﻿1
00:01:36,208 --> 00:01:39,208
‫"1، قضية (ليزا)، 2، قضية (لوكا)"

2
00:01:47,917 --> 00:01:50,625
‫التفادي، التمترس، المواجهة.

3
00:01:52,041 --> 00:01:54,166
‫في حوادث إطلاق النار

4
00:01:54,250 --> 00:01:58,375
‫خط دفاعكم الأول هو "ت"، تفادي المسلح.

5
00:02:00,208 --> 00:02:01,834
‫أين تريدون وضع هذه يا رفاق؟

6
00:02:02,041 --> 00:02:03,542
‫- ما هذه؟
‫- كحول.

7
00:02:04,792 --> 00:02:06,417
‫في آخر الرواق، على اليمين.

8
00:02:06,875 --> 00:02:08,542
‫- شكراً.
‫- تسمعون صوت إطلاق نار

9
00:02:09,000 --> 00:02:11,208
‫فتنظرون في الردهة
‫وتجدون رجلاً يحمل بندقية.

10
00:02:11,750 --> 00:02:14,166
‫قد يكون المسلح وقد يكون رجل أمن من المبنى.

11
00:02:14,542 --> 00:02:17,750
‫قد تظنون أنكم تعرفون ما يجري
‫ولكنكم لا تعرفون، ليس بهذه السرعة.

12
00:02:18,583 --> 00:02:19,959
‫ولذلك عليكم تفادي الوضع.

13
00:02:20,041 --> 00:02:21,542
‫مهلاً، أتتفادى الوضع؟

14
00:02:25,333 --> 00:02:28,667
‫لم نتمكن من سماعك، "ليز"، أين أنت؟

15
00:02:28,750 --> 00:02:29,625
‫أنا في السيارة.

16
00:02:29,917 --> 00:02:32,166
‫اضطررت إلى أخذ ابني إلى موعد الطبيب.

17
00:02:32,250 --> 00:02:33,375
‫لأنني أعاني من اضطراب فرط الحركة.

18
00:02:34,083 --> 00:02:37,333
‫أجل وما من عيب في ذلك.

19
00:02:37,417 --> 00:02:38,917
‫"ليز"، لماذا لا...

20
00:02:40,333 --> 00:02:41,959
‫لم أتمكن من سماع ذلك.

21
00:02:43,542 --> 00:02:46,542
‫حسناً، لا بأس، الشبكة سيئة،
‫سأصل في غضون دقيقة.

22
00:02:46,959 --> 00:02:47,792
‫مرحباً.

23
00:02:48,041 --> 00:02:51,041
‫- سيد "كولسن"، ما الأخبار؟
‫- إلى اللقاء، يا رفاق.

24
00:02:51,250 --> 00:02:53,083
‫أتيت لوداع الأطفال فحسب.

25
00:02:53,166 --> 00:02:54,500
‫وداع؟ لماذا؟

26
00:02:54,583 --> 00:02:57,709
‫ألم تصلك رسالتي؟ لقد سُرحت.

27
00:02:58,041 --> 00:03:00,625
‫- متى؟ ماذا حدث؟
‫- الجمعة الماضية.

28
00:03:00,709 --> 00:03:04,625
‫كان "قراراً إدارياً"، هذا كل ما أعرفه.

29
00:03:04,834 --> 00:03:08,208
‫- هذا فظيع.
‫- حسناً، يسعدني أنني تمكنت من رؤيتك.

30
00:03:08,875 --> 00:03:10,583
‫أحسن التصرف مع الآنسة "وايس"،
‫اتفقنا يا صاح؟

31
00:03:10,667 --> 00:03:12,333
‫الآنسة "وايس" من المكتبة؟

32
00:03:13,125 --> 00:03:15,208
‫سيد "كولسن"، نريد منك أن تغادر المكان.

33
00:03:15,583 --> 00:03:17,291
‫حسناً، انتبه لنفسك يا "مالكوم".

34
00:03:22,125 --> 00:03:27,667
‫أجل، أريدكم أن تعرفوا فحسب
‫أنه أحد المدرسين المفضلين لدى "مالكوم"

35
00:03:27,750 --> 00:03:30,667
‫وليس من السهل دائماً التعامل مع "مالكوم".

36
00:03:30,750 --> 00:03:34,792
‫للأسف، التعليق على شؤون الموظفين
‫مخالف لسياسة المدرسة.

37
00:03:35,083 --> 00:03:36,917
‫ومن المحتمل تعديل ذلك.

38
00:03:37,000 --> 00:03:40,041
‫- إن غيرت رأيك، فهذه بطاقتنا.
‫- لا يتعلق الأمر بتغيير رأيي.

39
00:03:40,250 --> 00:03:41,250
‫ماذا؟ سيطلب الطعن؟

40
00:03:41,333 --> 00:03:44,083
‫نعم، هذا حق كل مدرس مثبت.

41
00:03:44,166 --> 00:03:45,875
‫ستُعقد جلسة التحكيم عصر اليوم.

42
00:03:45,959 --> 00:03:47,875
‫ما أجده مؤسفاً، سيدة "دوبونت"

43
00:03:47,959 --> 00:03:51,458
‫هو أن السيد "كولسن"
‫أحد المعلمين القلة غير البيض في مدرستكم.

44
00:03:51,792 --> 00:03:54,917
‫لا علاقة لذلك بأي من هذا، سيدتي.

45
00:03:55,000 --> 00:03:56,583
‫تشجيعنا على التنوع مشهود له.

46
00:03:56,667 --> 00:04:00,250
‫أجل، سمعت كثيراً عن تشجيعكم
‫في كل اجتماعات المدرسة.

47
00:04:00,583 --> 00:04:03,375
‫لدي شعور بأننا سنبقى على تواصل.

48
00:04:04,625 --> 00:04:07,709
‫- كم سيستغرق الأمر منك؟
‫- لن أبرح مكاني.

49
00:04:09,208 --> 00:04:12,291
‫- "جي"، أتسمح بلحظة؟
‫- بالتأكيد.

50
00:04:12,375 --> 00:04:15,083
‫أريد بعض المعلومات
‫عن جلسة تحكيم التي ستُعقد.

51
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
‫ولكن ألا يمكن تأجيل ذلك حتى عصر اليوم؟

52
00:04:17,333 --> 00:04:20,125
‫- كلفتني "لوكا" بعمل للتو.
‫- كلا، تُعقد جلسة التحكيم عصر اليوم.

53
00:04:20,208 --> 00:04:21,417
‫- ولذا أنا...
‫- أستطيع تولي الأمر.

54
00:04:22,166 --> 00:04:23,375
‫كلا، أنا...

55
00:04:24,291 --> 00:04:25,291
‫لا، لا بأس.

56
00:04:25,375 --> 00:04:28,041
‫لا، جدياً، سيدة "ريديك"،
‫أنا مجازة الآن، أستطيع تولي الأمر.

57
00:04:29,333 --> 00:04:33,333
‫حسناً، أريد أن أعرف سبب طرد أحد المعلمين.

58
00:04:33,417 --> 00:04:35,834
‫"ليز"، أتسمحين لي بلحظة؟

59
00:04:36,750 --> 00:04:40,709
‫وافق 140 على دعوتنا.

60
00:04:41,250 --> 00:04:44,291
‫ولكن يردنا اليوم الكثير من الاتصالات
‫للاعتذار عن الحضور.

61
00:04:44,375 --> 00:04:46,417
‫ألا يرغب الناس
‫في رؤية مكاتبنا الجديدة الفاخرة؟

62
00:04:46,834 --> 00:04:49,291
‫مقتل المحاميين وتهديدنا بهجوم كيماوي.

63
00:04:49,375 --> 00:04:52,000
‫أنخشى أن يكون الإقبال على الحفلة ضعيفاً؟

64
00:04:52,083 --> 00:04:54,291
‫كلا، نخشى من الإحراج.

65
00:04:54,375 --> 00:04:55,291
‫أنا أقول سحقاً لذلك.

66
00:04:55,834 --> 00:04:59,000
‫- تقولين ذلك كثيراً مؤخراً.
‫- أعوض عن الوقت الضائع.

67
00:05:03,083 --> 00:05:03,917
‫حسناً.

68
00:05:04,667 --> 00:05:07,917
‫أقترح أن ندعو كل الزملاء وكل المساعدين.

69
00:05:08,000 --> 00:05:11,792
‫نحتاج إلى بعض الناس فحسب
‫لملء الفراغات، اتفقنا؟

70
00:05:12,208 --> 00:05:14,667
‫- بالطبع.
‫- نعم، سحقاً.

71
00:05:20,959 --> 00:05:24,542
‫- ماذا يجري بينكما؟
‫- المعذرة.

72
00:05:24,625 --> 00:05:26,375
‫"جاري الاتصال"

73
00:05:27,750 --> 00:05:29,834
‫مرحباً يا "كيرت"، ما الأخبار؟

74
00:05:30,375 --> 00:05:32,834
‫بعد مرور 3 شهور،
‫ما زلنا في الجلسة الأولية.

75
00:05:32,917 --> 00:05:35,709
‫يؤسفني سماع ذلك،
‫قد تكون الإقامة في الفنادق فظيعة للغاية.

76
00:05:35,792 --> 00:05:38,041
‫كنت أفكر في أنك قد تستطيعين مرافقتي.

77
00:05:38,250 --> 00:05:40,500
‫ربما عطلة أسبوعية طويلة،
‫يستغرق السفر 6 ساعات بالطائرة فقط.

78
00:05:41,166 --> 00:05:43,417
‫- أهذا هو الصواب حقاً؟
‫- ماذا تقصدين؟

79
00:05:43,500 --> 00:05:47,375
‫- ظننت أننا نتمهل في الأمر.
‫- أجل، نحن كذلك.

80
00:05:48,834 --> 00:05:50,875
‫- ماذا قلت؟ لم أتمكن من سماعك.
‫- نحن كذلك.

81
00:05:51,125 --> 00:05:54,291
‫نحن نمهل موضوع الانفصال بعض الوقت.

82
00:05:54,375 --> 00:05:57,625
‫المعذرة، أقلت أننا انتهينا
‫من أمر الانفصال؟

83
00:05:57,709 --> 00:05:58,750
‫كلا، قلت...

84
00:05:58,959 --> 00:06:00,000
‫"الاتصال سيئ"

85
00:06:00,291 --> 00:06:01,125
‫حسناً.

86
00:06:01,917 --> 00:06:03,083
‫أسعدني التحدث إليك يا "كيرت".

87
00:06:05,500 --> 00:06:09,959
‫أظنني لا أفهم، أتريدين تمثيلي؟ لماذا؟

88
00:06:10,041 --> 00:06:11,625
‫لأنك معلم جيد.

89
00:06:12,750 --> 00:06:16,583
‫قد أنال بذلك كأس لبن مجاناً لمرة واحدة،
‫ولكن لا شيء أكثر.

90
00:06:16,875 --> 00:06:19,417
‫أنت المعلم الوحيد
‫الذي أجاد التعامل مع "مالكوم".

91
00:06:20,000 --> 00:06:23,333
‫يقول لي الجميع أن عليّ نقله
‫إلى مدرسة خاصة ولكن إذا...

92
00:06:23,458 --> 00:06:26,500
‫إذا تخلى الجميع عن نظام التعليم الحكومي،
‫فسوف ينهار.

93
00:06:26,583 --> 00:06:27,417
‫أجل، أعرف ذلك.

94
00:06:27,500 --> 00:06:29,875
‫وأنا أيضاً أؤمن بالمدارس الحكومية،
‫كانت أمي تعلم فيها.

95
00:06:29,959 --> 00:06:31,250
‫هذه "مايا".

96
00:06:31,333 --> 00:06:33,417
‫إنها إحدى محامينا المساعدين
‫وقد ألقت نظرة على عقدك.

97
00:06:33,834 --> 00:06:37,125
‫كما تعلم، "أمبرسون" مدرسة مستقلة.

98
00:06:37,208 --> 00:06:41,208
‫وكل المداس المستقلة تخشى
‫من تهديد التمثيل النقابي.

99
00:06:41,291 --> 00:06:42,333
‫أعرف ذلك جيداً.

