﻿1
00:00:16,667 --> 00:00:20,917
‫من فضلك انظر إلى الكاميرا،
‫ولكن ما أن تبتعد عنك، أرجو أن تغادر، سيدي.

2
00:00:21,000 --> 00:00:23,083
‫حسناً، لنضبط الكاميرا.

3
00:00:23,500 --> 00:00:25,583
‫- أتستطيع سماعي، سيدي؟
‫- نعم.

4
00:00:26,208 --> 00:00:29,583
‫- أيمكنك التحدث لدقيقة؟
‫- عمّاذا؟

5
00:00:29,959 --> 00:00:32,041
‫أي شيء، نحتاج إلى فحص الصوت.

6
00:00:33,083 --> 00:00:36,125
‫تجربة. 1، 2، 3، 4، تجربة.

7
00:00:36,208 --> 00:00:38,041
‫جيد، لن يستغرق الأمر إلا دقيقة.

8
00:00:38,333 --> 00:00:41,542
‫ستسمع البث من الأستوديو الرئيسي،
‫وسيُقدمك "تيد".

9
00:00:41,875 --> 00:00:43,458
‫تحدث إلى العدسة فحسب، من فضلك.

10
00:00:48,875 --> 00:00:50,959
‫هذا صحيح، شكراً لك.

11
00:00:55,000 --> 00:01:00,333
‫المعذرة، هؤلاء هم نفس المحامين
‫الذين يعرضون خدماتهم بدون مقابل.

12
00:01:03,583 --> 00:01:05,500
‫من فضلك...دعيني أكمل، سيدتي.

13
00:01:09,542 --> 00:01:11,709
‫أقدم اعتذاري، أنا لا أراك.

14
00:01:13,834 --> 00:01:15,959
‫حسناً، لست ضلعاً في قضية "بيبر"

15
00:01:16,041 --> 00:01:21,709
‫ولكنني أظن أن محامي الدفاع قد أخطأ
‫حين أيد تلك النقطة.

16
00:01:25,083 --> 00:01:26,125
‫شكراً لك، سيدي.

17
00:01:26,959 --> 00:01:30,750
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم، سآتي خلال ثوان لأفك التوصيلات.

18
00:01:42,125 --> 00:01:43,208
‫المعذرة.

19
00:01:46,917 --> 00:01:48,375
‫- ماذا؟
‫- برنامج الليلة الماضية.

20
00:01:48,458 --> 00:01:51,792
‫- أبليت حسناً.
‫- شكراً لك، أين "ديان" و"جوليس"؟

21
00:01:51,875 --> 00:01:55,333
‫في مكتبك، وثمة زائر لك هنا،
‫أجلسته في قاعة الاجتماعات.

22
00:01:55,417 --> 00:01:57,417
‫- من؟
‫- لا أعلم، شخص يُدعى "ديل".

23
00:02:00,125 --> 00:02:02,834
‫- صباح الخير.
‫- أيها المحلل الكبير، كيف سارت الأمور؟

24
00:02:03,083 --> 00:02:08,000
‫بسرعة، من في قاعة الاجتماعات؟

25
00:02:08,083 --> 00:02:10,959
‫"ديل كوزما"، محرر موقع "بيبر نيوز".

26
00:02:12,542 --> 00:02:13,458
‫اللعنة.

27
00:02:14,667 --> 00:02:17,834
‫تحدثت بشأن "بيبر" الليلة الماضية،
‫على الأرجح إنه مستاء.

28
00:02:17,917 --> 00:02:21,583
‫في المرة المقبلة التي أُستدعى فيها كخبير،
‫اطلبوا مني أن أرفض.

29
00:02:23,458 --> 00:02:25,542
‫مهلاً، علينا أن نناقش أمر "لوكا".

30
00:02:26,875 --> 00:02:28,709
‫لا نستطيع أن نسألها هل هي حامل
‫فهذا غير قانوني.

31
00:02:28,792 --> 00:02:30,333
‫و"لوكا" لا تقول شيئاً.

32
00:02:30,417 --> 00:02:33,083
‫لا، ولكنها ستُرافع في قضية "ماركوني"
‫في غضون شهرين

33
00:02:33,166 --> 00:02:35,667
‫ولذا إن كان علينا التغيير،
‫فعلينا أن نفعله الآن.

34
00:02:35,750 --> 00:02:37,875
‫ولهذا السبب هي لا تقول شيئاً.

35
00:02:37,959 --> 00:02:40,875
‫لا تريد إحالتها إلى رتبة مساعدة
‫في أكبر دعوى لهذا العام.

36
00:02:40,959 --> 00:02:42,792
‫حسناً، سأتحدث إلى صديقتها "مايا".

37
00:02:42,875 --> 00:02:44,750
‫ربما تعرف موعد الولادة الذي نريد معرفته.

38
00:02:45,792 --> 00:02:46,667
‫أنا...

39
00:02:48,375 --> 00:02:53,417
‫- بخصوص قضيتي وما قلته...
‫- اسمع، ما كان عليّ قول حرف.

40
00:02:53,500 --> 00:02:56,750
‫- وهذا أمر بينك وبين محاميك.
‫- طردت محاميّ، أريدك أنت.

41
00:02:57,792 --> 00:03:00,917
‫- المعذرة؟
‫- أريدك أنت بصفة محاميّ الجديد.

42
00:03:01,000 --> 00:03:04,166
‫- إلام تحتاج مني؟
‫- أنت في منتصف المحاكمة.

43
00:03:04,250 --> 00:03:08,291
‫- لا، أنهينا للتو اختيار المحلفين.
‫- تستغرق المحاكمات شهوراً من التحضير.

44
00:03:08,375 --> 00:03:10,750
‫وتعليقاتي وانتقاداتي لمحاميك

45
00:03:10,834 --> 00:03:14,750
‫- كانت بلا داع نهائياً.
‫- ولكن...أكانت صحيحة؟

46
00:03:16,375 --> 00:03:20,000
‫ثمة على الأرجح معلومات ليست متوفرة لدي.

47
00:03:20,083 --> 00:03:21,375
‫أتريد أتعاباً أو ما شابه؟

48
00:03:21,458 --> 00:03:24,834
‫لن يقبل القاضي بتغيير المحامي في هذه
‫المرحلة المتأخرة من مسار المحاكمة.

49
00:03:24,917 --> 00:03:27,291
‫أجل سيقبل، فهو يكره محاميّ الحالي.

50
00:03:28,000 --> 00:03:31,625
‫بحقك، إنها معركة بين قوى الشر وقوى الخير.

51
00:03:32,583 --> 00:03:34,709
‫- انضم إلى صف الخير.
‫- أجل، صحيح.

52
00:03:36,542 --> 00:03:38,875
‫- ما الخطب؟
‫- ثمة زائر آخر لك هنا.

53
00:03:39,166 --> 00:03:41,667
‫أتوقف الناس عن حجز مواعيد؟ من هو؟

54
00:03:41,750 --> 00:03:45,041
‫- "فرانز منديلسون"؟
‫- "فرانز منديلسون" هنا؟

55
00:03:45,125 --> 00:03:48,917
‫- في ردهة الاستقبال، من هو؟
‫- يا إلهي، يريد شراء شركتنا.

56
00:03:49,000 --> 00:03:50,959
‫لا، فقد اشترى شركة "ستانلي" و"غليدهيل".

57
00:03:51,041 --> 00:03:54,458
‫ماذا في ذلك؟ هذا ما يفعله،
‫إنه يبتلع الشركات الصغيرة.

58
00:03:54,542 --> 00:03:56,667
‫- أقال ما يريده؟
‫- لا، أتريد مني أن أسأله؟

59
00:03:56,750 --> 00:03:57,667
‫لا.

60
00:03:58,625 --> 00:04:03,333
‫لأنني قلت لا، إن كنت تريد مني أن أطلع
‫موكلي على عرضك، فأضف صفراً آخر.

61
00:04:04,417 --> 00:04:09,041
‫عليّ أن أذهب، سيد "بوسمان"، مرحباً،
‫"فرانز منديلسون".

62
00:04:09,125 --> 00:04:10,542
‫- يُسعدني لقاؤك.
‫- ألم نلتق قط؟

63
00:04:10,625 --> 00:04:14,583
‫- في "شيكاغو"، ولم نلتق قط؟
‫- أظننا نتحرك في مسارات مختلفة.

64
00:04:14,667 --> 00:04:18,208
‫حسناً، نحن الآن جميعاً على المسار نفسه،
‫و"ديان لوكهارت"، أنا أعرفك.

65
00:04:18,291 --> 00:04:20,250
‫"فرانز"، مرحباً، تسرني رؤيتك بحال جيدة.

66
00:04:20,333 --> 00:04:23,625
‫لا، لست بحال جيدة، فترة غريبة،
‫و"جوليس كين"، صحيح؟

67
00:04:23,709 --> 00:04:24,750
‫هذا صحيح، مرحباً.

68
00:04:25,000 --> 00:04:27,458
‫أعتذر عن عدم حجز موعد مسبق.

69
00:04:27,542 --> 00:04:28,709
‫ما من مشكلة.

70
00:04:28,792 --> 00:04:34,458
‫شاهدت مقطعك عبر الإنترنت اليوم "أدريان"،
‫وقلت بداخلي، "إنه شخص أحتاجه معنا".

71
00:04:34,542 --> 00:04:39,125
‫- مقطعي؟ لم أكن أعلم أن لدي مقطع.
‫- و300 ألف إعجاب.

72
00:04:39,709 --> 00:04:41,667
‫- أتسمح بدقيقة؟
‫- بالطبع، نعم.

73
00:04:41,750 --> 00:04:42,625
‫شكراً لك.

74
00:04:45,291 --> 00:04:48,000
‫دعوني أخبركم عن سبب حضوري.

75
00:04:48,083 --> 00:04:49,834
‫- "فرانز"، من فضلك، اجلس.
‫- لا، لا بأس بالأمر.

76
00:04:49,917 --> 00:04:51,625
‫- أحب المشي.
‫- وأنا كذلك.

77
00:04:51,709 --> 00:04:54,834
‫إذاً فلنلتف على بعضنا البعض
‫كالوحوش الحبيسة.

78
00:04:56,667 --> 00:05:00,917
‫والآن، أنا واثق أنكم علمتم
‫بانتحار "ويلك هوبسن" الأسبوع الفائت.

79
00:05:01,000 --> 00:05:02,166
‫أجل، أمر مريع.

80
00:05:02,250 --> 00:05:06,291
‫ولكن أتعلمون أن شركاءه لا يتفقون
‫مع تقييم الشرطة؟

81
00:05:06,667 --> 00:05:10,500
‫لديهم سبب يدعوهم للاعتقاد
‫بأنها محاكاة لجرائم القتل

82
00:05:10,583 --> 00:05:13,375
‫موكل ناقم يقتل محامياً آخر.

83
00:05:13,458 --> 00:05:18,500
‫والآن، كانت شركات المحاماة الكبرى الـ6
‫تجتمع على مدى الأسابيع القليلة الماضية

84
00:05:18,583 --> 00:05:21,542
‫لمناقشة كيفية التصدي لهذه المشكلة.

85
00:05:21,625 --> 00:05:23,709
‫"روجر هيل" صدمته شاحنة

86
00:05:23,959 --> 00:05:28,083
‫و"دان أوكسنبولد" قُتل بطلقة في صدره،
‫والآن "ويلك هوبسن".

87
00:05:28,500 --> 00:05:33,500
‫- نريد منك أن تحضر اجتماعنا التالي.
‫- ولكننا لسنا من الـ6 الكبار.

88
00:05:33,583 --> 00:05:36,166
‫صحيح، ولكننا يا "أدريان" شاهدناك
‫على محطة "كيبل نيوز" ليلة أمس

89
00:05:36,250 --> 00:05:38,041
‫وقد أبهرتنا.

90
00:05:38,125 --> 00:05:41,458
‫وقد اتفقنا على دعوة شركة أخرى، وهي شركتكم.

91
00:05:41,542 --> 00:05:42,792
‫عمّ تدور هذه الاجتماعات؟

92
00:05:43,875 --> 00:05:47,750
‫تهديد وجودي للقمة عيشنا وحياتنا.

93
00:05:48,125 --> 00:05:50,458
‫يتعرض محامو "شيكاغو" للقتل

94
00:05:50,542 --> 00:05:53,750
‫والسلطات أكثر انشغالاً بإطلاق
‫دعابات عن المحامين من أن تساعدنا.

