00:36:23,375
‫والآن، سأعطيك رقماً لخط آخر مسبق الدفع

546
00:36:23,458 --> 00:36:26,875
‫وأريد أن يتصل بي أبي غداً صباحاً

547
00:36:26,959 --> 00:36:30,250
‫عند الساعة 11 بتوقيت "شيكاغو"،
‫وإن لم يتصل...

548
00:36:30,542 --> 00:36:33,500
‫فسأدع المباحث الفيدرالية تجدكما كليكما.

549
00:36:36,375 --> 00:36:37,333
‫"اتفاقية التأسيس"

550
00:36:37,417 --> 00:36:40,375
‫سيدة "لوكهارت"،
‫هلا تقرئين واجبات المدير التنفيذي

551
00:36:40,458 --> 00:36:42,083
‫في اتفاقية التأسيس هذه؟

552
00:36:42,166 --> 00:36:46,750
‫"الإشراف على مجلس الإدارة
‫وأي إدارة للأموال وجمع التبرعات

553
00:36:46,834 --> 00:36:49,208
‫والرقابة على البنى التحتية
‫وموازنة المؤسسة."

554
00:36:49,291 --> 00:36:52,417
‫وهذه الاتفاقية في الواقع
‫تعود لمؤسسة غير ربحية أخرى.

555
00:36:52,500 --> 00:36:53,959
‫- صحيح؟
‫- تبدو كذلك.

556
00:36:54,041 --> 00:36:56,834
‫ولكن الصيغة بحد ذاتها تكاد تتطابق

557
00:36:56,917 --> 00:36:59,166
‫- مع اتفاقية تأسيس مؤسسة "مايا"؟
‫- نعم.

558
00:36:59,250 --> 00:37:05,125
‫والآن، هذه مذكرة تحمل توقيع
‫المدير التنفيذي في المؤسسة الأخرى.

559
00:37:05,583 --> 00:37:07,333
‫هلا تخبرينني بما فيها؟

560
00:37:08,208 --> 00:37:11,000
‫"ينبغي خلط أموال المؤسسة

561
00:37:11,083 --> 00:37:13,583
‫بأموال الجهة الراعية المخصصة للربح."

562
00:37:13,667 --> 00:37:14,959
‫المعذرة، اعتراض.

563
00:37:15,041 --> 00:37:18,041
‫ما هذا، مؤسسة خيرية أخرى؟ لم نطلع على ذلك؟

564
00:37:18,125 --> 00:37:21,208
‫نحاول إظهار أن المذكرة
‫التي وقعتها "مايا" بدون علم لا...

565
00:37:21,291 --> 00:37:23,709
‫- اعتراض على "دون علم".
‫- سأسحب التعليق.

566
00:37:24,375 --> 00:37:28,542
‫المذكرة التي وقعتها ليست أمراً غير اعتيادي
‫بالنسبة إلى المدير التنفيذي لمؤسسة خيرية.

567
00:37:28,625 --> 00:37:32,542
‫يبدو الأمر طويلاً،
‫ولكن بالطبع اعتراض مرفوض.

568
00:37:32,625 --> 00:37:36,417
‫والآن، سيدة "لوكهارت"، ما الغرض المصرح
‫عنه لهذه المؤسسة غير الربحية؟

569
00:37:36,500 --> 00:37:37,792
‫أيمكنك أن تقرئي هنا؟

570
00:37:37,875 --> 00:37:42,208
‫"تأمين المساعدات القانونية والتعليم
‫لدول (أمريكا الجنوبية)."

571
00:37:42,291 --> 00:37:44,709
‫- هدف نبيل، صحيح؟
‫- نعم.

572
00:37:44,792 --> 00:37:47,333
‫ووفقاً لهذا المستند، هل حققت مؤسسة "كيري"

573
00:37:47,417 --> 00:37:48,959
‫هذا الهدف حتى الآن؟

574
00:37:49,041 --> 00:37:51,500
‫حسناً، لا بأس، فهمت.

575
00:37:51,583 --> 00:37:53,000
‫- شكراً لك.
‫- أنا لم أفهم.

576
00:37:53,375 --> 00:37:56,792
‫أنا عضو في إدارة هذه المؤسسة.

577
00:37:57,542 --> 00:37:59,542
‫في الواقع، لم نحقق الكثير

578
00:37:59,792 --> 00:38:04,291
‫وأنا مسؤول عن اجتماعنا مرة واحدة
‫في غضون 6 سنوات.

579
00:38:04,375 --> 00:38:07,333
‫وأجل، وقعت تلك المذكرة
‫من دون الاطلاع عليها.