100
00:06:42,417 --> 00:06:43,667
‫آسفة على التأخير.

101
00:06:44,750 --> 00:06:46,667
‫المعذرة، مرحباً!

102
00:06:47,083 --> 00:06:47,917
‫مرحباً.

103
00:06:50,542 --> 00:06:54,250
‫- أظنني في المكان الخطأ.
‫- يبدو كذلك.

104
00:06:54,667 --> 00:06:57,500
‫قالوا الغرفة الثانية
‫على اليمين، "لوكا كوين".

105
00:06:57,750 --> 00:06:59,917
‫- في الطابق السفلي.
‫- ثمة طابق سفلي.

106
00:07:00,500 --> 00:07:01,875
‫تعجبني تلك السترة، بالمناسبة.

107
00:07:03,041 --> 00:07:05,583
‫شكراً لك، بوصفي أماً جديدة بلا خبرة

108
00:07:05,667 --> 00:07:07,291
‫أحتاج إلى كل المساعدة الممكنة.

109
00:07:07,375 --> 00:07:09,250
‫تبدين أصغر من أن يكون لديك طفل في الـ8.

110
00:07:09,667 --> 00:07:12,667
‫أجل، شكراً، بدأت و"ديف" علاقتنا باكراً.

111
00:07:12,750 --> 00:07:13,750
‫"ديف" زوجي.

112
00:07:13,834 --> 00:07:17,458
‫يعمل في مجال الطباعة
‫ولكنه أيضاً يحب إصلاح السيارات.

113
00:07:18,834 --> 00:07:21,667
‫نحاول أن نقرر هل يجدر بنا
‫إنفاق المال على مدرسة خاصة.

114
00:07:21,750 --> 00:07:25,000
‫حسب خبرتي،
‫"أمبرسون" مدرسة حكومية بالاسم فقط.

115
00:07:25,583 --> 00:07:28,291
‫جميع أولياء الأمور فاعلون
‫ويتعاملون معها وكأنها مدرسة خاصة.

116
00:07:28,375 --> 00:07:31,333
‫أقلق بشأن مكون خطير هنا فحسب.

117
00:07:31,417 --> 00:07:34,417
‫سمعت أحاديث عن معلم بعينه
‫اسمه السيد "كولسن".

118
00:07:34,500 --> 00:07:37,000
‫أجل، لقد استُبدل.

119
00:07:37,083 --> 00:07:38,792
‫لا أريد أن أكون عنصرية أو ما شابه

120
00:07:38,875 --> 00:07:41,792
‫ولكنني أقلق دائماً من "المكونات المختلفة".

121
00:07:42,333 --> 00:07:43,875
‫هذا ليس سبب طرده.

122
00:07:44,709 --> 00:07:45,542
‫ماذا؟

123
00:07:46,625 --> 00:07:48,667
‫حسناً، حري بي ألا أقول.

124
00:07:52,333 --> 00:07:54,041
‫سيد "كولسن"، بموجب عقدك

125
00:07:54,125 --> 00:07:56,458
‫وبموجب اتفاق مسبق بين الأطراف

126
00:07:56,709 --> 00:07:59,458
‫ستجري معالجة طلب طعنك هنا في جلسة التحكيم.

127
00:08:00,208 --> 00:08:02,709
‫أنا المحكم وقراري نهائي.

128
00:08:03,500 --> 00:08:05,375
‫حضرات المحاميات، أتفهمن جميعاً ما قلته؟

129
00:08:05,458 --> 00:08:06,375
‫- بكل تأكيد.
‫- نعم.

130
00:08:06,458 --> 00:08:08,542
‫- بكل تأكيد.
‫- في غاية الاحترام.

131
00:08:08,792 --> 00:08:11,333
‫هذا مؤشر جيد، من تكونين؟

132
00:08:11,875 --> 00:08:14,792
‫"نانسي كروجر"، مرحباً، حضرة المحكم.

133
00:08:14,875 --> 00:08:17,542
‫يسعدني جداً أن أكون هنا لتمثيل المدرسة.

134
00:08:17,625 --> 00:08:19,834
‫أنا عضو في رابطة المعلمين وأولياء الأمور.

135
00:08:20,458 --> 00:08:22,083
‫أمينة سر وصندوق.

136
00:08:22,166 --> 00:08:23,375
‫وقد تطوعت حين سمعت

137
00:08:23,458 --> 00:08:26,750
‫أن السيد "كولسن" وكّل هذه الشركة العملاقة.

138
00:08:26,834 --> 00:08:30,250
‫حقاً؟ عملاقة؟ حسناً، أشعر بالإطراء.

139
00:08:30,333 --> 00:08:32,625
‫لست واثقة أن هذا دقيق.

140
00:08:32,709 --> 00:08:36,458
‫- شمبانيا؟
‫- في آخر الرواق.

141
00:08:37,166 --> 00:08:38,041
‫شكراً.

142
00:08:39,417 --> 00:08:41,583
‫أقدم اعتذاري لقول "عملاقة".

143
00:08:43,500 --> 00:08:46,500
‫سيدة "دوبونت"، كم مضى على استلامك
‫منصب مديرة في ابتدائية "أمبرسون"؟

144
00:08:46,750 --> 00:08:48,625
‫5 سنوات سعيدة.

145
00:08:48,709 --> 00:08:50,750
‫وقبل ذلك، أين عملت؟

146
00:08:50,834 --> 00:08:53,000
‫كنت مديرة في مدرسة "هولي غريس".

147
00:08:53,083 --> 00:08:55,792
‫هل ساهمت في طرد أي معلمين هناك؟

148
00:08:57,291 --> 00:09:00,083
‫ساهمت في عدة حالات تسريح.

149
00:09:00,166 --> 00:09:04,583
‫هل ساهمت في تسريح معلم
‫يُدعى "آرثر برنتيس"؟

150
00:09:05,542 --> 00:09:07,208
‫- نعم.
‫- ولمَ طُرد؟

151
00:09:07,291 --> 00:09:09,041
‫- لا صلة لذلك بهذا الأمر.
‫- لم يكن هذا سؤالي.

152
00:09:09,125 --> 00:09:12,750
‫كانت مدرسة كاثوليكية،
‫كان ذلك من ضمن حقوق المدرسة.

153
00:09:12,834 --> 00:09:14,458
‫ما الذي كان من ضمن حقوق المدرسة؟

154
00:09:14,542 --> 00:09:17,959
‫سيدي المحكم،
‫سنقر بكل سرور بأن المديرة "دوبونت"

155
00:09:18,041 --> 00:09:22,583
‫قد أرغمتها مدرستها السابقة
‫على طرد معلم لأنه مثلي.

156
00:09:23,166 --> 00:09:24,750
‫وما أهمية ذلك؟

157
00:09:25,417 --> 00:09:27,000
‫لأنني مثلي.

158
00:09:28,417 --> 00:09:29,250
‫حسناً.

159
00:09:29,917 --> 00:09:31,083
‫هل من أسئلة أخرى؟

160
00:09:31,375 --> 00:09:32,875
‫من فضلك تابعي، سيدة "كروجر".

161
00:09:32,959 --> 00:09:36,625
‫آنسة "دوبونت"، أكنت تعلمين
‫أن "سيدني كولسن" مثلي؟

162
00:09:36,709 --> 00:09:38,166
‫لا، قطعاً.

163
00:09:38,375 --> 00:09:41,041
‫وهل كنت تعلمين أن المعلم
‫في مدرسة "هولي غريس" مثلي؟

164
00:09:41,125 --> 00:09:42,792
‫- نعم.
‫- وهل كنت غير راضية

165
00:09:42,875 --> 00:09:44,000
‫حيال التسريح؟

166
00:09:44,083 --> 00:09:45,333
‫كنت مستاءة.

167
00:09:45,625 --> 00:09:48,625
‫وهل عاهدت نفسك ألا تسرحي معلماً أبداً

168
00:09:48,709 --> 00:09:50,750
‫لأي سبب إلا الأداء؟

169
00:09:50,834 --> 00:09:51,667
‫نعم.

170
00:09:51,750 --> 00:09:53,834
‫وكيف ضمنت ذلك في مدرسة "أمبرسون"؟

171
00:09:54,542 --> 00:09:55,542
‫باستخدام خوارزمية.

172
00:09:56,125 --> 00:09:59,625
‫أكان قرار تسريح المعلم يستند إلى خوارزمية؟

173
00:09:59,709 --> 00:10:00,542
‫نعم.

174
00:10:00,625 --> 00:10:04,625
‫وبذلك لن يكون هناك أي تحيز أو تحامل
‫في التوظيف والطرد مرة أخرى.

175
00:10:04,709 --> 00:10:07,583
‫حضرة المحكم، كل الخوارزميات عديمة النفع

176
00:10:07,667 --> 00:10:09,625
‫ما لم ترتكز على بيانات صحيحة.

177
00:10:09,792 --> 00:10:13,333
‫- وهل تودين الوصول إلى تلك البيانات؟
‫- نود ذلك، نعم.

178
00:10:13,417 --> 00:10:17,291
‫هل سنحتاج إلى مذكرة إحضار سيدة "كروجر"؟

179
00:10:17,375 --> 00:10:18,875
‫لا.

180
00:10:20,041 --> 00:10:25,542
‫ظننت أنكم قد تريدون الاطلاع على هذا.

181
00:10:32,667 --> 00:10:35,583
‫"حبيبي لا يهتم بالمظاهر

182
00:10:36,583 --> 00:10:40,333
‫حبيبي لا يهتم بالملابس

183
00:10:41,500 --> 00:10:46,709
‫حبيبي يهتم بي فحسب

184
00:10:48,333 --> 00:10:53,333
‫حبيبي لا يهتم بالسيارات والسباقات..."

185
00:10:58,917 --> 00:10:59,875
‫كم العدد حتى الآن؟

186
00:11:01,458 --> 00:11:06,333
‫10 موكلين و8 محامين والبقية من شركتنا.

187
00:11:07,166 --> 00:11:08,500
‫- يا للروعة.
‫- أجل.

188
00:11:09,166 --> 00:11:11,458
‫سيتبقى لدينا كثير من الكحول.

189
00:11:12,166 --> 00:11:14,834
‫- يبدو المكتب رائعاً.
‫- حسناً.

190
00:11:15,625 --> 00:11:16,458
‫مرحباً.

191
00:11:17,667 --> 00:11:18,959
‫مرحباً، "كولن".

192
00:11:19,375 --> 00:11:20,500
‫"ليز".

193
00:11:21,291 --> 00:11:27,125
‫- ما أخبار العمل مع العدو؟
‫- مجز، ما أخبار قضاياي؟

194
00:11:27,208 --> 00:11:29,583
‫أجل، شكراً جزيلاً، بالمناسبة.

195
00:11:34,041 --> 00:11:38,458
‫"ليز"، من الذي مع "لوكا"؟ محام جديد؟

196
00:11:39,792 --> 00:11:40,625
‫لا.

197
00:11:41,333 --> 00:11:44,458
‫لم يسبق لي أن رأيته،
‫على الأرجح شخص تواعده.

198
00:11:47,542 --> 00:11:50,709
‫- "جيري"، "توماس".
‫- سيد "بوسمان".

199
00:11:50,792 --> 00:11:51,917
‫- كيف حالكما؟
‫- بخير.

200
00:11:52,000 --> 00:11:55,333
‫- جيد.
‫- جيد، "جيري" لا يحب المصاعد.

201
00:11:55,709 --> 00:11:59,583
‫حسناً، لم يكن هذا بذاك السوء،
‫هذا المكان رائع.

202
00:12:00,208 --> 00:12:01,041
‫شكراً لك.

203
00:12:02,000 --> 00:12:03,250
‫حسناً، من تكون؟

204
00:12:05,000 --> 00:12:07,250
‫"ماريسا"، إنها محققة هنا.

205
00:12:11,250 --> 00:12:12,083
‫سأقتله.

206
00:12:13,917 --> 00:12:14,750
‫"ويسكي" مع ثلج.

207
00:12:15,834 --> 00:12:17,333
‫أخبريني عن "نانسي كروجر".