95
00:05:53,917 --> 00:05:58,375
‫لا أحد يتعاطف،
‫ولذا نحن مسؤولون عن الدفاع عن أنفسنا.

96
00:06:05,291 --> 00:06:07,875
‫- الاحترام.
‫- ذروة النجاح.

97
00:06:09,583 --> 00:06:14,250
‫إحدى 7 شركات؟
‫ماذا قلت ليلة أمس في الأخبار؟

98
00:06:14,333 --> 00:06:18,959
‫لا أعلم، ظننت ما قلته غبياً.

99
00:06:19,041 --> 00:06:21,792
‫أبليت حسناً، عليك أن تلقي نظرة.

100
00:06:22,250 --> 00:06:24,583
‫نال المحامون ما يستحقونه منذ أمد بعيد.

101
00:06:24,667 --> 00:06:27,417
‫وإن كانوا الآن يتوجسون خيفة،
‫فربما يكون هذا شيئاً جيداً.

102
00:06:27,500 --> 00:06:31,458
‫المعذرة، هؤلاء هم نفس المحامين
‫الذين يعرضون خدماتهم بدون مقابل.

103
00:06:31,709 --> 00:06:32,875
‫مظهرك جيد.

104
00:06:32,959 --> 00:06:35,709
‫بسبب الرأس الكبير،
‫الرؤوس الكبيرة تنسجم مع شاشات التلفزة.

105
00:06:36,583 --> 00:06:39,709
‫- من فضلك، دعيني أكمل سيدتي.
‫- المعذرة، لست سيدة.

106
00:06:40,917 --> 00:06:43,458
‫أقدم اعتذاري، أنا لا أراك.

107
00:06:43,542 --> 00:06:47,792
‫حسناً، في 30 ثانية، بخصوص الدعوى
‫القضائية لموقع "بيبر نيوز"، يا "أدريان"

108
00:06:47,875 --> 00:06:49,875
‫ألديك رأي بشأن تحركاتهم القانونية الأخيرة؟

109
00:06:49,959 --> 00:06:52,458
‫حسناً، لست ضلعاً في قضية "بيبر"

110
00:06:52,542 --> 00:06:57,083
‫ولكنني أظن أن محامي الدفاع قد أخطأ
‫حين أيد تلك النقطة.

111
00:06:57,166 --> 00:07:00,917
‫- هل طلبوا منك العودة؟
‫- هذا الأسبوع، ولكنني رفضت.

112
00:07:01,000 --> 00:07:03,834
‫...التمسك بالتعديل الدستوري الأول،
‫أقصد هذا ليس أول...

113
00:07:03,917 --> 00:07:05,625
‫شكراً جزيلاً لك، سيد "بوسمان".

114
00:07:06,625 --> 00:07:09,417
‫ربما عليك أن تعيد النظر،
‫تعلم ما قاله "غور فيدال".

115
00:07:10,000 --> 00:07:12,917
‫"لا تفوت أبداً فرصة ممارسة الجنس
‫أو الظهور على التلفاز."

116
00:07:14,583 --> 00:07:15,667
‫حسناً.

117
00:07:32,875 --> 00:07:35,333
‫"نال المحامون ما يستحقونه منذ أمد بعيد."

118
00:07:37,291 --> 00:07:42,125
‫- ما من مكاتب شاغرة؟
‫- تأخرت جداً في المجيء هنا.

119
00:07:42,208 --> 00:07:44,959
‫سؤال سريع، هل تحدثت إليك "لوكا"؟

120
00:07:45,333 --> 00:07:49,500
‫- بشأن؟
‫- بشأن...وضعها.

121
00:07:54,333 --> 00:07:57,041
‫- لا.
‫- أتظنين أنها ستحدثك؟

122
00:07:57,125 --> 00:08:02,834
‫أظنها تريد أن يُنظر إليها على أنها محامية
‫وليس على أنها امرأة حامل.

123
00:08:05,083 --> 00:08:06,000
‫حسناً.

124
00:08:11,250 --> 00:08:13,792
‫متى ستجري المرافعة السابقة للمحاكمة
‫في قضية "ماركوني"؟

125
00:08:13,875 --> 00:08:17,500
‫- بعد غد.
‫- حسناً، تولي أنت المرافعة.

126
00:08:20,792 --> 00:08:25,625
‫- سيد "كين"؟ "لوكا" المحامية الرئيسية.
‫- أجل، ولكن ليس في هذه المرافعة.

127
00:08:25,709 --> 00:08:27,667
‫- توليها أنت.
‫- لماذا؟

128
00:08:27,750 --> 00:08:30,041
‫أنا شريك وأنت مساعدة، وأريد منك توليها.

129
00:08:30,125 --> 00:08:33,166
‫- مهلاً، هل الأمر يتعلق بوضع "لوكا"؟
‫- لا.

130
00:08:33,417 --> 00:08:35,583
‫الأمر يتعلق بمنحك فرصة
‫لتكوني المحامية الرئيسية.

131
00:08:36,542 --> 00:08:37,500
‫أتعلم "لوكا"؟

132
00:08:38,542 --> 00:08:39,417
‫لا.

133
00:08:40,542 --> 00:08:41,750
‫اذهبي وأخبريها.

134
00:08:50,959 --> 00:08:52,083
‫مرحباً، ما زلت بلا مكتب؟

135
00:08:52,166 --> 00:08:53,792
‫لا، أنا...لا أمانع ذلك، تعجبني الزاوية.

136
00:08:53,875 --> 00:08:58,458
‫- أنت مختلفة منذ الجولة الاستطلاعية.
‫- ما زلت على حالي تماماً.

137
00:08:59,000 --> 00:09:02,333
‫حسناً، أرجو أن نتمكن من استغلال
‫مشاكل وزارة العدل ضدها

138
00:09:02,417 --> 00:09:03,667
‫في جلسة تأجيل دعوى "ماركوني".

139
00:09:04,083 --> 00:09:05,333
‫كنت أنظر إلى حجم أعمالهم

140
00:09:05,417 --> 00:09:08,750
‫وقد طلبوا تأجيل
‫70 بالمئة من قضاياهم المفتوحة.

141
00:09:08,834 --> 00:09:11,083
‫طلب مني "جوليس"
‫أن أرافع في الجلسة المقبلة.

142
00:09:11,792 --> 00:09:12,750
‫ماذا؟

143
00:09:12,834 --> 00:09:16,291
‫طلب مني "جوليس" أن أرافع
‫في الجلسة المقبلة في قضية "ماركوني".

144
00:09:17,000 --> 00:09:18,625
‫- لماذا؟
‫- لم يقل.

145
00:09:19,208 --> 00:09:23,750
‫ولكنه كان يتحدث عن وضعك.

146
00:09:26,083 --> 00:09:27,041
‫سحقاً.

147
00:09:27,125 --> 00:09:30,208
‫- يريدون فقط أن يعرفوا إن كان هذا...
‫- أتعرفين أمراً؟ هذا شأني.

148
00:09:30,291 --> 00:09:32,750
‫بالفعل، أنت محقة، هذا شأنك.

149
00:09:32,834 --> 00:09:36,000
‫ولكنك حتى لم تخبريني وأنا صديقتك.

150
00:09:39,083 --> 00:09:41,417
‫أنا حامل، سأنجب طفلاً.

151
00:09:42,500 --> 00:09:45,208
‫- تهانينا!
‫- شكراً لك.

152
00:09:46,542 --> 00:09:49,500
‫يعود الأمر جزئياً إلى تمكني
‫من إخراج هذه الكلمات من فمي.

153
00:09:50,667 --> 00:09:51,750
‫يبدو الأمر غريباً.

154
00:09:51,834 --> 00:09:54,000
‫أتعرفين ماذا؟ أجدت قولها.

155
00:09:56,959 --> 00:10:00,500
‫إليك مصدر قلقي الآخر،
‫أنا على مسار الشراكة.

156
00:10:00,709 --> 00:10:04,083
‫للمرة الأولى في مسيرتي المهنية
‫أحظى ببعض القوة.

157
00:10:06,250 --> 00:10:09,959
‫والآن يقلقني أن يستغلوا الأمر لمعاقبتي.

158
00:10:10,041 --> 00:10:12,041
‫لا يستطيعون...من الناحية القانونية.

159
00:10:12,792 --> 00:10:17,041
‫اسمعي، سيكون أسهل عليهم
‫أن يقفوا في طريقك إن لم تخبريهم.

160
00:10:17,125 --> 00:10:19,333
‫حينها يمكنهم القول إن الأمر يتعلق بالأداء.

161
00:10:19,834 --> 00:10:22,041
‫عليك أن تصرحي عن حملك.

162
00:10:23,959 --> 00:10:26,834
‫- هذه النقطة في محلها.
‫- إذاً أخبريهم.

163
00:10:30,583 --> 00:10:32,542
‫وها نحن ذا...مجدداً.

164
00:10:33,667 --> 00:10:36,458
‫آنسة "لاتز"، كيف حالك؟

165
00:10:36,917 --> 00:10:40,000
‫كلما قُتل محام، تخطر في بالي.

166
00:10:40,083 --> 00:10:42,834
‫وكلما اعتُقل قاتل، تخطرين في بالي.

167
00:10:44,250 --> 00:10:47,250
‫قواسم مشتركة كثيرة، جاهز للمواجهة؟

168
00:10:47,542 --> 00:10:50,250
‫قيام، أنصتوا.

169
00:10:50,333 --> 00:10:52,583
‫هذا الفرع من المحكمة المتنقلة
‫لمقاطعة "كوك"

170
00:10:52,667 --> 00:10:55,250
‫يعقد جلسته الآن من بعد تأجيل.

171
00:10:55,333 --> 00:10:56,208
‫حضرة القاضي...

172
00:10:56,291 --> 00:10:59,166
‫مرحباً بكم سيداتي وسادتي
‫أعضاء هيئة التحكيم، تفضلوا.

173
00:11:02,583 --> 00:11:05,208
‫والآن، دعوني أُحضّركم
‫لما أنتم على وشك رؤيته.

174
00:11:05,667 --> 00:11:08,458
‫لا تشبه المحاكمات
‫ما يُعرض على التلفاز في شيء.

175
00:11:08,709 --> 00:11:13,083
‫مجرى العدالة بطيء،
‫لا شيء ينتهي أبداً في 60 دقيقة هنا.

176
00:11:13,291 --> 00:11:19,125
‫لا ضير في الاستمتاع بمشاهدة محامي
‫التلفاز، ولكن قلما يقصد المحامون المحكمة.

177
00:11:19,208 --> 00:11:24,166
‫في الواقع، ينطوي 90 بالمئة من أي دعوى
‫على معاملات ورقية فحسب، 90 بالمئة...

178
00:11:26,291 --> 00:11:27,834
‫- مرحباً.
‫- من أنتما؟

179
00:11:28,041 --> 00:11:31,125
‫- السيد "أدريان بوسمان".
‫- والسيدة "ديان لوكهارت".

180
00:11:31,208 --> 00:11:33,375
‫يطلب الدفاع استبدال المحامي.

181
00:11:33,458 --> 00:11:34,709
‫اجتماع جانبي، من فضلكم.

182
00:11:36,709 --> 00:11:39,333
‫هذا مثال عن شيء قد لا تشاهدونه على التلفاز

183
00:11:39,417 --> 00:11:42,000
‫حيث يطلب المحامون شيئاً من القاضي.

184
00:11:42,083 --> 00:11:45,166
‫ولكن ثقوا بما أقول، ليس مسلياً كالتلفاز.

185
00:11:46,000 --> 00:11:50,041
‫حضرة القاضي، يريد المدعى عليه تعطيل
‫الإجراءات القضائية حتى قبل أن تبدأ.

186
00:11:50,125 --> 00:11:54,709
‫حضرة القاضي، يطلب السيد "كوزما"
‫أن نحل محل محاميه السابق.

187
00:11:54,792 --> 00:11:56,542
‫وينبغي أن يُسمح للمدعى عليه...

188
00:11:56,625 --> 00:11:59,583
‫سُمح له بتعيين محام من اختياره، سُمح له.

189
00:11:59,667 --> 00:12:02,792
‫- والآن غير رأيه.
‫- يحق للمدعى عليه اختيار محاميه

190
00:12:02,875 --> 00:12:06,000
‫ولكن لن أسمح بتحويل الأمر
‫إلى ما يشبه لعبة الكراسي الموسيقية.