580
00:38:07,417 --> 00:38:09,709
‫- حضرة القاضي، لم نقصد أي إساءة.
‫- لم أعتبرها كذلك.

581
00:38:09,792 --> 00:38:11,333
‫أنا...كان علينا فعل ما هو أفضل.

582
00:38:11,417 --> 00:38:14,709
‫أجل، ولكن حضرة القاضي،
‫لم تُستغل مؤسستك غير الربحية

583
00:38:14,792 --> 00:38:16,834
‫لاستقبال الأموال من عملية احتيالية.

584
00:38:16,917 --> 00:38:19,959
‫أجل، ولكن إن كنت صادقاً، ما كنت لأعلم.

585
00:38:21,125 --> 00:38:24,208
‫شكراً، حضرة القاضي، لا مزيد من الأسئلة.

586
00:38:24,291 --> 00:38:28,333
‫يبدو أنك لم تحتاجي إلى وقت إضافي
‫للتحضير لهذه الشاهدة.

587
00:38:29,041 --> 00:38:30,625
‫حالفنا الحظ فحسب.

588
00:38:32,417 --> 00:38:34,667
‫أيها المحاميان، هل فرغ الادعاء مما لديه؟

589
00:38:37,375 --> 00:38:38,250
‫أيها المحاميان؟

590
00:38:39,041 --> 00:38:40,917
‫حضرة القاضي، لدينا شاهدة أخرى.

591
00:38:41,000 --> 00:38:43,250
‫ولكن نحتاج إلى نقلها من "غرينفيل".

592
00:38:43,834 --> 00:38:46,291
‫أهي محتجزة؟

593
00:38:46,375 --> 00:38:48,041
‫نعم، حضرة القاضي.

594
00:38:48,125 --> 00:38:51,333
‫إنها والدة المدعى عليها، "لينور ريندل".

595
00:39:00,917 --> 00:39:02,750
‫ماذا يمكن أن تقول أمك؟

596
00:39:04,291 --> 00:39:05,500
‫لا أعرف حقاً.

597
00:39:06,625 --> 00:39:09,709
‫أذكرت يوماً شيئاً يُعرض للإدانة؟

598
00:39:14,834 --> 00:39:18,000
‫إن كانت ستشهد ضدك،
‫فهذا يعني أنهم عرضوا عليها صفقة.

599
00:39:18,083 --> 00:39:19,250
‫إن عرضوا عليها صفقة

600
00:39:19,333 --> 00:39:21,250
‫فما لديها من أقوال قد يضر بك.

601
00:39:22,959 --> 00:39:26,583
‫أتريدين معرفة كل التفاصيل
‫الخاصة بإدارة صندوق استثماري؟

602
00:39:27,083 --> 00:39:29,959
‫لا، أنا...

603
00:39:31,000 --> 00:39:32,959
‫أريد أن أعرف فحسب إن كان ثمة مشكلة.

604
00:39:33,375 --> 00:39:34,875
‫ثمة مشاكل جمة.

605
00:39:34,959 --> 00:39:37,583
‫علينا أن نستعد للتشكيك في مصداقيتها.

606
00:39:37,667 --> 00:39:41,166
‫أليس لديك أدنى فكرة عما ستقوله؟

607
00:39:42,500 --> 00:39:47,291
‫المستثمرون معنا يعتقدون
‫أن والدك يجترح المعجزات.

608
00:39:49,750 --> 00:39:52,333
‫وهو يريد منهم أن يواصلوا اعتقادهم هذا.

609
00:39:55,709 --> 00:39:57,000
‫ماذا يعني ذلك؟

610
00:39:59,625 --> 00:40:01,709
‫إنه يعوض خسائره.

611
00:40:02,250 --> 00:40:05,041
‫- كيف يعوضها؟
‫- لا أعرف كيف.

612
00:40:05,750 --> 00:40:07,834
‫أخبرتني بوجود مشاكل.

613
00:40:08,417 --> 00:40:09,750
‫أي نوع من المشاكل؟

614
00:40:11,166 --> 00:40:13,250
‫نظام لتعويض الخسائر.

615
00:40:14,959 --> 00:40:18,333
‫ولكن من دون تفاصيل أو أي شيء آخر.

616
00:40:21,875 --> 00:40:23,000
‫ما العمل؟

617
00:40:38,959 --> 00:40:39,875
‫مرحباً.

618
00:40:41,542 --> 00:40:43,375
‫كان ذاك "جو سوبودا" على الهاتف.