208
00:12:18,709 --> 00:12:19,542
‫لماذا؟

209
00:12:20,041 --> 00:12:24,917
‫لأنني أواجهها في تحكيم
‫وليست تماماً كما توقعتها.

210
00:12:25,000 --> 00:12:27,583
‫- ألديك أي نصيحة؟
‫- هذا من عادتك، صحيح؟

211
00:12:28,834 --> 00:12:29,667
‫ما هو؟

212
00:12:29,750 --> 00:12:32,125
‫تطلبين النصيحة لتتزلفي.

213
00:12:34,291 --> 00:12:35,125
‫فودكا مع تونيك.

214
00:12:37,166 --> 00:12:41,166
‫حالة "سحقاً" التي تعيشينها
‫بدأت تبدو كحالة "سحقاً لكم".

215
00:12:42,208 --> 00:12:45,583
‫- أنا أقدّر أسلوبك فحسب.
‫- أنا أؤدي عملي فحسب.

216
00:12:46,208 --> 00:12:49,083
‫وتستغلين ما أسررته لك للنيل مني؟

217
00:12:50,166 --> 00:12:53,792
‫ظننت أن "أدريان" يعلم مسبقاً
‫أنك كنت تفكرين في الرحيل، فقط لا غير.

218
00:12:53,875 --> 00:12:58,250
‫لا تدافعي ولا تعتذري،
‫من الممتع أكثر أن نتواجه.

219
00:13:00,333 --> 00:13:01,291
‫حسناً.

220
00:13:04,083 --> 00:13:04,917
‫يسرني معرفة ذلك.

221
00:13:07,542 --> 00:13:10,208
‫تتظاهر "نانسي" بأنها فتاة لطيفة
‫في حين أنها قوية.

222
00:13:11,041 --> 00:13:14,625
‫إنها بارعة ولكن وتيرة أدائها
‫تتخلخل بالاعتراضات.

223
00:13:18,667 --> 00:13:21,750
‫- "ديان"!
‫- "إليزابيث"! يا للسرور.

224
00:13:22,250 --> 00:13:26,000
‫أعلم، شكراً لك، هذا رائع.

225
00:13:26,083 --> 00:13:29,333
‫مكاتبكم، أحببتها، أين كل الأثاث؟

226
00:13:29,417 --> 00:13:33,500
‫هنا، تعالي واجلسي،
‫رباه، يا له من فستان رائع.

227
00:13:33,583 --> 00:13:36,583
‫حقاً؟ شكراً لك، كنت أخشى ارتداءه.

228
00:13:38,417 --> 00:13:39,959
‫عم تظنينهما يتحدثان؟

229
00:13:41,417 --> 00:13:42,375
‫لا فكرة لدي.

230
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
‫هذا غريب.

231
00:13:44,792 --> 00:13:48,083
‫نحن مجرد شخصيات جانبية في قصتهما.

232
00:13:49,375 --> 00:13:52,458
‫وهما مجرد شخصيات جانبية في قصتنا.

233
00:13:53,750 --> 00:13:56,417
‫ونحن جميعاً شخصيات جانبية في قصته.

234
00:13:56,834 --> 00:13:59,709
‫قد هو البطل ونحن الأشرار في القصة.

235
00:13:59,792 --> 00:14:01,333
‫أو نحن الأبطال وهو الشرير.

236
00:14:02,041 --> 00:14:04,709
‫عدم المعرفة هي ما تبقينا متواضعين.

237
00:14:04,792 --> 00:14:05,625
‫أو مرتابين.

238
00:14:08,041 --> 00:14:12,000
‫الأسبوع الماضي، كنت أمشي في الطريق
‫وكان هناك رجل متشرد

239
00:14:12,083 --> 00:14:16,458
‫يخرج الزجاجات من القمامة ويصرخ بأعلى صوته

240
00:14:16,542 --> 00:14:21,291
‫بشأن الرئيس والبلاد
‫وفقداننا جميعاً لصوابنا.

241
00:14:22,083 --> 00:14:25,917
‫وأدركت أن هذا يشبه حواري مع نفسي.

242
00:14:26,834 --> 00:14:28,834
‫وحينئذ قررت أن عليّ أن أتغير.

243
00:14:30,917 --> 00:14:31,917
‫إلى ماذا؟

244
00:14:32,875 --> 00:14:34,500
‫إلى شخص لن يفقد عقله.

245
00:14:36,750 --> 00:14:41,000
‫أنت إحدى أنجح النساء
‫اللاتي أعرفهن يا "ديان"، عليّ أن...

246
00:14:48,542 --> 00:14:51,959
‫- أحببت قلادتك، بالمناسبة.
‫- حسناً، تفضلي ضعيها في عنقك.

247
00:14:52,500 --> 00:14:54,333
‫- لا.
‫- بلى، ضعيها.

248
00:14:55,208 --> 00:15:00,125
‫وانظري، الحزام الذي يتماشى معها،
‫يمكنك أخذه أيضاً.

249
00:15:00,458 --> 00:15:01,291
‫هذا فقط...

250
00:15:02,792 --> 00:15:06,542
‫- لم أظن قط أنني أعجبك يا "ديان".
‫- أجل، أتعلمين أمراً؟ هذا خطئي.

251
00:15:08,000 --> 00:15:09,583
‫يا إلهي، هذا مذهل.

252
00:15:11,333 --> 00:15:12,166
‫حفلة صاخبة.

253
00:15:12,750 --> 00:15:16,583
‫- مكان فسيح للغاية.
‫- أجل.

254
00:15:17,166 --> 00:15:19,875
‫- شكراً على الدعوة، بالمناسبة.
‫- شكراً على حضورك.

255
00:15:21,500 --> 00:15:23,458
‫من يكون الشاب؟

256
00:15:25,458 --> 00:15:26,291
‫"دومينيك".

257
00:15:27,417 --> 00:15:28,250
‫لماذا؟

258
00:15:28,583 --> 00:15:30,333
‫أواكب ما يجري في حياتك.

259
00:15:31,917 --> 00:15:32,959
‫تشعر بالغيرة؟

260
00:15:35,166 --> 00:15:36,834
‫أبقي نفسي على اطلاع.

261
00:15:36,917 --> 00:15:40,166
‫أنا سعيدة جداً، سعيدة لقدومك، "كولن".

262
00:15:44,959 --> 00:15:45,792
‫انظري لهذا.

263
00:15:46,542 --> 00:15:48,709
‫الوقت ممل جداً هناك.

264
00:15:49,583 --> 00:15:53,792
‫بأي حال، كنت أفكر بشأن الخوارزمية
‫وهل تعرفين "جيري" و"توم"؟

265
00:15:53,875 --> 00:15:56,583
‫إنهما يعرفان كل شيء عن الخوارزميات،
‫إنهما ذكيان حقاً.

266
00:15:56,667 --> 00:15:58,959
‫- لا، نحن فقط...
‫- بلى، نحن كذلك.

267
00:15:59,041 --> 00:16:04,166
‫بأي حال، ثمة مشاكل في الخوارزميات
‫كالخوارزمية المستخدمة في المدرسة، إنها...

268
00:16:04,250 --> 00:16:06,959
‫ما هي؟ غير مكتمل أو ما شابه.

269
00:16:07,041 --> 00:16:10,667
‫مبرهنة "غودل" لعدم الاكتمال، أنت رائعة.

270
00:16:10,834 --> 00:16:12,959
‫شكراً لك، اشرحها باختصار.

271
00:16:13,041 --> 00:16:15,500
‫أي خوارزمية غير موثوقة
‫إن كان إثباتها غير ممكن.

272
00:16:15,583 --> 00:16:18,875
‫نظن الخوارزميات
‫وكأنها سحر ولكنها لا تعني شيئاً

273
00:16:18,959 --> 00:16:22,542
‫إن لم يكن لديك سوى 20 اختبار للتلاميذ
‫و40 تقييم من المعلمين.

274
00:16:22,792 --> 00:16:24,125
‫يمكننا تدمير قضيتهم.

275
00:16:26,875 --> 00:16:29,875
‫تُدعى مبرهنة "غودل" لعدم الاكتمال.

276
00:16:29,959 --> 00:16:34,458
‫حضرة المحكم،
‫أنا مجرد فتاة بسيطة من "ميشيغن"

277
00:16:34,542 --> 00:16:35,375
‫ولم أكن يوماً بارعةً في الرياضيات...

278
00:16:35,458 --> 00:16:38,625
‫اعتراض، لا أعرف ما للتحصيل العلمي
‫للسيدة "كروجر"

279
00:16:38,709 --> 00:16:41,583
‫- من صلة بأي من هذا الأمر.
‫- لم أقل أنهما...

280
00:16:41,667 --> 00:16:43,291
‫شكراً لك، تابعي.

281
00:16:44,583 --> 00:16:47,875
‫ما صلة الرياضيات بهذا الأمر؟
‫أثبتنا بالفعل...

282
00:16:47,959 --> 00:16:50,500
‫اعتراض، المحامية تدلي بشهادتها.

283
00:16:50,583 --> 00:16:54,542
‫ولنحاول التركيز على موضوعنا، هلا فعلنا؟
‫ماذا كان قصدك؟

284
00:16:56,417 --> 00:16:57,458
‫سيدة "كروجر"؟

285
00:17:04,583 --> 00:17:07,333
‫- هذا مزعج حقاً.
‫- أنا مصاب بفرط الحركة.

286
00:17:07,583 --> 00:17:08,417
‫ما اسمك؟

287
00:17:09,166 --> 00:17:10,875
‫- "لوكا".
‫- أنا "مالكوم".

288
00:17:10,959 --> 00:17:12,834
‫أخبرت ممرضة المدرسة أنني أعاني من صداع.

289
00:17:13,750 --> 00:17:14,583
‫ولكنك لست كذلك.

290
00:17:14,834 --> 00:17:16,125
‫أكره معلمتي الجديدة.

291
00:17:16,208 --> 00:17:18,834
‫لا يمكن للمرء أن يحب الجميع،
‫هل ستكف عن اللعب بالكرة؟

292
00:17:18,917 --> 00:17:20,583
‫لا أعلم، الأمر مسل.

293
00:17:20,667 --> 00:17:22,375
‫- حسناً، افعل شيئاً آخر.
‫- مثل ماذا؟

294
00:17:22,458 --> 00:17:27,250
‫أراهن أنك لا تستطيع
‫صنع شيء جميل من مشابك الورق تلك.

295
00:17:27,333 --> 00:17:29,041
‫- بلى، أستطيع.
‫- لا يهم، أثبت ذلك.

296
00:17:31,417 --> 00:17:35,125
‫نحن نعمل بالخوارزميات
‫وهذه ليست بالخوارزمية التي تحظى بثقتنا.

297
00:17:35,375 --> 00:17:38,458
‫البيانات المرجعية غير موضوعية
‫وقابلة للتأويل.

298
00:17:38,542 --> 00:17:43,000
‫ما نسب الترجيح بين تقييم الزملاء
‫وأولياء الأمور

299
00:17:43,083 --> 00:17:44,500
‫والاختبارات الرسمية؟

300
00:17:44,583 --> 00:17:50,417
‫إنها 5 بالمئة لتقييم الزملاء و5 بالمئة
‫لأولياء الأمور و90 بالمئة للاختبارات.

301
00:17:51,500 --> 00:17:56,834
‫وهل تعتبران الاختبارات الرسمية
‫بيانات مرجعية غير موضوعية؟

302
00:17:59,000 --> 00:18:00,250
‫- لا.
‫- لا.

303
00:18:01,125 --> 00:18:04,583
‫أيها السيدان، أظن مقصدكما فُهم جيداً،
‫ولكنه مرفوض.

304
00:18:07,000 --> 00:18:09,166
‫حسناً، يا للفوضى.

305
00:18:09,250 --> 00:18:11,625
‫- غبت أقل من ساعة.
‫- أجل.

306
00:18:11,834 --> 00:18:14,125
‫الفشل سريع.

307
00:18:16,083 --> 00:18:18,542
‫- ماذا تصنع؟
‫- زومبي صغير كما في "ماين كرافت".