191
00:12:06,083 --> 00:12:07,542
‫- أهذا مفهوم؟
‫- نعم، حضرة القاضي.

192
00:12:07,625 --> 00:12:10,875
‫مفهوم، حضرة القاضي، نطلب تأجيل الجلسة.

193
00:12:10,959 --> 00:12:11,875
‫بالطبع ستطلبان ذلك.

194
00:12:12,250 --> 00:12:15,375
‫نظراً لأننا بدأنا للتو
‫بتمثيل السيد "كوزما" قانونياً

195
00:12:15,542 --> 00:12:18,625
‫يتطلب التحضير الجيد للمحاكمة
‫أن يكون لدينا على الأقل...

196
00:12:18,709 --> 00:12:22,000
‫الادعاء يعترض،
‫اختيرت هيئة المحلفين والمحاكمة جارية.

197
00:12:22,083 --> 00:12:23,083
‫اعتراض مقبول.

198
00:12:24,041 --> 00:12:26,792
‫كيف يُعقل أن يتعرض محامون كثر للقتل

199
00:12:26,875 --> 00:12:29,041
‫ومع ذلك ما زالت قاعة محكمتي تعج بهم؟

200
00:12:30,417 --> 00:12:32,083
‫قضى الحريق على كل شيء.

201
00:12:32,625 --> 00:12:36,875
‫البيانو الذي تركته أمي لي وألبومات صوري.

202
00:12:36,959 --> 00:12:39,250
‫وهل كان هذا منزلك، سيدة "هاني كات"؟

203
00:12:39,333 --> 00:12:40,208
‫نعم.

204
00:12:40,458 --> 00:12:42,375
‫وهل هذا منزلك بعد الحادثة؟

205
00:12:44,750 --> 00:12:46,041
‫فليتضمن المحضر

206
00:12:46,125 --> 00:12:49,500
‫أن السيدة "هاني كات" تجيب
‫بالإيجاب بانفعال.

207
00:12:49,667 --> 00:12:52,750
‫والآن...أنا آسفة، سيدة "هاني كات"،
‫سؤال واحد أخير فقط.

208
00:12:53,583 --> 00:12:54,709
‫أهذا كلبك؟

209
00:12:57,000 --> 00:12:59,208
‫- رباه.
‫- نعم.

210
00:12:59,291 --> 00:13:01,875
‫وقد مات في الحريق، صحيح؟

211
00:13:02,417 --> 00:13:05,125
‫- نعم.
‫- ومن تلومين في هذا الحريق؟

212
00:13:05,208 --> 00:13:08,125
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫سؤال تحريضي، يدعو للاستنتاج.

213
00:13:08,208 --> 00:13:10,917
‫الاستنتاج هو هدف هذه المحاكمة، صحيح؟

214
00:13:11,166 --> 00:13:13,333
‫ولكنني سأحذر هيئة المحلفين.

215
00:13:16,333 --> 00:13:21,041
‫سيداتي سادتي أعضاء هيئة المحلفين،
‫المحاكمة ليست درامية كما على التلفاز.

216
00:13:21,125 --> 00:13:23,583
‫لا نُنهي مجريات القضية في غضون 60 دقيقة.

217
00:13:23,667 --> 00:13:28,208
‫ولذا فإن مجرد توجيه الشاهد اللوم
‫إلى المدعى عليه، لا يعني أن الأمر صحيح.

218
00:13:28,542 --> 00:13:30,000
‫رجاء، ضعوا ذلك في حسبانكم.

219
00:13:31,625 --> 00:13:36,125
‫- سيدة "هاني كات"، بإمكانك أن تتابعي.
‫- ألومه وموقعه.

220
00:13:36,208 --> 00:13:37,917
‫- ولكنه لم يُشعل عود الثقاب؟
‫- كلا.

221
00:13:38,000 --> 00:13:42,917
‫ولكنه نشر عنوان منزلنا
‫وقال إننا نستحق كل ما ينزل بنا.

222
00:13:43,375 --> 00:13:47,709
‫- هذا هو عود الثقاب.
‫- شكراً، آسفة جداً، سيدة "هاني كات".

223
00:13:49,250 --> 00:13:50,458
‫ماذا كان اسم كلبك؟

224
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
‫"بافي".

225
00:13:55,208 --> 00:13:59,000
‫- هل عثرت على "بافي"؟
‫- لا.

226
00:14:06,500 --> 00:14:08,917
‫إنها تحاول استفزازك، لا تبتلع الطعم.

227
00:14:10,959 --> 00:14:14,792
‫سيدة "هاني كات"، تؤسفني خسارتك حقاً.

228
00:14:16,083 --> 00:14:19,208
‫من الذي يجلس بجوار الآنسة "أمبر وود لاتز"؟

229
00:14:19,458 --> 00:14:21,250
‫هذا ابني، "دنيس".

230
00:14:21,333 --> 00:14:24,083
‫وابنك "دنيس" يعيش معك، صحيح؟

231
00:14:24,166 --> 00:14:25,083
‫حالياً، نعم.

232
00:14:25,166 --> 00:14:27,583
‫وكان يعيش معك في المنزل الذي دُمر.

233
00:14:27,667 --> 00:14:30,083
‫إنه يساعدني منذ أن استبدلت مفصل وركي.

234
00:14:30,166 --> 00:14:33,166
‫وابنك "دنيس" من النازيين الجدد، صحيح؟

235
00:14:33,250 --> 00:14:36,500
‫- اعتراض، سؤال تحريضي.
‫- يمكن للسيدة النفي إن لم يكن صحيحاً.

236
00:14:36,583 --> 00:14:38,500
‫حتى السؤال يوحي بوجود
‫أساس منطقي لهذا الحريق.

237
00:14:38,583 --> 00:14:41,417
‫السؤال يوحي بوجود أساس منطقي
‫لطباعة موكلي عنوان هذين الشخصين...

238
00:14:41,500 --> 00:14:45,125
‫- حضرة القاضي...
‫- ...وهذا وحده سبب مقاضاته.

239
00:14:50,834 --> 00:14:55,000
‫أعتذر عن هذه الضجة، أحياناً،
‫تخرج الأمور قليلاً عن السيطرة هنا.

240
00:14:57,625 --> 00:14:59,792
‫مرفوض، يمكنك الإجابة.

241
00:15:00,583 --> 00:15:04,583
‫ابني فتى طيب، يعمل بجد ويُطالع كثيراً.

242
00:15:04,667 --> 00:15:08,792
‫وليس نازياً من الجدد أو غير ذلك.

243
00:15:08,875 --> 00:15:12,959
‫ولكن ألم يكن في احتجاج "أوك وودز"
‫عند تمثال جندي الكونفدرالية؟

244
00:15:13,041 --> 00:15:18,458
‫- بلى، ولكن كمولع بالتاريخ.
‫- أهذه صورة "دنيس"، سيدة "هاني كات"؟

245
00:15:18,542 --> 00:15:21,291
‫نعم، ولكنه يصرخ ليتوقف الجميع.

246
00:15:22,000 --> 00:15:23,333
‫سيدة "هاني كات"...

247
00:15:25,041 --> 00:15:29,250
‫أهذا حقاً وجه شخص يصرخ
‫ليطلب من الجميع التوقف؟

248
00:15:34,041 --> 00:15:35,166
‫300 ألف.

249
00:15:36,583 --> 00:15:40,333
‫ألم تر ما حدث في قاعة المحكمة؟
‫أحبها المحلفون.

250
00:15:40,417 --> 00:15:42,834
‫أجل، ولكنهم كرهوا ابنها.

251
00:15:43,917 --> 00:15:46,625
‫300 ألف، هذا كاف لإعادة إعمار منزلها.

252
00:15:47,125 --> 00:15:50,709
‫كلا، 10.5 مليون لقاء الألم والمعاناة.

253
00:16:14,500 --> 00:16:16,208
‫رباه، الجميع هنا.

254
00:16:16,875 --> 00:16:19,291
‫كل من رفض توظيفي.

255
00:16:19,792 --> 00:16:22,208
‫انظري، "إلفيس وايت".

256
00:16:23,083 --> 00:16:26,250
‫و"روجر وودراف"، هزمني مرتين في المحكمة.

257
00:16:27,792 --> 00:16:30,959
‫هذا أشبه ببداية الكابوس
‫الذي أدرك فيه أنني عارية.

258
00:16:32,000 --> 00:16:33,542
‫المعذرة.

259
00:16:33,959 --> 00:16:35,458
‫- "أدريان".
‫- "فرانز".

260
00:16:35,542 --> 00:16:37,583
‫- "فرانز"، مرحباً.
‫- شكراً على قدومكما.

261
00:16:37,667 --> 00:16:39,959
‫- شكراً لك.
‫- جميعنا هنا، فلنبدأ.

262
00:16:40,583 --> 00:16:42,500
‫- لا، شكراً.
‫- شكراً لك.

263
00:16:43,542 --> 00:16:44,583
‫الآنسة "وود لاتز".

264
00:16:45,125 --> 00:16:47,291
‫يبدو وكأنهم يتظاهرون بأنهم متنوعون.

265
00:16:48,583 --> 00:16:51,458
‫نوشك أن نعرف لمَ لا تجتمع بنات آوى أبداً.

266
00:18:27,959 --> 00:18:32,291
‫أهلاً بكم، جميعاً،
‫يسعدني أننا جميعاً ما زلنا أحياءً نُرزق.

267
00:18:32,750 --> 00:18:34,875
‫البند الأول في جدول الأعمال،
‫نطلب من الجميع

268
00:18:34,959 --> 00:18:39,083
‫المساهمة بـ20 ألف دولار
‫في صندوق أرامل زملائنا الراحلين.

269
00:18:39,166 --> 00:18:44,125
‫لا داع لنكون بخلاء هنا، أظن أنه يمكن
‫للجميع الاستغناء عن 40 ألف.

270
00:18:44,625 --> 00:18:45,834
‫لا أحد منا يُعاني.

271
00:18:46,834 --> 00:18:49,542
‫حسناً، دعوا ضمائركم تتحكم بدفتر شيكاتكم.

272
00:18:49,834 --> 00:18:52,959
‫الحقيقة المحزنة هي أننا مضطرون
‫للدفاع عن أنفسنا في هذه الأيام.

273
00:18:53,333 --> 00:18:55,834
‫في عالم بلا أسوار حماية، نحن المحتقرون.

274
00:18:56,208 --> 00:19:00,083
‫لا أريد التهويل، ولكننا مستهدفون.

275
00:19:00,166 --> 00:19:01,458
‫"لا أريد التهويل."

276
00:19:01,542 --> 00:19:04,000
‫ماذا تسمي الأمر؟
‫3 محامين في "شيكاغو" ماتوا...

277
00:19:04,083 --> 00:19:06,875
‫- على أيد موكليهم.
‫- ...بينما السلطات تطلق الدعابات.

278
00:19:07,000 --> 00:19:09,291
‫- لذلك ما يبرره أحياناً.
‫- لا.

279
00:19:09,542 --> 00:19:11,750
‫ما سبب كل هذه الضجة؟ مهلاً.

280
00:19:11,834 --> 00:19:14,583
‫حسناً، من سلم لائحة موكليه إلى الشرطة؟

281
00:19:15,917 --> 00:19:18,959
‫هيا، ارفعوا أيديكم، لا أحد.

282
00:19:19,041 --> 00:19:21,333
‫هذا خارج الموضوع،
‫ميثاق السرية بين المحامي وموكله يمنعنا...

283
00:19:21,417 --> 00:19:22,291
‫هذا هراء.

284
00:19:22,375 --> 00:19:24,291
‫لو أردنا،
‫لاستطعنا أن نجعل نائباً عاماً يصدر

285
00:19:24,375 --> 00:19:26,041
‫مذكرة إحضار لتلك السجلات في 5 دقائق.

286
00:19:26,125 --> 00:19:28,500
‫- تكمن الصعوبة في...مهلاً.
‫- هذا لأن لا أحد يريد ذلك.

287
00:19:28,583 --> 00:19:31,667
‫تكمن الصعوبة في أن الموكلين سيتركوننا.

288
00:19:31,750 --> 00:19:34,083
‫إن علموا أننا نسلم أسماءهم للشرطة...

289
00:19:34,166 --> 00:19:38,458
‫- هذا صحيح، حتى الأبرياء منهم.
‫- كلا، المشكلة تكمن فينا.