619
00:40:44,000 --> 00:40:46,375
‫- ملك زيوت التدفئة؟
‫- والنتيجة؟

620
00:40:47,125 --> 00:40:48,542
‫سينضم إلى موكلينا.

621
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
‫مرحى!

622
00:40:58,750 --> 00:41:00,625
‫ليس سيئاً، سيدة "ليز".

623
00:41:01,834 --> 00:41:02,667
‫الأسبوع الأول.

624
00:41:02,750 --> 00:41:04,083
‫أيمكنني التقاعد الآن؟

625
00:41:06,417 --> 00:41:07,834
‫لست كما توقعت.

626
00:41:07,917 --> 00:41:09,750
‫- أسمع ذلك كثيراً.
‫- ثابري.

627
00:41:11,875 --> 00:41:13,583
‫اسمع.

628
00:41:14,417 --> 00:41:17,542
‫أتساءل إن كان علينا البحث عن شريك آخر.

629
00:41:19,625 --> 00:41:21,166
‫- لماذا؟
‫- "ديان لوكهارت".

630
00:41:21,250 --> 00:41:22,458
‫إنها تفكر في الرحيل.

631
00:41:23,458 --> 00:41:25,041
‫- ماذا؟
‫- نعم.

632
00:41:25,125 --> 00:41:28,166
‫بعد كل هذه الوفيات، أصبحت تفكر في التقاعد.

633
00:41:28,750 --> 00:41:31,750
‫- ألم تقل لك شيئاً؟
‫- لا.

634
00:41:32,000 --> 00:41:34,667
‫ربما أنا أسأت الفهم.

635
00:41:34,750 --> 00:41:36,959
‫لا تقل أنني قلت شيئاً، دعها تفتح الموضوع.

636
00:41:37,041 --> 00:41:39,917
‫ولكنها قالت أنها تمر
‫بما يشبه "ليل الروح المظلم".

637
00:41:41,041 --> 00:41:44,959
‫- بأي حال، أراك غداً.
‫- أجل، حسناً.

638
00:42:01,417 --> 00:42:04,750
‫- الوقت متأخر قليلاً، صحيح؟
‫- كيف حال "فورد"؟

639
00:42:05,083 --> 00:42:08,709
‫أفضل، نوبة قلبية ثانية، يحتاج إلى الراحة.

640
00:42:08,792 --> 00:42:11,333
‫- انقل له تحياتي.
‫- سأفعل.

641
00:42:11,709 --> 00:42:14,125
‫- أتعلمين أن الأمر غير تقليدي؟
‫- نعم.

642
00:42:14,709 --> 00:42:17,041
‫إن رفضت، فرفضك قاطع.

643
00:42:18,166 --> 00:42:19,375
‫من تريدين أن تقابلي؟

644
00:42:21,166 --> 00:42:24,792
‫"لينور ريندل"، نُقلت للتو من "غرينفيل".

645
00:42:25,500 --> 00:42:28,375
‫حسناً، يمكنني أن أعطيك 10 دقائق معها.

646
00:42:29,792 --> 00:42:31,291
‫لنأمل أن هذا كاف.

647
00:42:41,750 --> 00:42:44,250
‫"المحكمة الجنائية"

648
00:42:44,333 --> 00:42:49,500
‫"أقسم أو أؤكد إن الشهادة
‫التي أوشك الإدلاء بها هي الحقيقة

649
00:42:49,583 --> 00:42:52,500
‫الحقيقة الكاملة، ولا شيء سوى الحقيقة."

650
00:42:52,917 --> 00:42:55,041
‫شكراً لك، سيدتي، يمكنك الجلوس.

651
00:43:01,000 --> 00:43:02,125
‫أيمكنك أن تصرحي عن اسمك، من فضلك؟

652
00:43:03,166 --> 00:43:06,000
‫- "لينور ريندل".
‫- ما عنوانك؟

653
00:43:07,542 --> 00:43:12,500
‫إصلاحية "غرينفيل" الفيدرالية،
‫المبنى الفرعي 2.

654
00:43:13,583 --> 00:43:16,750
‫وهذا سجن النساء مخفف الحراسة في "غرينفيل"؟

655
00:43:16,834 --> 00:43:17,667
‫نعم.

656
00:43:17,750 --> 00:43:21,041
‫- كم مضى على احتجازك؟
‫- شهرين.

657
00:43:21,125 --> 00:43:24,041
‫- اعترفت بتهمة الاحتيال؟
‫- نعم.

658
00:43:24,125 --> 00:43:27,792
‫والمدعى عليها هنا هي ابنتك، صحيح؟

659
00:43:30,375 --> 00:43:31,375
‫نعم.