308
00:18:18,834 --> 00:18:21,333
‫- اسمه "تشكن".
‫- جميل.

309
00:18:22,333 --> 00:18:24,333
‫- هل أستطيع أخذ الـ"آي باد"؟
‫- لا.

310
00:18:25,083 --> 00:18:27,709
‫أتت "لوكا" إلى هنا، إنها لا تحب الضجيج.

311
00:18:28,166 --> 00:18:29,291
‫لمَ فشلت؟

312
00:18:30,667 --> 00:18:31,500
‫لا أعلم.

313
00:18:32,375 --> 00:18:34,375
‫لأنني لست بارعة كما أظن نفسي.

314
00:18:38,333 --> 00:18:39,166
‫حبيبي.

315
00:18:40,709 --> 00:18:43,750
‫العام الفائت، أبليت حسناً
‫في الاختبار الرسمي، صحيح؟

316
00:18:44,166 --> 00:18:47,041
‫كانت تلك السيدة "بتر"، لم تكن تحبني.

317
00:18:47,959 --> 00:18:52,583
‫- لا، ولكنك أبليت حسناً، صحيح؟
‫- في الاختبار؟

318
00:18:52,667 --> 00:18:56,000
‫- نعم، أتذكرين؟ تناولنا المثلجات.
‫- أجل.

319
00:18:56,083 --> 00:18:59,291
‫ولكن هذا العام،
‫مع السيد "كولسن"، ماذا حدث؟

320
00:18:59,375 --> 00:19:01,834
‫- نلت 73 درجة.
‫- أجل.

321
00:19:02,375 --> 00:19:04,625
‫- والعام الفائت، كم كانت درجتك؟
‫- 92.

322
00:19:04,709 --> 00:19:05,542
‫حسناً.

323
00:19:05,625 --> 00:19:08,917
‫تراجع مستواك مع المعلم الذي أحببته حقاً؟

324
00:19:10,333 --> 00:19:11,792
‫هذا غير منطقي.

325
00:19:18,417 --> 00:19:21,458
‫حسناً، هذه ورقة الإجابة الخاصة
‫باختبار "مالكوم" العام الفائت.

326
00:19:21,542 --> 00:19:23,667
‫حسناً، وهذه ورقة اختبار العام الحالي.

327
00:19:25,083 --> 00:19:26,709
‫إذاً، ما الفرق؟

328
00:19:27,709 --> 00:19:29,208
‫عمّ أبحث؟

329
00:19:32,166 --> 00:19:33,667
‫عمليات محو، هناك.

330
00:19:35,583 --> 00:19:37,125
‫- هناك.
‫- وهناك.

331
00:19:38,834 --> 00:19:40,917
‫ربما عشرات منها، وربما أكثر.

332
00:19:50,458 --> 00:19:51,667
‫لم أمحِ هذه الإجابات.

333
00:19:51,750 --> 00:19:54,667
‫ولكن ألا تجدين أن من الغريب
‫أن كل الإجابات الخاطئة

334
00:19:54,750 --> 00:19:57,750
‫في ورقة اختباره قد مُحيت
‫وأن الإجابات الصحيحة قد مُلئت؟

335
00:19:57,834 --> 00:19:59,375
‫كلا، يفعل التلاميذ ذلك دائماً.

336
00:19:59,458 --> 00:20:01,959
‫يخطئون ثم يختارون الإجابة الصحيحة.

337
00:20:02,041 --> 00:20:04,208
‫ولكن كل تلميذ في صفك

338
00:20:04,291 --> 00:20:06,834
‫محا على الأقل 5 أو 6 إجابات
‫في أوراق اختباراتهم.

339
00:20:06,917 --> 00:20:09,291
‫أكرر، هذا أمر جيد فالتلاميذ يفكرون.

340
00:20:09,375 --> 00:20:11,417
‫ومع ذلك في صف السيد "كولسن"
‫لم تحدث أية عملية محو.

341
00:20:11,917 --> 00:20:14,417
‫- أشعر بالإساءة من تلميحك.
‫- وإلام نلمح؟

342
00:20:14,500 --> 00:20:16,041
‫إلى أنني فعلت ذلك، صحيح؟

343
00:20:16,125 --> 00:20:19,667
‫نلمح إلى أنك ومدرسين آخرين
‫كنتم قلقين من أن تُسرحوا

344
00:20:19,750 --> 00:20:23,500
‫فأخذتم أوراق الإجابة
‫وعدلتم ما يكفي من الإجابات

345
00:20:23,583 --> 00:20:27,542
‫للوصول إلى علامة النجاح،
‫باستثناء معلم واحد وهو السيد "كولسن"

346
00:20:27,625 --> 00:20:29,333
‫- والذي قد سُرح.
‫- حضرة المحكم

347
00:20:29,417 --> 00:20:32,417
‫آسفة ولكن هذا تخمين متطرف.

348
00:20:32,500 --> 00:20:36,583
‫أجل، إنه تخمين،
‫ولكنني ما كنت لأصفه بالمتطرف.

349
00:20:38,375 --> 00:20:41,041
‫حضرة المحكم،
‫نطلب منك أن تصدر حكماً ضد المدرسة.

350
00:20:41,125 --> 00:20:43,834
‫وأنا أميل إلى ذلك، ولكن إليك مشكلتي

351
00:20:43,917 --> 00:20:47,917
‫تقول الآنسة "بوتر"
‫أن التلاميذ هم من محوا الإجابات، صحيح؟

352
00:20:48,333 --> 00:20:49,625
‫نعم، بالتأكيد.

353
00:20:49,709 --> 00:20:52,625
‫إذاً من دون دليل، أخشى أن يدي مكبلتان.

354
00:20:55,375 --> 00:20:58,375
‫اذهبي وأحضري لي دليلاً.

355
00:21:00,208 --> 00:21:01,750
‫- ما العمل الآن؟
‫- لا أعلم.

356
00:21:01,834 --> 00:21:04,667
‫ربما علينا أن نقابل التلاميذ
‫ونسألهم هل محوا الإجابات.

357
00:21:05,750 --> 00:21:09,667
‫- أيمكن لـ"مالكوم" أن يدلي بشهادته؟
‫- لا أعلم، دعيني أسأل.

358
00:21:13,792 --> 00:21:16,583
‫- سيد "ماكفي"، مرحباً.
‫- مرحباً.

359
00:21:16,667 --> 00:21:19,333
‫- ظننتك في "لوس أنجلس".
‫- كنت هناك.

360
00:21:19,417 --> 00:21:23,125
‫- أردت أن أفاجئ "ديان".
‫- هذا رائع، ستبتهج لذلك.

361
00:21:23,208 --> 00:21:26,500
‫- يمكنني أن أهاتفها.
‫- إنها لا تجيب على هاتفها الخلوي.

362
00:21:29,125 --> 00:21:31,500
‫أظنها تحضر جلسة إفادة، قد تستغرق وقتاً.

363
00:21:31,583 --> 00:21:33,458
‫- أتريدني أن أتصل بك؟
‫- بالتأكيد.

364
00:21:34,291 --> 00:21:35,709
‫حسناً، ستبتهج لرؤيتك.

365
00:21:42,542 --> 00:21:45,959
‫"أين أنت؟ (كيرت) هنا!"

366
00:21:55,000 --> 00:21:55,834
‫"كيرت"!

367
00:21:58,834 --> 00:22:00,792
‫هل لي بسؤال؟
‫أنت تعمل في مجال الأدلة الجنائية.

368
00:22:00,875 --> 00:22:02,500
‫- الخاصة بالأسلحة.
‫- حسناً.

369
00:22:02,583 --> 00:22:05,625
‫قد يبدو الأمر سخيفاً،
‫ولكن هل من خبراء جنائيين في المماحي

370
00:22:05,709 --> 00:22:07,375
‫مثل مماحي أقلام الرصاص؟

371
00:22:09,792 --> 00:22:11,625
‫شكراً على الإدلاء بشهادتك لنا، سيدي.

372
00:22:12,750 --> 00:22:14,375
‫ماذا بوسعك أن تخبرنا عن المماحي؟

373
00:22:17,291 --> 00:22:20,250
‫المماحي كتلك التي على أقلام الرصاص؟

374
00:22:21,250 --> 00:22:22,166
‫نعم.

375
00:22:23,750 --> 00:22:28,291
‫أنتم واثقون أنني الشخص المناسب؟
‫أنا من موقع "يور لو هلبر دوت كوم".

376
00:22:34,041 --> 00:22:35,041
‫آسفة...

377
00:22:40,000 --> 00:22:42,834
‫وقد فحصت أوراق الإجابة الخاصة
‫بتلاميذ الصف الثالث.

378
00:22:42,917 --> 00:22:46,375
‫- ماذا بوسعك القول بشأن عملية المحو؟
‫- لم يجرها التلاميذ.

379
00:22:46,458 --> 00:22:47,834
‫ولم أنت متأكد لهذه الدرجة؟

380
00:22:47,917 --> 00:22:50,125
‫ممحاة واحدة فعلت كل ذلك وهي من الفينيل.

381
00:22:50,208 --> 00:22:52,417
‫لم يكن لدى التلاميذ مماح من الفينيل.

382
00:22:53,041 --> 00:22:56,333
‫حضرة المحكم، الخوارزمية باطلة.

383
00:22:56,417 --> 00:23:00,041
‫لأنها اعتمدت على دقة الاختبارات الرسمية

384
00:23:00,125 --> 00:23:02,208
‫ولكن الدليل الجنائي يثبت

385
00:23:02,458 --> 00:23:06,583
‫أن كل المدرسين تقريباً تلاعبوا
‫باختباراتهم باستثناء مدرس واحد

386
00:23:06,667 --> 00:23:10,166
‫مدرس واحد شريف،
‫وقد تم طرده، إنه السيد "كولسن".

387
00:23:11,291 --> 00:23:12,375
‫سيدة "كروجر".

388
00:23:15,667 --> 00:23:16,917
‫ألديك أي رد؟

389
00:23:20,792 --> 00:23:22,208
‫هل اختبار ابنتي هنا؟

390
00:23:29,834 --> 00:23:33,083
‫استعدت عملك، الأجر نفسه والمنصب نفسه...

391
00:23:33,166 --> 00:23:34,000
‫هذا رائع.

392
00:23:34,583 --> 00:23:36,792
‫سيبتهج "مالكوم" للغاية.

393
00:23:36,875 --> 00:23:40,125
‫في الواقع، عُرض عليّ عمل جديد.

394
00:23:41,083 --> 00:23:43,959
‫- حقاً؟
‫- أكاديمية "دويت"، المدرسة الخاصة.

395
00:23:44,125 --> 00:23:48,625
‫سمعوا عن تسريحي وعرضوا عليّ منصباً اليوم.

396
00:23:49,375 --> 00:23:52,750
‫الأجر أعلى، ولذا عليّ التفكير في خياراتي.

397
00:23:53,000 --> 00:23:55,166
‫أريد أن أشكرك مجدداً على ما فعلته.

398
00:23:55,250 --> 00:23:58,083
‫إذاً خسرنا معلماً جيداً آخر.

399
00:23:59,792 --> 00:24:01,625
‫ما زلت أؤمن بالمدارس الحكومية.

400
00:24:28,125 --> 00:24:30,125
‫"2، قضية (لوكا)"

401
00:24:32,500 --> 00:24:34,500
‫استراتيجية "ت، ت، م".

402
00:24:36,417 --> 00:24:39,166
‫التفادي، التمترس، المواجهة.

403
00:24:40,542 --> 00:24:45,375
‫في حوادث إطلاق النار،
‫خط دفاعكم الأول هو "ت"

404
00:24:45,458 --> 00:24:46,917
‫أي تفادي المسلح.

405
00:24:48,750 --> 00:24:50,500
‫أين تريدون وضع هذه يا رفاق؟

406
00:24:50,583 --> 00:24:52,125
‫- ما هذه؟
‫- كحول.

407
00:24:53,333 --> 00:24:54,875
‫في آخر الرواق، على اليمين.

408
00:24:55,125 --> 00:24:56,959
‫- شكراً.
‫- تسمعون صوت إطلاق نار

409
00:24:57,458 --> 00:24:59,834
‫فتنظرون في الردهة
‫وتجدون رجلاً يحمل بندقية.