290
00:19:38,542 --> 00:19:42,083
‫قلقنا أن نسرق الموكلين من بعضنا البعض،
‫لا يتعلق الأمر بترك الموكلين لنا

291
00:19:42,166 --> 00:19:44,917
‫- الأمر يتعلق بالسرقة.
‫- إذاً فما الحل؟

292
00:19:45,500 --> 00:19:47,917
‫رمت الشرطة الكرة إلى ملعبنا،
‫قائلين إنها مشكلتنا.

293
00:19:48,000 --> 00:19:53,166
‫ذكرهم بأننا لسنا من قاطني العشوائيات،
‫ذكرهم بوعائنا الضريبي.

294
00:19:53,250 --> 00:19:56,542
‫تحدث إلى "رام"، واشرح الأمر له،
‫إنه يعلم من أين تأتي أمواله.

295
00:19:56,625 --> 00:19:58,125
‫- هذا صحيح.
‫- لن يقترب "رام" من هذا.

296
00:19:59,625 --> 00:20:01,875
‫ولكن نائبه قد يفعل، "وارن هسمان".

297
00:20:01,959 --> 00:20:05,834
‫هذا صحيح، لمح "وارن"
‫إلى أنه قد يترشح عام 2019.

298
00:20:06,041 --> 00:20:07,834
‫سيبحث عن أموال محامي المحاكم.

299
00:20:07,917 --> 00:20:09,458
‫وهو أيضاً صديق للشرطة.

300
00:20:09,542 --> 00:20:13,208
‫- حُلت المشكلة.
‫- شكراً لك، "أدريان"، فكرة جيدة.

301
00:20:14,542 --> 00:20:15,709
‫5 دقائق على بدء البث.

302
00:20:16,333 --> 00:20:17,667
‫5 دقائق على بدء البث.

303
00:20:18,083 --> 00:20:19,458
‫"ريفيو أوف ذا داي"

304
00:20:19,542 --> 00:20:22,250
‫إذاً...لقد عدت.

305
00:20:23,208 --> 00:20:24,834
‫- أجل.
‫- هذا جيد.

306
00:20:24,959 --> 00:20:28,125
‫كي لا نتعدى الحدود هنا، لا تحتد عليّ.

307
00:20:28,792 --> 00:20:30,250
‫أعد ما قلته.

308
00:20:31,625 --> 00:20:36,917
‫أنا الناشط الشاب الغاضب
‫وأنت رجل دولة كـ"أوباما" ولكن أكبر سناً.

309
00:20:37,000 --> 00:20:39,709
‫إنه السبيل الوحيد ليبقوا
‫خبيرين أسودين في مجلس الخبراء.

310
00:20:39,792 --> 00:20:41,458
‫علينا كلينا أن نتقيد بحدودنا.

311
00:20:42,291 --> 00:20:43,208
‫اتفقنا؟

312
00:20:46,750 --> 00:20:51,500
‫من الجيد أن تكون معنا، "أدريان"، كان
‫ممتعاً المرة الماضية، مقاطع رائجة جداً.

313
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
‫- ثابر على ذلك.
‫- شكراً.

314
00:21:04,291 --> 00:21:06,583
‫كالعادة، معنا فريقنا المكوّن
‫من خبراء قانونيين

315
00:21:06,667 --> 00:21:08,709
‫ليشاركونا آراءهم
‫عن أحداث الأسبوع القانونية.

316
00:21:08,792 --> 00:21:12,709
‫وللأسبوع الـ4 على التوالي،
‫نتوجه إلى السلسلة الغريبة من الوفيات

317
00:21:12,792 --> 00:21:15,166
‫المتعلقة بقتل الموكلين محاميهم.

318
00:21:15,250 --> 00:21:18,291
‫وقعت ليلاً جريمة أخرى وما زالت بدون حل.

319
00:21:18,458 --> 00:21:21,667
‫قُتلت محامية بطلق ناري في موقف سيارتها
‫بينما كانت تُنزه كلبها.

320
00:21:21,917 --> 00:21:25,959
‫وهي "دونا إيفانز" التي نراها هنا
‫تمثل مسجداً طاله التخريب.

321
00:21:26,041 --> 00:21:30,250
‫تشتبه الشرطة بصديقها، ولكن كثيرين يظنون
‫أنها جريمة أخرى على يد موكل.

322
00:21:30,458 --> 00:21:31,500
‫ما رأيك، "جديدايه"؟

323
00:21:31,583 --> 00:21:35,333
‫أظن أن الأمر جزء من الهيستريا المعادية
‫للإسلام بقيادة "دونالد ترامب"

324
00:21:35,417 --> 00:21:37,250
‫الذي جعل من حظر المسلمين حجر الزاوية...

325
00:21:37,333 --> 00:21:40,750
‫- ليس كل شيء عنصرية.
‫- كل شيء عنصري يُعد عنصرية.

326
00:21:40,834 --> 00:21:44,500
‫اسمع، هذه المرأة تعاملت
‫مع أصوليين إسلاميين.

327
00:21:44,583 --> 00:21:46,875
‫فيم كانت تفكر؟
‫أكانت ترغب في الموت أو نحوه؟

328
00:21:46,959 --> 00:21:48,917
‫كان مسجداً طاله التدنيس يا "تشاك"
‫وليس "داعش".

329
00:21:49,000 --> 00:21:53,834
‫أجل، ولكن تلك المحامية كانت تتعامل
‫يومياً مع التشدد الإسلامي.

330
00:21:53,917 --> 00:21:55,542
‫كان من الأفضل لها أن تعرف بما تورطت.

331
00:21:55,625 --> 00:21:58,417
‫- أتعرف عما تتكلم؟
‫- تابع يا "أدريان".

332
00:21:58,917 --> 00:22:02,208
‫- لا، لا بأس.
‫- لا، أظنني أعرف قدر ما تعرفه، سيدي.

333
00:22:02,583 --> 00:22:04,083
‫نحن نسارع في تدليل المتشددين

334
00:22:04,166 --> 00:22:06,375
‫باسم الحدود المفتوحة والعولمة.

335
00:22:06,458 --> 00:22:11,625
‫ولكنك تتحدث عن أناس حقيقيين،
‫كنت أعرف "دونا إيفانز".

336
00:22:12,125 --> 00:22:16,250
‫كانت محامية عظيمة، خلال حياتها القصيرة
‫فعلت خيراً أكثر مما ستفعله أنت يوماً.

337
00:22:16,333 --> 00:22:19,083
‫أنا لا أدافع عن المتشددين الإسلاميين.

338
00:22:19,166 --> 00:22:22,500
‫لا، أنت هنا تتقاضى 170 ألف دولار سنوياً

339
00:22:22,583 --> 00:22:25,500
‫لتهذر بما لا تعرف يا "تشاك".

340
00:22:29,333 --> 00:22:32,542
‫كيف تجرؤ! كم تتقاضى كمحام؟

341
00:22:32,709 --> 00:22:35,208
‫لا تتعامل معي باستعلاء وفوقية.

342
00:22:37,041 --> 00:22:41,375
‫إذاً أنت تسعى لنيل وظيفتي، صحيح؟
‫سنرى من سيربح.

343
00:22:44,250 --> 00:22:47,625
‫على الأرجح كان عليّ أن أذكر
‫القاعدة الوحيدة لمحطة "كيبل نيوز".

344
00:22:47,709 --> 00:22:50,458
‫إياك أن تأتي على ذكر المال.

345
00:22:51,375 --> 00:22:54,250
‫- أجل.
‫- سرني لقاؤك.

346
00:23:02,208 --> 00:23:03,750
‫- "أدريان".
‫- صباح الخير.

347
00:23:09,041 --> 00:23:11,458
‫- كان ذلك مثيراً.
‫- أي جزء؟

348
00:23:11,959 --> 00:23:16,250
‫جزء الـ170 ألف دولار سنوياً،
‫أهذا حقاً ما يتقاضاه؟

349
00:23:17,166 --> 00:23:19,417
‫- فقدت أعصابي، صحيح؟
‫- لا.

350
00:23:19,917 --> 00:23:22,291
‫شاهدتك حين تفقد أعصابك، كان ذلك عمداً.

351
00:23:24,125 --> 00:23:26,041
‫حسي الدرامي الفطري.

352
00:23:33,375 --> 00:23:37,542
‫أنا آسفة، أنا لا أفعل ذلك مطلقاً،
‫ولكنك من "كيبل نيوز"، صحيح؟

353
00:23:37,750 --> 00:23:40,625
‫لم تكف أمي عن الحديث عنك الليلة الماضية.

354
00:23:40,709 --> 00:23:43,792
‫أيمكنك أن تكتب لها شيئاً؟ اسمها "يونيس".

355
00:23:44,125 --> 00:23:46,333
‫دعاك الدفاع بالنازي يا "دنيس".

356
00:23:46,417 --> 00:23:48,458
‫- هل أنت كذلك؟
‫- لا، سيدتي.

357
00:23:48,542 --> 00:23:52,291
‫شاركت في المظاهرة
‫التي أقيمت عند مقبرة "أوك وودز"

358
00:23:52,375 --> 00:23:55,166
‫والتي زُعم أن نازيين جدد قد شاركوا فيها.

359
00:23:55,250 --> 00:23:59,291
‫كنت هناك لتكريم جنود الكونفدرالية
‫الذين سُجنوا وفارقوا الحياة.

360
00:23:59,375 --> 00:24:04,542
‫وُجهت اتهامات بأن المظاهرة
‫التي شاركت فيها كان هدفها

361
00:24:04,625 --> 00:24:08,500
‫ترهيب الجماعات العرقية والإثنية المتنوعة.

362
00:24:08,583 --> 00:24:13,166
‫لم يكن ذلك هدفي،
‫أنا لا أريد أن نفقد تاريخنا فحسب.

363
00:24:13,417 --> 00:24:15,291
‫ليس لأنه مثالي، فهو ليس كذلك.

364
00:24:17,166 --> 00:24:18,500
‫هؤلاء الموتى المؤيدين للكونفدرالية

365
00:24:18,917 --> 00:24:23,041
‫يتقاسمون نفس المقبرة
‫مع "جيسي أوينز" و"هارولد واشنطن".

366
00:24:23,375 --> 00:24:26,458
‫- علينا أن نفكر في ذلك.
‫- أفهم، وهل قمت...

367
00:24:26,542 --> 00:24:29,625
‫- أظن أن عليك تولي الأمر.
‫- ...اضطُررت إلى مغادرة المظاهرة؟

368
00:24:29,709 --> 00:24:31,625
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- هيئة المحلفين.

369
00:24:31,875 --> 00:24:36,667
‫طوال الشهادة وهم يراقبونك،
‫هذا ما يفعله التلفاز بالناس.

370
00:24:36,750 --> 00:24:38,917
‫- شكراً لك، "دنيس".
‫- يا إلهي.

371
00:24:39,000 --> 00:24:42,417
‫- لا مزيد من الأسئلة.
‫- قم بذلك.

372
00:24:43,583 --> 00:24:44,625
‫سيد "هاني كات".

373
00:24:46,125 --> 00:24:49,750
‫إذاً، كنت على علم بوجود نازيين في المظاهرة

374
00:24:49,834 --> 00:24:53,041
‫ولكن أنت نفسك لست نازياً؟

375
00:24:53,500 --> 00:24:54,625
‫إطلاقاً.

376
00:24:54,709 --> 00:24:58,792
‫هل أنت واحد من الأناس الأخيار
‫الذين أشار إليهم الرئيس؟

377
00:24:58,875 --> 00:25:03,166
‫- اعتراض على التهكم، حضرة القاضي.
‫- إنه اقتباس مباشر، حضرة القاضي.

378
00:25:03,250 --> 00:25:04,542
‫ومع ذلك، اعتراض مقبول.

379
00:25:04,959 --> 00:25:07,834
‫وفقاً لصفحتك على الفيسبوك، سيد "هاني كات"

380
00:25:07,917 --> 00:25:10,625
‫أنت ممثل في محاكاة الحرب الأهلية.

381
00:25:10,709 --> 00:25:11,792
‫نعم، سيدي.

382
00:25:11,875 --> 00:25:14,667
‫ونشرت منشوراً غاضباً

383
00:25:14,750 --> 00:25:17,417
‫عن الأزياء التي يرتديها بعض الممثلين؟

384
00:25:17,500 --> 00:25:21,125
‫حين ترتدي أزياء بأشرطة لاصقة
‫في معركة "تشيكاماغا"

385
00:25:21,208 --> 00:25:23,125
‫فأنت تبدي عدم احترام.