660
00:43:31,709 --> 00:43:34,583
‫وتعلمين أنها تخضع للمحاكمة
‫بتهمة الاحتيال أيضاً؟

661
00:43:37,041 --> 00:43:38,333
‫- نعم.
‫- سيدة "ريندل".

662
00:43:38,417 --> 00:43:40,625
‫ألديك أي شهادة لتشاركيها مع المحكمة

663
00:43:40,709 --> 00:43:42,750
‫بخصوص جرم ابنتك؟

664
00:43:47,000 --> 00:43:48,667
‫- نعم.
‫- جيد.

665
00:43:48,750 --> 00:43:51,709
‫ولكي لا يُضطر الدفاع
‫إلى طرح هذه الأسئلة عليك

666
00:43:51,792 --> 00:43:56,500
‫هل عرضت عليك وزارة العدل تخفيض محكوميتك

667
00:43:56,583 --> 00:43:59,834
‫- مقابل هذه الشهادة؟
‫- نعم.

668
00:43:59,917 --> 00:44:05,166
‫- وماذا كان العرض؟
‫- حالياً أنفذ حكماً بالسجن لمدة 8 سنوات.

669
00:44:05,834 --> 00:44:09,000
‫ستُخفض المحكومية إلى المدة التي قضيتها.

670
00:44:10,667 --> 00:44:11,583
‫شكراً لك.

671
00:44:11,667 --> 00:44:15,166
‫والآن، هلا تخبرين المحكمة
‫بما أخبرت به ابنتك

672
00:44:15,250 --> 00:44:21,083
‫بشأن صندوق الاستثمار والمؤسسة الخيرية
‫في 6 يوليو 2016؟

673
00:44:24,542 --> 00:44:26,458
‫لا أذكر أنني أخبرتها بشيء.

674
00:44:32,834 --> 00:44:36,542
‫سيدة "ريندل"،
‫ألم تخبري ابنتك على وجه التحديد

675
00:44:36,625 --> 00:44:39,709
‫بأن الصندوق والمؤسسة
‫كانا يُداران بطريقة غير قانونية؟

676
00:44:39,792 --> 00:44:41,792
‫كلا، متى قلت ذلك؟

677
00:44:42,000 --> 00:44:44,875
‫سيدة "ريندل"، ألم تحذري ابنتك

678
00:44:44,959 --> 00:44:46,333
‫من أنها مهددة بدخول السجن؟

679
00:44:46,417 --> 00:44:49,834
‫أعرف ما تقصد، كنا نخطط لقضاء إجازة.

680
00:44:50,125 --> 00:44:52,041
‫- إجازة؟
‫- في "فيل".

681
00:44:52,959 --> 00:44:55,333
‫لا بد أن أحدهم ظن أنني قلت "السجن".

682
00:44:55,417 --> 00:44:57,083
‫سيدة "ريندل"، أنت...

683
00:44:58,166 --> 00:45:02,000
‫أتدركين أن الإدلاء بإفادات زائفة
‫تحت القسم يُعد جريمة؟

684
00:45:02,083 --> 00:45:04,375
‫- نعم.
‫- وأن أي اتفاق

685
00:45:04,458 --> 00:45:08,834
‫بشأن محكوميتك منوط بشهادتك؟

686
00:45:11,542 --> 00:45:12,542
‫نعم.

687
00:45:19,291 --> 00:45:20,959
‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

688
00:45:28,166 --> 00:45:29,792
‫أحبك.

689
00:45:32,000 --> 00:45:33,542
‫هل لدى الدفاع شيء؟

690
00:45:34,458 --> 00:45:36,000
‫لا، حضرة القاضي.

691
00:45:36,083 --> 00:45:38,667
‫شكراً لك، سيدتي، يمكنك الانصراف.

692
00:45:58,333 --> 00:45:59,250
‫ما رأيك؟

693
00:45:59,333 --> 00:46:02,917
‫أظن أن والدي يعاني من مشاكل جمة،
‫ولكن التأخير ليس إحداها.

694
00:46:03,583 --> 00:46:05,333
‫ولذا إن لم يتصل...

695
00:46:18,333 --> 00:46:19,208
‫مرحباً؟

696
00:46:20,875 --> 00:46:22,291
‫مرحباً، حبيبتي.

697
00:46:23,667 --> 00:46:24,625
‫أبي.

698
00:46:25,375 --> 00:46:29,375
‫- يسرني جداً سماع صوتك يا "مايا".
‫- وأنا كذلك.

699
00:46:29,458 --> 00:46:32,333
‫يؤسفني ما آلت إليه الأمور.