410
00:25:00,291 --> 00:25:02,625
‫قد يكون المسلح وقد يكون رجل أمن من المبنى.

411
00:25:02,917 --> 00:25:04,166
‫قد تظنون أنكم تعرفون...

412
00:25:04,250 --> 00:25:07,375
‫- "لوكا"، ثمة رجلان هنا للقائك.
‫- من يكونان؟

413
00:25:07,458 --> 00:25:08,375
‫عميلا مباحث فيدرالية.

414
00:25:08,458 --> 00:25:10,917
‫- ...أتتفادى الوضع؟ أنحن...
‫- لم نتمكن من سماعك، "ليز".

415
00:25:11,542 --> 00:25:12,709
‫أين أنت؟

416
00:25:12,792 --> 00:25:13,792
‫أنا في السيارة.

417
00:25:14,959 --> 00:25:17,333
‫- ماذا يريدان؟
‫- رفضوا إخباري.

418
00:25:17,417 --> 00:25:19,375
‫- أجّلي أسئلتك للنهاية.
‫- حسناً.

419
00:25:19,625 --> 00:25:21,250
‫حسناً، أنا...أياً من ذلك.

420
00:25:21,333 --> 00:25:22,750
‫"ت"، "التمترس".

421
00:25:23,959 --> 00:25:25,333
‫تسمعون إطلاق النار.

422
00:25:25,417 --> 00:25:27,583
‫"ماريسا"؟ يمكنك البقاء هنا.

423
00:25:29,041 --> 00:25:31,083
‫أيها السيدان، هل لي أن أساعدكما؟

424
00:25:31,166 --> 00:25:34,500
‫أنا العميل "بوغس" وهذا "هورفاث"،
‫لدينا بضعة أسئلة لنطرحها عليك.

425
00:25:34,583 --> 00:25:35,417
‫بخصوص؟

426
00:25:36,125 --> 00:25:38,291
‫الأمر يتعلق بشقيقك "دومينيك كوين".

427
00:25:47,083 --> 00:25:48,750
‫ربما يمكننا الاجتماع وحدنا، آنسة "كوين".

428
00:25:49,709 --> 00:25:53,083
‫في الواقع، هذه محاميتي وأود منها أن تبقى.

429
00:25:54,625 --> 00:25:55,834
‫"ماريسا غولد".

430
00:25:56,792 --> 00:25:58,458
‫متى كانت آخر مرة قابلت
‫فيها شقيقك، آنسة "كوين"؟

431
00:25:58,542 --> 00:26:00,667
‫قبل 4 سنوات، عمّ يدور الأمر؟

432
00:26:00,750 --> 00:26:02,250
‫مجرد أسئلة أولية.

433
00:26:02,625 --> 00:26:04,583
‫ألم تقابليه منذ إخلاء سبيله من "فاكرفيل"؟

434
00:26:04,667 --> 00:26:08,500
‫- بل "فاكافيل"، ولا، لم أره مذاك.
‫- ومن يعرف غيرك في "شيكاغو"؟

435
00:26:09,500 --> 00:26:12,542
‫- لمَ لا تخبراني عمّا يدور الأمر؟
‫- لسنا مخولين بإخبارك.

436
00:26:12,625 --> 00:26:14,917
‫هل حافظ على أي صداقات من السجن؟

437
00:26:15,125 --> 00:26:16,917
‫- ليس لدي أي فكرة.
‫- هل راسلك؟

438
00:26:20,792 --> 00:26:23,250
‫أظنني سأطالب بإيقاف ذلك
‫أيها السيدان بصفتي محامية "لوكا".

439
00:26:23,333 --> 00:26:24,959
‫إنه سؤال سهل، آنسة "كوين".

440
00:26:25,542 --> 00:26:28,625
‫أخبراني عما يدور الأمر وسأجيب عن سؤالكما.

441
00:26:31,417 --> 00:26:33,792
‫إن راسلك مجدداً، فمن فضلك أعلمينا.

442
00:26:33,875 --> 00:26:35,417
‫لم يراسلني أولاً.

443
00:26:35,500 --> 00:26:37,750
‫ولا أستطيع مساعدتكما إن لم تخبراني شيئاً.

444
00:26:37,834 --> 00:26:40,041
‫إن غيرت رأيك، فهذه بطاقتنا.

445
00:26:40,125 --> 00:26:41,750
‫لا يتعلق الأمر بتغيير رأيي.

446
00:26:47,041 --> 00:26:47,875
‫"جي"؟

447
00:26:50,125 --> 00:26:53,375
‫- ماذا يجري؟
‫- أريد مساعدة للعثور على أخي اللعين.

448
00:26:53,458 --> 00:26:55,709
‫لا أريد أن يعرف أحد غيرنا بالأمر،
‫أتستطيع مساعدتي؟

449
00:26:56,208 --> 00:26:58,667
‫- ماذا لديك؟
‫- اسم ورقم تأمين اجتماعي

450
00:26:58,750 --> 00:27:01,625
‫وبعض عناوين البريد الإلكتروني الوهمية
‫لمشاريعه المريبة.

451
00:27:01,709 --> 00:27:05,166
‫- حسناً، سأرى ما أستطيع فعله.
‫- كم سيستغرق الأمر في رأيك؟

452
00:27:06,041 --> 00:27:07,125
‫لن أبرح مكاني.

453
00:27:08,542 --> 00:27:10,458
‫"جي"، أتسمح بلحظة؟

454
00:27:30,208 --> 00:27:33,166
‫- انظروا من أتى.
‫- ماذا تفعل في "شيكاغو"؟

455
00:27:33,250 --> 00:27:34,709
‫أعمل، أتفهمين؟

456
00:27:37,000 --> 00:27:39,959
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- رقم التأمين الاجتماعي.

457
00:27:40,792 --> 00:27:44,250
‫هذا صحيح، مزايا العمل في شركة كبيرة.

458
00:27:44,333 --> 00:27:49,500
‫أجل، و"دومينيك" المسكين الصغير
‫لم ينتفع قط من أخته الكبرى.

459
00:27:49,583 --> 00:27:50,917
‫لم أقل ذلك، صحيح؟

460
00:27:54,834 --> 00:27:56,750
‫توقفي عن فتح الدفاتر القديمة يا أختاه.

461
00:27:58,417 --> 00:28:00,417
‫أتت المباحث الفيدرالية إلى مكتبي اليوم.

462
00:28:02,250 --> 00:28:03,250
‫هذا صحيح.

463
00:28:04,458 --> 00:28:06,000
‫أخبرني عن تلك "الدفاتر القديمة".

464
00:28:06,834 --> 00:28:08,500
‫لا صلة لك بالأمر.

465
00:28:08,583 --> 00:28:11,083
‫إذاً لمَ تستجوبني المباحث الفيدرالية
‫يا "دومينيك"؟

466
00:28:12,750 --> 00:28:14,417
‫سأتصل بأمي الآن.

467
00:28:19,417 --> 00:28:20,542
‫تجري مقاضاتي حالياً.

468
00:28:21,291 --> 00:28:22,291
‫لماذا؟

469
00:28:22,375 --> 00:28:25,250
‫تطبيق اخترعته
‫اسمه "بيغ هاوس ليغال دوت كم".

470
00:28:25,333 --> 00:28:29,000
‫يدعون أنني أزاول المحاماة
‫بدون رخصة، هذا هراء.

471
00:28:29,083 --> 00:28:31,250
‫- عملية نصب جديدة؟
‫- ليست عملية نصب.

472
00:28:31,333 --> 00:28:34,125
‫نحن في مرحلة جلسات الشهادة حالياً،
‫على الأرجح يريدون فتح ماضي.

473
00:28:34,208 --> 00:28:35,125
‫بم أخبرتهم؟

474
00:28:35,792 --> 00:28:37,625
‫- من يمثلك؟
‫- لا أحد.

475
00:28:39,583 --> 00:28:40,834
‫أنا أمثل نفسي.

476
00:28:41,792 --> 00:28:42,875
‫رباه.

477
00:28:42,959 --> 00:28:44,875
‫أجل، الشقيق الذي يخفق دائماً.

478
00:28:44,959 --> 00:28:47,291
‫لا تشعرين بالرضا عن نفسك أبداً
‫ما لم تستطيعي توبيخي.

479
00:28:48,333 --> 00:28:50,000
‫- سحقاً لك.
‫- أجل.

480
00:28:50,083 --> 00:28:51,166
‫أنا ذاهبة.

481
00:28:54,834 --> 00:28:56,125
‫لم أخبرهم بشيء.

482
00:28:58,500 --> 00:29:00,834
‫أرادوا أن يعرفوا
‫إن كان ما زال لديك أصدقاء في السجن.

483
00:29:01,291 --> 00:29:03,250
‫يحاولون توسيع نطاق قضيتهم.

484
00:29:04,792 --> 00:29:05,625
‫حظاً طيباً.

485
00:29:11,208 --> 00:29:13,625
‫- "لوكا كوين"؟
‫- رباه.

486
00:29:13,709 --> 00:29:16,875
‫أجل، أحاول أن أكون ألطف
‫في هذا الأمر هذه الأيام.

487
00:29:17,500 --> 00:29:18,542
‫هذا تبليغ لك.

488
00:29:26,834 --> 00:29:29,125
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

489
00:29:31,083 --> 00:29:35,250
‫- أمور عائلية.
‫- تعرفين أنني خبيرة في هذه الأمور.

490
00:29:36,333 --> 00:29:37,166
‫ملاحظة وجيهة.

491
00:29:37,834 --> 00:29:41,458
‫لدي أخ يكن لي حقداً دفيناً طوال حياته.

492
00:29:42,500 --> 00:29:47,250
‫كنت الطالبة المتفوقة
‫وكان هو متمرداً ويصعب التعامل معه.

493
00:29:48,542 --> 00:29:50,667
‫كان يظن أن والدينا يحبانني أكثر.

494
00:29:51,417 --> 00:29:52,250
‫وهل كانا كذلك؟

495
00:29:53,959 --> 00:29:54,792
‫نعم.

496
00:29:55,959 --> 00:29:58,542
‫وهكذا كنت الابنة التي ارتادت الجامعة
‫وكلية الحقوق.

497
00:29:59,625 --> 00:30:02,792
‫وهو التحق بالجيش
‫وحينها اعتُقل لترويجه للماريجوانا.

498
00:30:04,041 --> 00:30:07,709
‫والآن، استُدعيت للإدلاء بشهادتي ضده

499
00:30:07,792 --> 00:30:10,959
‫على خلفية تطبيق سخيف اخترعه
‫وأسماه "بيغ هاوس ليغال".

500
00:30:12,500 --> 00:30:16,375
‫- مهلاً، "بيغ هاوس ليغال دوت كوم"؟
‫- أظن ذلك، لماذا؟

501
00:30:16,458 --> 00:30:18,625
‫لدي صديق في اتحاد الحريات الأمريكية
‫أخبرني عنه.

502
00:30:18,709 --> 00:30:19,917
‫قال أنه رائع.

503
00:30:20,000 --> 00:30:22,875
‫لا، لا بد أنه تطبيق آخر، هذا نصب.

504
00:30:23,458 --> 00:30:24,291
‫"بيغ هاوس ليغال"

505
00:30:24,375 --> 00:30:26,083
‫- أهذا هو؟
‫- أجل.

506
00:30:26,166 --> 00:30:28,709
‫يقول صديقي أنه يعطي السجناء فرصة للتعبير.

507
00:30:30,166 --> 00:30:34,500
‫- لمَ تجري مقاضاته؟
‫- مزاولة المحاماة بدون رخصة.

508
00:30:35,083 --> 00:30:40,041
‫- ويريدون إغلاقه؟ هذا سيئ.
‫- "مايا"، أقلت أنك تريدين مشرفاً؟

509
00:30:40,291 --> 00:30:42,709
‫- نعم، بالفعل.
‫- جيد، هيا بنا.