386
00:25:23,208 --> 00:25:25,000
‫طالما أنك تأخذ الزي الرسمي على محمل الجد

387
00:25:25,083 --> 00:25:29,625
‫أخبرنا عن الزي الرسمي الذي ارتديته
‫في المظاهرة التي حضرتها؟

388
00:25:29,709 --> 00:25:32,000
‫لم أكن أرتدي أي زي رسمي.

389
00:25:32,625 --> 00:25:36,709
‫قميص أبيض وسروال كاكي،
‫مثل غالبية الشبان الآخرين.

390
00:25:36,792 --> 00:25:39,208
‫اعتراض، وهكذا يرتدي البائعون
‫في المجمعات التجارية.

391
00:25:39,583 --> 00:25:41,166
‫- سؤال جدلي.
‫- سأوافق عليه.

392
00:25:41,250 --> 00:25:44,667
‫هل تعرف موقعاً يُدعى "ذي مايتي هامر"؟

393
00:25:45,333 --> 00:25:46,750
‫سمعت عنه.

394
00:25:46,834 --> 00:25:51,375
‫سمعت عنه، "اخلعوا قمصانكم البنية
‫وشارات الصليب المعقوف.

395
00:25:51,458 --> 00:25:57,291
‫يتطلب استعراض القوة اليوم
‫ألا تتمكن الدولة من تمييزنا.

396
00:25:57,667 --> 00:26:03,542
‫سراويل بلون الكاكي وقمصان بيضاء فقط."

397
00:26:03,625 --> 00:26:06,125
‫حين ارتديت ملابسي،
‫لم أكن أفكر في أي من ذلك.

398
00:26:06,208 --> 00:26:09,917
‫وليس لدي أيضاً أي شارات للصليب المعقوف

399
00:26:10,000 --> 00:26:12,959
‫ولا أحبذ كثيراً أن أصنف مع من يملكها.

400
00:26:13,041 --> 00:26:14,583
‫أو أن تُصنف مع البائعين
‫في المجمعات التجارية.

401
00:26:15,458 --> 00:26:17,917
‫- حضرة القاضي.
‫- سيد "بوسمان"

402
00:26:18,000 --> 00:26:21,041
‫- من فضلك، خفف من تهكمك.
‫- بالتأكيد، حضرة القاضي.

403
00:26:22,041 --> 00:26:26,125
‫سيد "هاني كات"، إن كنت قد أخطأت
‫في تصوير معتقداتك، فأنا آسف.

404
00:26:26,792 --> 00:26:30,166
‫ما في الأمر هو أننا تمكنا من أن نستعيد

405
00:26:31,458 --> 00:26:35,291
‫بعض الكتابات والمنشورات من عام 2012

406
00:26:35,542 --> 00:26:37,375
‫والتي حذفتها لاحقاً.

407
00:26:37,458 --> 00:26:39,917
‫- أود أن أقرأ بعضاً منها، حضرة القاضي.
‫- اعتراض، حضرة القاضي.

408
00:26:40,000 --> 00:26:42,208
‫هذا مجحف فقد كانت قبل 6 سنوات.

409
00:26:42,291 --> 00:26:44,000
‫للشاهد حق التبرؤ منها، حضرة القاضي.

410
00:26:44,083 --> 00:26:45,125
‫اعتراض مرفوض.

411
00:26:45,208 --> 00:26:49,500
‫"نحن نجعل من أنفسنا هدفاً سهلاً للغاية
‫بوضع الصليب المعقوف."

412
00:26:49,583 --> 00:26:51,959
‫هذا أشبه بالقلنسوة البيضاء لجماعة "كلان".

413
00:26:52,041 --> 00:26:56,208
‫"علينا أن نجعل من في السلطة حالياً
‫ينسون وجودنا.

414
00:26:57,333 --> 00:26:59,041
‫اليهود مشغولون بكسب المال

415
00:26:59,500 --> 00:27:02,542
‫والمثليون مشغولون بتلويث الثقافة

416
00:27:02,625 --> 00:27:08,583
‫والإثيوبيون أغبى من أن يدركوا ما نمثله."

417
00:27:08,667 --> 00:27:10,917
‫- لا أؤمن بذلك.
‫- ولكنك كنت تؤمن به حينها؟

418
00:27:11,000 --> 00:27:13,166
‫كلا، كنت أقتبس عن الآخرين فحسب.

419
00:27:13,250 --> 00:27:15,875
‫كان مجرد منشور، كان للاستفزاز فحسب.

420
00:27:15,959 --> 00:27:18,917
‫استفزاز؟ استفزاز أناس كاليهود؟

421
00:27:19,000 --> 00:27:21,792
‫استفزاز أناس كالمثليين؟ واستفزاز السود؟

422
00:27:21,875 --> 00:27:25,000
‫كلا! أنا لم...لم أقصد ذلك قط! لم أؤمن به!

423
00:27:25,083 --> 00:27:28,417
‫أحتاج إلى استراحة قصيرة، حضرة القاضي.

424
00:27:28,500 --> 00:27:32,458
‫لا بأس، على الأرجح يحتاج الشاهد
‫إلى تنكر جديد بأي حال.

425
00:27:40,083 --> 00:27:43,709
‫سيصلون في غضون دقيقة، هل أنت بخير؟

426
00:27:44,959 --> 00:27:46,917
‫نعم، لماذا؟

427
00:27:47,583 --> 00:27:49,542
‫ما من سبب، مجرد سؤال.

428
00:27:52,834 --> 00:27:55,333
‫- أنا حامل.
‫- تهانينا.

429
00:27:57,000 --> 00:27:59,709
‫- سأخبر الجميع الآن.
‫- حسناً، سأقيم لك حفلة.

430
00:27:59,792 --> 00:28:02,125
‫لا، أرجوك، لا تفعلي ذلك.

431
00:28:02,208 --> 00:28:06,041
‫- تأخرت.
‫- لا، جدياً، أكره هذه الحفلات.

432
00:28:06,333 --> 00:28:10,333
‫ستكون حفلة جديدة وعصرية مع راقصة تعر.

433
00:28:11,375 --> 00:28:14,041
‫- "لوكا"، نأسف لجعلك تنتظرين.
‫- تفضلي للداخل.

434
00:28:18,375 --> 00:28:19,583
‫شكراً لكم على الاجتماع.

435
00:28:20,291 --> 00:28:24,166
‫أردت أن أعلم الشركاء رسمياً بحملي.

436
00:28:25,542 --> 00:28:28,000
‫لربما تساءلتم لما لم أخبر أحداً بعد.

437
00:28:28,083 --> 00:28:30,500
‫كان ذلك فقط لتحضير بعض الخطط الطارئة.

438
00:28:30,583 --> 00:28:33,417
‫- هل لنا أن نقاطعك؟
‫- نعم، بالتأكيد.

439
00:28:33,500 --> 00:28:36,500
‫- تهانينا!
‫- تهانينا! تبدين رائعة!

440
00:28:39,500 --> 00:28:40,417
‫شكراً لكم.

441
00:28:42,583 --> 00:28:45,291
‫من المتوقع أن تكون الولادة يوم 22 مايو.

442
00:28:45,542 --> 00:28:49,500
‫سأعود إلى عملي يوم 25 مايو،
‫وبهذا أكون قد تغيبت 3 أيام عمل فقط

443
00:28:49,583 --> 00:28:50,917
‫ولا يُصادف أحدها عملاً في المحكمة.

444
00:28:51,500 --> 00:28:54,166
‫ستكون كل المواعيد الطبية قبل 9:00 صباحاً.

445
00:28:54,250 --> 00:28:56,250
‫وتم الترتيب لرعاية الطفل في المنزل.

446
00:28:56,333 --> 00:29:00,125
‫أنا لا أطلب ولا أحتاج إلى أي بدلات خاصة.

447
00:29:00,208 --> 00:29:04,875
‫أستطيع إكمال عبء العمل الملقى عليّ
‫وسأضطلع به دون أي توقف.

448
00:29:05,208 --> 00:29:10,417
‫أتوق بصفة خاصة للاستمرار كمحامية رئيسية
‫في قضية "ماركوني" الخاصة بمقتل شخصين

449
00:29:10,875 --> 00:29:12,875
‫لأنني عملت عليها مدة عام.

450
00:29:14,125 --> 00:29:16,709
‫حسناً، بصفتي أباً لـ6

451
00:29:17,208 --> 00:29:21,875
‫أود أن أشدد على إتمام المهمة بشكل كامل.

452
00:29:22,375 --> 00:29:25,375
‫- عُلم.
‫- وأود أن أنوه

453
00:29:25,458 --> 00:29:28,250
‫أننا تماشياً مع القانون ندعم خطتك.

454
00:29:28,917 --> 00:29:30,250
‫إذاً بالتوفيق.

455
00:29:34,875 --> 00:29:35,709
‫كيف سارت الأمور؟

456
00:29:38,959 --> 00:29:40,166
‫إذاً ما رأيكم؟

457
00:29:41,083 --> 00:29:45,083
‫لا أظن أنه يمكن قانونياً أن نكوّن رأياً،
‫علينا أن نستجيب فحسب.

458
00:29:46,208 --> 00:29:49,750
‫إذاً سنستجيب لأدائها في المحكمة.

459
00:29:49,834 --> 00:29:53,000
‫أجل، ونبقي "مايا" مستعدة لتحل محلها.

460
00:29:56,083 --> 00:29:58,959
‫أريد أن أرحب بـ"وارن هسمان"، نائب العمدة.

461
00:29:59,041 --> 00:30:01,417
‫عليّ أن أقول بوضوح
‫أنا أعز صديق لمحامي المحاكم.

462
00:30:01,583 --> 00:30:04,208
‫واليوم أكثر من أي وقت مضى نحتاج إليهم،
‫إنهم أسوار حمايتنا.

463
00:30:04,291 --> 00:30:06,917
‫إذاً نريد منك أن تكون الوسيط مع الشرطة.

464
00:30:07,000 --> 00:30:09,250
‫إنهم لا يأخذون هذه الجرائم على محمل الجد.

465
00:30:09,333 --> 00:30:11,667
‫قد يبدو الأمر هكذا من الخارج،
‫ولكن ذلك ليس صحيحاً.

466
00:30:11,750 --> 00:30:15,583
‫- لا أتفق معك.
‫- "ويلك هوبسن" لم ينتحر.

467
00:30:15,667 --> 00:30:17,959
‫كنت أعرفه، كانت ترده مكالمات غاضبة.

468
00:30:18,041 --> 00:30:20,834
‫- إذاً ستجري الشرطة تحقيقاً.
‫- لقد أجروا تحقيقاً بالفعل.

469
00:30:20,917 --> 00:30:23,417
‫- دعوا الحادثة انتحاراً.
‫- كان ذلك تصريحاً غير رسمي.

470
00:30:23,500 --> 00:30:27,500
‫اسمع يا "وارن"، لا نظن أن الشرطة
‫تأخذ هذه القضايا على محمل الجد.

471
00:30:27,583 --> 00:30:31,041
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- سأنقل مخاوفكم لهم.

472
00:30:32,083 --> 00:30:37,125
‫- ولكنني...أحتاج إلى مساعدتكم.
‫- والآن دور العرض.

473
00:30:37,458 --> 00:30:41,917
‫لا، الشرطة، سواء عن صواب أم عن خطأ،
‫تنظر إليكم على أنكم العدو

474
00:30:42,000 --> 00:30:44,667
‫لأنكم أحياناً، بصراحة، تكونون كذلك.

475
00:30:44,750 --> 00:30:46,959
‫- كيف نكون العدو؟
‫- أنتم تقاضونهم.

476
00:30:47,917 --> 00:30:50,500
‫بالتأكيد نحن نقاضيهم،
‫هذا يُبقي الشرطة نزيهة.

477
00:30:50,583 --> 00:30:53,000
‫بعض الشركات تحمل لواء مقاضاة الشرطة.

478
00:30:53,083 --> 00:30:54,500
‫كف عن اللف والدوران.

479
00:30:54,583 --> 00:30:57,959
‫ثمة شركة وحيدة على هذه الطاولة
‫مسؤولة عن 60 بالمئة

480
00:30:58,041 --> 00:31:01,000
‫- من القضايا المرفوعة ضد الشرطة.
‫- كان لكل قضية منها ما يبررها.