700
00:46:32,959 --> 00:46:37,208
‫- لم أتقصد شيئاً من ذلك.
‫- أعلم.

701
00:46:37,583 --> 00:46:40,250
‫أحبك يا "مايا" وأحب أمك.

702
00:46:41,417 --> 00:46:43,959
‫أريد مساعدتكما بكل الطرق الممكنة.

703
00:46:46,667 --> 00:46:47,583
‫أعلم.

704
00:46:50,458 --> 00:46:53,333
‫ماذا أردت أن تقولي
‫بشأن المباحث الفيدرالية؟

705
00:46:55,792 --> 00:46:57,875
‫عرضوا صفقة يا أبي.

706
00:46:58,750 --> 00:47:03,000
‫إن سلمت نفسك، فسيخلون سبيل أمي

707
00:47:03,083 --> 00:47:06,709
‫ولن يلاحقونني قضائياً...

708
00:47:07,208 --> 00:47:09,959
‫إن احتجزوك.

709
00:47:13,667 --> 00:47:14,625
‫أبي؟

710
00:47:17,250 --> 00:47:18,333
‫نعم.

711
00:47:19,250 --> 00:47:21,875
‫ظننت الأمر يتعلق بمكاني.

712
00:47:22,375 --> 00:47:25,375
‫ألدى المباحث الفيدرالية
‫صورة لـ"روزالي" في "دبي"؟

713
00:47:29,792 --> 00:47:33,542
‫نعم، وصورة أخرى في "إيطاليا" أيضاً.

714
00:47:35,500 --> 00:47:39,125
‫أعرفوا أين في "إيطاليا" بالضبط يا عزيزتي؟

715
00:47:40,834 --> 00:47:43,333
‫لا، ليس بعد.

716
00:47:43,417 --> 00:47:45,000
‫ما المسافة أيها النقيب؟

717
00:47:45,625 --> 00:47:47,709
‫أمي في السجن يا أبي.

718
00:47:47,792 --> 00:47:50,000
‫وهي تعاني حقاً.

719
00:47:50,083 --> 00:47:52,500
‫حظيت بفرصة لإخلاء سبيلها إن شهدت ضدي.

720
00:47:52,583 --> 00:47:55,291
‫- ولكنها ما كانت لتفعل ذلك، إنها...
‫- أفتقدك يا "مايا".

721
00:47:55,458 --> 00:47:57,000
‫أفتقدكما كليكما جداً.

722
00:47:57,083 --> 00:47:59,709
‫إذاً سلم نفسك.

723
00:48:02,709 --> 00:48:05,917
‫أتذكر حين كسرت ذراعي في الصف الـ3

724
00:48:06,000 --> 00:48:10,083
‫وبكيت بحرقة؟

725
00:48:10,166 --> 00:48:13,709
‫وحينها قلت لي

726
00:48:13,792 --> 00:48:17,917
‫أنك لتفعل أي شيء لتبدد ألمي؟

727
00:48:18,792 --> 00:48:21,959
‫أتذكر؟ حسناً، تستطيع ذلك.

728
00:48:23,500 --> 00:48:29,083
‫أبي، تستطيع ذلك،
‫تستطيع أن تبدد ألمي وألم أمي.

729
00:48:31,667 --> 00:48:32,917
‫أرجوك.

730
00:48:33,000 --> 00:48:35,583
‫"مايا"، أنت لا تفهمين.

731
00:48:35,667 --> 00:48:38,542
‫سيتشددون معي، لا مجال للتفاوض معهم.

732
00:48:38,625 --> 00:48:40,834
‫سوف...أنا آسف، "مايا".

733
00:48:40,917 --> 00:48:42,458
‫ولكن عليّ أن أذهب، أحبك جداً.

734
00:48:42,542 --> 00:48:43,709
‫- أرجوك، صدقيني.
‫- ما الأمر؟

735
00:48:43,792 --> 00:48:45,500
‫مهلاً! اهدؤوا!

736
00:48:45,583 --> 00:48:47,125
‫اهدؤوا، على رسلكم.

737
00:48:47,208 --> 00:48:48,792
‫أنا بريء!

738
00:48:49,959 --> 00:48:51,583
‫لا، أنا بريء!

739
00:48:53,625 --> 00:48:56,959
‫"مايا"، اتصلي بالقنصلية!
‫أنا...إنهم يعتقلوني!

740
00:48:57,041 --> 00:48:59,583
‫"مايا"! لم أقم...

741
00:48:59,667 --> 00:49:03,208
‫- وداعاً، أبي.
‫- "ما..."