510
00:30:47,375 --> 00:30:48,583
‫"حين يخذلك النظام"

511
00:30:48,667 --> 00:30:50,709
‫"(دومينيك كوين)،
‫مؤسس ومدير عام (بيغ هاوس ليغال)"

512
00:30:58,750 --> 00:31:00,125
‫مرحباً، معك "لوكا".

513
00:31:01,667 --> 00:31:02,834
‫ماذا تفعلين؟

514
00:31:05,875 --> 00:31:07,250
‫- ماذا حل بكل الأثاث؟
‫- الأمر مؤقت.

515
00:31:07,333 --> 00:31:10,166
‫سنقيم حفلة لاستعراض مكاتبنا الجديدة.

516
00:31:11,000 --> 00:31:14,458
‫- أتيت لمقابلة من؟
‫- "لوكا كوين".

517
00:31:14,542 --> 00:31:17,417
‫- الطابق السفلي، الباب الثاني إلى اليمين.
‫- حسناً، رائع، شكراً.

518
00:31:18,083 --> 00:31:20,250
‫رائع، مرتين في يوم واحد،
‫وكأنها مناولتي الأولى.

519
00:31:20,834 --> 00:31:22,458
‫هل إدارة السجون من تقاضيك؟

520
00:31:22,542 --> 00:31:24,667
‫- نعم، لماذا؟
‫- يريدون إفلاسك.

521
00:31:24,750 --> 00:31:27,375
‫- أعلم، إلام تحتاجين يا أختي؟
‫- شاهدت موقعك.

522
00:31:27,458 --> 00:31:30,291
‫- إذاً؟
‫- إنه جيد، إنه يخدم هدفاً.

523
00:31:30,792 --> 00:31:32,041
‫أتمنى لو أنه خطر لي.

524
00:31:32,959 --> 00:31:34,333
‫اسمعي، لا تداهنيني.

525
00:31:34,417 --> 00:31:37,291
‫لست كذلك! رباه! ألا يمكنك
‫أن تأخذ كلامي بمعناه الظاهر فحسب؟

526
00:31:37,625 --> 00:31:39,083
‫هل أنت متفاجئة؟

527
00:31:39,166 --> 00:31:41,834
‫في آخر مرة تحدثنا،
‫طلبت ألا أعاود الاتصال بك أبداً.

528
00:31:41,917 --> 00:31:44,667
‫- أتساءل عن السبب؟ لأنك سرقت المال.
‫- احتجت إلى دفع الكفالة.

529
00:31:44,750 --> 00:31:46,625
‫- أتريدينني أن أبقى محتجزاً؟
‫- لا يهم، لا بأس، حسناً.

530
00:31:46,709 --> 00:31:47,583
‫أصبح الأمر من الماضي.

531
00:31:48,500 --> 00:31:51,625
‫لا يمكنك أن تمثل نفسك
‫في جلسات الشهادة، تحتاج إلى محام.

532
00:31:51,709 --> 00:31:54,041
‫"لوكا"، شكراً، ولكن أنت أيضاً
‫استُدعيت إلى الشهادة.

533
00:31:54,125 --> 00:31:55,834
‫- ولذا لا أستطيع...
‫- لا، ليس أنا.

534
00:31:55,917 --> 00:31:58,709
‫"لوكا"! مرحباً، أنا آسفة.

535
00:31:58,792 --> 00:32:01,291
‫هذا المكان مربك للغاية،
‫عليك أن تذهبي للأعلى لتذهبي للأسفل.

536
00:32:01,375 --> 00:32:03,208
‫أعلم، هذا لدواع أمنية.

537
00:32:03,667 --> 00:32:06,333
‫"إليزابيث"! أريد أن أعرفك
‫على شقيقي "دومينيك".

538
00:32:07,709 --> 00:32:09,917
‫شقيقك! يا إلهي! مرحباً.

539
00:32:11,834 --> 00:32:15,333
‫"دومينيك"، هذه "إليزابيث تاسيوني"، إحدى
‫أفضل المحامين الذين قابلتهم في حياتي.

540
00:32:15,417 --> 00:32:19,083
‫لا، لست كذلك، أنا فقط...

541
00:32:22,542 --> 00:32:24,250
‫هل انتقلت إلى هنا للتو؟

542
00:32:25,834 --> 00:32:26,667
‫نعم.

543
00:32:28,166 --> 00:32:31,333
‫رفعت إدارة السجون دعوى مدنية على "دومينيك"

544
00:32:31,417 --> 00:32:34,750
‫بسبب تطبيق اخترعه للمحاماة الآلية
‫وكلانا استُدعي للشهادة.

545
00:32:34,834 --> 00:32:37,458
‫تطبيق للمحاماة الآلية؟ حقاً؟ ماذا يُقدم؟

546
00:32:38,834 --> 00:32:41,375
‫يساعد نزلاء السجون
‫على رفع دعاوى سوء معاملة.

547
00:32:44,333 --> 00:32:50,166
‫ذات يوم قضيت عطلة أسبوعية طويلة
‫في السجن ولم يكن الأمر ساراً، صدقني.

548
00:32:50,458 --> 00:32:53,083
‫لا، مهلاً، كان ذلك في شلالات "نياغرا".

549
00:32:53,625 --> 00:32:58,542
‫أجل، هذا صحيح، شهر عسلي،
‫يقول الناس إنه رومانسي، ولكن...

550
00:32:59,375 --> 00:33:02,083
‫بأي حال، أنا جاهزة إن كنتما تريداني.

551
00:33:06,917 --> 00:33:11,375
‫حسناً، أطلعني على الأمر، كيف يعمل موقعك؟

552
00:33:15,417 --> 00:33:18,041
‫إن كنت في السجن ولديك شكوى

553
00:33:18,583 --> 00:33:21,458
‫لغياب الرعاية الصحية
‫أو حرمانك من مشاهدة التلفاز

554
00:33:21,542 --> 00:33:23,834
‫أو حتى لتحرش الحراس بك

555
00:33:23,917 --> 00:33:27,250
‫تسجل دخولك فيأخذك الموقع
‫عبر 50 إلى 80 سؤالاً

556
00:33:27,333 --> 00:33:29,000
‫مما يساعد على تحديد شكواك.

557
00:33:30,417 --> 00:33:31,834
‫- أهذا كل شيء؟
‫- لا.

558
00:33:32,792 --> 00:33:35,709
‫بعدها، يعرض الموقع نصائح
‫بشأن المحكمة المختصة بالشكوى

559
00:33:35,792 --> 00:33:38,333
‫وسيهتم بالمعاملات الورقية بالنيابة عنك.

560
00:33:38,959 --> 00:33:41,625
‫دعني أسألك، سيد "كوين"،
‫هل ارتدت كلية حقوق؟

561
00:33:42,834 --> 00:33:45,792
‫- لا.
‫- هل معك رخصة لمزاولة المحاماة

562
00:33:45,875 --> 00:33:48,458
‫في أي ولاية أو منطقة
‫في "الولايات المتحدة"؟

563
00:33:49,125 --> 00:33:50,000
‫لا.

564
00:33:50,083 --> 00:33:51,917
‫ومع ذلك، فأنت تقدم المشورات القانونية
‫على الإنترنت.

565
00:33:52,000 --> 00:33:55,667
‫أهذا سؤال، سيد "شميدت"؟ لأنه بدا كتعليق.

566
00:33:57,458 --> 00:34:00,250
‫ضعي علامة استفهام في آخره فحسب، سيدتي.

567
00:34:00,333 --> 00:34:02,166
‫أنا أساعد في المعاملات الورقية فحسب.

568
00:34:02,792 --> 00:34:06,917
‫إنهم لا يسهلون الأمر على السجناء،
‫أتساءل عن السبب.

569
00:34:07,333 --> 00:34:11,583
‫هذا يرشد السجناء أثناء الإجراءات،
‫فقط لا غير، لم أقل قط أنني محام.

570
00:34:11,917 --> 00:34:14,500
‫سيد "كوين"، أستطيع القول أنني لست لصاً

571
00:34:14,583 --> 00:34:16,542
‫ولكن إن أخذت محفظتك
‫تحت تهديد السكين، فخمن ما أكون؟

572
00:34:16,625 --> 00:34:20,166
‫هذه مقارنة غريبة،
‫هل من أحد آخر يجد ذلك غريباً؟

573
00:34:20,250 --> 00:34:21,500
‫فرغت حالياً.

574
00:34:22,542 --> 00:34:24,917
‫سيد "كوين"، أتعلم لمَ إدارة السجون

575
00:34:25,000 --> 00:34:26,291
‫تحاول إيقاف موقعك؟

576
00:34:26,583 --> 00:34:28,333
‫أظن أنه يستلمون في المعتاد

577
00:34:28,417 --> 00:34:31,083
‫ما لا يزيد عن 1000 شكوى سنوياً من السجناء.

578
00:34:31,166 --> 00:34:33,834
‫ولكن مع موقعي، استلموا أكثر من 13 ألفاً.

579
00:34:33,917 --> 00:34:36,083
‫أجل، هذا يُسمى "استغلال الإجراءات"، سيدي.

580
00:34:36,166 --> 00:34:39,208
‫ولهذا نقاضيك،
‫هذا ضرر متعمد بموجب القانون العام...

581
00:34:39,291 --> 00:34:41,375
‫أتعلم، سيد "شميدت"، أنت تعجبني.

582
00:34:41,583 --> 00:34:45,250
‫وتحديداً يعجبني لون ربطة العنق تلك،
‫ولكنني لا أحتاج حقاً إلى سماع شهادتك.

583
00:34:46,041 --> 00:34:47,583
‫فأنا أستمع لشهادة "دومينيك".

584
00:34:49,709 --> 00:34:53,667
‫- اسمع، أسبق أن استخدمت "وب إم دي"؟
‫- نعم.

585
00:34:53,750 --> 00:34:56,041
‫وهل ظننت يوماً أنه طبيبك؟

586
00:34:57,333 --> 00:34:58,333
‫- لا.
‫- لا.

587
00:34:58,417 --> 00:35:01,750
‫الفرق أن هناك أطباء حقيقيون
‫خلف ذاك الموقع.

588
00:35:04,208 --> 00:35:05,375
‫فقط لدي شيء...

589
00:35:06,125 --> 00:35:07,041
‫صغير هنا.

590
00:35:10,959 --> 00:35:13,166
‫- أتظنين حقاً أن بوسعي مقاضاته؟
‫- ما هذا؟

591
00:35:13,250 --> 00:35:15,834
‫أتمازحينني؟ أرتاد متجر البقالة هذا دائماً.

592
00:35:15,917 --> 00:35:18,834
‫- كان عليهم تنظيف تلك البقعة.
‫- ولكن كيف أستطيع فعل ذلك؟

593
00:35:18,917 --> 00:35:22,125
‫أستطيع مساعدتك بالمعاملات الورقية
‫ومكان التقديم وكل ذلك.

594
00:35:22,208 --> 00:35:24,792
‫- ما اسمك مجدداً يا عزيزتي؟
‫- "ماري آن دالي".

595
00:35:24,875 --> 00:35:28,834
‫سيد "شميدت"، ألديك موظفة اسمها
‫"ماري آن دالي" في مكتب محاماتك؟

596
00:35:28,917 --> 00:35:32,333
‫- بحقك.
‫- إنها سكرتيرتك، صحيح؟

597
00:35:32,500 --> 00:35:34,750
‫رائعة للغاية، لطيفة جداً.

598
00:35:36,041 --> 00:35:38,542
‫هل تعرف إن كانت محامية مرخصة؟

599
00:35:40,375 --> 00:35:41,834
‫سأعتبر ذلك إجابة بالنفي.

600
00:35:42,834 --> 00:35:45,250
‫"دومينيك"، هل تجني أي نقود من هذا الموقع؟

601
00:35:45,875 --> 00:35:47,750
‫لا يمكنك أن تجني النقود من السجناء.

602
00:35:47,834 --> 00:35:50,500
‫ولهذا يواجهون صعوبات جمة
‫في الوصول إلى المحامين.

603
00:35:52,083 --> 00:35:53,834
‫إذاً لمَ تفعل ذلك؟

604
00:35:58,709 --> 00:36:02,500
‫- كنت في السجن في "كاليفورنيا"...
‫- أجل، سوف نتطرق لذلك لاحقاً

605
00:36:02,792 --> 00:36:04,875
‫حين نستمع لشهادة أختك غداً.