481
00:31:01,083 --> 00:31:03,333
‫لا أحد ينكر ذلك، ولكن الاستفزاز

482
00:31:03,417 --> 00:31:07,166
‫- هو ما يؤلب الشرطة عليكم.
‫- هل الضحايا هم المشكلة؟

483
00:31:07,250 --> 00:31:09,250
‫يجب أن تُقاضى الشرطة حين ترتكب مخالفة

484
00:31:09,333 --> 00:31:12,709
‫ولكنهم أحياناً لا يرتكبون مخالفة
‫ومع ذلك يتعرضون للمحاكمة.

485
00:31:12,792 --> 00:31:14,959
‫وهذا يصعب الحوار مع الشرطة للغاية.

486
00:31:15,041 --> 00:31:16,709
‫لا نريد أن تكون الشرطة صديقة لنا

487
00:31:16,792 --> 00:31:19,083
‫نريد منهم أن يؤدوا عملهم اللعين.

488
00:31:19,166 --> 00:31:21,250
‫حسناً، لنتوقف هنا يا "وارن".

489
00:31:21,333 --> 00:31:23,959
‫إن كنت تستطيع فعل أي شيء من أجلنا،
‫فنطلب منك أن تفعله

490
00:31:24,041 --> 00:31:26,333
‫ونحن سنرى ما نستطيع أن نفعله من أجلك.

491
00:31:26,709 --> 00:31:30,333
‫لا شأن لهم بما نفعله
‫في قضايا وحشية الشرطة!

492
00:31:30,417 --> 00:31:33,041
‫- وهذا ما قلته لهم.
‫- إذاً لم تثير المسألة هنا؟ لماذا؟

493
00:31:33,125 --> 00:31:35,583
‫لأشارككم بالطريقة التي يُنظر بها إلينا،
‫فقط لا غير يا "جوليس".

494
00:31:35,667 --> 00:31:39,125
‫إذاً ألن تؤدي الشرطة عملها

495
00:31:39,208 --> 00:31:42,250
‫إلا إذا أسقطنا قضايا وحشية الشرطة؟

496
00:31:42,333 --> 00:31:46,875
‫اقترح "وارن هسمان" أن نعمل بحذر،
‫لا أعني أننا سنفعل ذلك.

497
00:31:46,959 --> 00:31:50,000
‫أنت تخبرنا بالأمر،
‫كيف يُعقل ألا يكون لذلك تأثير مثبط؟

498
00:31:50,083 --> 00:31:51,750
‫أكان من الأفضل لو لم نخبركم بشيء؟

499
00:31:51,834 --> 00:31:54,709
‫لا، لكان من الأفضل لو أننا رفضنا
‫اجتماع الـ6 الكبار.

500
00:31:54,792 --> 00:31:56,792
‫لم نتلق الدعوة إلا للضغط علينا

501
00:31:56,875 --> 00:31:58,375
‫للتخلي عن قضايا وحشية الشرطة.

502
00:31:58,458 --> 00:32:02,500
‫لا أتفق معك، لدينا كرسي على الطاولة،
‫نحن نجلس مع الـ6 الكبار.

503
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
‫وهذا يستحق كل الاستفزاز اللعين
‫الذي في العالم!

504
00:32:05,667 --> 00:32:11,083
‫إن طلبوا منا فعل شيء لا نريد فعله
‫نرفض فحسب.

505
00:32:11,291 --> 00:32:14,125
‫هل أنت من تتحدث أم الخبير؟

506
00:32:19,750 --> 00:32:23,875
‫يطلب الدفاع استبعاد شهادة
‫الطبيب "وليام برنتوود"، حضرة القاضية.

507
00:32:24,834 --> 00:32:28,125
‫أهذه المرافعة السابقة للمحاكمة رقم 234؟

508
00:32:28,208 --> 00:32:29,083
‫"القاضية (كلوديا فريند)"

509
00:32:29,166 --> 00:32:30,959
‫أم 235؟

510
00:32:31,041 --> 00:32:33,500
‫يبدو الأمر بالفعل هكذا،
‫أليس كذلك، حضرة القاضية؟

511
00:32:33,583 --> 00:32:36,208
‫نعم، لا أتأثر بالتملق، حضرة المحامي.

512
00:32:36,291 --> 00:32:39,875
‫ورد هذا العدد من الطلبات من الادعاء.

513
00:32:39,959 --> 00:32:42,375
‫من يكون هذا الطبيب "برنتوود"؟

514
00:32:42,458 --> 00:32:44,375
‫الشاهد الخبير الذي سيستدعيه الادعاء

515
00:32:44,458 --> 00:32:45,959
‫لمناقشة دليل الدم المتناثر.

516
00:32:46,041 --> 00:32:48,709
‫- لو سمحت لي، حضرة القاضية...
‫- لم أفرغ من مرافعتي.

517
00:32:48,792 --> 00:32:52,333
‫ونكرر طلبنا بأن يكشف الادعاء لنا
‫عن الأدلة المكتشفة.

518
00:32:52,417 --> 00:32:54,667
‫يكاد يكون ذلك إخفاء للأدلة.

519
00:32:54,750 --> 00:32:56,500
‫لدي طلب له الأولوية.

520
00:32:56,583 --> 00:32:59,375
‫- وهو إجرائي، لا ثبوتي.
‫- كان عليك أن تذكره سابقاً.

521
00:32:59,458 --> 00:33:01,959
‫أنت سارعت جداً بالبدء
‫حتى أن الفرصة لم تتسن لي.

522
00:33:02,041 --> 00:33:07,458
‫أنتما رائعان حقاً، ما طلبك، سيد "موريلو"؟

523
00:33:07,542 --> 00:33:09,625
‫- تأجيل، حضرة القاضية.
‫- تأجيل آخر؟

524
00:33:10,542 --> 00:33:15,667
‫يطلب الادعاء تأجيل المحاكمة لتنطلق
‫في الأسبوع الذي يبدأ يوم 21 مايو.

525
00:33:16,959 --> 00:33:21,083
‫حضرة القاضية، هذا يجافي المنطق،
‫يطلب الادعاء تأجيلاً لـ4 أشهر.

526
00:33:21,166 --> 00:33:25,291
‫"يجافي المنطق" تعبير قوي، قلما تُؤجل
‫قضية بمثل هذا التعقيد بضعة أسابيع.

527
00:33:25,375 --> 00:33:29,750
‫يحرم هذا الطلب موكلنا
‫من حقه بمحاكمة سريعة.

528
00:33:30,083 --> 00:33:32,875
‫تأجيل لبضعة أشهر لا ينتهك
‫حق المحاكمة السريعة، حضرة القاضية.

529
00:33:32,959 --> 00:33:37,583
‫حسناً، كان ذلك مسلياً،
‫أريد منكما أن تخرجا إلى الردهة

530
00:33:37,667 --> 00:33:40,375
‫وتخرجا تقويمكما وتختارا موعداً.

531
00:33:40,500 --> 00:33:43,959
‫عودا إلى هنا بعد ساعة لأسمع اقتراحكما.

532
00:33:47,792 --> 00:33:49,917
‫أنت تستغل الوضع.

533
00:33:50,000 --> 00:33:53,041
‫أنا لا أستغل شيئاً، أنا أتولى ملف القضية.

534
00:33:55,709 --> 00:33:57,000
‫استقل المصعد التالي.

535
00:34:00,375 --> 00:34:03,500
‫طلبت أن تنطلق المحاكمة في نفس الأسبوع
‫الذي سيُولد فيه هذا الطفل

536
00:34:03,583 --> 00:34:05,083
‫أوليس هذا استغلالاً؟

537
00:34:05,166 --> 00:34:07,667
‫اخترت تاريخاً ملائماً للادعاء

538
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
‫متجاهلاً حملك، وهذا ما يبدو
‫أنك تتوقعين منا جميعاً أن نفعله.

539
00:34:11,542 --> 00:34:15,834
‫يا إلهي، فهمت، تريد أن ترافع ضد "مايا".

540
00:34:15,917 --> 00:34:17,125
‫ماذا؟

541
00:34:17,208 --> 00:34:20,125
‫تعلم أنها قليلة الخبرة،
‫هذا كل ما في الأمر.

542
00:34:20,208 --> 00:34:23,667
‫أيمكنك التخلي عن نظريات المؤامرة؟
‫لا مآرب خبيثة هنا.

543
00:34:34,458 --> 00:34:37,125
‫مرحباً، أتمانعين لو جلست هنا؟
‫عليّ أن أعود إلى العمل.

544
00:34:37,208 --> 00:34:39,917
‫لا، تفضلي، وأنا أيضاً في عجلة من أمري.

545
00:34:40,000 --> 00:34:42,834
‫- رباه، أكره العمل في شركة للمحاماة.
‫- أعلم ما تقصدينه.

546
00:34:43,083 --> 00:34:45,792
‫- أين تعملين؟
‫- "(منديلسون) و(غرانت)" وشركائهما.

547
00:34:45,875 --> 00:34:48,959
‫أجل، سمعت أن ذلك صعب، مع أي محام؟

548
00:34:49,041 --> 00:34:53,000
‫- "فرانز منديلسون".
‫- مذهل، أعلى الهرم، الكثير من الموكلين.

549
00:34:54,458 --> 00:34:57,875
‫- وقعتم للتو مع موكل جديد، صحيح؟
‫- من تقصدين؟

550
00:34:57,959 --> 00:35:03,875
‫موكل...رأيت المعاملات الورقية،
‫أله علاقة بقسم شرطة "شيكاغو"؟

551
00:35:04,333 --> 00:35:09,250
‫أجل، قضاياهم المدنية،
‫لم نحصل عليها بعد، ولكننا نحاول.

552
00:35:09,333 --> 00:35:11,834
‫- أجل، لا بد أن الأمر كذلك.
‫- في أي شركة أنت؟

553
00:35:12,875 --> 00:35:15,417
‫"(بينويل) و(وينكلر)" وشركائهما.

554
00:35:16,417 --> 00:35:18,500
‫"شركة (بينويل) و(وينكلر)"...
‫لا أظن أنني سمعت بها يوماً.

555
00:35:18,917 --> 00:35:20,125
‫بدأنا للتو.

556
00:35:22,709 --> 00:35:23,917
‫من الأفضل أن أذهب.

557
00:35:24,000 --> 00:35:26,333
‫- حظاً طيباً مع قسم شرطة "شيكاغو".
‫- شكراً.

558
00:35:31,542 --> 00:35:33,959
‫"ديان"، ثمة أمر عن "فرانز منديلسون"
‫ينبغي أن تعرفيه.

559
00:35:35,208 --> 00:35:39,166
‫حقاً؟ هذا رائع يا "ماريسا"، عمل مذهل.

560
00:35:39,959 --> 00:35:41,250
‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً.

561
00:35:45,291 --> 00:35:48,250
‫حضرة القاضي! أدار الدفاع عينيه.

562
00:35:48,333 --> 00:35:52,458
‫أمر غير مقصود، حضرة القاضي،
‫أحياناً، تتصرف عيني من تلقاء نفسيهما.

563
00:35:53,709 --> 00:35:57,500
‫سيد "بوسمان"،
‫امتنع عن كل أشكال التعليق المرئي.

564
00:35:57,583 --> 00:35:58,625
‫بالتأكيد، حضرة القاضي.

565
00:35:59,000 --> 00:36:04,041
‫دعني أطرح سؤالاً آخر، سيد "كوزما"،
‫سؤال إضافي بما يرضي المدعي.

566
00:36:04,834 --> 00:36:07,709
‫لم نشرت اسم المدعي وعنوانه؟

567
00:36:07,792 --> 00:36:11,792
‫لأنني أكره النازيين، وأكره حقاً
‫أن يتظاهر النازيون في الطرقات.

568
00:36:12,166 --> 00:36:18,125
‫هل أسبب لهم معاناة نفسية عن عمد؟
‫آمل ذلك بالتأكيد.

569
00:36:19,000 --> 00:36:22,667
‫سيد "كوزما"،
‫أين وجدت عنوان "دنيس هاني كات"؟

570
00:36:23,000 --> 00:36:24,667
‫إنه مدرج في دليل الهاتف.

571
00:36:25,291 --> 00:36:28,750
‫- أهو في دليل الهاتف؟
‫- نعم.

572
00:36:29,000 --> 00:36:34,750
‫أليس من المحتمل أن يكون مشعلو النيران
‫قد وجدوا العنوان في دليل الهاتف أيضاً؟

573
00:36:34,834 --> 00:36:37,166
‫اعتراض، خارج النطاق.

574
00:36:37,250 --> 00:36:39,667
‫أستطيع أن أفهم لما لا تريدين
‫الإجابة على هذا السؤال.

575
00:36:40,417 --> 00:36:43,542
‫- أريد جميع المحامين في مكتبي.
‫- لماذا، حضرة القاضي؟

576
00:36:43,625 --> 00:36:45,125
‫لأنني قلت ذلك!

577
00:36:48,000 --> 00:36:49,625
‫كف عن الاستعراض، سيد "بوسمان".

578
00:36:50,625 --> 00:36:52,917
‫- المعذرة؟
‫- كف عن المراوغة معي.

579
00:36:53,000 --> 00:36:56,333
‫- أنت تقدم عرضاً لهيئة المحلفين.
‫- حضرة القاضي، أنا ببساطة...

580
00:36:58,709 --> 00:37:02,291
‫نعم، في الواقع، أنا أفعل ذلك،
‫أنا أقدم قضيتنا لهيئة المحلفين.

581
00:37:02,834 --> 00:37:04,834
‫- هذا عملي.
‫- انتبه لنبرتك، سيدي.

582
00:37:04,917 --> 00:37:07,375
‫إنه يستغل ظهوره كخبير، حضرة القاضي.

583
00:37:07,458 --> 00:37:09,625
‫- كلا، أنا أتصرف كمحام.
‫- إنه استعراض.

584
00:37:09,792 --> 00:37:12,667
‫ولن أسمح بذلك في قاعة محكمتي.

585
00:37:12,750 --> 00:37:16,500
‫لا آبه كم مرة ظهرت فيها
‫على التلفاز، سيد "بوسمان".

586
00:37:16,583 --> 00:37:19,709
‫دع الأمر خارج محكمتي.

587
00:37:20,625 --> 00:37:24,250
‫حضرة القاضي، أيمكنك تحديد ما ينبغي
‫للسيد "بوسمان" أن يفعله بشكل مختلف؟

588
00:37:24,333 --> 00:37:27,000
‫- المعذرة؟
‫- ما الذي يفعله

589
00:37:27,542 --> 00:37:30,542
‫- ويجب أن يفعله على نحو مختلف؟
‫- ينبغي التوقف عن تقديم عرض للمحلفين.

590
00:37:30,625 --> 00:37:33,417
‫- أعليه أن يكف عن النظر إلى المحلفين؟
‫- ليس هذا ما قلته.

591
00:37:33,500 --> 00:37:36,583
‫- أعليه أن يبقى جالساً؟
‫- كلا، إنه يعرف ما يفعله.

592
00:37:36,667 --> 00:37:38,583
‫حضرة القاضي، ما يفعله السيد "بوسمان"...

593
00:37:39,458 --> 00:37:43,000
‫هو التصرف كمحام فعّال عن موكلنا.

594
00:37:43,375 --> 00:37:47,917
‫وأنت تطلب منه أن يغير سلوكه
‫بدون أن تخبره كيف يتغير.

595
00:37:48,000 --> 00:37:50,959
‫- ولذا لا بد أن أعترض.
‫- على ماذا؟

596
00:37:52,750 --> 00:37:58,792
‫على أمرك بأن يكف السيد "بوسمان"
‫عن تمثيل موكلنا بفعالية.

597
00:37:59,458 --> 00:38:03,792
‫- ليس هذا ما يتطلبه أمري.
‫- إذاً هل تقبل باعتراضنا؟

598
00:38:03,875 --> 00:38:05,792
‫- كلا.
‫- إذاً، أريد حكمك، حضرة القاضي.

599
00:38:06,834 --> 00:38:10,333
‫سأستشهد بقول محام أحترمه،
‫"أريد حكماً أستطيع الطعن فيه."

600
00:38:11,125 --> 00:38:14,000
‫إذاً جربي هذا، مرفوض.

601
00:38:14,500 --> 00:38:17,709
‫- شكراً لك، حضرة القاضي.
‫- لديكما قضية يمكنكما كسبها.

602
00:38:18,333 --> 00:38:20,667
‫لا أعلم لما تفعلان كل ما بوسعكما لتخسراها.

603
00:38:20,750 --> 00:38:24,291
‫أنت تحاول عرقلتنا
‫وستعرف هيئة المحلفين ذلك.

604
00:38:24,709 --> 00:38:27,333
‫- أثمة شيء آخر، حضرة القاضي؟
‫- نعم، اخرجا.

605
00:38:27,709 --> 00:38:28,709
‫شكراً لك.

606
00:38:34,417 --> 00:38:36,166
‫كنت أظن أنني مثير المتاعب.

607
00:38:37,250 --> 00:38:39,250
‫انتظر حتى تسمع ما اكتشفته "ماريسا".

608
00:38:40,417 --> 00:38:42,667
‫- ماذا لديك؟
‫- صديقك الجديد، "منديلسون"؟

609
00:38:42,750 --> 00:38:43,834
‫إنه يتلاعب بك.

610
00:38:47,583 --> 00:38:50,083
‫لا أنباء لدينا عن تحريات الشرطة

611
00:38:50,166 --> 00:38:54,875
‫ولكنني أود مناقشة واستعراض
‫الاجتماع الذي عقدناه مع السيد "هسمان".

612
00:38:54,959 --> 00:38:57,000
‫ماذا لدينا لنناقشه؟ رمى بعبء كل شيء علينا.

613
00:38:57,083 --> 00:39:00,709
‫لا أظن ذلك صحيحاً،
‫كان لديه اقتراح بناء جداً كما أظن.

614
00:39:00,792 --> 00:39:01,625
‫أي اقتراح؟

615
00:39:01,709 --> 00:39:04,667
‫أن قضايا وحشية الشرطة ضد القسم

616
00:39:04,750 --> 00:39:07,875
‫بمثابة شوكة في خاصرتنا.

617
00:39:07,959 --> 00:39:09,709
‫ليس من ناحية عددها

618
00:39:09,792 --> 00:39:14,208
‫بل نطاقها ووحدتها.

619
00:39:14,291 --> 00:39:16,417
‫- ليست قضايانا، لا قضايا لدينا.
‫- "أدريان"...

620
00:39:17,458 --> 00:39:19,166
‫ألديك ما تدلي به؟

621
00:39:20,291 --> 00:39:21,166
‫كلا.

622
00:39:21,250 --> 00:39:23,792
‫نحن هنا لنحاول العمل معاً كفريق.

623
00:39:24,083 --> 00:39:27,083
‫حين ترمي بقنبلة على قسم الشرطة،
‫نشعر جميعاً بارتداداتها.

624
00:39:27,166 --> 00:39:29,417
‫ألا تظن أن ثمة أي داع لتغيير موقفك؟

625
00:39:32,917 --> 00:39:35,250
‫ليس قبل أن تتخلى عن موكلك الجديد، "فرانز".

626
00:39:35,959 --> 00:39:37,375
‫موكلي الجديد؟ لا أفهم.

627
00:39:37,458 --> 00:39:41,291
‫قبل شهرين، روجت لنفسك
‫لدى قسم شركة "شيكاغو"

628
00:39:41,375 --> 00:39:43,250
‫قائلاً إنك تستطيع تقليل مسؤوليتهم.

629
00:39:43,333 --> 00:39:44,417
‫هذا ليس صحيحاً.

630
00:39:44,500 --> 00:39:47,750
‫هل تعني أنه ليس صحيحاً
‫أن قسم شرطة "شيكاغو"

631
00:39:47,834 --> 00:39:50,166
‫يفكر في توكيل شركتك بأعماله؟

632
00:39:50,250 --> 00:39:52,583
‫كلا، ما أعنيه أن عرضي لا صلة له

633
00:39:52,667 --> 00:39:55,000
‫بتعاملات مجموعة العمل هذه مع الشرطة.

634
00:39:55,083 --> 00:39:56,667
‫ثمة التزام بالسرية.

635
00:39:58,875 --> 00:40:00,542
‫أهذا صحيح بحق اللعنة يا "فرانز"؟

636
00:40:01,166 --> 00:40:04,000
‫أكنت تحاول إقناعهما بالتساهل
‫مع قضايا الشرطة

637
00:40:04,083 --> 00:40:06,000
‫لتحظى بعقد مع الشرطة لنفسك؟

638
00:40:06,083 --> 00:40:09,792
‫- كلا، لا صلة لأي من هذا...
‫- بل له كل الصلة بذلك!

639
00:40:09,875 --> 00:40:12,500
‫لا يُعقل أن يُصدق أحد هنا
‫أنني قد أنحدر إلى هذا المستوى

640
00:40:12,583 --> 00:40:14,959
‫لاستغلال هذه المجموعة لمصلحتي الخاصة.

641
00:40:15,041 --> 00:40:16,667
‫أنا أصدق ذلك.

642
00:40:16,750 --> 00:40:19,166
‫- أظنني أصدق ذلك أيضاً.
‫- وأنا أصدق ذلك أيضاً.

643
00:40:19,834 --> 00:40:21,917
‫- نستسمحكم عذراً.
‫- شكراً لكم.

644
00:40:22,000 --> 00:40:24,625
‫- رباه.
‫- يا للخيبة!

645
00:40:29,041 --> 00:40:33,041
‫تبدين جاهزة للبدء، آنسة "كوين"،
‫ماذا قررتما؟

646
00:40:33,458 --> 00:40:35,667
‫حضرة القاضية، لم نتوصل إلى اتفاق.

647
00:40:36,792 --> 00:40:42,000
‫لم نتوصل إلى اتفاق لأن التاريخ
‫الذي يصر عليه مساعد النائب العام

648
00:40:42,083 --> 00:40:44,417
‫يتزامن مع موعد ولادة لطفلي.

649
00:40:44,792 --> 00:40:47,291
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

650
00:40:48,166 --> 00:40:51,250
‫هل شرحت وضعك لمساعد النائب العام؟

651
00:40:51,500 --> 00:40:55,625
‫كلا، لأنه لا داع لذلك
‫فهو يعرف بالفعل موعد الولادة.

652
00:40:55,959 --> 00:40:57,125
‫إنه الأب.

653
00:41:00,542 --> 00:41:01,667
‫هذا صحيح، حضرة القاضية.

654
00:41:01,750 --> 00:41:05,834
‫يحاول مساعد النائب العام
‫استغلال ما يعرفه عن وضعي

655
00:41:05,917 --> 00:41:09,834
‫- أي حملي، لمصلحته.
‫- حضرة القاضية...

656
00:41:09,917 --> 00:41:13,041
‫يريد إقصائي عن القضية
‫لأن هذا يمنحه فرصة أفضل لكسبها.

657
00:41:13,125 --> 00:41:14,000
‫هذا...

658
00:41:17,333 --> 00:41:19,458
‫سيد "موريلو"، حان دورك.

659
00:41:20,709 --> 00:41:21,875
‫شاركنا تفكيرك.

660
00:41:23,125 --> 00:41:24,417
‫طلبت الـ...

661
00:41:25,959 --> 00:41:26,875
‫حضرة القاضية...

662
00:41:28,542 --> 00:41:30,166
‫طلبت التأجيل

663
00:41:31,000 --> 00:41:34,750
‫لأننا في وزارة العدل نحتاج
‫إلى مزيد من الوقت للتحضير لقضيتنا.

664
00:41:38,041 --> 00:41:40,000
‫استقال العديد من محامينا

665
00:41:40,083 --> 00:41:43,834
‫وقد ورثت هذه القضية
‫من مساعد نائب عام سابق.

666
00:41:43,917 --> 00:41:47,208
‫- ما تحاول الآنسة "كوين" التلميح إليه...
‫- تفضل ونادني "لوكا".

667
00:41:47,291 --> 00:41:49,625
‫تعلم القاضية أننا مقربين.

668
00:41:51,709 --> 00:41:52,792
‫إنها محقة.

669
00:41:53,959 --> 00:41:59,750
‫ما تلمح إليه "لوكا" قائم على سوء الظن
‫بصورة لا تصدق، ناهيك عن أنه نفاق

670
00:41:59,834 --> 00:42:05,667
‫لأنها الآن تستغل حملها
‫لتكسب تعاطفك، حضرة القاضية.

671
00:42:07,250 --> 00:42:08,458
‫أجل، لاحظت ذلك.

672
00:42:10,041 --> 00:42:14,834
‫رباه. هذا الطفل سيحظى بأبوين رائعين،
‫حسناً، إليكما قراري.

673
00:42:15,667 --> 00:42:16,959
‫لا تأجيل.