606
00:36:14,750 --> 00:36:16,709
‫- تفضل.
‫- شكراً.

607
00:36:17,083 --> 00:36:22,208
‫- كنت محقة بشأنها.
‫- حقاً؟ امرأة غريبة واسعة المعرفة.

608
00:36:24,166 --> 00:36:26,083
‫- ثوب جميل.
‫- شكراً.

609
00:36:28,250 --> 00:36:30,458
‫ظننت أن عدد الحضور سيكون أكثر.

610
00:36:31,917 --> 00:36:32,750
‫هل أنت حامل؟

611
00:36:35,291 --> 00:36:36,125
‫ماذا؟

612
00:36:37,333 --> 00:36:40,959
‫أنت لا تشربين وتتصرفين بطريقة مختلفة.

613
00:36:41,041 --> 00:36:43,875
‫- لا، أنا...لست كذلك.
‫- بلى، أنت كذلك.

614
00:36:47,083 --> 00:36:48,208
‫أيعرف والدانا بالأمر؟

615
00:36:52,041 --> 00:36:52,875
‫من الأب؟

616
00:36:56,834 --> 00:36:58,458
‫شخص خارج حياتي.

617
00:36:58,917 --> 00:37:00,667
‫- أتريدينه في حياتك؟
‫- لا.

618
00:37:01,375 --> 00:37:02,291
‫إذاً لم يكن الحمل في الحسبان؟

619
00:37:02,375 --> 00:37:03,208
‫اصمت.

620
00:37:05,000 --> 00:37:05,917
‫مرحباً.

621
00:37:06,458 --> 00:37:10,125
‫- أيمكننا خفض صوتنا قليلاً؟
‫- حسناً.

622
00:37:10,417 --> 00:37:13,792
‫لا، انفصلنا.

623
00:37:13,875 --> 00:37:16,208
‫ثم عدنا لليلة واحدة.

624
00:37:18,291 --> 00:37:19,667
‫- أيعلم بالأمر؟
‫- لا.

625
00:37:20,083 --> 00:37:22,458
‫- هل ستخبرينه؟
‫- لا.

626
00:37:22,917 --> 00:37:25,000
‫- هذا أمر سيئ يا "لوكا".
‫- لا، ليس كذلك.

627
00:37:25,750 --> 00:37:27,583
‫سيكون إخباره أمراً سيئاً.

628
00:37:29,250 --> 00:37:32,250
‫من الغريب أن نتحدث بهذا الأمر،
‫لم أخبر أحداً.

629
00:37:33,917 --> 00:37:35,583
‫لا يمكنك التخلص من عائلتك.

630
00:37:37,333 --> 00:37:41,083
‫يمكنك أن تحاولي ذلك،
‫ولكنهم سيعودون دائماً.

631
00:37:43,792 --> 00:37:45,083
‫أتعلم، كان الأمر الحب القاسي.

632
00:37:46,166 --> 00:37:47,000
‫ليس إلا.

633
00:37:48,041 --> 00:37:49,083
‫أقصد عدم إقراضك المال.

634
00:37:51,959 --> 00:37:52,792
‫أعلم.

635
00:37:54,542 --> 00:37:55,667
‫كنت وغداً.

636
00:37:56,000 --> 00:37:56,875
‫أجل.

637
00:37:57,875 --> 00:37:58,792
‫ولكن أنا أيضاً كنت كذلك.

638
00:37:59,917 --> 00:38:01,333
‫لدي تأثير جيد عليك.

639
00:38:02,500 --> 00:38:03,333
‫أنا ألين شوكتك.

640
00:38:04,500 --> 00:38:07,792
‫- لم أظن قط أنني أعجبك يا "ديان".
‫- حسناً، هذا خطئي.

641
00:38:08,125 --> 00:38:10,250
‫تكونين أحياناً قاسية جداً.

642
00:38:12,000 --> 00:38:13,417
‫اشتقت إليك يا أختي.

643
00:38:13,667 --> 00:38:14,500
‫أعلم.

644
00:38:17,083 --> 00:38:17,917
‫وأنا أيضاً.

645
00:38:22,834 --> 00:38:26,125
‫- الهرمونات فظيعة.
‫- أجل.

646
00:38:26,667 --> 00:38:27,875
‫"ويسكي" مع ثلج.

647
00:38:29,458 --> 00:38:30,834
‫ماذا كنتما تقولان عني؟

648
00:38:32,333 --> 00:38:33,166
‫المعذرة؟

649
00:38:33,542 --> 00:38:35,500
‫كنتما تشيران إلى هنا.

650
00:38:36,709 --> 00:38:41,709
‫كنا نتحدث عن أننا جميعاً
‫شخصيات رئيسية في قصصنا الخاصة

651
00:38:41,792 --> 00:38:44,083
‫والآخرين مجرد شخصيات جانبية.

652
00:38:45,041 --> 00:38:48,333
‫المعرفة الاستدلالية الديكارتية.

653
00:38:49,542 --> 00:38:54,917
‫آسف، تخصصت بالفلسفة في جامعة
‫"نيويورك"، وتخصص ثانوي بتقديم الشراب.

654
00:38:57,417 --> 00:39:00,542
‫- وأنت لديك أجمل ضحكة.
‫- شكراً لك.

655
00:39:01,125 --> 00:39:04,709
‫ضحكتي مريعة، ضحكتي ترعب الأطفال الصغار.

656
00:39:05,792 --> 00:39:06,625
‫حسناً، فلنسمعها.

657
00:39:10,959 --> 00:39:12,000
‫قولي شيئاً مضحكاً.

658
00:39:15,125 --> 00:39:17,417
‫ماذا تسمي 20 محامياً مظلياً؟

659
00:39:18,375 --> 00:39:19,208
‫ماذا؟

660
00:39:19,750 --> 00:39:20,792
‫أهدافاً طائرة.

661
00:39:23,291 --> 00:39:24,917
‫رباه، هذا مريع.

662
00:39:29,166 --> 00:39:32,417
‫- ماذا ستفعلين بعد الحفل؟
‫- لماذا؟

663
00:39:33,709 --> 00:39:36,750
‫سأرمي قنابل مسيلة للدموع
‫على اجتماع لليمين البديل.

664
00:39:38,208 --> 00:39:41,458
‫بحقك، تلك الضحكة تبهجني.

665
00:39:42,875 --> 00:39:45,667
‫أجل، حسناً، آسفة.

666
00:39:46,417 --> 00:39:48,959
‫إنها اليد المثالية
‫لمسك قنبلة مسيلة للدموع.

667
00:39:50,291 --> 00:39:51,208
‫من جملة أمور أخرى.

668
00:40:11,208 --> 00:40:13,709
‫"(ماريسا): أين أنت؟ (كيرت) هنا!"

669
00:40:23,041 --> 00:40:24,625
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- العمل.

670
00:40:25,417 --> 00:40:29,625
‫لا تذهبي إلى العمل، لا خير يأتي من ذلك.

671
00:40:29,709 --> 00:40:32,250
‫- سأجني النقود.
‫- لا تحتاجين إلى النقود.

672
00:40:32,333 --> 00:40:36,000
‫في غضون سنتين، سيتجاوز الزمن النقود
‫وسيصبح كل شيء بالمقايضة.

673
00:40:36,583 --> 00:40:37,917
‫سنتان مدة طويلة.

674
00:40:39,375 --> 00:40:41,834
‫اسمعي، اتصلي بي.

675
00:40:42,667 --> 00:40:43,500
‫لا.

676
00:40:48,500 --> 00:40:51,375
‫"لا يُفترض بي أن أخبرك، تظاهري بالدهشة."

677
00:40:58,375 --> 00:41:01,542
‫لأخيك ماض جنائي حافل، صحيح؟

678
00:41:03,291 --> 00:41:04,959
‫الأمر يعتمد على طريقة تعريفك لكلمة "حافل".

679
00:41:05,041 --> 00:41:07,834
‫حسناً، زور شيكات باسمك، صحيح؟

680
00:41:09,750 --> 00:41:10,709
‫نعم.

681
00:41:10,792 --> 00:41:12,667
‫واستخرج بطاقات ائتمانية باسمك؟

682
00:41:13,250 --> 00:41:14,083
‫نعم.

683
00:41:14,166 --> 00:41:18,291
‫وهل اقترض نقوداً لم يرجعها بعد؟

684
00:41:18,375 --> 00:41:21,333
‫لا، أنا أهديته تلك النقود.

685
00:41:22,834 --> 00:41:23,667
‫متى؟

686
00:41:25,000 --> 00:41:25,834
‫مؤخراً؟

687
00:41:27,750 --> 00:41:28,583
‫البارحة؟

688
00:41:30,000 --> 00:41:30,834
‫نعم.

689
00:41:32,000 --> 00:41:34,792
‫وهل حظيت بفرصة للتقدم بشهادة عن حسن سيرته

690
00:41:34,875 --> 00:41:36,834
‫عند محاكمته للترويج للماريجوانا؟

691
00:41:38,083 --> 00:41:42,917
‫- نعم.
‫- ولكنك لم تفعلي، إشارة استفهام.

692
00:41:44,166 --> 00:41:45,291
‫حسناً، دعني أقول ما يلي.

693
00:41:46,333 --> 00:41:48,208
‫عانى أخي في حياته.

694
00:41:49,208 --> 00:41:52,166
‫كان يحب التاريخ وقُبل في جامعة "نيويورك".

695
00:41:53,917 --> 00:41:55,667
‫ولكن لم يكن والداي يملكان المال لإرساله

696
00:41:55,750 --> 00:41:57,834
‫لأنهما أنفقاه على تعليمي.

697
00:41:58,583 --> 00:42:00,542
‫ولذلك أمضى عدة سنوات وهو يعاني.

698
00:42:00,625 --> 00:42:03,000
‫وما تتحرى عنه هو تلك السنوات.

699
00:42:03,959 --> 00:42:06,166
‫ولكن ينبغي أن يُحكم عليه بأفعاله الآن

700
00:42:06,250 --> 00:42:08,625
‫وهي تفيض بالرحمة ومذهلة.

701
00:42:10,667 --> 00:42:11,500
‫حسناً.

702
00:42:12,542 --> 00:42:13,375
‫خطاب رائع.

703
00:42:14,917 --> 00:42:18,375
‫- لنتوجه إلى إدانته في سنة 2012.
‫- اعتراض.

704
00:42:18,542 --> 00:42:22,583
‫- لن يُسمح بأي من هذا في المحكمة.
‫- ربما ليس مدنياً، ولكن جنائياً.

705
00:42:23,208 --> 00:42:26,041
‫- عمّ تتحدث؟
‫- إثارة المنازعات ومقاولة الدعاوى.

706
00:42:26,125 --> 00:42:27,917
‫التحريض على الدعاوى الكيدية.

707
00:42:28,125 --> 00:42:31,875
‫سيكون ماضيك مفيداً للغاية
‫حين يقاضيك المدعي العام.

708
00:42:31,959 --> 00:42:32,792
‫ممَ أنت خائف لهذا الدرجة؟

709
00:42:33,500 --> 00:42:36,125
‫كل ما أفعله هو جعل القانون
‫في متناول الجماهير.

710
00:42:37,875 --> 00:42:39,667
‫بحقك.

711
00:42:41,208 --> 00:42:43,208
‫انضجوا، ثلاثتكم.

712
00:42:44,417 --> 00:42:45,625
‫حري بي أن أدعكم تفوزون.

713
00:42:46,166 --> 00:42:49,792
‫هل سبق أن فكرتم فيما سيحدث
‫إن نجح هذا الموقع؟

714
00:42:49,875 --> 00:42:53,125
‫سيستبدلك وأنت وأنا معاً.

715
00:42:53,959 --> 00:42:55,041
‫أنا أناضل من أجل وظائفنا.

716
00:42:55,125 --> 00:42:57,959
‫أنا أناضل كي لا نُستبدل بالمحامين الآليين.

717
00:42:58,041 --> 00:43:00,458
‫وماذا تفعلان؟
‫أنتما تقولان إن أمرنا لا يهم.

718
00:43:01,458 --> 00:43:04,875
‫كم يبلغ التثقيف القانوني بيننا؟

719
00:43:04,959 --> 00:43:08,667
‫10 سنوات في الجامعة و50 أخرى خبرة؟

720
00:43:09,041 --> 00:43:11,917
‫وأنتما ترافعان كي يستبدلنا حاسوب؟

721
00:43:12,959 --> 00:43:13,959
‫حظاً طيباً في ذلك.

722
00:43:14,959 --> 00:43:16,417
‫سأقف إلى جانب البشر.

723
00:43:17,250 --> 00:43:22,500
‫والآن، مجدداً فلنتوجه
‫إلى إدانة أخيك في سنة 2012.

724
00:43:24,458 --> 00:43:25,291
‫مرحباً.

725
00:43:26,291 --> 00:43:28,959
‫- "كارتر"، ماذا تفعل هنا؟
‫- هنا؟ أنا أستمع لشهادة.

726
00:43:29,041 --> 00:43:30,333
‫كنت أتوجه للخارج لتنشق بعض الهواء.

727
00:43:31,291 --> 00:43:32,709
‫- ما القضية؟
‫- ألم تكن تعلم؟

728
00:43:34,000 --> 00:43:37,083
‫شركتك تدافع عن روبوت مساعدة ذاتية للسجناء.

729
00:43:38,125 --> 00:43:40,917
‫"ديان"، هل أنت على علم بشأن
‫شهادة قضية الروبوت هذه؟

730
00:43:42,000 --> 00:43:42,834
‫لا.

731
00:43:42,917 --> 00:43:45,709
‫شقيق مساعدتكم "لوكا كوين"
‫يستعد لجعل المحامين

732
00:43:45,792 --> 00:43:47,750
‫بلا لزوم كوكلاء السفر.

733
00:43:47,834 --> 00:43:50,875
‫- أنتم تدمروننا.
‫- تبدو فكرة سديدة.

734
00:43:53,583 --> 00:43:55,208
‫عليك أن تنظم شؤونك، يا "أدريان"

735
00:43:55,291 --> 00:43:56,959
‫ستكون هذه كارثة على محامي الدفاع.

736
00:43:57,041 --> 00:43:59,500
‫وحسب آخر معلوماتي، أنت محامي دفاع.

737
00:43:59,583 --> 00:44:03,792
‫- أجل، دعني أبحث في الأمر.
‫- حري بك قبل فوات الأوان.

738
00:44:07,125 --> 00:44:08,792
‫شكراً على قبولك بإدلاء شهادتك.

739
00:44:09,333 --> 00:44:11,834
‫أيمكن أن تدعو نفسك خبيراً في القانون؟

740
00:44:18,250 --> 00:44:22,208
‫سيد "رادوش"، موقعك "يور لو هلبر دوت كوم".

741
00:44:22,834 --> 00:44:28,458
‫إنه يزود الموكلين باستمارات قانونية
‫ونماذج للوصايا والعقود

742
00:44:28,542 --> 00:44:31,083
‫- بل وحتى عقود إيجار سكنية.
‫- هذا صحيح.

743
00:44:31,166 --> 00:44:34,083
‫لم لا تعيدين خبير أقلام الرصاص؟
‫أظنه قد يكون أكثر صلة بالموضوع.

744
00:44:34,166 --> 00:44:35,959
‫خبير المماحي.

745
00:44:38,291 --> 00:44:40,709
‫يستفيد أناس من كل أنحاء البلاد من خدمتك

746
00:44:40,792 --> 00:44:43,375
‫ولكن ما تفعله ليس مزاولة للمحاماة، صحيح؟

747
00:44:43,458 --> 00:44:46,000
‫كلا، نحن لا نحدد للناس الاستمارات
‫التي ينبغي تعبئتها.

748
00:44:46,083 --> 00:44:48,875
‫هم يحددون ما يحتاجون إليه
‫ونحن نعطيهم الاستمارات التي طلبوها.

749
00:44:48,959 --> 00:44:51,875
‫ألأنك إن حددت للناس الاستمارات التي
‫ينبغي تعبئتها، فسيُعد ذلك مزاولة للمحاماة؟

750
00:44:52,166 --> 00:44:53,000
‫نعم.

751
00:44:54,000 --> 00:44:56,834
‫سيد "رادوش"، أتعرف هذه العبارة؟

752
00:44:56,917 --> 00:45:00,375
‫"إن خدمات الوثائق القانونية هذه
‫لا تشكل بديلاً

753
00:45:00,458 --> 00:45:02,208
‫عن استشارة محام."

754
00:45:02,291 --> 00:45:04,875
‫نعم، إنها صيغة إخلاء المسؤولية
‫التي نستخدمها في موقعنا

755
00:45:04,959 --> 00:45:07,208
‫كي يعرف الناس
‫أننا لسنا بديلاً عن المحامين.

756
00:45:07,291 --> 00:45:11,500
‫في الواقع، إنها العبارة التي يستخدمها
‫موقع "بيغ هاوس ليغال" لإخبار رواده

757
00:45:11,834 --> 00:45:13,834
‫بأن الموقع لا يُشكل بديلاً عن المحامين.

758
00:45:15,625 --> 00:45:16,458
‫أجل.

759
00:45:17,959 --> 00:45:20,792
‫وهل تعرّض موقعك للمقاضاة، سيد "رادوش"؟

760
00:45:20,875 --> 00:45:24,250
‫نعم، كثيراً،
‫بتهمة مزاولة المحاماة بدون رخصة.

761
00:45:24,333 --> 00:45:26,500
‫ولكننا كسبنا في كل قضية.

762
00:45:27,417 --> 00:45:28,250
‫شكراً لك.

763
00:45:28,709 --> 00:45:32,333
‫وهل تعرف الفرق بين ماحي المكياج
‫وخافي العيوب؟

764
00:45:36,375 --> 00:45:37,375
‫كانت تلك دعابة.

765
00:45:40,375 --> 00:45:43,583
‫المعذرة، "لوكا"، أتسمحين لي بلحظة؟

766
00:45:44,667 --> 00:45:46,875
‫أطلعت للتو على ما يجري هنا.

767
00:45:48,375 --> 00:45:50,375
‫هل لي أن أسأل عن موضوع الأتعاب؟

768
00:45:51,834 --> 00:45:54,917
‫أتعابي؟ أتعابي تبلغ 50 ألفاً.

769
00:45:55,000 --> 00:45:56,625
‫- أخبرتني أنها ستفعل ذلك بدون مقابل.
‫- لا يهم ذلك.

770
00:45:56,709 --> 00:45:58,375
‫إليكم ما أود اقتراحه.

771
00:45:58,834 --> 00:46:04,000
‫"دومينيك"، تصفحت موقعك،
‫إنه بداية رائعة وأنا أريد شراءه.

772
00:46:04,542 --> 00:46:06,583
‫50 ألفاً للموقع

773
00:46:06,667 --> 00:46:08,375
‫- وسندفع نفقاتك القانونية.
‫- مهلاً.

774
00:46:08,792 --> 00:46:09,792
‫أتريد شراء موقعي؟

775
00:46:09,875 --> 00:46:15,041
‫الروبوت والتطبيق وكل شيء
‫وحقوق النشر لبرنامجك.

776
00:46:15,291 --> 00:46:19,458
‫وهذا، بالمناسبة، يعني أن محامين سيديرونه

777
00:46:19,542 --> 00:46:23,458
‫مما سيتغلب على أي ملاحقة قضائية
‫في المستقبل لمزاولة المحاماة بلا رخصة.

778
00:46:23,542 --> 00:46:25,917
‫أجل، ولكن ما شعورك تجاه التخلي عنه؟

779
00:46:27,959 --> 00:46:28,792
‫حسناً، اسمع

780
00:46:30,125 --> 00:46:32,959
‫هل تلتزم بتزويد السجناء

781
00:46:33,041 --> 00:46:35,375
‫بسبل إنصافهم من المظالم التي تلحق بهم؟

782
00:46:35,458 --> 00:46:37,750
‫دأبت هذه الشركة
‫على تمثيل السجناء منذ تأسيسها.

783
00:46:37,834 --> 00:46:38,667
‫أجل، صحيح.

784
00:46:39,500 --> 00:46:41,291
‫هل تلتزم بالمحافظة على موقعي

785
00:46:41,375 --> 00:46:44,125
‫كي يتمكن السجناء من تمثيل أنفسهم؟

786
00:46:44,208 --> 00:46:48,375
‫لا، فما أن نشتريه، سيغيب من الوجود.

787
00:46:50,333 --> 00:46:53,542
‫سيد "بوسمان"، لن يوافق على ذلك أبداً.

788
00:46:57,125 --> 00:46:57,959
‫حسناً.

789
00:47:01,542 --> 00:47:02,583
‫أيمكنك دفع 100؟

790
00:47:11,583 --> 00:47:12,417
‫شكراً لك.

791
00:47:13,834 --> 00:47:16,375
‫لا أعلم، هل أنت واثق من هذا؟

792
00:47:17,834 --> 00:47:20,500
‫لا، ولكنها النقود.

793
00:47:20,667 --> 00:47:23,834
‫وستساعدني في بدء مشروعي القادم، صحيح؟

794
00:47:24,583 --> 00:47:25,417
‫أجل.

795
00:47:26,417 --> 00:47:27,375
‫مهلاً.

796
00:47:28,792 --> 00:47:30,667
‫- لا تقطعي تواصلك معي.
‫- وأنت أيضاً.

797
00:47:32,375 --> 00:47:35,417
‫أتريد أن تكون العرّاب؟

798
00:47:38,583 --> 00:47:39,417
‫بالطبع أريد.

799
00:47:40,834 --> 00:47:41,667
‫أخبريني متى.

800
00:47:43,083 --> 00:47:44,959
‫- أنت.
‫- وداعاً.

801
00:47:50,625 --> 00:47:51,458
‫أتريدين اللعب قليلاً؟

802
00:47:54,000 --> 00:47:54,834
‫نعم.

803
00:48:10,250 --> 00:48:12,583
‫مهلاً! أيمكنكم إبقاء الباب مفتوحاً؟

804
00:48:21,250 --> 00:48:22,083
‫شكراً.

805
00:48:25,625 --> 00:48:27,709
‫- مرحباً، شكراً على خبير المماحي.
‫- لا داعي للشكر.

806
00:48:33,166 --> 00:48:36,041
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

807
00:48:38,834 --> 00:48:42,166
‫لم أطق إجراء اتصال مرئي سيئ آخر
‫أو إجراء مكالمة هاتفية.

808
00:48:49,750 --> 00:48:51,250
‫- أنا آسفة.
‫- ما الخطب؟

809
00:48:51,333 --> 00:48:52,500
‫أنا آسفة للغاية.

810
00:48:55,166 --> 00:48:56,000
‫على ماذا؟

811
00:48:58,250 --> 00:49:02,125
‫أخشى أن أخبرك فترفض لقائي مجدداً.

812
00:49:03,750 --> 00:49:05,166
‫لا أظن ذلك ممكناً.

813
00:49:07,083 --> 00:49:08,166
‫أنا أظن ذلك.

814
00:49:16,792 --> 00:49:17,875
‫"ديان"، ما الأمر؟

815
00:49:22,542 --> 00:49:23,375
‫أنا...

816
00:49:26,417 --> 00:49:27,250
‫أنا...

817
00:49:28,667 --> 00:49:33,750
‫جدولت مواعيد للعمل في عطلة هذا الأسبوع
‫ولم أعتقد أنك ستكون هنا.

818
00:49:43,542 --> 00:49:45,458
‫لا بأس بالأمر، سأراك الليلة.

819
00:49:48,875 --> 00:49:49,709
‫أنا...

820
00:49:52,417 --> 00:49:56,000
‫أردت فقط أن أقول أنني سئمت
‫من هذا الانفصال.

821
00:49:59,166 --> 00:50:01,000
‫أظن أنه يجدر بنا أن نعود للعيش معاً.

822
00:50:46,291 --> 00:50:48,166
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