674
00:42:17,458 --> 00:42:23,250
‫سيد "موريلو"، لا يمكن لأحد أن يعلم
‫دافعك الحقيقي لتأجيل موعد المحاكمة

675
00:42:23,333 --> 00:42:27,000
‫ولكن لا يبدو الأمر جيداً، وأنا لن أجاريه.

676
00:42:27,750 --> 00:42:29,959
‫حضّر قضيتك، ستذهب إلى المحاكمة.

677
00:42:30,417 --> 00:42:32,208
‫وآنسة "كوين"...

678
00:42:33,250 --> 00:42:37,625
‫لن تحصلين بحملك
‫على أي معاملة خاصة في المحاكمة.

679
00:42:37,709 --> 00:42:40,375
‫ولذا من الأفضل أن تستعدي أيضاً.

680
00:42:41,375 --> 00:42:43,250
‫لم أكن أحاول إقصاءك عن القضية.

681
00:42:43,333 --> 00:42:45,166
‫المعذرة، ألديك موعد؟

682
00:42:45,250 --> 00:42:47,000
‫لم أكن أتصرف وفقاً لإستراتيجية في المحكمة.

683
00:42:47,083 --> 00:42:49,834
‫لم أكن أحاول إبعادك عن القضية.

684
00:42:49,917 --> 00:42:53,000
‫إذاً ماذا كنت تفعل؟ اذهب إلى هناك واستدر.

685
00:42:54,792 --> 00:42:56,917
‫- سننجب طفلاً.
‫- أنا سأنجب طفلاً.

686
00:42:57,375 --> 00:43:00,041
‫- كان التأجيل لصالحك.
‫- يا إلهي.

687
00:43:00,125 --> 00:43:02,458
‫لم أظن أن الأمر سيصبح أسوأ،
‫ولكن ها نحن ذا.

688
00:43:02,542 --> 00:43:05,500
‫ستكون هذه المحاكمة مجهدة للغاية، أتفهمين؟

689
00:43:05,583 --> 00:43:08,375
‫جريمة قتل شخصين،
‫وسنتبادل الصراخ فيما بيننا.

690
00:43:08,458 --> 00:43:10,834
‫- هل لي أن أستدير الآن من فضلك؟
‫- لا، في الواقع.

691
00:43:11,709 --> 00:43:15,625
‫- رباه.
‫- أتعلم كم هذا مسيء؟

692
00:43:15,709 --> 00:43:18,959
‫"(كولن)، أنا قلقة جداً
‫بشأن حساسيتك المفرطة.

693
00:43:19,041 --> 00:43:21,667
‫ربما من الأفضل أن تتنحى عن هذه القضية."

694
00:43:22,000 --> 00:43:26,291
‫في سنتي الأولى، أجهضت مساعدة
‫نائب عام أثناء أكبر محاكمة لها في مهنتها

695
00:43:26,375 --> 00:43:28,834
‫رباه، ويمكن أن أتعرض للشيء ذاته؟ حقاً؟

696
00:43:28,917 --> 00:43:32,458
‫هل لي من فضلك أن أكون قلقاً قليلاً؟

697
00:43:32,959 --> 00:43:34,542
‫لا، لا يمكنك.

698
00:43:35,500 --> 00:43:39,709
‫جزء صغير من حمضك النووي في داخلي.

699
00:43:39,792 --> 00:43:41,542
‫مارسنا الجنس وكلانا ندم على ذلك.

700
00:43:41,625 --> 00:43:46,834
‫- أنا لم أندم.
‫- حسناً، هذه مشكلتك، وداعاً.

701
00:43:51,291 --> 00:43:55,959
‫- أتيت إلى هنا لسبب مختلف.
‫- "كولن"، أنا بخير، حقاً.

702
00:43:56,041 --> 00:43:57,917
‫أنتم تمثلون موقع "بيبر نيوز" حالياً، صحيح؟

703
00:43:58,000 --> 00:43:58,917
‫لماذا؟

704
00:43:59,000 --> 00:44:02,917
‫لأننا اعتقلنا للتو شخصاً،
‫شخصاً قد يكون مفيداً لكم.

705
00:44:04,166 --> 00:44:06,083
‫- من؟
‫- لا، أنت لست مهتمة، صحيح؟

706
00:44:06,166 --> 00:44:08,417
‫- بلى، أنا مهتمة الآن.
‫- كلا، سأذهب.

707
00:44:09,542 --> 00:44:10,417
‫من؟

708
00:44:11,208 --> 00:44:14,917
‫"ليسي هارمن"،
‫ناشطة مناهضة للفاشية ومضاربة بالأسهم.

709
00:44:15,417 --> 00:44:18,083
‫هل تعرفين المدعي، "دنيس هاني كات"؟

710
00:44:18,166 --> 00:44:21,000
‫كلا، ولكنني أعرف عنه، حرقت منزله.

711
00:44:21,417 --> 00:44:22,959
‫- يا إلهي.
‫- ماذا قالت للتو؟

712
00:44:23,834 --> 00:44:26,458
‫حسناً، لنخفض أصواتنا.

713
00:44:27,417 --> 00:44:30,166
‫- كيف وجدت عنوانه يا "ليسي"؟
‫- على الإنترنت.

714
00:44:30,250 --> 00:44:33,208
‫ثمة صورة تحتوي على لافتة
‫في صفحته على الفيسبوك.

715
00:44:33,291 --> 00:44:35,333
‫ألم تجديه على موقع "بيبر نيوز"؟

716
00:44:35,417 --> 00:44:37,834
‫كلا، لم أسمع به من قبل حتى عثرتم عليّ.

717
00:44:37,917 --> 00:44:41,875
‫- لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.
‫- حسناً، ألديك شيء، آنسة "وود لاتز"؟

718
00:44:41,959 --> 00:44:45,750
‫- استراحة فقط، حضرة القاضي.
‫- استراحة للغداء.

719
00:44:50,375 --> 00:44:52,083
‫- 300 ألف.
‫- لا.

720
00:44:52,583 --> 00:44:55,333
‫في الواقع، إن واصلت هذه الدعوى،
‫فسنرفع دعوى مضادة.

721
00:44:58,166 --> 00:44:59,333
‫أحسنتما اللعب.

722
00:45:03,500 --> 00:45:04,959
‫مكتب "ديان لوكهارت".

723
00:45:06,417 --> 00:45:08,333
‫ليست هنا حالياً، سيد "بوسمان".

724
00:45:08,417 --> 00:45:10,583
‫في الواقع، اتصلت لأتحدث إليك، "ماريسا".

725
00:45:10,667 --> 00:45:13,000
‫- أنا؟ لماذا؟
‫- لأشكرك.

726
00:45:13,250 --> 00:45:16,041
‫أحسنت في معرفة تلك المعلومة عن "منديلسون".

727
00:45:16,625 --> 00:45:19,500
‫هذا كان، كما تعلم...

728
00:45:19,583 --> 00:45:24,959
‫- "ماريسا"، اقبلي شكري لك.
‫- حسناً، على الرحب والسعة.

729
00:45:25,166 --> 00:45:26,875
‫حصلت على علاوة 10 بالمئة كما طلبت.

730
00:45:28,250 --> 00:45:31,250
‫- أنت...حقاً؟
‫- أحسنت عملاً حقاً.

731
00:45:32,709 --> 00:45:35,959
‫شكراً لك، سيد "بوسمان"،
‫هذه أول علاوة أحصل عليها في حياتي.

732
00:45:36,041 --> 00:45:38,542
‫واثق أنها الأولى من كثير غيرها، وداعاً.

733
00:45:42,625 --> 00:45:45,166
‫ماذا حل بـ"جي دي"؟

734
00:45:46,000 --> 00:45:46,917
‫حللت محله.

735
00:45:49,875 --> 00:45:50,875
‫لا تنهض.

736
00:45:53,000 --> 00:45:54,125
‫"أدريان"، كيف حالك؟

737
00:45:56,333 --> 00:45:58,709
‫- بخير.
‫- جيد، رائع.

738
00:45:59,000 --> 00:46:02,125
‫اسمع، كل من في المحطة يحبك، أنت ذكي وفصيح.

739
00:46:02,208 --> 00:46:04,834
‫نحب أن تثير قليلاً من الصخب
‫في حلقة الخبراء.

740
00:46:05,875 --> 00:46:09,709
‫- أتصرف كالرجل الأسود الغاضب؟
‫- رباه، لا، هذه صورة نمطية بشعة.

741
00:46:09,792 --> 00:46:13,125
‫تصرف بدافع اللحظة،
‫الناس مشحونون هذه الأيام.

742
00:46:13,208 --> 00:46:16,125
‫يريدون أن يسمعوا شخصاً
‫يقول ما يفكرون فيه، هذا كل شيء.

743
00:46:16,208 --> 00:46:18,291
‫نحن جميعاً نتطلع إلى تلك اللحظات
‫التي تلقى إقبالاً كبيراً.

744
00:46:19,041 --> 00:46:21,834
‫سأراك هناك، يا لها من بزة رائعة.

745
00:46:24,750 --> 00:46:27,959
‫لم العنصرية أحادية الاتجاه؟
‫هذا ما أريد أن أعرفه.

746
00:46:28,083 --> 00:46:31,917
‫أشهد عنصرية ضد البيض يومياً، كل يوم.

747
00:46:32,000 --> 00:46:35,667
‫- ومع ذلك أنا عنصري للتنويه إلى ذلك؟
‫- "أدريان"، ما رأيك؟

748
00:46:36,959 --> 00:46:39,500
‫- رأيي في ماذا؟
‫- فيما قاله "تشاك" للتو.

749
00:46:39,792 --> 00:46:43,875
‫- هل العنصرية أحادية الاتجاه؟
‫- أظن أن هذا رأيه.

750
00:46:43,959 --> 00:46:45,250
‫انظر إلى شركتك يا "أدريان".

751
00:46:45,333 --> 00:46:49,000
‫أنتم تستفيدون من العقود الحصرية
‫لأنكم شركة من الأمريكيين الأفارقة.

752
00:46:49,083 --> 00:46:51,667
‫والآن، كمحام أبيض،
‫ماذا يُفترض بي أن أعتقد حيال ذلك؟

753
00:46:52,500 --> 00:46:54,417
‫لا أعلم.

754
00:46:54,500 --> 00:46:58,625
‫أظن أن "تشاك" ينوه لوجود معايير مزدوجة
‫يا "أدريان"، خذ أغاني الـ"هيب هوب" مثلاً.

755
00:46:58,709 --> 00:47:01,208
‫سبق أن تحدثنا عن ذلك في البرنامج.

756
00:47:01,291 --> 00:47:04,625
‫ثمة مُغني "راب" من الأمريكيين الأفارقة
‫يستخدمون وصفاً شائناً للأفارقة

757
00:47:04,709 --> 00:47:06,709
‫ولكن القوقازي لا يستطيع ذلك.

758
00:47:06,792 --> 00:47:08,875
‫- إذاً قلها.
‫- أقول ماذا؟

759
00:47:09,583 --> 00:47:12,000
‫- قل الكلمة التي تريد قولها.
‫- أنا لم أقل أنني أريد قولها.

760
00:47:12,083 --> 00:47:15,083
‫- أنا أقول أنني لا أستطيع فحسب.
‫- بالطبع تستطيع، قلها الآن.

761
00:47:16,458 --> 00:47:20,834
‫- سأقولها معك.
‫- هذا نفاق، تعلم أننا لا نستطيع.

762
00:47:20,917 --> 00:47:26,125
‫بالطبع تستطيعان، هذه "أمريكا"،
‫كلاكما، قولاها.

763
00:47:28,125 --> 00:47:29,625
‫- أظن أننا نستطيع أن ننسى الأمر.
‫- لماذا؟

764
00:47:29,709 --> 00:47:33,417
‫لم تريد أن تنسى الأمر إن كنتما
‫تريدان قولها، كلاكما يريد قولها؟ أخبرني؟

765
00:47:35,291 --> 00:47:36,750
‫معاً، جميعاً.

766
00:48:05,875 --> 00:48:06,917
‫سحقاً لك.

767
00:48:09,750 --> 00:48:11,792
‫ألم أكن غاضباً بما يكفي بالنسبة إليك؟

768
00:48:16,917 --> 00:48:19,583
‫- لا أظن أنه يحبني.
‫- أحسنت صنعاً.

769
00:49:23,166 --> 00:49:25,083
‫ترجمة "ديما قشقارة"

